All language subtitles for 83.2021.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-POWER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,291 --> 00:00:58,625
"ياشبال شارما"
2
00:00:58,708 --> 00:01:02,875
"نفتقدك يا (ياش با)"
3
00:01:36,583 --> 00:01:39,708
"25 يونيو 1983، ملعب (لورد)، (لندن)"
4
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
توقف يا "ياش" توقف.
5
00:02:32,250 --> 00:02:36,583
تحيا "الهند".
6
00:02:40,166 --> 00:02:41,083
"اتحاد الكريكت الهندي"
7
00:02:41,958 --> 00:02:42,875
اسمع.
8
00:02:42,958 --> 00:02:43,916
"1 مارس 1983"
9
00:02:44,000 --> 00:02:45,750
كلب "براناب" عض السيد "فاجيابي".
10
00:02:46,666 --> 00:02:48,750
"براناب"؟ "براناب موخرجي"؟
11
00:02:48,833 --> 00:02:52,208
نعم، عضه كلب وهو يتمشى.
12
00:02:52,291 --> 00:02:54,000
عجبًا! هذا يعني 14 حقنة.
13
00:02:54,583 --> 00:02:55,750
ذلك ليس مكتوبًا هنا.
14
00:02:55,833 --> 00:02:58,083
- ليس لديه خيار.
- لا.
15
00:02:58,166 --> 00:02:59,791
- ما هذا؟
- هناك باذنجان على القلم.
16
00:02:59,875 --> 00:03:03,125
وماذا في ذلك؟ قلت لك مرات عديدة
ألّا تأتي في وقت الغداء.
17
00:03:03,208 --> 00:03:06,416
باذنجان! إنه ليس سمًّا، صحيح؟
18
00:03:06,958 --> 00:03:08,333
غريب أطوار.
19
00:03:08,416 --> 00:03:10,833
- من يأكل الباذنجان كل يوم؟
- أنا.
20
00:03:10,916 --> 00:03:13,625
- كل يوم؟
- نعم، أنا أحبه.
21
00:03:13,708 --> 00:03:14,958
حاذر.
22
00:03:15,833 --> 00:03:17,041
ما هذه؟
23
00:03:19,083 --> 00:03:20,500
- ما هذه؟
- دعوة.
24
00:03:20,583 --> 00:03:22,541
- إلى ماذا؟
- إلى كأس العالم.
25
00:03:22,625 --> 00:03:23,833
حقًا؟
26
00:03:24,583 --> 00:03:27,000
المجرمة "بولان ديفي" ستسلّم نفسها.
27
00:03:27,083 --> 00:03:29,833
- سمعت أنها جميلة.
- لا يوجد صور لها.
28
00:03:29,916 --> 00:03:31,708
"دعوة إلى
بطولة كأس العالم الثالثة للكريكت"
29
00:03:31,791 --> 00:03:33,625
انظر! إطلاق سيارة "ماروتي".
30
00:03:34,458 --> 00:03:37,375
"30 مايو 1983"
31
00:03:41,791 --> 00:03:42,833
نعم؟
32
00:03:42,916 --> 00:03:45,458
"كابيل ديف"، "موهيندر أمارناث"،
33
00:03:45,541 --> 00:03:48,875
"مادان لال"، "كيرتي أزاد"، "سونيل فالسون".
34
00:03:49,708 --> 00:03:52,416
لم تأخذ حقائبهم معك، سيد "سينغ"؟
35
00:03:52,500 --> 00:03:55,458
لأنهم في "إنكلترا"،
يلعبون في بطولة الريف للكريكت.
36
00:03:55,541 --> 00:03:56,416
صحيح.
37
00:03:57,208 --> 00:04:00,250
أتعني أنهم وضعوا هذا قائدًا
للفريق بدلًا من "غافاسكار"؟
38
00:04:00,333 --> 00:04:01,708
- أيمكنه فعل ذلك؟
- بالطبع يستطيع.
39
00:04:01,791 --> 00:04:03,208
وفي "إنكلترا" أيضًا؟
40
00:04:03,291 --> 00:04:06,166
إنه لا يجيد اللغة الإنكليزية جيدًا.
41
00:04:06,791 --> 00:04:09,666
- لكنه يلعب الكريكت بمهارة.
- وماذا في ذلك؟
42
00:04:10,916 --> 00:04:12,833
متى ستعود، سيد "سينغ"؟
43
00:04:12,916 --> 00:04:14,791
عندما ننتهي من لعب المباريات.
44
00:04:14,875 --> 00:04:17,875
فريق "شرق أفريقيا" لن يشارك،
فمن ستهزمون إذًا؟
45
00:04:18,708 --> 00:04:22,375
اتحاد الكريكت الهندي
لن يقوموا بإقامة حفل وداع حتى.
46
00:04:22,458 --> 00:04:24,875
حظًا طيبًا! اعتن بنفسك، إلى اللقاء.
47
00:04:24,958 --> 00:04:26,666
سنحتفل عند عودتنا.
