All language subtitles for DAN.DA.DAN.S01E08.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,653 --> 00:00:29,779 Hey. 2 00:00:31,531 --> 00:00:37,537 The reason why you hate me so much is cuz I dropped a washtub on your head, right? 3 00:00:38,329 --> 00:00:40,915 I have no intention of being chummy with you. 4 00:00:40,999 --> 00:00:43,168 But I don't feel like being enemies, either. 5 00:00:44,294 --> 00:00:46,045 I went a bit too far that time. 6 00:00:46,129 --> 00:00:46,963 Sorry. 7 00:00:51,426 --> 00:00:52,469 So you, too. 8 00:00:52,552 --> 00:00:56,014 Apologize to Okarun since you made fun of him. 9 00:00:56,097 --> 00:00:57,807 Then we'll call it even, okay? 10 00:00:59,559 --> 00:01:02,062 You really don't get it at all, Momo Ayase. 11 00:01:04,731 --> 00:01:07,817 I wouldn't call you my sworn enemy because of a washtub. 12 00:01:07,901 --> 00:01:11,905 I'm after you because I'm positive that you're a demon! 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 I told you that I wasn't! 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,539 You're nothing but trouble if you poke at me because of a misunderstanding! 15 00:01:21,623 --> 00:01:23,416 Then what the hell is he?! 16 00:01:24,751 --> 00:01:29,881 Takakura-kun fighting Acrobatic Silky looked just like a demon. 17 00:01:29,964 --> 00:01:30,924 Besides! 18 00:01:31,466 --> 00:01:34,511 There's no way she's your grandmother! 19 00:01:34,594 --> 00:01:36,846 She's too pretty and way too young! 20 00:01:36,930 --> 00:01:38,473 What's that? 21 00:01:38,556 --> 00:01:40,058 She's a really good girl! 22 00:01:40,141 --> 00:01:41,309 Yeah, Momo is a demon. 23 00:01:41,392 --> 00:01:45,021 {\an8}You shut up, Grandma! You're complicating things! 24 00:01:45,104 --> 00:01:46,272 {\an8}I knew it. 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,818 Takakura-kun and Auntie are demons. 26 00:01:49,901 --> 00:01:52,237 And you're the big boss in charge of them! 27 00:01:52,320 --> 00:01:55,198 You're trying to destroy the world, I bet. 28 00:01:58,409 --> 00:02:00,245 Are you a total idiot?! 29 00:02:00,328 --> 00:02:03,331 If I had such powers, I'd start off by blowing your head off! 30 00:02:03,414 --> 00:02:05,291 Don't go daydreaming like some eighth grader! 31 00:02:09,087 --> 00:02:10,755 {\an8}Blow my head off? 32 00:02:10,839 --> 00:02:12,507 {\an8}Now you're showing your true colors! 33 00:02:12,590 --> 00:02:15,135 {\an8}Right now, I don't have enough power to beat you. 34 00:02:15,218 --> 00:02:17,929 {\an8}But I'm sure I'll become stronger and beat you! 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,265 {\an8}Sounds great! Try me if you can! 36 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 {\an8}I'll beat you to a pulp! 37 00:02:23,935 --> 00:02:28,273 {\an8}Sounds like you underestimate me, but you're forgetting one thing. 38 00:02:28,356 --> 00:02:31,985 {\an8}I have been chosen to protect world peace! 39 00:02:32,610 --> 00:02:34,696 Because I'm just too cute! 40 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Thanks for having me! 41 00:02:37,365 --> 00:02:39,409 The somen noodles were tasty, Auntie! 42 00:02:39,492 --> 00:02:43,037 Hold on, damn you! I'm not done talking to you! 43 00:02:43,121 --> 00:02:46,708 Keep trying hard, Aira. Blow Momo away! 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,085 Auntie here is cheering for you. 45 00:02:49,168 --> 00:02:52,380 Damn it, Grandma! Why are you rooting for her? 46 00:02:52,463 --> 00:02:53,256 Huh? 47 00:02:54,215 --> 00:02:55,466 Takakura-kun. 48 00:02:57,760 --> 00:03:02,599 Despite being a demon, you tried to save me multiple times. 