Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,951 --> 00:00:39,247
You took Aira from me!
2
00:00:39,330 --> 00:00:42,751
My little Aira!
3
00:00:49,883 --> 00:00:54,095
Give her back! You filthy pigs!
4
00:00:56,556 --> 00:00:59,350
Aira-chan is getting in our way.
What a downer.
5
00:00:59,434 --> 00:01:00,810
What should we do, Momo-chan?
6
00:01:00,894 --> 00:01:02,395
Just keep running away!
7
00:01:06,441 --> 00:01:09,527
This place is full of obstacles.
I can't run fast.
8
00:01:09,611 --> 00:01:11,780
It's fine! I have an idea!
9
00:01:11,863 --> 00:01:13,198
You're not getting away!
10
00:01:13,865 --> 00:01:16,117
You delinquent girl!
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,244
Momo-chan!
12
00:01:22,832 --> 00:01:24,042
Give Aira back!
13
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
You dimwit wiener boy!
14
00:01:27,128 --> 00:01:28,505
What a downer.
15
00:01:43,895 --> 00:01:46,648
In this tricky terrain…
16
00:01:51,277 --> 00:01:55,031
you're trying to escape my acrobatics?
17
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
Of course you can't!
18
00:01:59,369 --> 00:02:01,037
It's fine, Aira.
19
00:02:01,121 --> 00:02:03,790
If you don't want to say
"Mommy" that much,
20
00:02:03,873 --> 00:02:06,209
I'm okay with that.
21
00:02:08,586 --> 00:02:11,506
I just want to be together with you.
22
00:02:12,298 --> 00:02:15,844
By devouring you,
you'll become my flesh and blood.
23
00:02:15,927 --> 00:02:19,013
Then that way, I can be with you forever!
24
00:02:19,097 --> 00:02:21,474
So let me properly…
25
00:02:22,809 --> 00:02:25,311
masticate you.
26
00:02:26,646 --> 00:02:29,399
What is this? What is going on?
27
00:02:29,482 --> 00:02:32,026
Why can't I move forward?
28
00:02:32,110 --> 00:02:35,905
Your acrobatics ensnare
anything and everything, right?
29
00:02:35,989 --> 00:02:38,491
With that singed granny perm you've got,
30
00:02:39,200 --> 00:02:43,079
it looks like you can't let go
of the things you ensnare.
31
00:02:45,331 --> 00:02:46,291
Nice, Okarun!
32
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
You ran away really well!
33
00:02:48,376 --> 00:02:50,795
{\an8}Damn pigs!
34
00:02:50,879 --> 00:02:55,508
{\an8}Don't you think
you've caught me with this trick!
35
00:03:00,430 --> 00:03:03,850
Miss Ayase! She's trying to break
the beams to free herself!
36
00:03:03,933 --> 00:03:05,018
Like I'd let you!
37
00:03:08,438 --> 00:03:13,484
Don't you dare touch my beautiful legs,
you punk delinquent girl!
38
00:03:13,568 --> 00:03:16,613
{\an8}Okarun, go at full throttle!
You haven't done it yet, right?
39
00:03:16,696 --> 00:03:19,073
{\an8}Go full throttle and blow her away!
40
00:03:22,869 --> 00:03:24,829
{\an8}Blow her away? How do I do that?
41
00:03:24,913 --> 00:03:25,955
Huh?
42
00:03:26,039 --> 00:03:29,459
When we fought the alien,
I was flustered and a bit desperate.
43
00:03:29,542 --> 00:03:32,670
And with the location-bound spirit,
I was devoting myself to fleeing!
44
00:03:32,754 --> 00:03:35,006
I have never properly blown a person away!
45
00:03:35,089 --> 00:03:37,967
Why are you telling me now,
after all this? Just kick her away!
46
00:03:38,051 --> 00:03:40,220
Kick her away, like in soccer?
47
00:03:40,303 --> 00:03:42,805
Like I'd know!
I don't care what, just do it quick!
48
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
Not good! Hurry, Okarun!
I can't hold her back anymore!
49
00:03:51,856 --> 00:03:53,942
You little punks…
50
00:03:54,525 --> 00:03:57,904
I'll kill you!
51
00:03:59,530 --> 00:04:02,533
Okarun, send her flying!
52
00:04:19,467 --> 00:04:20,510
Wicked.
53
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
The hell?
54
00:04:22,804 --> 00:04:25,556
Full throttle is amazing! Okarun,
you get things done when you try!
