Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,129
Acrobatic Silky?
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,465
Ouch!
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,593
Takakura-sama, are you all right?
4
00:00:10,677 --> 00:00:11,845
Ow.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,472
What a lewd state you are in!
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,975
To expose yourself to me like that…
7
00:00:17,058 --> 00:00:19,936
It must mean you're presuming
a betrothal already!
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Very well!
9
00:00:21,896 --> 00:00:23,523
You have powers as well?
10
00:00:23,606 --> 00:00:28,028
I see, so that is why you were able
to enter our void space.
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,864
We will take your banana
while we're at it.
12
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
-Labor, labor…
-Hold on!
13
00:00:32,615 --> 00:00:33,908
Let me put something on!
14
00:00:33,992 --> 00:00:36,327
Takakura-sama, I will deal with them!
15
00:00:36,411 --> 00:00:40,081
Full of defects, covered in mud,
that's fine, that's fine.
16
00:00:40,165 --> 00:00:43,543
Yup, that's fine, that's fine, now… Labor!
17
00:00:46,629 --> 00:00:48,548
Serpoian Form Serpo-Grammetry!
18
00:00:52,886 --> 00:00:53,762
Wait up!
19
00:00:53,845 --> 00:00:56,264
Don't include me in your attack!
20
00:00:56,347 --> 00:00:59,559
You're a cheap hire. There are
countless replacements for you.
21
00:00:59,642 --> 00:01:00,977
What was that just now?
22
00:01:01,061 --> 00:01:03,605
I feel like I crashedinto an invisible wall.
23
00:01:04,147 --> 00:01:05,732
Snap!
24
00:01:06,232 --> 00:01:09,277
Chiquitita, you have a dream?
Shy my chotchiki for you.
25
00:01:09,360 --> 00:01:12,447
Chiquitita, you wake from a dream?
Shy my chotchiki for you.
26
00:01:13,239 --> 00:01:14,616
This is…
27
00:01:14,699 --> 00:01:15,950
This is…
28
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Where are the clothes?
29
00:01:18,244 --> 00:01:20,872
Jet Punch!
30
00:01:25,168 --> 00:01:27,253
{\an8}That's a respectable punch.
31
00:01:27,337 --> 00:01:29,464
Thank you, deez!
32
00:01:29,547 --> 00:01:33,051
But if it doesn't connect,
it's not much of anything.
33
00:01:33,134 --> 00:01:34,844
Snap!
34
00:01:36,429 --> 00:01:37,806
{\an8}TAKAKURA
35
00:01:38,556 --> 00:01:40,391
Serpoian Form Serpo-Grammetry!
36
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
Hold it! Stop that!
37
00:01:42,560 --> 00:01:43,686
What a nuisance!
38
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
You seem to be in love with me.
39
00:01:47,315 --> 00:01:48,525
Not one bit.
40
00:01:48,608 --> 00:01:52,779
I'm sorry. I already have
someone in my heart.
41
00:01:52,862 --> 00:01:56,574
But I'll give you as many chances
as you need to try to win my heart.
42
00:01:57,158 --> 00:01:58,409
That is…
43
00:02:01,454 --> 00:02:03,748
the conditions of an attractive lady.
44
00:02:03,832 --> 00:02:06,334
Argh! My head is stuck!
45
00:02:06,417 --> 00:02:08,336
Now, I'll take the nuisance…
46
00:02:11,631 --> 00:02:15,135
I have caught you, woman person.
47
00:02:15,218 --> 00:02:17,595
What is this? It's going to crush me!
48
00:02:17,679 --> 00:02:19,097
You just thought,
49
00:02:19,180 --> 00:02:23,101
"You can use psychic powers
even without saying Serpo-Grammetry," yes?
50
00:02:23,184 --> 00:02:24,644
I don't care about any of that!
51
00:02:24,727 --> 00:02:28,189
I didn't overlook the fact
that you dropped your guard.
52
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
I don't care about that!
Just let me out of this!
53
00:02:30,358 --> 00:02:32,152
But this is quite interesting.
54
00:02:32,235 --> 00:02:36,197
There are multiple persons
with special powers in the same location.
55
00:02:36,281 --> 00:02:39,701
There is hope for us
to seek further evolution.
