All language subtitles for DAN.DA.DAN.S01E05.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:17,058 Calm down. 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,310 A morning hello is no big deal! 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 Morning! 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,480 I practiced the heck out of it last night! 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,357 I got this! 6 00:00:24,441 --> 00:00:28,069 I can't let her catch on that I'm a morning hello amateur! 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,297 Hold on. 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,007 Even though we became friends, 9 00:00:49,090 --> 00:00:51,593 would she suddenly start waiting for me at the school gate? 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,637 -She must be waiting for someone else! -Morning! 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,604 The correct answer is to ignore her. 12 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 You're late. Let's go. 13 00:02:49,085 --> 00:02:52,171 {\an8}And that alien was saying there were only men. 14 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 {\an8}Oh, is that so? 15 00:02:54,048 --> 00:02:56,426 {\an8}They come here from super far away on a UFO, right? 16 00:02:56,509 --> 00:02:59,721 That UFO must've been totally musty! 17 00:02:59,804 --> 00:03:03,933 I wonder what they normally eat. What do you think? 18 00:03:04,017 --> 00:03:07,812 Um, well, uh… 19 00:03:08,563 --> 00:03:10,231 We'll chat again later. 20 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 Okay, see ya! 21 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 Yes, later… 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,238 See ya! 23 00:03:18,823 --> 00:03:20,992 That hurt, damn you! You're in the way, moron. 24 00:03:21,075 --> 00:03:24,537 Can you hurry up and step aside? You're so annoying! 25 00:03:44,098 --> 00:03:45,850 This is nothing. 26 00:03:45,934 --> 00:03:50,271 No matter how brutal people may be, I can forgive them all. 27 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 Because I know… 28 00:03:53,816 --> 00:03:56,486 that I now have a wonderful friend! 29 00:04:01,824 --> 00:04:03,368 Over here! 30 00:04:03,451 --> 00:04:05,286 I shall forgive them. 31 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 No good. Totes zoned out. 32 00:04:17,840 --> 00:04:19,717 She's def acting weird! 33 00:04:19,801 --> 00:04:23,221 I was wondering why she didn't return my messages. She said she lost her phone. 34 00:04:23,304 --> 00:04:25,348 And she wasn't at school yesterday. 35 00:04:25,431 --> 00:04:28,184 Hey! Maybe she went to see that ex-boyfriend? 36 00:04:28,268 --> 00:04:29,310 Wow, for real? 37 00:04:29,394 --> 00:04:31,854 And he rejected her flat-out so she stopped caring about stuff 38 00:04:31,938 --> 00:04:33,731 and broke her phone? 39 00:04:33,815 --> 00:04:35,692 That's so possible. 40 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Here it comes! Agony time! 41 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 It's when she remembers the past and writhes about. 42 00:04:47,203 --> 00:04:50,206 I wanna talk about aliens. 43 00:04:50,290 --> 00:04:52,417 CRAB + TURBO G SPIRITUAL PHENOMENON? FRESHWATER CRAB? 44 00:04:52,500 --> 00:04:54,502 I want to talk to Miss Ayase! 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,129 I want to talk about ghosts! 46 00:04:56,212 --> 00:04:59,257 I was at my wit's end in the morning, and couldn't talk at all. 47 00:04:59,340 --> 00:05:02,135 Miss Ayase asked me all sorts of questions, too! 48 00:05:03,177 --> 00:05:04,762 I want to talk to Okarun! 