48
00:04:27,208 --> 00:04:28,041
نحتفل بماذا؟
49
00:04:31,541 --> 00:04:32,916
حظًا طيبًا، سيد "سينغ".
50
00:04:33,458 --> 00:04:34,916
أتمنى لكم الأفضل.
51
00:04:40,250 --> 00:04:45,291
"(لندن)، 1 يونيو 1983"
52
00:05:09,791 --> 00:05:10,750
أحسنت الرمي يا "كابس"!
53
00:05:10,833 --> 00:05:14,500
سيد "ديف"، مكالمتك إلى "الهند" تم توصيلها.
54
00:05:16,791 --> 00:05:17,875
مرحبًا، "رومي".
55
00:05:17,958 --> 00:05:21,625
"رومي" في الخارج حاليًا يا "كوكو"،
تحدث معي أنا.
56
00:05:23,291 --> 00:05:25,208
ما الذي سيحدث هنا؟
57
00:05:25,291 --> 00:05:28,416
نصف الفتية يشربون الحليب،
والآخرون يلعبون الكريكت.
58
00:05:28,500 --> 00:05:31,833
يجب أن تلعبوا الكريكت طوال اليوم،
وتشربوا غالونات حليب.
59
00:05:31,916 --> 00:05:33,916
اتصال من "لندن"؟ وأنت لم تخبرني؟
60
00:05:34,625 --> 00:05:37,708
"بينكي"، "هابي"، "غودو"!
تعالوا، إنه اتصال من "لندن".
61
00:05:37,791 --> 00:05:40,333
وأنت، "ميشي"! نادي "كاكي" أيضًا.
62
00:05:40,416 --> 00:05:41,541
تعالوا إلى هنا.
63
00:05:41,625 --> 00:05:43,791
- أعطني الهاتف.
- تفضلي.
64
00:05:45,000 --> 00:05:46,708
مرحبًا، "كوكو"!
65
00:05:46,791 --> 00:05:47,791
نعم يا أمي.
66
00:05:47,875 --> 00:05:50,833
- سترتدي سترتك؟
- نعم يا أمي، سأرتديها.
67
00:05:50,916 --> 00:05:54,416
فز بالكأس وعُد إلى الديار يا بني.
68
00:05:56,500 --> 00:05:57,875
أجل يا أمي.
69
00:05:57,958 --> 00:05:59,000
أخبرني.
70
00:05:59,083 --> 00:06:00,000
ألو.
71
00:06:00,583 --> 00:06:02,458
ألو.
72
00:06:02,541 --> 00:06:03,916
ألو.
73
00:06:09,166 --> 00:06:10,916
انقطع الاتصال.
74
00:06:11,000 --> 00:06:12,958
لم أحظ بفرصة للتحدث معه.
75
00:06:17,500 --> 00:06:18,958
"كابس"، أمسك!
76
00:06:19,041 --> 00:06:20,375
مستحيل!
77
00:06:20,458 --> 00:06:23,375
إذا أمسكها "كابيل"،
سأفعل أي شيء يطلبه مني.
78
00:06:26,250 --> 00:06:30,041
- أنا آسف، ذلك كان قاسيًا.
- "جيمي" قال
79
00:06:30,125 --> 00:06:32,208
إذا أمسكتها، يمكنك أن تطلب منه فعل أي شيء.
80
00:06:32,291 --> 00:06:36,291
سأطلب منه تعليمي اللغة الإنكليزية
قبل بداية كأس العالم.
81
00:06:37,208 --> 00:06:39,541
طلب أخذ روحي سيكون أسهل!
82
00:06:41,208 --> 00:06:43,750
هذا يذكرني بشيء،
هل تحدثت مع السيد "لالا" اليوم؟
83
00:06:43,833 --> 00:06:47,416
- سأتحدث إليه، أمسك هذه.
- بلّغه تحياتي.
84
00:06:47,500 --> 00:06:49,541
إنه لا يخشى أسرع رماة في العالم،
85
00:06:49,625 --> 00:06:52,125
لكنه يرتعد خوفًا
عند سماع اسم السيد "لالا".
86
00:06:52,708 --> 00:06:56,083
سيد "لالا"، إنه لا يلعبون الكريكت
بطريقة صحيحة.
87
00:06:56,666 --> 00:06:58,916
ستون شوطًا،
تبدأ في الصباح وتنتهي في المساء.
88
00:06:59,000 --> 00:07:02,166
استمروا هكذا وستصبح عدد
أشواط اللعبة 10 أو 20 شوطًا.
89
00:07:02,250 --> 00:07:04,125
ما هذا الهراء، سيد شارما؟
90
00:07:04,208 --> 00:07:06,875
- السيد "جيمي" على الهاتف.
- سيعيش مئة عام.
91
00:07:07,750 --> 00:07:10,958
مرحبًا يا ولدي "جيمي"، كيف حالك؟
92
00:07:11,541 --> 00:07:14,791
سأرسل إليك زجاجتي مخلل مع "ياش".