49 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 Why? 50 00:03:06,561 --> 00:03:08,229 It's because he's not a demon! 51 00:03:10,857 --> 00:03:12,692 I have no reason. 52 00:03:12,775 --> 00:03:15,361 {\an8}If someone's in trouble, you'd help them, wouldn't you? 53 00:03:17,322 --> 00:03:19,032 I see. 54 00:03:19,115 --> 00:03:23,119 You still have a human heart left in you. 55 00:03:23,202 --> 00:03:27,707 I will make sure to liberate you from Momo Ayase's control! 56 00:03:35,715 --> 00:03:37,634 Hey! What was that? 57 00:03:37,717 --> 00:03:39,886 She's got a tremendous misunderstanding. 58 00:03:39,969 --> 00:03:42,430 There's something seriously wrong with her! 59 00:03:43,431 --> 00:03:45,934 This feeling is so wrong. 60 00:03:46,017 --> 00:03:49,812 I'm a human, and he's a demon. 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,523 It's wrong! 62 00:05:24,824 --> 00:05:25,908 Hold on! 63 00:05:25,992 --> 00:05:27,994 Can't you do this a bit more normally?! 64 00:05:28,077 --> 00:05:30,705 Quit your whining. 65 00:05:30,788 --> 00:05:32,915 I'm putting yer ball back in for ya. 66 00:05:34,167 --> 00:05:36,419 Let's play a tight game! 67 00:05:38,880 --> 00:05:42,884 -And why're you trying to bat? -Pitcher's jittery! Hey, hey, hey! 68 00:05:42,967 --> 00:05:45,887 Jittery? Who're ya talkin' to? 69 00:05:48,181 --> 00:05:51,809 When you see my Turbo Granny Ball… 70 00:05:51,893 --> 00:05:55,480 you won't be spoutin' such nonsense! 71 00:05:57,065 --> 00:05:59,275 Such cheeky talk! 72 00:06:10,328 --> 00:06:11,871 Strike! Batter out! 73 00:06:11,954 --> 00:06:14,665 When a ball strikes your nuts, ya gotta jump! 74 00:06:14,749 --> 00:06:17,251 No! 75 00:06:17,335 --> 00:06:19,462 So? Is it back in there? 76 00:06:19,545 --> 00:06:21,422 It's back! 77 00:06:21,506 --> 00:06:24,133 I have one ball back! 78 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 -Hurray! -All right! 79 00:06:25,676 --> 00:06:28,179 That pitch was high and inside. 80 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 I'll hit it next time. 81 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Smokin' ball, huh? 82 00:06:31,933 --> 00:06:35,103 Good for you, Okarun. You got a testicle back. 83 00:06:35,186 --> 00:06:36,646 It's so embarrassing! 84 00:06:37,230 --> 00:06:38,606 That aside… 85 00:06:38,689 --> 00:06:42,318 We have no clues for the other one. 86 00:06:42,401 --> 00:06:43,402 You're right. 87 00:06:43,486 --> 00:06:45,780 Okarun, you don't have a computer? 88 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Can't you look at occult forums or something? 89 00:06:48,491 --> 00:06:50,743 I'm sorry, I don't have one. 90 00:06:50,827 --> 00:06:53,871 Guess I'll add more part-time jobs and buy a smartphone. 91 00:06:53,955 --> 00:06:57,208 A four-year loan is a serious rip-off. 92 00:06:57,291 --> 00:06:59,752 So I'll see you on the roof during lunch? 93 00:07:01,546 --> 00:07:05,424 U-Um, I'm sorry, Miss Ayase. 94 00:07:06,884 --> 00:07:09,846 I'd like to work on a report during lunch. 95 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 Oh. I see. 96 00:07:13,850 --> 00:07:15,977 Wanna head to an internet café after school? 97 00:07:16,060 --> 00:07:19,689 I'm sorry. I also have something after school. 98 00:07:23,109 --> 00:07:25,653 All right. I get it. 99 00:07:27,738 --> 00:07:29,574 I'm starving. 100 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 {\an8}Let's eat together! 101 00:07:31,742 --> 00:07:33,369 {\an8}Huh? Where's Okarun? 102 00:07:33,453 --> 00:07:35,121 {\an8}He said he's working on a report. 103 00:07:35,204 --> 00:07:37,540 So noble! Maybe I'll have him work on mine, too. 104 00:07:37,623 --> 00:07:39,542 Okarun is so serious. 