49 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 What do the aliens that assaulted us usually eat? 50 00:05:07,807 --> 00:05:10,101 And do they even wear underwear? 51 00:05:10,184 --> 00:05:13,062 You idiot, Ken! You moron! 52 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 I want to talk to Okarun! 53 00:05:15,398 --> 00:05:18,443 I must hurry and recover our relationship, or she'll hate me! 54 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 I wanna talk, I wanna talk to him! 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,738 {\an8}WHAT DO THEY USUALLY EAT? 56 00:05:56,898 --> 00:05:58,441 Huh? Who? 57 00:05:58,524 --> 00:06:00,651 Okarun! It's Okarun! 58 00:06:00,735 --> 00:06:02,195 Tell us his name. Real name. 59 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 I can't possibly say his name! 60 00:06:04,238 --> 00:06:06,449 Bring me the boy with glasses who likes the occult! 61 00:06:06,532 --> 00:06:08,618 Was anyone interested in the occult? 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,328 It's lunchtime, so maybe he's at the cafeteria? 63 00:06:10,411 --> 00:06:12,205 Um, excuse me. 64 00:06:12,288 --> 00:06:14,499 Is Miss Ayase here? 65 00:06:14,582 --> 00:06:16,542 Huh? Who? I can't hear you. 66 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 Maybe she's at the cafeteria. 67 00:06:19,170 --> 00:06:21,464 Like Okarun would go to such a rowdy place! 68 00:06:21,547 --> 00:06:22,757 He's at the co-op. The co-op! 69 00:06:22,840 --> 00:06:24,008 Co-op? 70 00:06:24,967 --> 00:06:27,136 I'll drop by after I check the cafeteria. 71 00:06:27,220 --> 00:06:30,056 TSUKEMEN 72 00:06:33,101 --> 00:06:36,312 She's not here. I should try the co-op. 73 00:06:38,815 --> 00:06:41,484 I guess I'll try the cafeteria. 74 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 TSUKEMEN 75 00:06:48,866 --> 00:06:50,576 Nowhere to be found. 76 00:06:54,831 --> 00:06:56,457 She's avoiding me. 77 00:06:56,541 --> 00:06:59,627 She realized this morning how boring I am 78 00:06:59,710 --> 00:07:01,712 and must've thought that I'm a pain in the butt. 79 00:07:01,796 --> 00:07:04,632 Sheesh, where are you, Okarun? 80 00:07:04,715 --> 00:07:06,759 Lunch break is gonna be over soon! 81 00:07:09,554 --> 00:07:11,389 This is the worst. 82 00:07:11,973 --> 00:07:15,852 Come to think, he was pretty lifeless this morning. 83 00:07:15,935 --> 00:07:19,147 Maybe he doesn't like people getting in his face? 84 00:07:19,230 --> 00:07:23,609 Maybe I wasn't earnestly thinking about Okarun's feelings. 85 00:07:24,777 --> 00:07:31,117 {\an8}Miss Ayase has so many friends, so I guess I'm just a friend candidate. 86 00:07:32,201 --> 00:07:35,288 Maybe he's avoiding me. 87 00:07:35,830 --> 00:07:39,959 {\an8}Maybe I don't even count as a friend. 88 00:08:00,062 --> 00:08:02,315 I'm totes feelin' the blues. 89 00:08:02,982 --> 00:08:05,067 I was conceited. 90 00:08:05,151 --> 00:08:07,904 Why am I such a wimp? 91 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Why am I always like this? 92 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 I'm sorry, Miss Ayase. 93 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 I'm sorry, Okarun. 94 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 Ouch! 95 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 I found you, Okarun! 96 00:08:18,831 --> 00:08:19,707 Miss Ayase! 97 00:08:19,790 --> 00:08:21,667 What are you doing there? 98 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 That's my line! 99 00:08:22,960 --> 00:08:25,671 Ouch! Like, I heard teeth clashing! 100 00:08:25,755 --> 00:08:29,008 I was searching for you the whole time, Miss Ayase! 101 00:08:29,091 --> 00:08:32,595 And that's my line! Don't be wandering around so much! 102 00:08:33,179 --> 00:08:35,223 Were you looking for me? 103 00:08:35,306 --> 00:08:38,017 I was! And break is almost over! 104 00:08:38,100 --> 00:08:41,521 I'd thought that you were completely avoiding me, Miss Ayase. 