93
00:07:15,708 --> 00:07:18,333
سيد "سينغ"،
لم لديك الكثير من زجاجات المخلل؟
94
00:07:18,416 --> 00:07:21,166
- سيدي.
- هل ستفتتح متجرًا في "لندن"؟
95
00:07:21,250 --> 00:07:24,500
الطعام ليس حارًا هناك.
96
00:07:24,583 --> 00:07:27,250
لا يمكن تناوله من دون مخللات.
97
00:07:27,333 --> 00:07:31,000
في الحقيقة يا سيدي، سيكون عليك
أن تدفع مقابل الحمولة الإضافية
98
00:07:31,083 --> 00:07:33,000
أو اترك بعضها.
99
00:07:34,333 --> 00:07:36,125
أعطني إيصالًا بالمتاع الإضافي.
100
00:07:37,416 --> 00:07:38,250
ما الأمر؟
101
00:07:38,333 --> 00:07:40,125
نحن نباتيون يا رجل.
102
00:07:40,208 --> 00:07:41,958
- كيف سنأكل هناك؟
- صحيح.
103
00:07:42,041 --> 00:07:44,083
المبلغ 9800 روبية يا سيد "سينغ".
104
00:07:44,166 --> 00:07:46,875
لكنني لا أحمل مثل هذا المبلغ يا سيدي.
105
00:07:46,958 --> 00:07:48,791
هاك.
106
00:07:48,875 --> 00:07:51,958
- اطلب من مكتبك دفع هذا المبلغ غدًا.
- كيف سأعرف.
107
00:07:52,041 --> 00:07:53,208
أجل.
108
00:07:54,333 --> 00:07:56,625
سيد "سينغ"! هلّا أسديتني معروفًا؟
109
00:07:56,708 --> 00:07:59,583
- هلّا منحتني توقيعًا؟
- بإمكانك أن تطلب منهم الآن.
110
00:08:00,500 --> 00:08:01,583
لا.
111
00:08:01,666 --> 00:08:03,000
أعني "فيف ريتشاردز".
112
00:08:03,958 --> 00:08:05,666
حاول من فضلك.
113
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
لا تنس.
114
00:08:07,458 --> 00:08:08,750
شكرًا جزيلًا.
115
00:08:10,625 --> 00:08:14,166
سأحصل لك على توقيع
الملكة "إليزابيث" أيضًا يا أحمق!
116
00:08:15,333 --> 00:08:17,416
"سونيل غافاسكار".
117
00:08:19,708 --> 00:08:21,291
"سيد كيرماني".
118
00:08:23,916 --> 00:08:25,708
"ياشبال شارما".
119
00:08:28,083 --> 00:08:30,083
"كريشنا ماتشاري سريكانث".
120
00:08:30,875 --> 00:08:33,207
"ديليب فينغساركار".
121
00:08:34,082 --> 00:08:35,957
"روغر بيني".
122
00:08:36,457 --> 00:08:38,875
"بالويندر سينغ ساندو".
123
00:08:39,750 --> 00:08:41,707
"سانديب باتيل".
124
00:08:42,625 --> 00:08:44,500
"رافي شاستري".
125
00:08:45,416 --> 00:08:47,291
"بي آر مان سينغ".
126
00:08:47,916 --> 00:08:49,500
"مكتب هجرة المطار، مغادرة (بومباي)"
127
00:09:21,208 --> 00:09:23,875
"القادمون الدوليون"
128
00:09:23,958 --> 00:09:25,750
أين حافلة فريقنا؟
129
00:09:25,833 --> 00:09:29,000
لا، ليست هناك حافلة للفريق الهندي.
130
00:09:29,083 --> 00:09:31,083
نحن نقف خارج البوابة.
131
00:09:31,875 --> 00:09:34,375
أمام صالة الوصول، حيث يخرج الجميع.
132
00:09:35,041 --> 00:09:38,458
تقصد الرحلة؟ متى؟
133
00:09:38,541 --> 00:09:42,125
- ننتظر…
- لقد خطبت للتو أيها الوغد.
134
00:09:42,208 --> 00:09:45,000
- نعم.
- ابتعد عنها.
135
00:09:45,083 --> 00:09:46,208
لقد وصلت الحافلة يا شباب.
136
00:09:49,000 --> 00:09:51,750
- حدث ولا حرج.
- فلنركب الحافلة.
137
00:09:51,833 --> 00:09:55,666
- أخبرني، هل حدث شيء؟
- هذا ليس من شأنك.
138
00:09:55,750 --> 00:09:56,583
أخبرني.
139
00:09:56,666 --> 00:09:58,041
"فندق (ويست مورلاند)"
140
00:09:58,125 --> 00:10:01,458
"باتلا" قال للمضيفات على متن طائرتنا،
141
00:10:01,541 --> 00:10:04,333
"مرحبًا، أنا (سانديب باتيل)، سند من أجلك."