55
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
That hurt!
56
00:04:27,183 --> 00:04:29,686
My entire body will explode!
57
00:04:31,771 --> 00:04:36,067
You used my power but this
was all your attack could do?
58
00:04:37,986 --> 00:04:39,445
This is tough.
59
00:04:39,529 --> 00:04:41,197
You son of a bitch!
60
00:04:41,281 --> 00:04:42,490
What should we do with her?
61
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Should we have Grandma exorcise her?
62
00:04:44,659 --> 00:04:48,663
Leave that nobody alone.
It just ate one of my attacks.
63
00:04:48,746 --> 00:04:51,249
She won't be able to use
her spiritual power for a while.
64
00:04:51,332 --> 00:04:54,502
Anyway, the golden ball.
That girl has it, right?
65
00:04:54,585 --> 00:04:55,420
Oh, that's right!
66
00:04:55,503 --> 00:04:57,380
Let's take it while we can.
67
00:04:59,924 --> 00:05:03,261
{\an8}More like, I really want
these zip ties off my wrists.
68
00:05:03,344 --> 00:05:05,179
{\an8}Okarun, got a pair of scissors?
69
00:05:05,972 --> 00:05:08,266
{\an8}I'm sorry, I don't have one.
70
00:05:08,766 --> 00:05:11,978
I've been tied up this whole time
because of this stupid girl.
71
00:05:12,061 --> 00:05:14,772
How is she related
to that Acro-Silky, anyway?
72
00:05:14,856 --> 00:05:16,024
Hey, Momo.
73
00:05:16,774 --> 00:05:17,942
Found the golden ball?
74
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
Found it.
75
00:05:19,110 --> 00:05:19,902
Whoa!
76
00:05:19,986 --> 00:05:21,571
Good for you, Okarun!
77
00:05:21,654 --> 00:05:23,072
We found one of your family jewels!
78
00:05:23,156 --> 00:05:24,657
How you say it is so embarrassing.
79
00:05:24,741 --> 00:05:26,617
But more importantly…
80
00:05:27,535 --> 00:05:28,453
What's wrong?
81
00:05:30,413 --> 00:05:32,915
This girl's dead.
82
00:07:05,258 --> 00:07:06,384
Dead?
83
00:07:06,467 --> 00:07:07,510
{\an8}No way!
84
00:07:07,593 --> 00:07:08,678
{\an8}Okarun, check her pulse!
85
00:07:08,761 --> 00:07:09,762
{\an8}O-Okay!
86
00:07:17,520 --> 00:07:18,771
It can't be…
87
00:07:18,855 --> 00:07:22,859
An ordinary human
eaten by a yokai will die.
88
00:07:22,942 --> 00:07:25,278
It's nothing to be surprised about.
89
00:07:25,361 --> 00:07:27,697
{\an8}It just happened
that someone with psychic powers
90
00:07:27,780 --> 00:07:30,366
{\an8}and someone
with my spiritual powers were spared.
91
00:07:30,450 --> 00:07:31,909
{\an8}That's all it is.
92
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
{\an8}Okarun, can you do CPR?
93
00:07:33,661 --> 00:07:35,413
{\an8}Huh? I'm not too confident.
94
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
I'll try cardiac massage!
95
00:07:37,290 --> 00:07:40,668
If I use my psychic powers,
I can directly massage her heart!
96
00:07:47,341 --> 00:07:51,137
If she's dead, the heart
is nothing more than a chunk of flesh.
97
00:07:51,220 --> 00:07:52,638
There's no use in massaging it.
98
00:07:52,722 --> 00:07:53,556
Shut up!
99
00:07:53,639 --> 00:07:55,391
{\an8}If you're gonna get in our way,
get outta here!
100
00:07:55,475 --> 00:07:56,642
{\an8}Okarun, breathe!
101
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
H-Here goes!
102
00:07:59,061 --> 00:08:02,356
Granny, call an ambulance!
You have Muko's phone, don't you?
103
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
Such futility.
104
00:08:08,154 --> 00:08:08,988
Once more!
105
00:08:09,071 --> 00:08:12,783
One, two, three, four, five… Okarun!
106
00:08:14,827 --> 00:08:18,122
One, two, three, four, five…
107
00:08:19,290 --> 00:08:21,250
Aira…
108
00:08:21,918 --> 00:08:24,462
My little Aira…
109
00:08:24,545 --> 00:08:26,547
Damn you! We don't have time for that!