105 00:08:41,604 --> 00:08:44,649 That's what I was thinking! 106 00:08:46,984 --> 00:08:49,820 Huh? This is turning really awkward. 107 00:08:49,904 --> 00:08:51,656 I have to change the topic fast! 108 00:08:52,698 --> 00:08:54,534 They were kissing just now! 109 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 Hold on, Momo. You totes shoulda told us sooner! 110 00:08:57,161 --> 00:08:59,080 So that's why you've been acting so weird. 111 00:08:59,163 --> 00:09:02,166 No way! I'd never kiss a dimwit like him! 112 00:09:02,250 --> 00:09:05,127 That's right! I'd never do that with a stupid person like her! 113 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 Hold on just a second! 114 00:09:06,462 --> 00:09:08,756 You don't got the right to reject, you baldie! 115 00:09:08,839 --> 00:09:11,509 I'm not bald! Can you even see properly?! 116 00:09:11,592 --> 00:09:14,595 How lame! A serious answer! You're so lame, damn four-eyes! 117 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 Okay! 118 00:09:15,596 --> 00:09:17,974 You just antagonized every single person wearing glasses in the world! 119 00:09:18,057 --> 00:09:21,310 I don't want to talk to you, okay? Don't talk to me! 120 00:09:21,394 --> 00:09:24,438 You said it! You better not talk to me, okay? 121 00:09:29,610 --> 00:09:30,820 Wicked. 122 00:09:30,903 --> 00:09:33,155 Those two really get along! 123 00:09:35,616 --> 00:09:38,494 {\an8}I couldn't help retort to her provoking. 124 00:09:38,995 --> 00:09:41,622 There are so many things I want to talk to her about. 125 00:09:41,706 --> 00:09:43,457 I have to properly apologize. 126 00:09:45,835 --> 00:09:46,877 Huh? 127 00:09:48,379 --> 00:09:49,714 No way. 128 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 Momo! I heard you were kissing in the courtyard? 129 00:09:52,675 --> 00:09:54,218 What kinda guy is he? Which class? 130 00:09:54,302 --> 00:09:58,431 I said, it's nothing like that! 131 00:09:58,514 --> 00:10:01,309 Actually, he's an otaku, and a total four-eyes. 132 00:10:01,392 --> 00:10:04,186 -Don't you run off with the story! -Miss Ayase! 133 00:10:04,270 --> 00:10:05,896 There he is! That's the bae! 134 00:10:06,397 --> 00:10:07,607 I said… 135 00:10:08,274 --> 00:10:09,734 he's not my… 136 00:10:10,318 --> 00:10:11,736 Wait, what the hell are you doing? 137 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Miss Ayase, I have to talk to you! 138 00:10:13,821 --> 00:10:15,531 Oh, one of those. 139 00:10:15,615 --> 00:10:16,782 That's unexpected. 140 00:10:16,866 --> 00:10:19,118 Miss Ayase, there's a major issue! 141 00:10:19,201 --> 00:10:21,120 Why are you here? 142 00:10:21,203 --> 00:10:22,872 I said I didn't wanna talk to you! 143 00:10:22,955 --> 00:10:23,873 Shoo! Shoo! 144 00:10:23,956 --> 00:10:25,499 This isn't the time for all that! 145 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 It's something important! 146 00:10:27,376 --> 00:10:29,295 I need to talk to you alone! 147 00:10:29,378 --> 00:10:31,297 Please, listen to me! 148 00:10:31,380 --> 00:10:32,089 As if! 149 00:10:32,173 --> 00:10:35,092 We start off with a bloodbath? I pity your bae! 150 00:10:35,176 --> 00:10:38,554 As. I. Said. He's not a boyfriend or anything! 151 00:10:38,638 --> 00:10:40,431 Don't spread strange rumors! 152 00:10:40,514 --> 00:10:43,934 Miss Ayase! You talked a whole bunch to me this morning! 153 00:10:44,018 --> 00:10:46,187 Why won't you talk to me at all now?! 154 00:10:46,270 --> 00:10:48,856 You said you didn't want to talk to me, too! 155 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 I was just provoked, so it was just a retort. 