142
00:10:04,416 --> 00:10:06,458
ثم قال "ياشبال"،
143
00:10:06,958 --> 00:10:08,875
"مرحبًا، أنا (ياش) طوع أمرك."
144
00:10:08,958 --> 00:10:12,208
والوغد أضاف بأنه
في حال فوز فريق "الهند" بكأس العالم،
145
00:10:12,291 --> 00:10:14,583
فإنه سيأكل هذه الصحيفة.
146
00:10:14,666 --> 00:10:18,583
"بالو" كان التالي، أتعرفون ماذا قال؟
147
00:10:18,666 --> 00:10:22,416
قال لها،
"مرحبًا، أنا (بالويندر سينغ ساندو)،
148
00:10:22,500 --> 00:10:23,583
بيضي من أجلك!"
149
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
اسمعوا جميعًا.
150
00:10:30,208 --> 00:10:34,708
بالنسبة للنباتين، يوجد اليوم خبز
وزبدة وسلطة فقط.
151
00:10:35,375 --> 00:10:37,750
- تبًا.
- لم تنظر إليّ يا "شيكا"؟
152
00:10:37,833 --> 00:10:40,958
- سنحل الأمر غدًا.
- اسمعوا يا شباب!
153
00:10:41,041 --> 00:10:43,500
أولًا، مرحبًا بكم في "لندن"!
154
00:10:45,958 --> 00:10:49,750
يجب أن نلعب 4 مباريات إحماء قبل البطولة.
155
00:10:50,666 --> 00:10:53,083
فلنفز فيها.
156
00:10:53,708 --> 00:10:55,208
"الفرق المشاركة
في كأس العالم للكريكت 1983"
157
00:10:55,291 --> 00:10:58,875
"هذه اللحظة متوقفة في الزمان
158
00:11:00,791 --> 00:11:05,875
هذه اللحظة ننتظرها"
159
00:11:05,958 --> 00:11:07,791
أضف بهارًا، سيكون مذاقها أفضل.
160
00:11:08,791 --> 00:11:11,000
- ماذا؟
- أنا هندي شرقي.
161
00:11:12,916 --> 00:11:14,875
"(هلو بيبي)، حيث تقابل أكثر الناس إثارة"
162
00:11:14,958 --> 00:11:20,416
"حلم بهي على بعد بضع خطوات"
163
00:11:22,291 --> 00:11:24,250
ما هذا الهراء الذي تأكله؟
164
00:11:29,125 --> 00:11:31,416
"اليوم هو يومكم"
165
00:11:39,166 --> 00:11:40,875
اخرج.
166
00:11:40,958 --> 00:11:42,750
"هاتف"
167
00:11:42,833 --> 00:11:44,166
مرحبًا يا "سيمران".
168
00:11:44,250 --> 00:11:47,000
- هل وصلتم بالسلامة؟
- أجل، أنا في "لندن".
169
00:11:47,083 --> 00:11:49,916
- هل تناولت الطعام؟
- أجل.
170
00:11:50,000 --> 00:11:51,416
مضيفة الطيران قدمت لنا الوجبة، رائعة.
171
00:11:51,500 --> 00:11:54,208
"رائعة"؟ مضيفة الطيران؟
172
00:11:54,291 --> 00:11:55,583
لا، بل الوجبة.
173
00:11:55,666 --> 00:11:59,041
"نجتاز الطرق الوعرة أمامنا"
174
00:11:59,125 --> 00:12:00,291
رمية جيدة يا "كابس".
175
00:12:02,541 --> 00:12:03,958
يا لها من تسديدة! إنها حدية يا أخي.
176
00:12:05,708 --> 00:12:06,666
داخلية.
177
00:12:10,291 --> 00:12:12,166
على رسلك يا "شيكا"، إنه مجرد تمرين.
178
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
أنا عندما أضرب، أضرب بقوة.
179
00:12:14,708 --> 00:12:16,583
لا أجيد لعب دور الدفاع.
180
00:12:16,666 --> 00:12:19,083
أنا أضرب فقط، اذهب، وارمي.
181
00:12:20,000 --> 00:12:22,125
"كابيل"، سينتهي بي الأمر بضرب رأسه.
182
00:12:22,208 --> 00:12:24,750
انس الأمر يا "مادي با"،
إنه لا يجيد الدفاع.
183
00:12:25,458 --> 00:12:28,000
سيد "مان سينغ"، كيف يمكنني مساعدتك؟
184
00:12:28,625 --> 00:12:32,541
هذا تصريح لدخول إلى جميع
الملاعب باستثناء ملعب "لورد".
185
00:12:32,625 --> 00:12:35,333
لكن ليس للفريق الهندي
أي مباراة في ملعب "لورد".
186
00:12:35,416 --> 00:12:38,083
لكن النهائيات ستكون في
ملعب "لورد"، أليس كذلك؟
187
00:12:39,875 --> 00:12:44,875
إذًا يا سيد "مان سينغ"، إذا وعندما يصل
الفريق الهندي إلى النهائي،
188
00:12:44,958 --> 00:12:47,250
سنصدر لكم تصريحًا بكل سرور.