110
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
I'll take care of her! Miss Ayase,
continue with the resuscitation!
111
00:08:30,218 --> 00:08:33,763
Doing that will not bring
Aira back to life.
112
00:08:33,846 --> 00:08:36,015
There's a better way.
113
00:08:36,098 --> 00:08:38,601
Give my aura to Aira.
114
00:08:38,684 --> 00:08:42,438
Aura is like a battery for organisms.
115
00:08:42,522 --> 00:08:45,816
Motors don't move without batteries, yes?
116
00:08:46,400 --> 00:08:50,780
Aira's aura is almost gone.
You can augment it with my own.
117
00:08:50,863 --> 00:08:53,241
Who the hell is gonna believe
what you say?!
118
00:08:53,324 --> 00:08:55,576
You're just thinking about
eating her again, aren't you?!
119
00:09:01,123 --> 00:09:03,459
And now, I can't eat people anymore.
120
00:09:03,543 --> 00:09:09,131
If you still can't trust me, then you can
crush my head with this steel beam.
121
00:09:10,424 --> 00:09:13,302
What she's saying is true.
122
00:09:14,178 --> 00:09:17,890
Without an aura,
that girl will stay that way.
123
00:09:23,312 --> 00:09:25,231
I don't trust you!
124
00:09:25,314 --> 00:09:29,235
So if you make any funny movements,
I'll instantly crush your head in!
125
00:09:29,318 --> 00:09:31,988
Okarun, you can go full throttle
one more time, right?
126
00:09:33,739 --> 00:09:35,616
Keep her targeted.
127
00:09:36,701 --> 00:09:40,830
You said you were going to augment
this stupid girl's aura with your own.
128
00:09:41,330 --> 00:09:43,666
How do you do that? Tell me.
129
00:09:44,959 --> 00:09:50,881
Use your psychic power
to connect my aura to Aira's dimming aura.
130
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
{\an8}You could say it's like
a communication cable.
131
00:09:58,097 --> 00:10:00,391
Okarun, make sure to keep
your eyes on her.
132
00:10:00,474 --> 00:10:01,767
What a bother.
133
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
{\an8}Here goes!
134
00:10:39,472 --> 00:10:42,850
{\an8}TIME-DELAYED TRAFFIC LIGHTS
135
00:10:42,933 --> 00:10:44,852
Let's go to karaoke, like, seriously.
136
00:10:44,935 --> 00:10:47,396
What? Like, we're totally not going.
137
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
I'm home.
138
00:14:26,115 --> 00:14:28,409
Don't underestimate us, damn it.
139
00:14:34,373 --> 00:14:35,749
You bitch!
140
00:14:39,587 --> 00:14:41,630
Damn it, what the hell!?
141
00:14:42,882 --> 00:14:44,216
Dumb bitch!
142
00:16:51,719 --> 00:16:55,556
Mommy, thank you for all you do.
143
00:17:00,394 --> 00:17:02,312
I can't remember.
144
00:17:04,356 --> 00:17:09,069
I think I lost something dear to me.
145
00:17:12,573 --> 00:17:14,033
Mommy.
146
00:17:20,789 --> 00:17:21,957
Huh?
147
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
You're not her…
148
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Aira!
149
00:17:31,884 --> 00:17:34,678
I told you not to go running off
on your own.
150
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
I thought Mommy was there.
151
00:17:38,724 --> 00:17:41,226
There's no way she's around here.
152
00:17:42,227 --> 00:17:45,105
Daddy, where did Mommy go?
153
00:17:45,189 --> 00:17:47,483
I told you many times already.
154
00:17:47,566 --> 00:17:49,818
She's gone to a place very far away.
155
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
When will she be back?
156
00:17:52,738 --> 00:17:56,158
She won't be coming back for a while.
157
00:17:56,658 --> 00:17:59,036
That's why, Aira, you have to be stronger.
158
00:17:59,119 --> 00:18:02,456
So that you can do everythingon your own even without Mommy.
159
00:18:03,082 --> 00:18:06,960
So that one day, when Mommy comes back,she can be proud of what you can do.
160
00:18:07,044 --> 00:18:10,923
Okay! Aira will be a girlwho she can really be proud of!
161
00:18:15,135 --> 00:18:16,136
Child…
162
00:18:17,137 --> 00:18:19,848
Where is… my child?