105 00:07:41,836 --> 00:07:45,339 But it's kinda suspicious. 106 00:07:45,423 --> 00:07:46,757 Huh? What's that? 107 00:07:46,841 --> 00:07:49,677 It's like totally obvious that he's hiding something. 108 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 A scent of a woman? 109 00:07:52,513 --> 00:07:53,890 No. 110 00:07:53,973 --> 00:07:58,269 Okarun's the last person I'd suspect that, but… 111 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Nah. It couldn't be. 112 00:08:03,524 --> 00:08:05,151 I'm gonna go buy a drink. 113 00:08:05,234 --> 00:08:08,529 Then can you get me one, too? A Pompy. 114 00:08:13,242 --> 00:08:15,536 {\an8}POMPY ORANGE 115 00:08:17,163 --> 00:08:18,706 What is this? 116 00:08:19,999 --> 00:08:22,710 I feel so uneasy. 117 00:08:23,294 --> 00:08:26,088 Should I peek into Class C? 118 00:08:27,673 --> 00:08:29,634 No, I don't want to bother him. 119 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 He's writing a report after all. 120 00:08:52,573 --> 00:08:58,621 Fourteen… Fifteen… Sixteen… Seventeen… Eighteen… 121 00:08:58,704 --> 00:09:01,332 Nineteen… Twenty. 122 00:09:05,253 --> 00:09:07,004 {\an8}I'm no good like this. 123 00:09:07,088 --> 00:09:09,966 {\an8}As I look for my golden ball, 124 00:09:10,550 --> 00:09:15,221 {\an8}I'm sure another dangerous monster will show up, and I'll have to fight it. 125 00:09:19,141 --> 00:09:23,729 Push-ups, sit-ups, back extensions, and squats. 126 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 Five sets, 100 reps each. 127 00:09:26,357 --> 00:09:29,527 I have to become strong. A lot stronger. 128 00:09:30,319 --> 00:09:35,157 If I don't, I'll be putting Miss Ayase in harm's way. 129 00:09:35,241 --> 00:09:36,325 Takakura-kun. 130 00:09:40,329 --> 00:09:41,872 Miss Shiratori. 131 00:09:44,500 --> 00:09:47,128 D-Do you need something? 132 00:09:47,962 --> 00:09:51,257 You're a demon, and I'm a human. 133 00:09:52,216 --> 00:09:54,343 I know that it will never be… 134 00:09:54,427 --> 00:09:56,554 I'm not a demon, though. 135 00:09:57,138 --> 00:09:59,390 I can't hold back how I feel! 136 00:09:59,473 --> 00:10:01,934 Takakura-kun! You just stay still! 137 00:10:02,018 --> 00:10:03,144 -Huh? What the… -Don't move. 138 00:10:03,227 --> 00:10:05,438 -Just close your eyes. -But… 139 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Hey! 140 00:10:15,156 --> 00:10:18,075 Why are you dodging me? You're so weird, Takakura-kun! 141 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 Wait. 142 00:10:19,076 --> 00:10:20,828 You're the weird one! 143 00:10:20,911 --> 00:10:22,538 Why would you do that out of the blue? 144 00:10:22,622 --> 00:10:23,664 I mean… 145 00:10:23,748 --> 00:10:26,667 I mean, when you confess your love, you have to kiss that person, right? 146 00:10:26,751 --> 00:10:28,878 -Huh?! -It said so in a book! 147 00:10:28,961 --> 00:10:31,547 That confessing equals a kiss! 148 00:10:31,631 --> 00:10:35,009 And that it's the responsibility of the guy to accept that confession! 149 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 That's a mistake! What did you use as your reference? 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,222 U-Um… 151 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 It was the one in Dad's study! 152 00:10:42,308 --> 00:10:44,685 That's something completely different! 153 00:10:45,269 --> 00:10:48,356 Miss Shiratori, you're totally popular with all the boys. 154 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 Why are you acting like you're an amateur in relationships? 