189
00:12:55,000 --> 00:12:56,208
حسنًا.
190
00:12:57,916 --> 00:12:59,291
استعد! هيا!
191
00:12:59,875 --> 00:13:01,208
داخلية.
192
00:13:02,708 --> 00:13:07,833
هل الإيماء لحامل المضرب
ضروري عندما تسدد كرة داخلية؟
193
00:13:08,416 --> 00:13:11,333
أخف قبضتك، هيا! مجددًا.
194
00:13:26,750 --> 00:13:28,125
هذا جيد.
195
00:13:29,083 --> 00:13:31,291
أين كنت يا سيد "مان"؟
196
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
- أتعلّم درسًا.
- أيّ درس؟
197
00:13:36,208 --> 00:13:39,250
أننا نلنا استقلالنا منذ 35 عامًا،
198
00:13:41,833 --> 00:13:44,041
لكننا لم نحظ بالاحترام بعد يا كابتن.
199
00:13:58,875 --> 00:13:59,791
"بالو".
200
00:14:08,791 --> 00:14:11,375
فتاة؟ في غرفة "بالو"؟
201
00:14:11,458 --> 00:14:15,375
أجل! ولا بد أنها استحمت للتو
لأن شعرها كان مبلولًا.
202
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
- و"بالو"؟
- لا بد أنه كان في الحمام.
203
00:14:18,208 --> 00:14:22,541
لماذا لم يكونا يستحمان معًا؟ سأعرف السبب.
204
00:14:22,625 --> 00:14:25,125
أتنوي فرك ظهريهما بالصابون؟
205
00:14:26,333 --> 00:14:28,416
لا! لا يمكن أن يكون "بالو".
206
00:14:29,000 --> 00:14:30,583
لا يمكن أن يكون هو.
207
00:14:30,666 --> 00:14:32,500
فقد عقد خطوبته على "سيمران".
208
00:14:33,666 --> 00:14:37,500
كانت هناك فتاة قرب الشباك، لعلها هي.
209
00:14:41,333 --> 00:14:42,500
"كابس"…
210
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
شكرًا يا "كابس".
211
00:14:56,208 --> 00:14:57,541
ما الأمر؟
212
00:15:01,708 --> 00:15:02,583
"4 يونيو 1983"
213
00:15:02,666 --> 00:15:04,125
"(الهند) تواجه مجموعة الريف الـ11،
قرية (مونكس ريسبورغ)"
214
00:15:10,583 --> 00:15:11,750
أمسكها!
215
00:15:16,458 --> 00:15:17,750
كيف ذلك؟
216
00:15:29,250 --> 00:15:30,916
أمسك!
217
00:15:34,416 --> 00:15:38,625
الفريق الهندي يخسر وكتًا آخر.
يبدو أنهم في مأزق هنا.
218
00:15:38,708 --> 00:15:41,083
82 مقابل 5 فقط.
219
00:15:41,166 --> 00:15:44,083
إنها ليست بداية جيدة
كاستعداد لبطولة كأس العالم.
220
00:15:44,583 --> 00:15:45,666
الفريق ميؤوس منه.
221
00:15:45,750 --> 00:15:47,875
لا تفقدوا ماء وجهكم هنا.
222
00:15:47,958 --> 00:15:50,791
سنوصم بالعار.
223
00:15:50,875 --> 00:15:53,375
فوزوا في مباراة واحدة على الأقل،
واحدة فقط.
224
00:15:55,291 --> 00:15:57,000
"كابيل ديف"!
225
00:15:57,833 --> 00:15:59,708
"كابيل ديف"!
226
00:15:59,791 --> 00:16:01,416
توقيع، من فضلك.
227
00:16:08,458 --> 00:16:10,875
أنا رام سريع أيضًا.
228
00:16:11,666 --> 00:16:13,750
- أتشرب الحليب أيضًا؟
- أجل.
229
00:16:13,833 --> 00:16:16,500
إذا جئت لحضور المباراة، اهتف بصوت عال.
230
00:16:17,833 --> 00:16:20,083
لكني لا أستطيع الحضور.
231
00:16:20,166 --> 00:16:23,416
لأن أبي يقول،
"الفريق الهندي لا يفوز أبدًا،
232
00:16:23,500 --> 00:16:26,083
فلم سنبذر المال على التذاكر؟"
233
00:16:35,333 --> 00:16:37,708
"كابيل"، في المباريات التحضيرية
لبطولة كأس العالم،
234
00:16:37,791 --> 00:16:39,958
فريقك خسر 3 مباريات تدريبية.
235
00:16:40,041 --> 00:16:42,333
إحداها في مواجهة بلدة صغيرة.
236
00:16:44,291 --> 00:16:45,541
أنت تتكلم…
237
00:16:46,833 --> 00:16:48,750
أنت تتكلم كرام سريع.