56
00:02:39,784 --> 00:02:41,953
Your movements are remarkable…
57
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
…but you are not all too powerful.
58
00:02:44,414 --> 00:02:49,335
This wasn't in the plans, but we will take
your banana as well while we're at it.
59
00:02:49,419 --> 00:02:53,047
I am the chosen one!
I won't lose to the likes of you!
60
00:02:53,131 --> 00:02:56,342
-The light of hope will come from--
-Chiquitita-chi!
61
00:03:03,808 --> 00:03:07,186
{\an8}That's right. You have been chosen.
62
00:03:07,270 --> 00:03:09,188
{\an8}Chosen for our evolution.
63
00:03:09,272 --> 00:03:10,899
Now, let's begin.
64
00:03:10,982 --> 00:03:12,525
Hold on just a second!
65
00:03:26,748 --> 00:03:28,416
You were after me, weren't you?
66
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
I'll take you on right now!
67
00:03:33,504 --> 00:03:35,882
Takakura-sama! You're still…
68
00:03:35,965 --> 00:03:39,469
There are things that are
more important than clothes!
69
00:03:47,685 --> 00:03:50,021
Man, I hate this. I wanna go home…
70
00:03:50,104 --> 00:03:54,442
That's right, that's right.
We want your banana.
71
00:03:54,525 --> 00:03:55,610
However…
72
00:03:56,194 --> 00:03:58,863
{\an8}We can do both of you simultaneously.
73
00:03:58,947 --> 00:04:01,157
{\an8}As long as there are three of us.
74
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
This is…
75
00:04:03,868 --> 00:04:06,579
The transformation is wearing off.
76
00:04:06,663 --> 00:04:10,083
{\an8}This is possible when the three of us
combine our psychokinesis.
77
00:04:10,667 --> 00:04:12,418
{\an8}The Awesome Zone.
78
00:04:13,711 --> 00:04:14,629
Inside this area…
79
00:04:14,712 --> 00:04:15,797
…all transformations…
80
00:04:15,880 --> 00:04:17,173
…let alone standing up…
81
00:04:17,257 --> 00:04:18,508
…will be impossible.
82
00:04:18,591 --> 00:04:19,842
-However…
-…this…
83
00:04:19,926 --> 00:04:21,135
-…has…
-…one…
84
00:04:21,219 --> 00:04:22,512
…flaw.
85
00:04:22,595 --> 00:04:25,223
{\an8}We cannot enter there, either.
86
00:04:25,306 --> 00:04:26,641
Thus…
87
00:04:29,060 --> 00:04:33,439
{\an8}We will have him beat you up
until you can no longer move.
88
00:04:33,523 --> 00:04:36,401
Stop that! If you do that, he'll die!
89
00:04:36,484 --> 00:04:39,070
Please, stop!
90
00:04:53,042 --> 00:04:53,876
{\an8}Impossible!
91
00:04:53,960 --> 00:04:55,461
{\an8}He broke through the Awesome Zone?
92
00:04:55,545 --> 00:04:56,504
{\an8}No, he didn't!
93
00:04:56,587 --> 00:05:00,341
{\an8}Our psychokinesis
is being repelled by someone!
94
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
{\an8}Oh no! The woman person is here!
95
00:05:03,011 --> 00:05:05,388
Momo-chan, I really missed you.
96
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Okarun, you moron!
97
00:05:06,973 --> 00:05:09,309
Don't you be making out with that bitch!
98
00:05:09,976 --> 00:05:13,396
{\an8}I'd never forget your damn faces!
99
00:06:51,452 --> 00:06:53,788
{\an8}Momo-chan, I really missed you.
100
00:06:53,871 --> 00:06:56,082
{\an8}Shut up! Don't look at me, you perv!
101
00:06:56,165 --> 00:06:58,501
Until we harvest the man person's banana…
102
00:06:58,584 --> 00:07:01,712
…we wanted the woman person
under confinement! That's what we told it!
103
00:07:01,796 --> 00:07:03,548
What exactly is that thing doing?
104
00:07:03,631 --> 00:07:07,260
It's annoying that Momo Ayase
is rescuing me, but I have no choice.
105
00:07:07,343 --> 00:07:08,511
You shall lend us a hand!
106
00:07:08,594 --> 00:07:10,096
Wait, is that Acro-Silky?