156 00:10:51,901 --> 00:10:55,946 To be honest, I just wanted to talk to you more than anything, Miss Ayase! 157 00:10:56,739 --> 00:10:57,657 Quite the words! 158 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 -Go for it, Otaku-kun! -Shut up! 159 00:10:59,659 --> 00:11:02,453 When I say I don't want to, I don't want to! Go away! 160 00:11:02,536 --> 00:11:05,247 Wow, how cold. That's so brutal. 161 00:11:05,331 --> 00:11:07,375 You guys are the brutal ones! 162 00:11:12,046 --> 00:11:16,133 So is it that embarrassing to be friendly to me? 163 00:11:23,557 --> 00:11:26,143 You don't have to go all-out to reject him, you know? 164 00:11:26,727 --> 00:11:30,398 If he's just a friend, you'd let it slide with a wisecrack like you always do. 165 00:11:30,940 --> 00:11:32,858 This isn't like you. 166 00:11:43,035 --> 00:11:45,913 I wonder if Miss Ayase already went home. 167 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 Oh, I'm sorry. 168 00:11:50,626 --> 00:11:53,754 I'm sorry! Are you all right? 169 00:11:53,838 --> 00:11:56,715 Huh? Oh, no, are you okay? 170 00:11:56,799 --> 00:12:01,345 I have a water bottle in my bag. I hope it didn't hurt? 171 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 Oh no, not at all. Maybe it's because I've been working out? 172 00:12:05,349 --> 00:12:07,643 I'm so sorry. 173 00:12:09,687 --> 00:12:11,605 That was totally my fault! 174 00:12:11,689 --> 00:12:13,774 P-Please don't worry about it. 175 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 You're a very kind person. 176 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 Man, I feel so bummed. 177 00:12:23,159 --> 00:12:26,245 It feels like I'm the bad guy. 178 00:12:26,328 --> 00:12:28,414 No, I was the one at fault. 179 00:12:34,920 --> 00:12:36,630 What the hell? 180 00:12:36,714 --> 00:12:39,258 Didn't he say he had no friends? 181 00:12:39,341 --> 00:12:41,886 And she's kinda cute, too. 182 00:12:45,431 --> 00:12:47,766 Hey, did you see that? 183 00:12:47,850 --> 00:12:51,145 That otaku had such a dumb look on his face. 184 00:12:51,228 --> 00:12:53,731 He totally fell for me back there. 185 00:12:53,814 --> 00:12:55,941 He must be head over heels for me by now. 186 00:12:56,025 --> 00:12:57,610 You're such a player. 187 00:12:57,693 --> 00:13:01,489 What? I mean, it's so fun when scum fall for you! 188 00:13:02,072 --> 00:13:05,534 I'm sure a guy like that never had a decent conversation with a girl, anyway. 189 00:13:05,618 --> 00:13:09,747 And he probably will never be touched by a cute girl like me ever again. 190 00:13:09,830 --> 00:13:12,291 I'm letting him dream, so isn't that a good thing? 191 00:13:13,834 --> 00:13:15,961 I'm sure that four-eyed otaku is happy now, too. 192 00:13:22,968 --> 00:13:24,720 -Aira! -You okay? 193 00:13:24,803 --> 00:13:26,555 But wait, why a washtub? 194 00:13:26,639 --> 00:13:29,183 That fell from directly above us, didn't it? 195 00:13:29,266 --> 00:13:31,310 Huh? That girl from earlier has fallen! 196 00:13:31,393 --> 00:13:35,773 Did the impact of bumping into me have a delayed effect? 197 00:13:38,400 --> 00:13:40,236 M-Miss Ayase? 198 00:13:40,319 --> 00:13:42,571 Okarun! Let's go home together! 199 00:13:43,155 --> 00:13:47,034 Oh, you're really looking sharp as usual with those glasses! 200 00:13:47,117 --> 00:13:50,996 I guess stupid girls will never understand your charm, Okarun. 201 00:13:51,080 --> 00:13:52,706 Some are more fit to have washtubs 202 00:13:52,790 --> 00:13:55,376 falling on their heads than guys falling for them. 203 00:14:11,100 --> 00:14:12,518 I'm sorry, Okarun. 204 00:14:12,601 --> 00:14:15,062 I had the worst attitude towards you. 205 00:14:16,355 --> 00:14:23,320 In the courtyard, after that incident that was like a kiss, I got all flustered. 