238
00:16:50,666 --> 00:16:53,750
أيمكنك التكلم ببطء كرام بطيء؟
239
00:16:54,500 --> 00:16:56,625
سرعتي في الإنكليزية بطيئة.
240
00:16:57,208 --> 00:17:01,625
ما هي فرص فريقك في كأس العالم في اعتقادك؟
241
00:17:03,708 --> 00:17:06,040
نحن هنا لنفوز!
242
00:17:07,790 --> 00:17:08,958
الفوز بكأس العالم؟
243
00:17:11,125 --> 00:17:13,583
لم نحن هنا إذًا؟
244
00:17:20,750 --> 00:17:23,375
في تاريخ كأس العالم،
245
00:17:23,458 --> 00:17:25,833
لم يخسر فريق "جزر الهند الغربية"
مباراة واحدة.
246
00:17:26,415 --> 00:17:27,250
ولا واحدة!
247
00:17:28,040 --> 00:17:29,291
"مايكل هولدينغ".
248
00:17:29,375 --> 00:17:31,166
المعروف بـ"الموت الهامس".
249
00:17:34,041 --> 00:17:38,000
رميته أشبه برصاصة، وإذا أصابتك
250
00:17:38,083 --> 00:17:39,291
سينتهي أمرك.
251
00:17:41,458 --> 00:17:43,208
هذا "أندي روبرتس".
252
00:17:43,291 --> 00:17:44,750
يلقب بـ"القاتل المأجور".
253
00:17:46,791 --> 00:17:48,500
لأنه يقتلهم واحدًا تلو الآخر.
254
00:17:58,750 --> 00:18:01,958
"كابيل"، أنت ستقابل الملكة
في قصر "باكنغهام" يوم غد.
255
00:18:02,541 --> 00:18:03,708
فماذا ستقول لها؟
256
00:18:04,416 --> 00:18:08,875
سألتمس بركاتها، كي نفوز في كأس العالم.
257
00:18:10,750 --> 00:18:12,291
وذاك "مارشال".
258
00:18:13,708 --> 00:18:15,625
الأقصر، لكنه الأسرع.
259
00:18:21,500 --> 00:18:25,041
وهناك الطائر الكبير، "جول غارنر".
260
00:18:27,708 --> 00:18:29,458
طوله 2.7 مترًا.
261
00:18:29,541 --> 00:18:33,458
وطول ذراعه 91 سنتيمترًا،
وهو يقفز على ارتفاع 60 سنتيمترًا.
262
00:18:34,208 --> 00:18:36,625
لذا فإن ارتفاع الكرة التي يسددها
هو 3.65 مترًا عن الأرض.
263
00:18:36,708 --> 00:18:40,208
وبسرعة 150 كم في الساعة،
وهذا يعني أنه وقت الاختباء!
264
00:18:40,708 --> 00:18:41,791
اخرس!
265
00:18:42,375 --> 00:18:44,541
أهذا كريكت أم فيلم رعب؟
266
00:18:44,625 --> 00:18:46,041
لم ترعب الجميع؟
267
00:18:48,291 --> 00:18:49,958
لا يا سيدي!
268
00:18:50,041 --> 00:18:52,708
"كابيل" كان متحمسًا وحسب.
269
00:18:52,791 --> 00:18:54,583
عودتنا مؤكدة في 20 يونيو…
270
00:18:54,666 --> 00:18:55,916
"نهاية مباريات المجموعة، مغادرة الفريق"
271
00:18:56,000 --> 00:18:57,125
…قبل نصف النهائي.
272
00:18:57,208 --> 00:18:59,500
نتحدث لاحقًا، سأذهب إلى قصر "باكنغهام".
273
00:18:59,583 --> 00:19:01,000
لدينا اجتماع بروتوكولي.
274
00:19:02,041 --> 00:19:04,666
حالما تقترب الملكة من اللاعبين،
275
00:19:04,750 --> 00:19:06,750
ستقوم بمد يدها نحوهم.
276
00:19:06,833 --> 00:19:11,208
وعليهم أن يمسكوا رؤوس أصابعها برفق،
277
00:19:12,041 --> 00:19:14,041
ويقوموا بإيماءة بسيطة من العنق.
278
00:19:14,125 --> 00:19:15,583
على هذا النحو.
279
00:19:16,750 --> 00:19:21,416
ثم سيتجه الفريق إلى ملعب "لورد"،
لالتقاط صور تقليدية لهم.
280
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
نادوها، "صاحبة الجلالة"،
281
00:19:25,291 --> 00:19:29,250
احرصوا أن تمسكوا رؤوس أصابعها فقط، برفق.
282
00:19:30,458 --> 00:19:32,708
لا تمسكوا يدها، مفهوم؟
283
00:19:33,291 --> 00:19:35,250
أين نجد الرفق الآن؟
284
00:19:36,750 --> 00:19:39,541
لا بد أن لديك بعضًا منه! ابحث عنه!