155 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 -You like mature lips? -I didn't say that! 156 00:10:53,402 --> 00:10:55,112 Can you stop this? 157 00:10:55,196 --> 00:10:57,615 A popular girl shouldn't be doing something like this. 158 00:10:57,698 --> 00:10:59,867 Don't equate popularity and romance! 159 00:10:59,950 --> 00:11:01,786 You don't know the effort behind popularity! 160 00:11:01,869 --> 00:11:04,497 {\an8}And I'm not an amateur in relationships! 161 00:11:04,580 --> 00:11:06,707 {\an8}I just don't know about them! Don't mock me! 162 00:11:06,791 --> 00:11:09,210 That's exactly who the phrase describes! 163 00:11:09,293 --> 00:11:11,962 And right now, you've got every last thing wrong! 164 00:11:12,505 --> 00:11:16,759 I've never felt this way before. Let me confess! 165 00:11:16,842 --> 00:11:19,095 A-Are you insane?! 166 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 Or are you possessed by something again? 167 00:11:21,013 --> 00:11:22,890 Hold on, Miss Shiratori. 168 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 Um, uh… 169 00:11:54,463 --> 00:11:55,881 Takakura-kun. 170 00:11:56,507 --> 00:11:57,800 Hurry up. 171 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 No, wait. This is… 172 00:12:03,347 --> 00:12:05,850 Why you little turd… 173 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 Miss Ayase! You got it wrong! 174 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 This is nothing like what you think. 175 00:12:12,481 --> 00:12:14,775 {\an8}You said you were going to work on a report, 176 00:12:14,859 --> 00:12:17,111 {\an8}but you're making out with that damn girl. 177 00:12:17,194 --> 00:12:19,697 {\an8}You took your jacket off and you're even sweating. 178 00:12:19,780 --> 00:12:21,740 What's that on your arms? Part of your kinky play? 179 00:12:21,824 --> 00:12:23,742 I have reasons for all of this! 180 00:12:23,826 --> 00:12:26,454 I don't want to hear excuses. 181 00:12:26,537 --> 00:12:27,955 Was the report thing a lie? 182 00:12:28,038 --> 00:12:29,999 T-That was a lie. 183 00:12:30,082 --> 00:12:31,584 I've had enough. 184 00:12:31,667 --> 00:12:33,919 But there's a reason for-- 185 00:12:34,003 --> 00:12:35,754 I said, I've had enough! 186 00:12:40,342 --> 00:12:42,178 {\an8}POMPY ORANGE 187 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 Where's my Pompy? 188 00:12:46,265 --> 00:12:47,808 I gave it to the ground. 189 00:12:47,892 --> 00:12:49,560 What's that? A new gag? 190 00:12:50,144 --> 00:12:51,437 They didn't have any? 191 00:12:52,229 --> 00:12:56,358 -Hold on. I'm thinking right now. -Huh? 192 00:12:56,442 --> 00:12:59,653 {\an8}A mantis shrimp's punches clock at 80 kilometers per hour. 193 00:12:59,737 --> 00:13:02,114 {\an8}It has a force of roughly 150 kilograms. 194 00:13:02,698 --> 00:13:05,242 If you scale it to human size, it's roughly 700 tons. 195 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 You can defeat elephants with such a punch. 196 00:13:07,786 --> 00:13:10,331 It's this effective underwater with all that resistance. 197 00:13:10,998 --> 00:13:14,502 How destructive do you think it'd be if it was unleashed in air? 198 00:13:15,085 --> 00:13:16,921 Actually, that's still an unknown. 199 00:13:17,796 --> 00:13:20,299 {\an8}A mantis shrimp is thought to hold back on its punches while in air. 200 00:13:20,382 --> 00:13:25,387 {\an8}I see, I see. You too have times when you simply want to punch something. 201 00:13:25,471 --> 00:13:27,473 She just talked to a mantis shrimp! 202 00:13:27,556 --> 00:13:29,725 {\an8}She's got it pretty bad. 203 00:13:40,444 --> 00:13:41,946 There is… 204 00:13:42,029 --> 00:13:43,572 …no mistake. 