206 00:14:24,530 --> 00:14:26,365 I'm sorry I was so embarrassed. 207 00:14:27,283 --> 00:14:30,953 I'm not embarrassed about being friendly to you, Okarun. 208 00:14:31,036 --> 00:14:34,498 No, it's fine! I don't mind at all. 209 00:14:35,207 --> 00:14:38,919 More like, I'm very happy that I could make amends with you. 210 00:14:47,344 --> 00:14:48,178 Any… 211 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 Anyway that's trivial. I have a huge problem! 212 00:14:50,890 --> 00:14:52,975 Huh? Wait, what do you mean trivial? 213 00:14:53,058 --> 00:14:54,894 I was agonizing a lot about this! 214 00:14:54,977 --> 00:14:57,062 Please calm down and listen. 215 00:14:57,146 --> 00:14:59,732 You know how we defeated Turbo Granny, right? 216 00:14:59,815 --> 00:15:00,983 We did beat her. 217 00:15:01,066 --> 00:15:02,568 We even visited a shrine afterwards. 218 00:15:02,651 --> 00:15:06,405 Your curse is gone, and your thing is back too, right? 219 00:15:06,488 --> 00:15:07,489 They're gone. 220 00:15:08,282 --> 00:15:09,116 What are? 221 00:15:09,199 --> 00:15:10,576 -Balls. -Huh? 222 00:15:10,659 --> 00:15:12,286 My balls are gone. 223 00:15:14,121 --> 00:15:16,332 {\an8}That's why I told you to show me. 224 00:15:16,415 --> 00:15:20,085 {\an8}To begin with, why didn't you notice? Those are your balls! 225 00:15:20,169 --> 00:15:22,129 {\an8}Miss Ayase, you're laughing too hard! 226 00:15:22,880 --> 00:15:27,718 Well, the shaft was back, so I felt reassured and didn't notice the balls. 227 00:15:27,801 --> 00:15:30,846 Shaft? Stop making it sound like it's something glorious! 228 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 Yours is nothing more than a pencil! 229 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 You've never seen it! 230 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 {\an8}No choice. Gotta take a peek. 231 00:15:37,144 --> 00:15:38,562 {\an8}What? You're going to look? 232 00:15:38,646 --> 00:15:40,814 {\an8}I ain't gonna look at your wiener! 233 00:15:41,774 --> 00:15:44,151 I'm gonna peek into your soul. 234 00:15:49,239 --> 00:15:51,784 Momo! Bring me a doll, I don't care what! 235 00:15:51,867 --> 00:15:53,786 Also, bring a washing bin and some water. 236 00:15:54,578 --> 00:15:57,331 There's something hiding inside him. 237 00:16:02,461 --> 00:16:04,672 All right, let's begin. 238 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 You put the talisman on the doll? 239 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 You… 240 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 dumb-dumb! 241 00:16:15,724 --> 00:16:17,851 Huh? What is this? Huh?! 242 00:16:17,935 --> 00:16:20,688 Don't move. Don't talk. You rotten tangerine. 243 00:16:20,771 --> 00:16:21,855 Wait a minute! 244 00:16:21,939 --> 00:16:23,941 Are you completely fooling around right now? 245 00:16:24,024 --> 00:16:27,695 The lines in the kanji for "person" support each other! 246 00:16:27,778 --> 00:16:29,154 Okay! You are fooling around! 247 00:16:29,238 --> 00:16:32,866 Besides, Kinpachi-sensei would never say "rotten tangerine"! 248 00:16:32,950 --> 00:16:35,411 Momo, did you get a glimpse of anything? 249 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 I did. 250 00:16:38,122 --> 00:16:42,876 Right when Okarun got smacked, the aura changed for an instant. 251 00:16:42,960 --> 00:16:44,920 {\an8}All right, Momo. Help me out. 252 00:16:45,004 --> 00:16:48,048 {\an8}The instant the aura changes colors, pull out that aura. 253 00:16:48,132 --> 00:16:50,009 {\an8}You can pull out a human aura? 254 00:16:50,092 --> 00:16:51,969 It won't be his. 255 00:16:52,052 --> 00:16:54,346 If it's something foreign, you should be able to pull it out. 256 00:16:54,430 --> 00:16:56,098 Here goes. 257 00:16:56,181 --> 00:16:57,850 Concentrate, okay? 258 00:16:58,976 --> 00:17:00,060 Okay. 259 00:17:06,567 --> 00:17:07,401 What? 260 00:17:07,484 --> 00:17:08,944 I felt it just now! 261 00:17:09,028 --> 00:17:10,904 Once I pulled it out, it disappeared! 