107
00:07:10,179 --> 00:07:13,808
I'll help you out, but I won't let you
have Ken Takakura-sama!
108
00:07:15,268 --> 00:07:16,519
{\an8}Miss Ayase!
109
00:07:16,602 --> 00:07:18,729
{\an8}Come on, Momo Ayase! What are you doing?
110
00:07:18,813 --> 00:07:20,606
{\an8}You have to hold them back
with your magic!
111
00:07:20,690 --> 00:07:23,317
I don't know how,
but we have the advantage!
112
00:07:23,401 --> 00:07:26,028
Let's wake up the Gig Worker now!
113
00:07:26,112 --> 00:07:29,240
Damn it! Do your job properly
or we'll lower your pay!
114
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Sorry, this is a bit impossible.
115
00:07:31,701 --> 00:07:34,036
You're such a bother!
116
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
No! Anything but that!
117
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
Stop!
118
00:07:40,877 --> 00:07:44,881
Yellow and black is the mark of courage
119
00:07:44,964 --> 00:07:48,092
Are you able to fight 24 hours
120
00:07:48,176 --> 00:07:52,054
Regain, Regain, our own Regain
121
00:07:52,138 --> 00:07:56,309
The mark of courage on our briefcases
122
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
Can you fight far off in a distant world
123
00:08:00,062 --> 00:08:01,814
Business Man
124
00:08:01,898 --> 00:08:04,025
Business Man
125
00:08:04,108 --> 00:08:07,778
Japanese Business Man
126
00:08:13,826 --> 00:08:15,411
-That's right!
-Take them…
127
00:08:15,495 --> 00:08:16,537
…and beat them up…
128
00:08:16,621 --> 00:08:18,498
…so they can't move anymore!
129
00:08:20,958 --> 00:08:22,919
Man, you irritate me.
130
00:08:24,295 --> 00:08:27,048
You mention that name, you die.
131
00:08:27,715 --> 00:08:28,549
So powerful!
132
00:08:28,633 --> 00:08:30,760
Our psychic powers are being pushed back!
133
00:08:30,843 --> 00:08:34,180
Gig Worker! Go after that woman person!
134
00:08:34,263 --> 00:08:38,184
I won't let you.
You're not going to ignore me.
135
00:08:38,267 --> 00:08:39,519
Makes me wilt.
136
00:08:39,602 --> 00:08:43,189
If we don't have that
psychic thing going, it's all ours!
137
00:08:43,272 --> 00:08:44,982
Salary…
138
00:08:45,066 --> 00:08:46,150
Uppercut!
139
00:08:48,027 --> 00:08:49,320
I can't see the attack!
140
00:08:49,403 --> 00:08:50,738
That thing is bad news!
141
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
Mantis!
142
00:08:55,284 --> 00:08:56,619
He dodged!
143
00:08:56,702 --> 00:08:59,622
I can see this thing's punches.
144
00:08:59,705 --> 00:09:00,706
Mantis!
145
00:09:04,043 --> 00:09:08,965
You said that I am lacking in power,
didn't you?
146
00:09:11,300 --> 00:09:12,426
Then…
147
00:09:13,052 --> 00:09:16,556
I'll simply nail
your weak spot multiple times.
148
00:09:16,639 --> 00:09:19,016
I am one with Takakura-sama!
149
00:09:19,100 --> 00:09:21,060
Hey! You guys are way too close!
150
00:09:21,143 --> 00:09:23,062
You guys will both get blown away!
151
00:09:23,145 --> 00:09:24,355
Oh my, are you jealous?
152
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
As if!
153
00:09:25,398 --> 00:09:27,525
Momo-chan, that's great advice.
154
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
I am an awkward fellow, after all.
155
00:09:31,153 --> 00:09:32,738
Do you guys wanna die?
156
00:09:32,822 --> 00:09:34,031
I'm sorry, Miss Ayase!
157
00:09:34,115 --> 00:09:35,491
Come on, get a grip already!
158
00:09:35,575 --> 00:09:38,202
You're the one in charge of holding back
their weird powers!
159
00:09:38,286 --> 00:09:40,413
Sheesh, you are so useless.
160
00:09:40,496 --> 00:09:42,957
Your pay will be cut by 60 percent.
