All language subtitles for DAN.DA.DAN.S01E07.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,951 --> 00:00:39,247 You took Aira from me! 2 00:00:39,330 --> 00:00:42,751 My little Aira! 3 00:00:49,883 --> 00:00:54,095 Give her back! You filthy pigs! 4 00:00:56,556 --> 00:00:59,350 Aira-chan is getting in our way. What a downer. 5 00:00:59,434 --> 00:01:00,810 What should we do, Momo-chan? 6 00:01:00,894 --> 00:01:02,395 Just keep running away! 7 00:01:06,441 --> 00:01:09,527 This place is full of obstacles. I can't run fast. 8 00:01:09,611 --> 00:01:11,780 It's fine! I have an idea! 9 00:01:11,863 --> 00:01:13,198 You're not getting away! 10 00:01:13,865 --> 00:01:16,117 You delinquent girl! 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,244 Momo-chan! 12 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 Give Aira back! 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,503 You dimwit wiener boy! 14 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 What a downer. 15 00:01:43,895 --> 00:01:46,648 In this tricky terrain… 16 00:01:51,277 --> 00:01:55,031 you're trying to escape my acrobatics? 17 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 Of course you can't! 18 00:01:59,369 --> 00:02:01,037 It's fine, Aira. 19 00:02:01,121 --> 00:02:03,790 If you don't want to say "Mommy" that much, 20 00:02:03,873 --> 00:02:06,209 I'm okay with that. 21 00:02:08,586 --> 00:02:11,506 I just want to be together with you. 22 00:02:12,298 --> 00:02:15,844 By devouring you, you'll become my flesh and blood. 23 00:02:15,927 --> 00:02:19,013 Then that way, I can be with you forever! 24 00:02:19,097 --> 00:02:21,474 So let me properly… 25 00:02:22,809 --> 00:02:25,311 masticate you. 26 00:02:26,646 --> 00:02:29,399 What is this? What is going on? 27 00:02:29,482 --> 00:02:32,026 Why can't I move forward? 28 00:02:32,110 --> 00:02:35,905 Your acrobatics ensnare anything and everything, right? 29 00:02:35,989 --> 00:02:38,491 With that singed granny perm you've got, 30 00:02:39,200 --> 00:02:43,079 it looks like you can't let go of the things you ensnare. 31 00:02:45,331 --> 00:02:46,291 Nice, Okarun! 32 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 You ran away really well! 33 00:02:48,376 --> 00:02:50,795 {\an8}Damn pigs! 34 00:02:50,879 --> 00:02:55,508 {\an8}Don't you think you've caught me with this trick! 35 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Miss Ayase! She's trying to break the beams to free herself! 36 00:03:03,933 --> 00:03:05,018 Like I'd let you! 37 00:03:08,438 --> 00:03:13,484 Don't you dare touch my beautiful legs, you punk delinquent girl! 38 00:03:13,568 --> 00:03:16,613 {\an8}Okarun, go at full throttle! You haven't done it yet, right? 39 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 {\an8}Go full throttle and blow her away! 40 00:03:22,869 --> 00:03:24,829 {\an8}Blow her away? How do I do that? 41 00:03:24,913 --> 00:03:25,955 Huh? 42 00:03:26,039 --> 00:03:29,459 When we fought the alien, I was flustered and a bit desperate. 43 00:03:29,542 --> 00:03:32,670 And with the location-bound spirit, I was devoting myself to fleeing! 44 00:03:32,754 --> 00:03:35,006 I have never properly blown a person away! 45 00:03:35,089 --> 00:03:37,967 Why are you telling me now, after all this? Just kick her away! 46 00:03:38,051 --> 00:03:40,220 Kick her away, like in soccer? 47 00:03:40,303 --> 00:03:42,805 Like I'd know! I don't care what, just do it quick! 48 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 Not good! Hurry, Okarun! I can't hold her back anymore! 49 00:03:51,856 --> 00:03:53,942 You little punks… 50 00:03:54,525 --> 00:03:57,904 I'll kill you! 51 00:03:59,530 --> 00:04:02,533 Okarun, send her flying! 52 00:04:19,467 --> 00:04:20,510 Wicked. 