205 00:13:43,656 --> 00:13:46,534 She's been possessed by the spirit of a mantis shrimp! 206 00:13:48,202 --> 00:13:49,995 Miss Ayase is right about this. 207 00:13:50,871 --> 00:13:52,623 It's pointless to make excuses. 208 00:13:53,415 --> 00:13:56,835 If I'd gotten stronger without her knowing, I thought it'd be kinda cool. 209 00:13:56,919 --> 00:13:58,671 I even made an effort to lie. 210 00:13:59,380 --> 00:14:01,131 I've sown the seeds myself. 211 00:14:01,757 --> 00:14:03,425 If I care about Miss Ayase, 212 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 I shouldn't make excuses, and just get stronger! 213 00:14:21,652 --> 00:14:23,696 Hey! Is anyone here?! 214 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Miss Shiratori! 215 00:14:28,492 --> 00:14:29,410 Takakura-kun! 216 00:14:30,536 --> 00:14:32,663 Miss Shiratori, where's everyone else? 217 00:14:32,746 --> 00:14:34,039 What's going on? 218 00:14:34,123 --> 00:14:37,418 It's pitch black outside the windows. What happened? 219 00:14:37,918 --> 00:14:40,379 Can this be Momo Ayase's doing? 220 00:14:41,338 --> 00:14:43,632 Come to think, where's Miss Ayase? 221 00:14:45,009 --> 00:14:46,302 Miss Ayase, are you in here? 222 00:14:47,845 --> 00:14:48,846 She's not here. 223 00:14:50,723 --> 00:14:54,393 This feeling… I've experienced something similar in the past. 224 00:14:58,981 --> 00:15:01,901 Damn it. I'm completely locked in. 225 00:15:02,902 --> 00:15:05,279 This seriously sucks! 226 00:15:05,362 --> 00:15:07,364 The water level is rising, too! 227 00:15:08,157 --> 00:15:10,743 I wonder what happened to Okarun. 228 00:15:10,826 --> 00:15:12,328 Or is this only happening to me? 229 00:15:12,411 --> 00:15:16,123 Sheesh! When I think about him, I get so pissed off! 230 00:15:16,206 --> 00:15:18,042 What's up with this water, anyway?! 231 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 What the… 232 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 Something's totally approaching. 233 00:16:01,961 --> 00:16:04,546 What is that? A dinosaur? 234 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 Sheesh! Is Okarun not here? 235 00:17:57,493 --> 00:17:59,787 What was that sound? 236 00:17:59,870 --> 00:18:02,790 I don't know. But it sounded like an explosion. 237 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 Hey, what exactly is this situation we're in? 238 00:18:05,417 --> 00:18:08,128 Are you and Momo Ayase trying to frame me? 239 00:18:08,212 --> 00:18:11,632 Of course not. I'd like to ask what's going on myself. 240 00:18:11,715 --> 00:18:14,968 But something similar to this happened in the past. 241 00:18:15,677 --> 00:18:20,432 {\an8}It was pitch black outside, and we were completely walled in. 242 00:18:20,516 --> 00:18:22,810 What did you do back then? 243 00:18:22,893 --> 00:18:26,480 Well, when we defeated the alien, it went back to normal. 244 00:18:26,563 --> 00:18:27,773 Alien? 245 00:18:27,856 --> 00:18:30,943 Hold on a second. Aliens exist? 246 00:18:31,026 --> 00:18:32,111 They do! 247 00:18:32,194 --> 00:18:34,655 To be honest, they're even worse than yokai monsters! 248 00:18:34,738 --> 00:18:37,866 Huh? Then why do aliens assault us? 249 00:18:37,950 --> 00:18:39,701 Well, I don't know. 250 00:18:40,369 --> 00:18:44,748 It seemed like they were collecting human reproductive organs. 251 00:18:47,835 --> 00:18:52,339 Chiquitita, you have a dream? 252 00:18:52,422 --> 00:18:55,926 Chi-Chiquitita, Chi-Chiquitita-chi. 253 00:18:56,009 --> 00:18:58,971 Chiquitita. Chiquitita, you have a dream? 254 00:18:59,054 --> 00:19:02,349 Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chiquitita. 