All language subtitles for DAN.DA.DAN.S01E08.WEBRip.Netflix.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,653 --> 00:00:29,779
Hey.
2
00:00:31,531 --> 00:00:37,537
The reason why you hate me so much is cuz
I dropped a washtub on your head, right?
3
00:00:38,329 --> 00:00:40,915
I have no intention
of being chummy with you.
4
00:00:40,999 --> 00:00:43,168
But I don't feel like
being enemies, either.
5
00:00:44,294 --> 00:00:46,045
I went a bit too far that time.
6
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
Sorry.
7
00:00:51,426 --> 00:00:52,469
So you, too.
8
00:00:52,552 --> 00:00:56,014
Apologize to Okarun
since you made fun of him.
9
00:00:56,097 --> 00:00:57,807
Then we'll call it even, okay?
10
00:00:59,559 --> 00:01:02,062
You really don't get it at all,
Momo Ayase.
11
00:01:04,731 --> 00:01:07,817
I wouldn't call you my sworn enemy
because of a washtub.
12
00:01:07,901 --> 00:01:11,905
I'm after you because I'm positive
that you're a demon!
13
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
I told you that I wasn't!
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,539
You're nothing but trouble if you poke
at me because of a misunderstanding!
15
00:01:21,623 --> 00:01:23,416
Then what the hell is he?!
16
00:01:24,751 --> 00:01:29,881
Takakura-kun fighting Acrobatic Silky
looked just like a demon.
17
00:01:29,964 --> 00:01:30,924
Besides!
18
00:01:31,466 --> 00:01:34,511
There's no way she's your grandmother!
19
00:01:34,594 --> 00:01:36,846
She's too pretty and way too young!
20
00:01:36,930 --> 00:01:38,473
What's that?
21
00:01:38,556 --> 00:01:40,058
She's a really good girl!
22
00:01:40,141 --> 00:01:41,309
Yeah, Momo is a demon.
23
00:01:41,392 --> 00:01:45,021
{\an8}You shut up, Grandma!
You're complicating things!
24
00:01:45,104 --> 00:01:46,272
{\an8}I knew it.
25
00:01:47,148 --> 00:01:49,818
Takakura-kun and Auntie are demons.
26
00:01:49,901 --> 00:01:52,237
And you're the big boss in charge of them!
27
00:01:52,320 --> 00:01:55,198
You're trying to destroy the world, I bet.
28
00:01:58,409 --> 00:02:00,245
Are you a total idiot?!
29
00:02:00,328 --> 00:02:03,331
If I had such powers, I'd start off
by blowing your head off!
30
00:02:03,414 --> 00:02:05,291
Don't go daydreaming
like some eighth grader!
31
00:02:09,087 --> 00:02:10,755
{\an8}Blow my head off?
32
00:02:10,839 --> 00:02:12,507
{\an8}Now you're showing your true colors!
33
00:02:12,590 --> 00:02:15,135
{\an8}Right now, I don't have
enough power to beat you.
34
00:02:15,218 --> 00:02:17,929
{\an8}But I'm sure I'll become stronger
and beat you!
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,265
{\an8}Sounds great! Try me if you can!
36
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
{\an8}I'll beat you to a pulp!
37
00:02:23,935 --> 00:02:28,273
{\an8}Sounds like you underestimate me,
but you're forgetting one thing.
38
00:02:28,356 --> 00:02:31,985
{\an8}I have been chosen to protect world peace!
39
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
Because I'm just too cute!
40
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Thanks for having me!
41
00:02:37,365 --> 00:02:39,409
The
somen noodles were tasty, Auntie!
42
00:02:39,492 --> 00:02:43,037
Hold on, damn you!
I'm not done talking to you!
43
00:02:43,121 --> 00:02:46,708
Keep trying hard, Aira. Blow Momo away!
44
00:02:47,292 --> 00:02:49,085
Auntie here is cheering for you.
45
00:02:49,168 --> 00:02:52,380
Damn it, Grandma!
Why are you rooting for her?
46
00:02:52,463 --> 00:02:53,256
Huh?
47
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
Takakura-kun.
48
00:02:57,760 --> 00:03:02,599
Despite being a demon,
you tried to save me multiple times.
49
00:03:03,725 --> 00:03:04,809
Why?