53 00:04:21,344 --> 00:04:22,720 The hell? 54 00:04:22,804 --> 00:04:25,556 Full throttle is amazing! Okarun, you get things done when you try! 55 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 That hurt! 56 00:04:27,183 --> 00:04:29,686 My entire body will explode! 57 00:04:31,771 --> 00:04:36,067 You used my power but this was all your attack could do? 58 00:04:37,986 --> 00:04:39,445 This is tough. 59 00:04:39,529 --> 00:04:41,197 You son of a bitch! 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,490 What should we do with her? 61 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 Should we have Grandma exorcise her? 62 00:04:44,659 --> 00:04:48,663 Leave that nobody alone. It just ate one of my attacks. 63 00:04:48,746 --> 00:04:51,249 She won't be able to use her spiritual power for a while. 64 00:04:51,332 --> 00:04:54,502 Anyway, the golden ball. That girl has it, right? 65 00:04:54,585 --> 00:04:55,420 Oh, that's right! 66 00:04:55,503 --> 00:04:57,380 Let's take it while we can. 67 00:04:59,924 --> 00:05:03,261 {\an8}More like, I really want these zip ties off my wrists. 68 00:05:03,344 --> 00:05:05,179 {\an8}Okarun, got a pair of scissors? 69 00:05:05,972 --> 00:05:08,266 {\an8}I'm sorry, I don't have one. 70 00:05:08,766 --> 00:05:11,978 I've been tied up this whole time because of this stupid girl. 71 00:05:12,061 --> 00:05:14,772 How is she related to that Acro-Silky, anyway? 72 00:05:14,856 --> 00:05:16,024 Hey, Momo. 73 00:05:16,774 --> 00:05:17,942 Found the golden ball? 74 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Found it. 75 00:05:19,110 --> 00:05:19,902 Whoa! 76 00:05:19,986 --> 00:05:21,571 Good for you, Okarun! 77 00:05:21,654 --> 00:05:23,072 We found one of your family jewels! 78 00:05:23,156 --> 00:05:24,657 How you say it is so embarrassing. 79 00:05:24,741 --> 00:05:26,617 But more importantly… 80 00:05:27,535 --> 00:05:28,453 What's wrong? 81 00:05:30,413 --> 00:05:32,915 This girl's dead. 82 00:07:05,258 --> 00:07:06,384 Dead? 83 00:07:06,467 --> 00:07:07,510 {\an8}No way! 84 00:07:07,593 --> 00:07:08,678 {\an8}Okarun, check her pulse! 85 00:07:08,761 --> 00:07:09,762 {\an8}O-Okay! 86 00:07:17,520 --> 00:07:18,771 It can't be… 87 00:07:18,855 --> 00:07:22,859 An ordinary human eaten by a yokai will die. 88 00:07:22,942 --> 00:07:25,278 It's nothing to be surprised about. 89 00:07:25,361 --> 00:07:27,697 {\an8}It just happened that someone with psychic powers 90 00:07:27,780 --> 00:07:30,366 {\an8}and someone with my spiritual powers were spared. 91 00:07:30,450 --> 00:07:31,909 {\an8}That's all it is. 92 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 {\an8}Okarun, can you do CPR? 93 00:07:33,661 --> 00:07:35,413 {\an8}Huh? I'm not too confident. 94 00:07:35,496 --> 00:07:37,206 I'll try cardiac massage! 95 00:07:37,290 --> 00:07:40,668 If I use my psychic powers, I can directly massage her heart! 96 00:07:47,341 --> 00:07:51,137 If she's dead, the heart is nothing more than a chunk of flesh. 97 00:07:51,220 --> 00:07:52,638 There's no use in massaging it. 98 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Shut up! 99 00:07:53,639 --> 00:07:55,391 {\an8}If you're gonna get in our way, get outta here! 100 00:07:55,475 --> 00:07:56,642 {\an8}Okarun, breathe! 101 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 H-Here goes! 102 00:07:59,061 --> 00:08:02,356 Granny, call an ambulance! You have Muko's phone, don't you? 103 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 Such futility. 104 00:08:08,154 --> 00:08:08,988 Once more! 105 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 One, two, three, four, five… Okarun! 106 00:08:14,827 --> 00:08:18,122 One, two, three, four, five… 107 00:08:19,290 --> 00:08:21,250 Aira… 108 00:08:21,918 --> 00:08:24,462 My little Aira… 109 00:08:24,545 --> 00:08:26,547 Damn you! We don't have time for that! 110 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 I'll take care of her! Miss Ayase, continue with the resuscitation! 