163
00:18:23,894 --> 00:18:25,062
Aira…
164
00:18:27,106 --> 00:18:30,692
That's right… I remember now.
165
00:18:30,776 --> 00:18:32,236
I was Aira's…
166
00:18:32,319 --> 00:18:34,196
Mommy.
167
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
I will protect her.
168
00:18:39,535 --> 00:18:42,871
So that nobody harms her…
169
00:18:43,497 --> 00:18:44,998
I will…
170
00:18:47,960 --> 00:18:49,169
She came back to life!
171
00:18:50,003 --> 00:18:52,965
Momo-chan, what's wrong?
What did she do to you?
172
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
I can take her down
if she does something weird, right?
173
00:18:56,552 --> 00:18:58,053
I'll go full throttle.
174
00:18:58,137 --> 00:18:59,138
Wait!
175
00:19:01,473 --> 00:19:04,143
Stop… Please…
176
00:19:06,937 --> 00:19:09,064
I'm sorry, Aira…
177
00:19:09,148 --> 00:19:12,067
I swore that I would protect you…
178
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
but what I did was hurt you.
179
00:19:17,072 --> 00:19:21,076
I can't even control my own emotions.
180
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
I have turned into a monster.
181
00:19:24,913 --> 00:19:27,708
So I will end it all now.
182
00:19:29,543 --> 00:19:33,422
Hey! She keeps falling apart.
What's gonna happen to her?
183
00:19:33,505 --> 00:19:37,676
I told you. Aura is like a battery.
Without it, you perish.
184
00:19:37,759 --> 00:19:42,848
And she's leaving regrets behind.
She won't be able to rest in peace.
185
00:19:42,931 --> 00:19:44,224
What will happen, then?
186
00:19:45,017 --> 00:19:46,685
That's pretty much a given.
187
00:19:47,436 --> 00:19:50,314
The void. Nothing will be left of her.
188
00:19:50,397 --> 00:19:54,443
It'll be like she never existed
in any world.
189
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
The living and the dead…
Everyone will forget about her.
190
00:19:59,740 --> 00:20:02,492
Well, I'm sure her life
was worthless anyway.
191
00:20:02,576 --> 00:20:06,246
Losing the existence
of someone like her ain't much.
192
00:20:06,330 --> 00:20:08,373
It shouldn't be like that.
193
00:20:08,457 --> 00:20:10,042
It's too cruel!
194
00:20:10,125 --> 00:20:14,087
Isn't there something?
Something to let her rest in peace?
195
00:20:14,171 --> 00:20:18,425
Nothing. Whether or not she can
rest in peace is up to her heart.
196
00:20:18,508 --> 00:20:21,303
There's nothing strangers can do.
197
00:20:34,816 --> 00:20:38,987
I wish I could'vebought you more lovely clothing.
198
00:20:43,075 --> 00:20:47,996
I wish I could'veplayed with you a lot more.
199
00:20:48,497 --> 00:20:52,334
More… properly… more…
200
00:20:53,919 --> 00:20:56,755
If you weren't born as my child…
201
00:20:57,589 --> 00:21:00,175
You would have been so much happier…
202
00:21:00,259 --> 00:21:02,928
I made you so unfortunate…
203
00:21:05,097 --> 00:21:06,932
I'm so sorry…
204
00:21:21,738 --> 00:21:22,948
Mommy.
205
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
I love you.
206
00:21:32,416 --> 00:21:37,170
I was the happiest person in the universe.
207
00:21:45,220 --> 00:21:49,099
Please, so that nobody ever hurts them…
208
00:21:52,936 --> 00:21:56,982
take them to a more fortunate,kinder world.
209
00:22:09,870 --> 00:22:12,456
I won't forget. I swear.
210
00:23:43,505 --> 00:23:44,506
Momo, you're home?
211
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
Yeah. We found a ball,but only one of them.
212
00:23:47,008 --> 00:23:48,009
I see.
213
00:23:48,093 --> 00:23:49,636
Grandma, I'm hungry.
214
00:23:49,719 --> 00:23:50,846
Wanna eat somen?
215
00:23:50,929 --> 00:23:52,264
That sounds great!
216
00:23:52,347 --> 00:23:54,599
{\an8}Next episode,"I've Got This Funny Feeling."
217
00:23:54,683 --> 00:23:57,936
Looks like I ran out of soup base.Guess I'll go buy some.
15052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.