285
00:19:39,625 --> 00:19:41,958
يا سيد "مان"، نحن متوترون
وأنت تظن الأمر مضحكًا؟
286
00:19:42,041 --> 00:19:43,666
إنها مضيعة للوقت.
287
00:19:43,750 --> 00:19:46,291
أنحن هنا للعب الكريكت،
أم التمثيل في مسرحية لـ"شكسبير"؟
288
00:19:46,875 --> 00:19:48,208
عاشت الملكة!
289
00:19:48,291 --> 00:19:51,875
كفى يا رفاق، إنه تقليد،
الملكة ستتمنى لكم التوفيق.
290
00:19:51,958 --> 00:19:53,125
- نعم.
- البريطاني يتكلم.
291
00:19:53,208 --> 00:19:55,500
"روغر"، عندما تلتقي الملكة،
292
00:19:55,583 --> 00:19:58,750
أخبرها أن جدك كان اسكتلنديًا،
سيسعدها ذلك كثيرًا.
293
00:20:00,083 --> 00:20:01,875
- اخرس أيها المزعج.
- أنت البرغر!
294
00:20:03,708 --> 00:20:05,916
"شيكا"، كن حذرًا!
295
00:20:06,000 --> 00:20:07,708
لا تغمز الملكة.
296
00:20:07,791 --> 00:20:10,958
- وإلا سينتهي بك المطاف في السجن.
- اخرس!
297
00:20:11,041 --> 00:20:13,500
أنا جاد.
298
00:20:16,083 --> 00:20:19,875
- أنا أضع شعرًا مستعارًا جديدًا من أجلها.
- تبدو أنيقًا يا "كيري".
299
00:20:19,958 --> 00:20:23,666
- هل كل هذا جيد يا صاحب الجلالة؟
- نعم.
300
00:20:25,458 --> 00:20:27,208
افعل ما يفعله "كيري" وحسب.
301
00:20:29,333 --> 00:20:32,458
"سونيل فالسون"، قلب فريقنا.
302
00:20:32,541 --> 00:20:33,750
حظًا طيبًا.
303
00:20:34,250 --> 00:20:37,666
"موهيندر أمارناث"، نائب الكابتن.
304
00:20:39,208 --> 00:20:40,875
- صاحبة الجلالة.
- حظًا طيبًا.
305
00:20:40,958 --> 00:20:42,375
شكرًا.
306
00:20:42,458 --> 00:20:46,166
"سونيل غافاسكار" وهو ليس بحاجة إلى تقديم.
307
00:20:47,083 --> 00:20:50,250
- لقد رأيتك تلعب من قبل.
- هذا شرف لي يا صاحبة الجلالة.
308
00:20:51,416 --> 00:20:54,041
حارس الوكت، "سيد كيرماني".
309
00:20:54,708 --> 00:20:56,000
صاحبة الجلالة.
310
00:20:56,083 --> 00:20:58,083
- حظًا طيبًا.
- شكرًا.
311
00:21:00,583 --> 00:21:04,875
"سريكانث"، حامل مضرب افتتاحي
وهو لا يعرف معنى الدفاع.
312
00:21:05,708 --> 00:21:07,708
- صاحبة الجلالة.
- حظًا طيبًا.
313
00:21:15,708 --> 00:21:18,541
- "مادان لال"، متعدد المهارات.
- صاحبة الجلالة.
314
00:21:19,083 --> 00:21:20,750
- حظًا طيبًا.
- شكرًا.
315
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
"عمران".
316
00:21:24,166 --> 00:21:27,458
- كيف حالك يا "كابيل"؟
- بأفضل حال.
317
00:21:27,541 --> 00:21:28,916
كيف يسير التمرين؟
318
00:21:32,125 --> 00:21:33,916
مرحبًا يا سيدي، أنا "سريكانث".
319
00:21:34,000 --> 00:21:35,625
- من فريق "الهند" للكريكت.
- مرحبًا.
320
00:21:35,708 --> 00:21:36,958
مرحبًا يا سيد "هولدينغ".
321
00:21:37,708 --> 00:21:39,625
سُررت بلقائك يا سيد "كلايف".
322
00:21:40,416 --> 00:21:41,833
أنا مشجع كبير يا سيدي!
323
00:21:42,541 --> 00:21:44,708
- حظًا طيبًا.
- شكرًا، سيدي.
324
00:21:50,333 --> 00:21:52,375
اصطفوا من فضلكم يا سادة.
325
00:21:54,333 --> 00:21:57,666
- هيا بنا يا "مان".
- سنقف بالترتيب المعتاد.
326
00:21:58,833 --> 00:22:00,750
حان وقت التقاط الصورة.
327
00:22:08,666 --> 00:22:11,500
ابتعد يا عملاق! لن يراني أحد.
328
00:22:11,583 --> 00:22:14,416
- انظروا جميعًا إلى العدسة.
- قف جانبًا يا "مان".
329
00:22:32,583 --> 00:22:34,583
"الهند"
330
00:22:45,208 --> 00:22:46,916
أيمكنني قول شيء يا كابتن؟
331
00:22:48,000 --> 00:22:52,041
أنت أول رجل قال إننا سنفوز.