50
00:03:06,561 --> 00:03:08,229
It's because he's not a demon!
51
00:03:10,857 --> 00:03:12,692
I have no reason.
52
00:03:12,775 --> 00:03:15,361
{\an8}If someone's in trouble,
you'd help them, wouldn't you?
53
00:03:17,322 --> 00:03:19,032
I see.
54
00:03:19,115 --> 00:03:23,119
You still have a human heart left in you.
55
00:03:23,202 --> 00:03:27,707
I will make sure to liberate you
from Momo Ayase's control!
56
00:03:35,715 --> 00:03:37,634
Hey! What was that?
57
00:03:37,717 --> 00:03:39,886
She's got a tremendous misunderstanding.
58
00:03:39,969 --> 00:03:42,430
There's something
seriously wrong with her!
59
00:03:43,431 --> 00:03:45,934
This feeling is so wrong.
60
00:03:46,017 --> 00:03:49,812
I'm a human, and he's a demon.
61
00:03:50,772 --> 00:03:52,523
It's wrong!
62
00:05:24,824 --> 00:05:25,908
Hold on!
63
00:05:25,992 --> 00:05:27,994
Can't you do this a bit more normally?!
64
00:05:28,077 --> 00:05:30,705
Quit your whining.
65
00:05:30,788 --> 00:05:32,915
I'm putting yer ball back in for ya.
66
00:05:34,167 --> 00:05:36,419
Let's play a tight game!
67
00:05:38,880 --> 00:05:42,884
-And why're you trying to bat?
-Pitcher's jittery! Hey, hey, hey!
68
00:05:42,967 --> 00:05:45,887
Jittery? Who're ya talkin' to?
69
00:05:48,181 --> 00:05:51,809
When you see my Turbo Granny Ball…
70
00:05:51,893 --> 00:05:55,480
you won't be spoutin' such nonsense!
71
00:05:57,065 --> 00:05:59,275
Such cheeky talk!
72
00:06:10,328 --> 00:06:11,871
Strike! Batter out!
73
00:06:11,954 --> 00:06:14,665
When a ball strikes your nuts,
ya gotta jump!
74
00:06:14,749 --> 00:06:17,251
No!
75
00:06:17,335 --> 00:06:19,462
So? Is it back in there?
76
00:06:19,545 --> 00:06:21,422
It's back!
77
00:06:21,506 --> 00:06:24,133
I have one ball back!
78
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
-Hurray!
-All right!
79
00:06:25,676 --> 00:06:28,179
That pitch was high and inside.
80
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
I'll hit it next time.
81
00:06:29,472 --> 00:06:31,849
Smokin' ball, huh?
82
00:06:31,933 --> 00:06:35,103
Good for you, Okarun.
You got a testicle back.
83
00:06:35,186 --> 00:06:36,646
It's so embarrassing!
84
00:06:37,230 --> 00:06:38,606
That aside…
85
00:06:38,689 --> 00:06:42,318
We have no clues for the other one.
86
00:06:42,401 --> 00:06:43,402
You're right.
87
00:06:43,486 --> 00:06:45,780
Okarun, you don't have a computer?
88
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
Can't you look at occult forums
or something?
89
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
I'm sorry, I don't have one.
90
00:06:50,827 --> 00:06:53,871
Guess I'll add more part-time jobs
and buy a smartphone.
91
00:06:53,955 --> 00:06:57,208
A four-year loan is a serious rip-off.
92
00:06:57,291 --> 00:06:59,752
So I'll see you on the roof during lunch?
93
00:07:01,546 --> 00:07:05,424
U-Um, I'm sorry, Miss Ayase.
94
00:07:06,884 --> 00:07:09,846
I'd like to work on a report during lunch.
95
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
Oh. I see.
96
00:07:13,850 --> 00:07:15,977
Wanna head to an internet café
after school?
97
00:07:16,060 --> 00:07:19,689
I'm sorry. I also have
something after school.
98
00:07:23,109 --> 00:07:25,653
All right. I get it.
99
00:07:27,738 --> 00:07:29,574
I'm starving.
100
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
{\an8}Let's eat together!
101
00:07:31,742 --> 00:07:33,369
{\an8}Huh? Where's Okarun?
102
00:07:33,453 --> 00:07:35,121
{\an8}He said he's working on a report.
103
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
So noble! Maybe I'll have him
work on mine, too.