255 00:19:02,432 --> 00:19:04,434 Chi-Chi-Chiquitita. S-Shy-- 256 00:19:04,518 --> 00:19:06,103 This makes me wilt. 257 00:19:06,186 --> 00:19:08,647 Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chiquitita… 258 00:19:08,730 --> 00:19:10,482 Man, what a bother. 259 00:19:10,566 --> 00:19:15,571 {\an8}It's impossible for me to protect a girl. 260 00:19:15,654 --> 00:19:18,198 Chi-Chiquitita. S-Shy my chotchiki for you. 261 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 {\an8}Aira-chan. You're in the way, so get lost. 262 00:19:21,618 --> 00:19:23,287 {\an8}"A-Aira-chan"? 263 00:19:23,370 --> 00:19:26,123 {\an8}We haven't even kissed yet. Don't call me that! 264 00:19:26,206 --> 00:19:29,084 -Uh, morning, noon, and night. -I feel so droopy. 265 00:19:29,168 --> 00:19:33,380 We're gig workers. 266 00:19:37,509 --> 00:19:39,011 Takakura-kun! 267 00:19:41,889 --> 00:19:45,058 We finally meet, man person. 268 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 Serpoians. 269 00:19:48,687 --> 00:19:49,980 Hold on, you guys! 270 00:19:50,063 --> 00:19:51,773 Get away from him! 271 00:19:51,857 --> 00:19:53,609 {\an8}I will take you on! 272 00:19:53,692 --> 00:19:55,944 Miss Shiratori, run for it! 273 00:19:56,028 --> 00:19:59,781 {\an8}These guys target women! 274 00:20:02,784 --> 00:20:04,161 Miss Shiratori! 275 00:20:04,244 --> 00:20:10,042 We adjusted this void space so that only those with high spirituality can enter. 276 00:20:10,125 --> 00:20:11,960 Is the apparatus malfunctioning? 277 00:20:12,044 --> 00:20:16,423 We came here because we want your banana. 278 00:20:16,506 --> 00:20:17,883 {\an8}We want it. 279 00:20:17,966 --> 00:20:19,343 {\an8}We want it. 280 00:20:19,426 --> 00:20:20,802 {\an8}Damn it! 281 00:20:20,886 --> 00:20:24,139 {\an8}Why is everything after my junk? 282 00:20:24,223 --> 00:20:26,600 Because it's something good. 283 00:20:26,683 --> 00:20:32,105 You have an amazing power that surpasses our scientific technology. 284 00:20:32,731 --> 00:20:35,275 We want your powers. 285 00:20:35,359 --> 00:20:37,444 We'd love to experiment on you… 286 00:20:37,527 --> 00:20:40,906 …and transplant your powers to us. 287 00:20:40,989 --> 00:20:43,867 That power comes from a curse. 288 00:20:43,951 --> 00:20:46,703 {\an8}It's not my own power or anything like that! 289 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 {\an8}I personally have less physical power than the average person! 290 00:20:51,083 --> 00:20:55,087 Curse? What kind of banana condition is that? 291 00:20:55,170 --> 00:20:56,129 Like I'd know! 292 00:20:57,256 --> 00:21:00,550 Damn it. I can't transform at all. 293 00:21:00,634 --> 00:21:04,304 It feels like when Miss Ayase is holding back the curse with her psychic powers. 294 00:21:14,856 --> 00:21:16,692 Then let's get to it… 295 00:21:16,775 --> 00:21:18,568 …and perform the operation. 296 00:21:19,736 --> 00:21:22,990 First, let us cut off the banana. 297 00:21:24,324 --> 00:21:25,492 Stop it! 298 00:21:25,575 --> 00:21:28,996 I still only have one testicle! 299 00:21:41,508 --> 00:21:46,221 It seems that I am the chosen one after all. 300 00:21:53,562 --> 00:21:56,940 Let go of Takakura-sama! 301 00:23:28,740 --> 00:23:30,784 I'm human, and he's a demon. 302 00:23:30,867 --> 00:23:33,829 I know it's wrong, but I can't hold these feelings back. 303 00:23:33,912 --> 00:23:37,165 {\an8}I'm going to save Takakura-sama from the hands of the evil boss demon, Momo Ayase! 304 00:23:37,249 --> 00:23:38,458 I told you, you're wrong! 305 00:23:38,542 --> 00:23:41,336 Next episode, "Merge! Serpo Dover Demon Nessie!" 306 00:23:41,419 --> 00:23:42,170 Listen to me! 21528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.