262 00:17:10,988 --> 00:17:13,323 {\an8}Crap, Grandma! I might've let it escape! 263 00:17:14,450 --> 00:17:15,826 Calm down. 264 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 {\an8}PEACEFUL PROSPEROUS FAMILY WARD AGAINST EVIL AND MISFORTUNE 265 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 Wait up, damn it! 266 00:17:28,380 --> 00:17:30,924 It went that way! Come on, catch it! 267 00:17:35,220 --> 00:17:37,598 So fast! Seriously, what is that thing? 268 00:17:37,681 --> 00:17:40,059 Where did you go, rotten tangerine? 269 00:17:41,685 --> 00:17:42,978 I know! 270 00:17:45,147 --> 00:17:48,442 Where is that cat? 271 00:17:48,525 --> 00:17:49,735 There you are! 272 00:17:55,616 --> 00:17:56,700 Caught it! 273 00:17:59,161 --> 00:18:00,329 It's probably here! 274 00:18:05,584 --> 00:18:07,961 Let go of me, scummy old hag! 275 00:18:08,045 --> 00:18:11,465 I'll kill all three of ya! 276 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 That's amazing, Miss Ayase! 277 00:18:14,343 --> 00:18:16,887 Your psychic powers have evolved! 278 00:18:16,970 --> 00:18:18,889 Yeah! How's that? 279 00:18:18,972 --> 00:18:21,100 -Come at me! -So, who is this? 280 00:18:21,183 --> 00:18:22,851 -Come on, come on! -Dunno. 281 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 Well that's surprising. 282 00:18:25,145 --> 00:18:26,063 What is this? 283 00:18:27,314 --> 00:18:28,690 It's Turbo Granny. 284 00:18:29,733 --> 00:18:32,986 But we defeated Turbo Granny! She went to the afterlife, right? 285 00:18:33,070 --> 00:18:36,865 Who'd be defeated by some youngins like you? 286 00:18:36,949 --> 00:18:38,826 Don't underestimate the elderly! 287 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 Doesn't she look kind of cute? 288 00:18:40,077 --> 00:18:42,704 I just told you to not underestimate me, punk! 289 00:18:42,788 --> 00:18:45,624 In that instant I was getting burnt by the barrier spell, 290 00:18:45,707 --> 00:18:48,460 I switched to astral form as if I was swimming in the flames, 291 00:18:48,544 --> 00:18:51,296 and possessed the boy's body. 292 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 As I was close to being diminished, 293 00:18:53,173 --> 00:18:56,260 I was able to completely sever my presence within his body. 294 00:18:56,343 --> 00:19:00,514 I was hiding inside him as I waited for my spiritual powers to recover. 295 00:19:00,597 --> 00:19:04,643 I'd been thinking, when the time comes, that I'll kill both of you. 296 00:19:05,310 --> 00:19:07,855 You're still gonna go at it? You've already lost. 297 00:19:07,938 --> 00:19:11,942 I haven't lost! There's no way I'd lose, idiot! 298 00:19:12,025 --> 00:19:15,154 Especially you! You're not getting away with this. 299 00:19:16,113 --> 00:19:20,117 I'll snap all your bones! 300 00:19:21,660 --> 00:19:23,662 {\an8}Do you understand your current situation? 301 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 We're the ones with the advantage here. 302 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 You told us too much about what's on your mind. 303 00:19:29,126 --> 00:19:32,212 That's right! Hand the balls over! Gimme my balls! 304 00:19:32,296 --> 00:19:34,923 You have nowhere to run anymore! 305 00:19:36,091 --> 00:19:39,761 You shouldn't be thinking about defeating me. 306 00:19:40,345 --> 00:19:44,516 If I die, your balls will never go back to normal. 307 00:19:45,684 --> 00:19:49,855 You morons finally understand the situation now? 308 00:19:49,938 --> 00:19:54,026 I'm the only one with the advantage here, you bastards! 