104
00:07:37,623 --> 00:07:39,542
Okarun is so serious.
105
00:07:41,836 --> 00:07:45,339
But it's kinda suspicious.
106
00:07:45,423 --> 00:07:46,757
Huh? What's that?
107
00:07:46,841 --> 00:07:49,677
It's like totally obvious
that he's hiding something.
108
00:07:49,760 --> 00:07:52,430
A scent of a woman?
109
00:07:52,513 --> 00:07:53,890
No.
110
00:07:53,973 --> 00:07:58,269
Okarun's the last person
I'd suspect that, but…
111
00:07:59,854 --> 00:08:02,732
Nah. It couldn't be.
112
00:08:03,524 --> 00:08:05,151
I'm gonna go buy a drink.
113
00:08:05,234 --> 00:08:08,529
Then can you get me one, too? A Pompy.
114
00:08:13,242 --> 00:08:15,536
{\an8}POMPY ORANGE
115
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
What is this?
116
00:08:19,999 --> 00:08:22,710
I feel so uneasy.
117
00:08:23,294 --> 00:08:26,088
Should I peek into Class C?
118
00:08:27,673 --> 00:08:29,634
No, I don't want to bother him.
119
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
He's writing a report after all.
120
00:08:52,573 --> 00:08:58,621
Fourteen… Fifteen… Sixteen…
Seventeen… Eighteen…
121
00:08:58,704 --> 00:09:01,332
Nineteen… Twenty.
122
00:09:05,253 --> 00:09:07,004
{\an8}I'm no good like this.
123
00:09:07,088 --> 00:09:09,966
{\an8}As I look for my golden ball,
124
00:09:10,550 --> 00:09:15,221
{\an8}I'm sure another dangerous monster
will show up, and I'll have to fight it.
125
00:09:19,141 --> 00:09:23,729
Push-ups, sit-ups,
back extensions, and squats.
126
00:09:24,480 --> 00:09:26,274
Five sets, 100 reps each.
127
00:09:26,357 --> 00:09:29,527
I have to become strong. A lot stronger.
128
00:09:30,319 --> 00:09:35,157
If I don't, I'll be putting
Miss Ayase in harm's way.
129
00:09:35,241 --> 00:09:36,325
Takakura-kun.
130
00:09:40,329 --> 00:09:41,872
Miss Shiratori.
131
00:09:44,500 --> 00:09:47,128
D-Do you need something?
132
00:09:47,962 --> 00:09:51,257
You're a demon, and I'm a human.
133
00:09:52,216 --> 00:09:54,343
I know that it will never be…
134
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
I'm not a demon, though.
135
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
I can't hold back how I feel!
136
00:09:59,473 --> 00:10:01,934
Takakura-kun! You just stay still!
137
00:10:02,018 --> 00:10:03,144
-Huh? What the…
-Don't move.
138
00:10:03,227 --> 00:10:05,438
-Just close your eyes.
-But…
139
00:10:14,238 --> 00:10:15,072
Hey!
140
00:10:15,156 --> 00:10:18,075
Why are you dodging me?
You're so weird, Takakura-kun!
141
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
Wait.
142
00:10:19,076 --> 00:10:20,828
You're the weird one!
143
00:10:20,911 --> 00:10:22,538
Why would you do that out of the blue?
144
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
I mean…
145
00:10:23,748 --> 00:10:26,667
I mean, when you confess your love,
you have to kiss that person, right?
146
00:10:26,751 --> 00:10:28,878
-Huh?!
-It said so in a book!
147
00:10:28,961 --> 00:10:31,547
That confessing equals a kiss!
148
00:10:31,631 --> 00:10:35,009
And that it's the responsibility
of the guy to accept that confession!
149
00:10:35,092 --> 00:10:38,429
That's a mistake!
What did you use as your reference?
150
00:10:38,512 --> 00:10:40,222
U-Um…
151
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
It was the one in Dad's study!
152
00:10:42,308 --> 00:10:44,685
That's something completely different!
153
00:10:45,269 --> 00:10:48,356
Miss Shiratori, you're totally popular
with all the boys.
154
00:10:48,439 --> 00:10:50,816
Why are you acting like
you're an amateur in relationships?
155
00:10:50,900 --> 00:10:52,610
-You like mature lips?