161
00:09:43,040 --> 00:09:44,917
N-No way.
162
00:10:02,351 --> 00:10:03,686
What was that just now?
163
00:10:04,228 --> 00:10:05,062
Water!
164
00:10:05,146 --> 00:10:06,355
My feet don't touch the bottom!
165
00:10:06,439 --> 00:10:08,190
What's going on here?
166
00:10:12,528 --> 00:10:15,114
The wall and ceiling is all water now!
167
00:10:22,496 --> 00:10:23,831
Crap.
168
00:10:30,504 --> 00:10:33,382
It's here.
169
00:10:38,095 --> 00:10:39,430
Crap!
170
00:10:39,513 --> 00:10:40,931
{\an8}We're gonna escape for now!
171
00:10:41,015 --> 00:10:44,352
{\an8}Hold on! Why are you calling the shots?
I'm the leader here!
172
00:10:44,435 --> 00:10:45,770
{\an8}It's Nessie!
173
00:10:45,853 --> 00:10:48,064
{\an8}Takakura-kun is getting excited.
He's so cute.
174
00:10:48,147 --> 00:10:49,273
{\an8}Damn you guys!
175
00:10:49,357 --> 00:10:52,360
{\an8}No, we're in Kamigoe City,
so should I call it Kamissie?
176
00:10:52,443 --> 00:10:55,613
{\an8}Oh, fine! Then you guys can get
real chummy and stare at Nessie!
177
00:10:55,696 --> 00:10:56,614
{\an8}I'm outta here!
178
00:10:56,697 --> 00:10:59,075
{\an8}Oh, so that thing is called Nessie?
179
00:10:59,158 --> 00:11:00,951
Takakura-kun, you know so much.
180
00:11:01,035 --> 00:11:03,287
Come on! What have you been doing?
181
00:11:03,371 --> 00:11:06,832
You weren't able to hold back
the woman person at all!
182
00:11:06,916 --> 00:11:09,251
You're also getting a 60 percent pay cu--
183
00:11:16,050 --> 00:11:17,009
How could you?
184
00:11:17,093 --> 00:11:18,260
{\an8}Nessie is really bad news!
185
00:11:18,344 --> 00:11:20,721
{\an8}-Why are you attacking us?
-That's what I've been saying!
186
00:11:20,805 --> 00:11:22,723
You're supposed to get
that woman person over there!
187
00:11:22,807 --> 00:11:24,392
Hey! Takakura-kun, wait…
188
00:11:28,062 --> 00:11:29,355
Miss Shiratori!
189
00:11:31,524 --> 00:11:32,942
That was from him?
190
00:11:33,025 --> 00:11:34,318
Business Punch!
191
00:11:35,444 --> 00:11:37,988
Does he punch harder underwater?
192
00:11:38,072 --> 00:11:41,367
Is he a Mantisian that has
the characteristics of a mantis shrimp?
193
00:11:41,450 --> 00:11:42,451
Mantis! Mantis!
194
00:11:43,536 --> 00:11:47,456
Yours truly can exert
real power underwater!
195
00:11:47,540 --> 00:11:51,127
The underwater punching power
of yours truly is ten times that on land.
196
00:11:52,586 --> 00:11:53,671
Huh?
197
00:11:59,468 --> 00:12:00,803
Ten times!
198
00:12:00,886 --> 00:12:02,388
Still need air, huh?
199
00:12:02,471 --> 00:12:03,514
Get him!
200
00:12:04,140 --> 00:12:07,601
You should be able to swim at pretty high
speed with Turbo Granny's leg strength!
201
00:12:07,685 --> 00:12:09,061
Makes me wilt.
202
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
I'm gonna die!
203
00:12:16,819 --> 00:12:17,945
I can't swim!
204
00:12:18,028 --> 00:12:20,030
Turbo Granny can't swim!
205
00:12:20,114 --> 00:12:21,323
Huh?
206
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
This is the worst situation ever!
207
00:12:28,789 --> 00:12:30,583
How are we supposed to fight like this?
208
00:12:30,666 --> 00:12:32,460
I don't know the answer either!
209
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
We're in trouble if we take too long!
210
00:12:34,211 --> 00:12:36,422
If we don't hurry up and save
that stupid girl, she'll drown!