309 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 So for now, boy, bring a kitchen knife. 310 00:19:57,070 --> 00:19:59,323 And kill these two bitches. 311 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 If you do, I'll give your balls back to you! 312 00:20:01,575 --> 00:20:02,576 Damn you! 313 00:20:02,659 --> 00:20:03,702 Do it! 314 00:20:03,785 --> 00:20:07,247 You have no choice but to obey me! 315 00:20:07,331 --> 00:20:09,416 Hurry up and do it! 316 00:20:22,387 --> 00:20:26,683 Stuff like that is too much stress. Makes me wilt. 317 00:20:26,767 --> 00:20:31,480 Huh? Why? We drove Turbo Granny out, so why can you transform? 318 00:20:31,563 --> 00:20:33,232 Impossible! What's going on?! 319 00:20:33,899 --> 00:20:39,279 This paper fan is used to drive evil spirits outta people's bodies. 320 00:20:39,780 --> 00:20:42,699 You seem to have been trying really hard to cling on, 321 00:20:42,783 --> 00:20:46,161 because it looks like only Granny's consciousness came out. 322 00:20:46,245 --> 00:20:49,790 Which means, your spiritual power is still remaining inside the kid, 323 00:20:49,873 --> 00:20:52,709 and just the consciousness was transferred into the doll. 324 00:20:53,293 --> 00:20:54,169 By the way, 325 00:20:54,253 --> 00:20:57,172 I'm the only one who can return the consciousness to its original place. 326 00:20:58,090 --> 00:21:01,969 But didn't you face Kinpachi here and call me an idiot? 327 00:21:02,052 --> 00:21:04,513 You dumb-dumb cat-turd rotten tangerine. 328 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 I'm sorry, Sensei! 329 00:21:07,891 --> 00:21:10,185 I'm not your Sensei, you fool! 330 00:21:10,269 --> 00:21:12,854 Oh, you really are cool Seiko-chan! 331 00:21:12,938 --> 00:21:15,774 The hell you think you're doing? 332 00:21:15,857 --> 00:21:16,817 You're back! 333 00:21:16,900 --> 00:21:19,778 That was amazing! How did you transform? 334 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 -Well, I don't know. -Scurry. 335 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 I got really pissed 336 00:21:23,573 --> 00:21:26,660 and felt I just couldn't forgive her, and I had transformed. 337 00:21:26,743 --> 00:21:29,288 {\an8}You dumb-dumb! You rotten tangerine! 338 00:21:29,371 --> 00:21:31,623 {\an8}That's enough. Cut it out. 339 00:21:31,707 --> 00:21:37,296 You're really petty, but to be honest, I can't really hate you. 340 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 The feeling of sympathy for those girls is the same, after all. 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,885 So let's be a bit friendly here. 342 00:21:43,969 --> 00:21:49,099 If you give the balls back, we'll return you your powers. Okay? 343 00:21:49,975 --> 00:21:50,851 Okay? 344 00:21:52,769 --> 00:21:54,313 Damn punks. 345 00:21:55,230 --> 00:21:56,481 Fine. 346 00:21:56,565 --> 00:21:58,275 All right, it's settled! 347 00:21:58,358 --> 00:22:00,235 Now hurry up and give the balls back! 348 00:22:01,320 --> 00:22:02,696 They're not here. 349 00:22:03,780 --> 00:22:06,074 Hey! You promised. 350 00:22:06,158 --> 00:22:08,285 -Hurry up and-- -I don't lie. 351 00:22:08,869 --> 00:22:12,247 His balls? I dropped them somewhere. 352 00:23:45,132 --> 00:23:46,550 -Oh, no. -Danger. 353 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 What's dangerous? 354 00:23:48,218 --> 00:23:51,805 Humans are creatures that just accidentally mutter "danger" sometimes. 355 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 I totally get that. 356 00:23:53,140 --> 00:23:54,683 Next episode, "A Dangerous Woman Arrives." 357 00:23:54,766 --> 00:23:57,185 And I'm asking you, what's so dangerous? 25794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.