-I didn't say that!
156
00:10:53,402 --> 00:10:55,112
Can you stop this?
157
00:10:55,196 --> 00:10:57,615
A popular girl
shouldn't be doing something like this.
158
00:10:57,698 --> 00:10:59,867
Don't equate popularity and romance!
159
00:10:59,950 --> 00:11:01,786
You don't know the effort
behind popularity!
160
00:11:01,869 --> 00:11:04,497
{\an8}And I'm not an amateur in relationships!
161
00:11:04,580 --> 00:11:06,707
{\an8}I just don't know about them!
Don't mock me!
162
00:11:06,791 --> 00:11:09,210
That's exactly who the phrase describes!
163
00:11:09,293 --> 00:11:11,962
And right now,
you've got every last thing wrong!
164
00:11:12,505 --> 00:11:16,759
I've never felt this way before.
Let me confess!
165
00:11:16,842 --> 00:11:19,095
A-Are you insane?!
166
00:11:19,178 --> 00:11:20,930
Or are you possessed by something again?
167
00:11:21,013 --> 00:11:22,890
Hold on, Miss Shiratori.
168
00:11:52,920 --> 00:11:54,380
Um, uh…
169
00:11:54,463 --> 00:11:55,881
Takakura-kun.
170
00:11:56,507 --> 00:11:57,800
Hurry up.
171
00:12:01,846 --> 00:12:03,264
No, wait. This is…
172
00:12:03,347 --> 00:12:05,850
Why you little turd…
173
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
Miss Ayase! You got it wrong!
174
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
This is nothing like what you think.
175
00:12:12,481 --> 00:12:14,775
{\an8}You said you were
going to work on a report,
176
00:12:14,859 --> 00:12:17,111
{\an8}but you're making out with that damn girl.
177
00:12:17,194 --> 00:12:19,697
{\an8}You took your jacket off
and you're even sweating.
178
00:12:19,780 --> 00:12:21,740
What's that on your arms?
Part of your kinky play?
179
00:12:21,824 --> 00:12:23,742
I have reasons for all of this!
180
00:12:23,826 --> 00:12:26,454
I don't want to hear excuses.
181
00:12:26,537 --> 00:12:27,955
Was the report thing a lie?
182
00:12:28,038 --> 00:12:29,999
T-That was a lie.
183
00:12:30,082 --> 00:12:31,584
I've had enough.
184
00:12:31,667 --> 00:12:33,919
But there's a reason for--
185
00:12:34,003 --> 00:12:35,754
I said, I've had enough!
186
00:12:40,342 --> 00:12:42,178
{\an8}POMPY ORANGE
187
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
Where's my Pompy?
188
00:12:46,265 --> 00:12:47,808
I gave it to the ground.
189
00:12:47,892 --> 00:12:49,560
What's that? A new gag?
190
00:12:50,144 --> 00:12:51,437
They didn't have any?
191
00:12:52,229 --> 00:12:56,358
-Hold on. I'm thinking right now.
-Huh?
192
00:12:56,442 --> 00:12:59,653
{\an8}A mantis shrimp's punches
clock at 80 kilometers per hour.
193
00:12:59,737 --> 00:13:02,114
{\an8}It has a force of roughly 150 kilograms.
194
00:13:02,698 --> 00:13:05,242
If you scale it to human size,
it's roughly 700 tons.
195
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
You can defeat elephants
with such a punch.
196
00:13:07,786 --> 00:13:10,331
It's this effective underwater
with all that resistance.
197
00:13:10,998 --> 00:13:14,502
How destructive do you think it'd be
if it was unleashed in air?
198
00:13:15,085 --> 00:13:16,921
Actually, that's still an unknown.
199
00:13:17,796 --> 00:13:20,299
{\an8}A mantis shrimp is thought
to hold back on its punches while in air.
200
00:13:20,382 --> 00:13:25,387
{\an8}I see, I see. You too have times when
you simply want to punch something.
201
00:13:25,471 --> 00:13:27,473
She just talked to a mantis shrimp!
202
00:13:27,556 --> 00:13:29,725
{\an8}She's got it pretty bad.
203
00:13:40,444 --> 00:13:41,946
There is…
204
00:13:42,029 --> 00:13:43,572
…no mistake.
205
00:13:43,656 --> 00:13:46,534
She's been possessed
by the spirit of a mantis shrimp!