211
00:12:36,505 --> 00:12:38,174
Miss Ayase,
what about your psychic powers?
212
00:12:38,257 --> 00:12:40,342
I can reach if we're right below her,
213
00:12:40,426 --> 00:12:42,470
but that mantis shrimp guy
is in the way and I can't get close!
214
00:12:42,553 --> 00:12:44,722
Then I'll draw that guy's attention,
215
00:12:44,805 --> 00:12:46,724
so please grab Miss Shiratori
in the meantime!
216
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
What are you talking about?
217
00:12:48,100 --> 00:12:51,520
If you just plunge in like that, you'll
end up exactly like that stupid girl!
218
00:12:51,604 --> 00:12:53,189
Don't make things harder for me, okay?
219
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
You don't have to say it like that!
220
00:12:54,815 --> 00:12:57,318
I'm just trying to make myself useful!
221
00:12:57,401 --> 00:12:59,612
And it doesn't mean jack
if you cause even more trouble!
222
00:12:59,695 --> 00:13:01,864
That's why I said
we need to hurry up and run!
223
00:13:01,947 --> 00:13:03,908
You guys are at fault
for making out all the time!
224
00:13:03,991 --> 00:13:04,950
We weren't making out!
225
00:13:05,034 --> 00:13:07,036
You've been making out! This whole time!
226
00:13:07,119 --> 00:13:09,205
You pinned her down on the ground
in the courtyard!
227
00:13:09,288 --> 00:13:10,706
So it was bothering you!
228
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
No, it's not!
229
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
I don't care what some liar
is doing with some stupid girl!
230
00:13:15,127 --> 00:13:16,504
Hold on a second!
231
00:13:17,963 --> 00:13:21,467
{\an8}If you actually care,
then tell me honestly that you do!
232
00:13:22,218 --> 00:13:25,721
{\an8}If it's weighing on your mind,
please let me explain myself!
233
00:13:26,388 --> 00:13:29,642
{\an8}I don't care how much other people
will take things the wrong way,
234
00:13:29,725 --> 00:13:32,353
{\an8}but I don't want you
to have the wrong idea, Miss Ayase!
235
00:13:32,436 --> 00:13:35,439
{\an8}I want you to have a proper
understanding of everything!
236
00:13:38,192 --> 00:13:40,069
{\an8}Don't touch me, pervert!
237
00:13:40,152 --> 00:13:41,320
{\an8}Oh, sorry.
238
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
{\an8}How can you say that
when you look like that?
239
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
{\an8}Miss Ayase!
240
00:14:02,007 --> 00:14:04,009
I'm sorry! That was beyond my control!
241
00:14:04,093 --> 00:14:05,678
I won't touch you ever again!
242
00:14:05,761 --> 00:14:06,804
That's a great idea!
243
00:14:06,887 --> 00:14:07,805
Huh?
244
00:14:08,389 --> 00:14:09,723
Okarun, stay still!
245
00:14:09,807 --> 00:14:10,975
Huh?
246
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
This is rough.
247
00:14:12,810 --> 00:14:14,728
All right, let's try it.
248
00:14:14,812 --> 00:14:16,855
Stop with your futile resistance!
249
00:14:17,773 --> 00:14:20,317
{\an8}What the hell is that?
250
00:14:20,401 --> 00:14:24,029
I grab Okarun really hard,and push him forward!
251
00:14:24,113 --> 00:14:27,283
{\an8}I propel him with my psychic powersas if I'm catching a lively fish,
252
00:14:27,366 --> 00:14:29,368
{\an8}and ride it!
253
00:14:29,451 --> 00:14:34,331
You can't escape attacks from yours truly!
254
00:14:34,415 --> 00:14:37,459
Get up there!
255
00:14:52,099 --> 00:14:53,309
That's amazing!
256
00:14:53,392 --> 00:14:54,810
Miss Ayase, you're such a genius!
257
00:14:54,894 --> 00:14:56,103
I know that!
258
00:14:56,186 --> 00:14:57,980
Hey, come on. Wake up!
259
00:14:58,898 --> 00:15:01,233
She probably swallowed a lot of water.
260
00:15:01,317 --> 00:15:02,943
Don't hate me for this, okay?
261
00:15:03,027 --> 00:15:04,403
Forced resuscitation!