111 00:08:30,218 --> 00:08:33,763 Doing that will not bring Aira back to life. 112 00:08:33,846 --> 00:08:36,015 There's a better way. 113 00:08:36,098 --> 00:08:38,601 Give my aura to Aira. 114 00:08:38,684 --> 00:08:42,438 Aura is like a battery for organisms. 115 00:08:42,522 --> 00:08:45,816 Motors don't move without batteries, yes? 116 00:08:46,400 --> 00:08:50,780 Aira's aura is almost gone. You can augment it with my own. 117 00:08:50,863 --> 00:08:53,241 Who the hell is gonna believe what you say?! 118 00:08:53,324 --> 00:08:55,576 You're just thinking about eating her again, aren't you?! 119 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 And now, I can't eat people anymore. 120 00:09:03,543 --> 00:09:09,131 If you still can't trust me, then you can crush my head with this steel beam. 121 00:09:10,424 --> 00:09:13,302 What she's saying is true. 122 00:09:14,178 --> 00:09:17,890 Without an aura, that girl will stay that way. 123 00:09:23,312 --> 00:09:25,231 I don't trust you! 124 00:09:25,314 --> 00:09:29,235 So if you make any funny movements, I'll instantly crush your head in! 125 00:09:29,318 --> 00:09:31,988 Okarun, you can go full throttle one more time, right? 126 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 Keep her targeted. 127 00:09:36,701 --> 00:09:40,830 You said you were going to augment this stupid girl's aura with your own. 128 00:09:41,330 --> 00:09:43,666 How do you do that? Tell me. 129 00:09:44,959 --> 00:09:50,881 Use your psychic power to connect my aura to Aira's dimming aura. 130 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 {\an8}You could say it's like a communication cable. 131 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 Okarun, make sure to keep your eyes on her. 132 00:10:00,474 --> 00:10:01,767 What a bother. 133 00:10:01,851 --> 00:10:03,144 {\an8}Here goes! 134 00:10:39,472 --> 00:10:42,850 {\an8}TIME-DELAYED TRAFFIC LIGHTS 135 00:10:42,933 --> 00:10:44,852 Let's go to karaoke, like, seriously. 136 00:10:44,935 --> 00:10:47,396 What? Like, we're totally not going. 137 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 I'm home. 138 00:14:26,115 --> 00:14:28,409 Don't underestimate us, damn it. 139 00:14:34,373 --> 00:14:35,749 You bitch! 140 00:14:39,587 --> 00:14:41,630 Damn it, what the hell!? 141 00:14:42,882 --> 00:14:44,216 Dumb bitch! 142 00:16:51,719 --> 00:16:55,556 Mommy, thank you for all you do. 143 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 I can't remember. 144 00:17:04,356 --> 00:17:09,069 I think I lost something dear to me. 145 00:17:12,573 --> 00:17:14,033 Mommy. 146 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 Huh? 147 00:17:22,624 --> 00:17:23,709 You're not her… 148 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Aira! 149 00:17:31,884 --> 00:17:34,678 I told you not to go running off on your own. 150 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 I thought Mommy was there. 151 00:17:38,724 --> 00:17:41,226 There's no way she's around here. 152 00:17:42,227 --> 00:17:45,105 Daddy, where did Mommy go? 153 00:17:45,189 --> 00:17:47,483 I told you many times already. 154 00:17:47,566 --> 00:17:49,818 She's gone to a place very far away. 155 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 When will she be back? 156 00:17:52,738 --> 00:17:56,158 She won't be coming back for a while. 157 00:17:56,658 --> 00:17:59,036 That's why, Aira, you have to be stronger. 158 00:17:59,119 --> 00:18:02,456 So that you can do everything on your own even without Mommy. 159 00:18:03,082 --> 00:18:06,960 So that one day, when Mommy comes back, she can be proud of what you can do. 160 00:18:07,044 --> 00:18:10,923 Okay! Aira will be a girl who she can really be proud of! 161 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Child… 162 00:18:17,137 --> 00:18:19,848 Where is… my child? 