206
00:13:48,202 --> 00:13:49,995
Miss Ayase is right about this.
207
00:13:50,871 --> 00:13:52,623
It's pointless to make excuses.
208
00:13:53,415 --> 00:13:56,835
If I'd gotten stronger without
her knowing, I thought it'd be kinda cool.
209
00:13:56,919 --> 00:13:58,671
I even made an effort to lie.
210
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
I've sown the seeds myself.
211
00:14:01,757 --> 00:14:03,425
If I care about Miss Ayase,
212
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
I shouldn't make excuses,
and just get stronger!
213
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
Hey! Is anyone here?!
214
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
Miss Shiratori!
215
00:14:28,492 --> 00:14:29,410
Takakura-kun!
216
00:14:30,536 --> 00:14:32,663
Miss Shiratori, where's everyone else?
217
00:14:32,746 --> 00:14:34,039
What's going on?
218
00:14:34,123 --> 00:14:37,418
It's pitch black outside the windows.
What happened?
219
00:14:37,918 --> 00:14:40,379
Can this be Momo Ayase's doing?
220
00:14:41,338 --> 00:14:43,632
Come to think, where's Miss Ayase?
221
00:14:45,009 --> 00:14:46,302
Miss Ayase, are you in here?
222
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
She's not here.
223
00:14:50,723 --> 00:14:54,393
This feeling… I've experienced
something similar in the past.
224
00:14:58,981 --> 00:15:01,901
Damn it. I'm completely locked in.
225
00:15:02,902 --> 00:15:05,279
This seriously sucks!
226
00:15:05,362 --> 00:15:07,364
The water level is rising, too!
227
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
I wonder what happened to Okarun.
228
00:15:10,826 --> 00:15:12,328
Or is this only happening to me?
229
00:15:12,411 --> 00:15:16,123
Sheesh! When I think about him,
I get so pissed off!
230
00:15:16,206 --> 00:15:18,042
What's up with this water, anyway?!
231
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
What the…
232
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
Something's totally approaching.
233
00:16:01,961 --> 00:16:04,546
What is that? A dinosaur?
234
00:17:52,446 --> 00:17:55,199
Sheesh! Is Okarun not here?
235
00:17:57,493 --> 00:17:59,787
What was that sound?
236
00:17:59,870 --> 00:18:02,790
I don't know.
But it sounded like an explosion.
237
00:18:02,873 --> 00:18:05,334
Hey, what exactly
is this situation we're in?
238
00:18:05,417 --> 00:18:08,128
Are you and Momo Ayase trying to frame me?
239
00:18:08,212 --> 00:18:11,632
Of course not.
I'd like to ask what's going on myself.
240
00:18:11,715 --> 00:18:14,968
But something similar to this
happened in the past.
241
00:18:15,677 --> 00:18:20,432
{\an8}
It was pitch black outside,
and we were completely walled in.
242
00:18:20,516 --> 00:18:22,810
What did you do back then?
243
00:18:22,893 --> 00:18:26,480
Well, when we defeated the alien,
it went back to normal.
244
00:18:26,563 --> 00:18:27,773
Alien?
245
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
Hold on a second. Aliens exist?
246
00:18:31,026 --> 00:18:32,111
They do!
247
00:18:32,194 --> 00:18:34,655
To be honest, they're even worse
than yokai monsters!
248
00:18:34,738 --> 00:18:37,866
Huh? Then why do aliens assault us?
249
00:18:37,950 --> 00:18:39,701
Well, I don't know.
250
00:18:40,369 --> 00:18:44,748
It seemed like they were collecting
human reproductive organs.
251
00:18:47,835 --> 00:18:52,339
Chiquitita, you have a dream?
252
00:18:52,422 --> 00:18:55,926
Chi-Chiquitita, Chi-Chiquitita-chi.
253
00:18:56,009 --> 00:18:58,971
Chiquitita. Chiquitita, you have a dream?
254
00:18:59,054 --> 00:19:02,349
Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chiquitita.
255
00:19:02,432 --> 00:19:04,434
Chi-Chi-Chiquitita. S-Shy--
256
00:19:04,518 --> 00:19:06,103
This makes me wilt.
257
00:19:06,186 --> 00:19:08,647
Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chiquitita…
258
00:19:08,730 --> 00:19:10,482
Man, what a bother.