262
00:15:05,279 --> 00:15:06,947
{\an8}Miss Shiratori! I'm glad!
263
00:15:09,825 --> 00:15:10,868
{\an8}Is this a dream?
264
00:15:10,951 --> 00:15:13,621
{\an8}You dumbass!
We haven't resolved anything yet!
265
00:15:13,704 --> 00:15:16,290
{\an8}Take your clothes off! It's hard to
move you when there's water resistance.
266
00:15:16,373 --> 00:15:17,249
{\an8}Huh?
267
00:15:17,333 --> 00:15:19,668
{\an8}I've already decided I'm not
stripping down until my wedding night!
268
00:15:19,752 --> 00:15:20,878
{\an8}Strip!
269
00:15:23,881 --> 00:15:26,550
It's not fair that you escaped upwards!
270
00:15:26,634 --> 00:15:30,346
Oh, right now yours truly
has them cornered.
271
00:15:30,429 --> 00:15:33,557
Give me a bit more time.
272
00:15:36,352 --> 00:15:37,519
What?
273
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Each and every one of you are useless!
274
00:15:40,314 --> 00:15:45,486
{\an8}His attack power is amazing, but he's
so stupid he assaults everything in sight.
275
00:15:45,569 --> 00:15:48,572
{\an8}Gig Worker has high attack power
underwater,
276
00:15:48,656 --> 00:15:51,700
{\an8}but he takes too many breaths
and the enemy ends up escaping.
277
00:15:51,784 --> 00:15:52,952
{\an8}Sorry.
278
00:15:53,035 --> 00:15:56,288
{\an8}That's enough. This is a case
where we will all merge together.
279
00:15:56,372 --> 00:15:59,917
We will use this Body Cable to become one.
280
00:16:00,000 --> 00:16:01,085
YOU MUST ASSUME RESPONSIBILITY
281
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
You have to assume responsibility.
282
00:16:02,836 --> 00:16:05,756
Takakura-kun, you saw me in lingerie.
283
00:16:05,839 --> 00:16:06,590
I did not.
284
00:16:06,674 --> 00:16:09,635
You in lingerie is only worth
one piece of candy.
285
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
{\an8}Anyway, I need both of you
to get fired up!
286
00:16:12,388 --> 00:16:14,848
{\an8}We can't win unless we all use
everything we've got!
287
00:16:14,932 --> 00:16:15,724
{\an8}Sure.
288
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
{\an8}Don't tell me what to do! I'm the leader!
289
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
{\an8}Here goes!
290
00:16:19,895 --> 00:16:21,522
{\an8}One, two…
291
00:16:43,252 --> 00:16:47,131
What a shame. Ran out of water.
292
00:16:50,801 --> 00:16:52,428
That was close!
293
00:16:52,511 --> 00:16:54,972
What was that? Is that even possible?
294
00:16:57,474 --> 00:17:00,477
Miss Ayase, look at that!
It's pooling water into its neck!
295
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
{\an8}So it can't shoot continuously!
296
00:17:03,063 --> 00:17:03,897
{\an8}Which means,
297
00:17:03,981 --> 00:17:06,859
{\an8}if we break that thing's neck,
it can't shoot lasers anymore!
298
00:17:06,942 --> 00:17:07,985
{\an8}Let's do it!
299
00:17:08,068 --> 00:17:10,904
{\an8}Now might be our chance!
Let's get close and attack!
300
00:17:28,047 --> 00:17:30,507
You just thought we only had
301
00:17:30,591 --> 00:17:33,052
the high-compression water blast,
didn't you?
302
00:17:33,135 --> 00:17:38,223
We may look like this, but we are
a close-combat in-fighter UMA.
303
00:17:41,435 --> 00:17:42,061
Oh no!
304
00:17:55,157 --> 00:17:57,743
Hey, get a grip! Are you okay?
305
00:17:59,286 --> 00:18:01,997
That hurt! I'm not okay!
306
00:18:02,081 --> 00:18:03,457
Then you're fine!
307
00:18:03,540 --> 00:18:06,627
That thing has the punching guy's arm!
308
00:18:06,710 --> 00:18:09,922
When did they merge together?
We can't get close like that!
309
00:18:10,005 --> 00:18:12,174
That damn Serpoian
310
00:18:12,257 --> 00:18:15,552
brought the punching guy
to cover for Nessie's weakness all along!