163 00:18:23,894 --> 00:18:25,062 Aira… 164 00:18:27,106 --> 00:18:30,692 That's right… I remember now. 165 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 I was Aira's… 166 00:18:32,319 --> 00:18:34,196 Mommy. 167 00:18:37,116 --> 00:18:39,451 I will protect her. 168 00:18:39,535 --> 00:18:42,871 So that nobody harms her… 169 00:18:43,497 --> 00:18:44,998 I will… 170 00:18:47,960 --> 00:18:49,169 She came back to life! 171 00:18:50,003 --> 00:18:52,965 Momo-chan, what's wrong? What did she do to you? 172 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 I can take her down if she does something weird, right? 173 00:18:56,552 --> 00:18:58,053 I'll go full throttle. 174 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Wait! 175 00:19:01,473 --> 00:19:04,143 Stop… Please… 176 00:19:06,937 --> 00:19:09,064 I'm sorry, Aira… 177 00:19:09,148 --> 00:19:12,067 I swore that I would protect you… 178 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 but what I did was hurt you. 179 00:19:17,072 --> 00:19:21,076 I can't even control my own emotions. 180 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 I have turned into a monster. 181 00:19:24,913 --> 00:19:27,708 So I will end it all now. 182 00:19:29,543 --> 00:19:33,422 Hey! She keeps falling apart. What's gonna happen to her? 183 00:19:33,505 --> 00:19:37,676 I told you. Aura is like a battery. Without it, you perish. 184 00:19:37,759 --> 00:19:42,848 And she's leaving regrets behind. She won't be able to rest in peace. 185 00:19:42,931 --> 00:19:44,224 What will happen, then? 186 00:19:45,017 --> 00:19:46,685 That's pretty much a given. 187 00:19:47,436 --> 00:19:50,314 The void. Nothing will be left of her. 188 00:19:50,397 --> 00:19:54,443 It'll be like she never existed in any world. 189 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 The living and the dead… Everyone will forget about her. 190 00:19:59,740 --> 00:20:02,492 Well, I'm sure her life was worthless anyway. 191 00:20:02,576 --> 00:20:06,246 Losing the existence of someone like her ain't much. 192 00:20:06,330 --> 00:20:08,373 It shouldn't be like that. 193 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 It's too cruel! 194 00:20:10,125 --> 00:20:14,087 Isn't there something? Something to let her rest in peace? 195 00:20:14,171 --> 00:20:18,425 Nothing. Whether or not she can rest in peace is up to her heart. 196 00:20:18,508 --> 00:20:21,303 There's nothing strangers can do. 197 00:20:34,816 --> 00:20:38,987 I wish I could've bought you more lovely clothing. 198 00:20:43,075 --> 00:20:47,996 I wish I could've played with you a lot more. 199 00:20:48,497 --> 00:20:52,334 More… properly… more… 200 00:20:53,919 --> 00:20:56,755 If you weren't born as my child… 201 00:20:57,589 --> 00:21:00,175 You would have been so much happier… 202 00:21:00,259 --> 00:21:02,928 I made you so unfortunate… 203 00:21:05,097 --> 00:21:06,932 I'm so sorry… 204 00:21:21,738 --> 00:21:22,948 Mommy. 205 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 I love you. 206 00:21:32,416 --> 00:21:37,170 I was the happiest person in the universe. 207 00:21:45,220 --> 00:21:49,099 Please, so that nobody ever hurts them… 208 00:21:52,936 --> 00:21:56,982 take them to a more fortunate, kinder world. 209 00:22:09,870 --> 00:22:12,456 I won't forget. I swear. 210 00:23:43,505 --> 00:23:44,506 Momo, you're home? 211 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 Yeah. We found a ball, but only one of them. 212 00:23:47,008 --> 00:23:48,009 I see. 213 00:23:48,093 --> 00:23:49,636 Grandma, I'm hungry. 214 00:23:49,719 --> 00:23:50,846 Wanna eat somen? 215 00:23:50,929 --> 00:23:52,264 That sounds great! 216 00:23:52,347 --> 00:23:54,599 {\an8}Next episode, "I've Got This Funny Feeling." 217 00:23:54,683 --> 00:23:57,936 Looks like I ran out of soup base. Guess I'll go buy some. 15052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.