259
00:19:10,566 --> 00:19:15,571
{\an8}It's impossible for me to protect a girl.
260
00:19:15,654 --> 00:19:18,198
Chi-Chiquitita.
S-Shy my chotchiki for you.
261
00:19:18,282 --> 00:19:21,535
{\an8}Aira-chan. You're in the way, so get lost.
262
00:19:21,618 --> 00:19:23,287
{\an8}"A-Aira-chan"?
263
00:19:23,370 --> 00:19:26,123
{\an8}We haven't even kissed yet.
Don't call me that!
264
00:19:26,206 --> 00:19:29,084
-Uh, morning, noon, and night.
-I feel so droopy.
265
00:19:29,168 --> 00:19:33,380
We're gig workers.
266
00:19:37,509 --> 00:19:39,011
Takakura-kun!
267
00:19:41,889 --> 00:19:45,058
We finally meet, man person.
268
00:19:45,767 --> 00:19:48,604
Serpoians.
269
00:19:48,687 --> 00:19:49,980
Hold on, you guys!
270
00:19:50,063 --> 00:19:51,773
Get away from him!
271
00:19:51,857 --> 00:19:53,609
{\an8}I will take you on!
272
00:19:53,692 --> 00:19:55,944
Miss Shiratori, run for it!
273
00:19:56,028 --> 00:19:59,781
{\an8}These guys target women!
274
00:20:02,784 --> 00:20:04,161
Miss Shiratori!
275
00:20:04,244 --> 00:20:10,042
We adjusted this void space so that only
those with high spirituality can enter.
276
00:20:10,125 --> 00:20:11,960
Is the apparatus malfunctioning?
277
00:20:12,044 --> 00:20:16,423
We came here because we want your banana.
278
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
{\an8}We want it.
279
00:20:17,966 --> 00:20:19,343
{\an8}We want it.
280
00:20:19,426 --> 00:20:20,802
{\an8}Damn it!
281
00:20:20,886 --> 00:20:24,139
{\an8}Why is everything after my junk?
282
00:20:24,223 --> 00:20:26,600
Because it's something good.
283
00:20:26,683 --> 00:20:32,105
You have an amazing power
that surpasses our scientific technology.
284
00:20:32,731 --> 00:20:35,275
We want your powers.
285
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
We'd love to experiment on you…
286
00:20:37,527 --> 00:20:40,906
…and transplant your powers to us.
287
00:20:40,989 --> 00:20:43,867
That power comes from a curse.
288
00:20:43,951 --> 00:20:46,703
{\an8}It's not my own power
or anything like that!
289
00:20:46,787 --> 00:20:50,582
{\an8}I personally have less physical power
than the average person!
290
00:20:51,083 --> 00:20:55,087
Curse? What kind of
banana condition is that?
291
00:20:55,170 --> 00:20:56,129
Like I'd know!
292
00:20:57,256 --> 00:21:00,550
Damn it. I can't transform at all.
293
00:21:00,634 --> 00:21:04,304
It feels like when Miss Ayase is holding
back the curse with her psychic powers.
294
00:21:14,856 --> 00:21:16,692
Then let's get to it…
295
00:21:16,775 --> 00:21:18,568
…and perform the operation.
296
00:21:19,736 --> 00:21:22,990
First, let us cut off the banana.
297
00:21:24,324 --> 00:21:25,492
Stop it!
298
00:21:25,575 --> 00:21:28,996
I still only have one testicle!
299
00:21:41,508 --> 00:21:46,221
It seems that
I am the chosen one after all.
300
00:21:53,562 --> 00:21:56,940
Let go of Takakura-sama!
301
00:23:28,740 --> 00:23:30,784
I'm human, and he's a demon.
302
00:23:30,867 --> 00:23:33,829
I know it's wrong,
but I can't hold these feelings back.
303
00:23:33,912 --> 00:23:37,165
{\an8}
I'm going to save Takakura-sama from the
hands of the evil boss demon, Momo Ayase!
304
00:23:37,249 --> 00:23:38,458
I told you, you're wrong!
305
00:23:38,542 --> 00:23:41,336
Next episode,
"Merge! Serpo Dover Demon Nessie!"
306
00:23:41,419 --> 00:23:42,170
Listen to me!
21528