311
00:18:15,636 --> 00:18:18,931
It's too strong! Laser beams
and mantis shrimp punches…
312
00:18:19,014 --> 00:18:22,351
We might've had a chance on land,
but there's nothing we can do underwater!
313
00:18:22,434 --> 00:18:23,644
Okarun, what'd you just say?
314
00:18:23,727 --> 00:18:25,270
{\an8}There's nothing we can do!
315
00:18:25,354 --> 00:18:26,396
{\an8}Not that one!
316
00:18:26,480 --> 00:18:28,273
{\an8}You said mantis shrimp punches?
317
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
Too bad.
318
00:18:43,831 --> 00:18:47,126
The high-compression water blast
has run out yet again.
319
00:18:47,209 --> 00:18:50,921
But we have endless ways to kill you.
320
00:18:51,004 --> 00:18:53,340
You are a very dangerous person,
321
00:18:53,423 --> 00:18:56,218
so we will kill you first
then dissect you.
322
00:18:56,301 --> 00:19:00,806
{\an8}We can simply wait for you to drown
but we have used a bit too much time.
323
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
{\an8}Can we punch you to death?
324
00:19:20,742 --> 00:19:22,536
W-What?
325
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
What is going on here?
326
00:19:23,954 --> 00:19:28,375
You shouldn't have merged together
with that Mantisian.
327
00:19:28,458 --> 00:19:31,378
A mantis shrimp's punching powers
are unparalleled underwater.
328
00:19:31,461 --> 00:19:35,048
But on land, it can neverunleash a punch at full strength.
329
00:19:35,132 --> 00:19:36,300
Including him.
330
00:19:36,842 --> 00:19:39,720
If he tried to go all-out,
he'd have ended up like you now.
331
00:19:39,803 --> 00:19:43,724
He'd have imploded
from the impact of his own punch.
332
00:19:49,062 --> 00:19:52,858
I can stay underwater like this
for hours on end!
333
00:19:52,941 --> 00:19:54,943
But what about you?
334
00:19:55,903 --> 00:19:57,029
Will you drown first?
335
00:19:57,112 --> 00:20:01,158
Or will you be severed
by the high-compression water blast first?
336
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
I can't swim.
337
00:20:12,920 --> 00:20:15,714
But if there's a path to run…
338
00:20:16,423 --> 00:20:17,925
I can go full throttle.
339
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Hold on just a second!
340
00:21:08,558 --> 00:21:09,851
We're back?
341
00:21:11,770 --> 00:21:13,355
We defeated them?
342
00:21:17,818 --> 00:21:20,821
The ground is hard. This is the hallway!
343
00:21:21,321 --> 00:21:24,074
Thank you, hallway.
344
00:21:24,157 --> 00:21:25,951
Thank you for being so hard!
345
00:21:27,828 --> 00:21:29,621
What's that about?
346
00:21:31,248 --> 00:21:33,542
I dunno. It's hilarious.
347
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
Huh?
348
00:21:35,419 --> 00:21:36,336
What are they doing?
349
00:21:36,420 --> 00:21:39,423
{\an8}These guys are buck-naked and hugging!
350
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
Ayase from Class B
and that four-eyes are going at it!
351
00:21:45,846 --> 00:21:47,347
No!
352
00:21:47,431 --> 00:21:50,183
No!
353
00:21:50,267 --> 00:21:53,895
The prim Miss Shiratori
from Class D is naked, too!
354
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Why is this happening?
355
00:21:55,439 --> 00:21:57,524
Why are they all naked?
356
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Nessie was simply too wicked!
357
00:23:30,033 --> 00:23:31,618
Was it a surviving Plesiosaur?
358
00:23:31,701 --> 00:23:34,079
But I never thoughtit would merge with an alien.
359
00:23:34,162 --> 00:23:36,456
The merger between an UMA andan alien is like a dream for me!
360
00:23:36,540 --> 00:23:37,833
Takakura-kun, you know so much.
361
00:23:37,916 --> 00:23:40,293
Next episode,"Have You Ever Seen a Cattle Mutilation?"
362
00:23:40,377 --> 00:23:42,921
Man, I was caught in a weird situation.This really sucks!
25232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.