332
00:22:52,875 --> 00:22:56,875
والصحفيون انهالوا بالأسئلة عليك
333
00:22:57,458 --> 00:23:00,750
وأنت واصلت القول، "سنفوز!"
334
00:23:02,291 --> 00:23:05,208
أنت مكافح حقيقي!
335
00:23:06,208 --> 00:23:08,625
ومنذ نعومة أظفاري، تقول أمي لي دائمًا،
336
00:23:08,708 --> 00:23:12,958
"فز وعُد إلى الديار يا بني!"
لا تتمنى لي التوفيق! بل الفوز.
337
00:23:13,541 --> 00:23:15,416
أحسنت! إنه إلهام.
338
00:23:16,500 --> 00:23:18,333
ألهم الفريق أيضًا.
339
00:23:18,416 --> 00:23:20,833
الفندق بعيد جدًا، ولدينا مباراة غدًا.
340
00:23:20,916 --> 00:23:22,291
لنعقد اجتماعًا.
341
00:23:22,375 --> 00:23:25,750
لماذا؟ فالجميع يعرفون ما يفترض بهم فعله.
342
00:23:25,833 --> 00:23:28,916
غدًا أول مباراة في كأس العالم،
وأنت الكابتن،
343
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
يجب أن نتكلم.
344
00:23:30,791 --> 00:23:34,291
أنا لا أجيد إلقاء الخطابات يا "مان".
345
00:23:34,875 --> 00:23:38,291
اسمعوا جميعًا! اجتماع للفريق!
346
00:23:42,666 --> 00:23:44,875
لدينا 7 لاعبين قدامى، فماذا عساي أقول؟
347
00:23:44,958 --> 00:23:46,750
يا سادة! يا كابتن.
348
00:23:59,958 --> 00:24:03,541
مباراة الغد في غاية الأهمية.
349
00:24:07,375 --> 00:24:09,916
"شيكا"، أنت تضرب!
350
00:24:10,500 --> 00:24:11,458
حسنًا يا أخي.
351
00:24:11,541 --> 00:24:13,666
"ديليب"، أنت قوي.
352
00:24:15,208 --> 00:24:18,250
"كيرتي"، أنت ركز، فمشكلتك تكمن في هذا.
353
00:24:19,208 --> 00:24:21,375
"ساندي"، اضربهم بقوة.
354
00:24:22,500 --> 00:24:25,416
"ياش"، أنت أسد.
355
00:24:28,708 --> 00:24:31,250
"كيري"، أنت ستكون حارس الوكت.
356
00:24:31,333 --> 00:24:34,583
هذا ما أفعله في كل مباراة يا "كابس".
357
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
أهذا يكفي؟
358
00:24:41,041 --> 00:24:42,125
إلهام!
359
00:24:47,250 --> 00:24:49,041
كما يقول الناس،
360
00:24:51,333 --> 00:24:55,458
"تذوّق طعم النجاح مرةً،
وسيرغب لسانك بالمزيد!"
361
00:24:58,333 --> 00:24:59,250
كابتن.
362
00:25:03,000 --> 00:25:05,708
تذكّر ما قالته لك أمك.
363
00:25:07,416 --> 00:25:08,875
عد إلى الديار…
364
00:25:11,125 --> 00:25:12,375
فائزًا وحسب!
365
00:25:15,458 --> 00:25:16,708
شكرًا.
366
00:25:24,208 --> 00:25:25,791
أعتقد أن اجتماع الفريق انتهى.
367
00:25:30,500 --> 00:25:36,125
"لست أدري ماذا تقول، لست أدري ماذا يقول
368
00:25:36,708 --> 00:25:42,291
لست أدري ماذا تقول، لست أدري ماذا يقول
369
00:25:42,375 --> 00:25:44,916
أريد أن أرقص وألعب
370
00:25:45,500 --> 00:25:47,458
أريد أن أرقص وألعب
371
00:25:48,333 --> 00:25:51,375
أريد أن ألعب لعبة الكريكت
372
00:25:51,458 --> 00:25:54,208
أريد أن ألعب لعبة الكريكت"
373
00:25:54,291 --> 00:25:58,500
"المخيم الأخير قرب الحدود لدى استقبال
موجات المذياع الهندية"
374
00:25:58,583 --> 00:25:59,708
"9 يونيو 1983"
375
00:25:59,791 --> 00:26:01,791
الملعب التاريخي في "أولد ترافورد".
376
00:26:01,875 --> 00:26:04,166
مباراة اليوم هي أول مباراة
للفريق الهندي في كأس العالم.
377
00:26:04,250 --> 00:26:07,125
وسيواجهون فيها الأبطال،
فريق "جزر الهند الغربية".
378
00:26:07,208 --> 00:26:09,333
والفريقان مستعدان لدخول الملعب.
379
00:26:09,416 --> 00:26:12,708
- لكن المطر تسبب في تأجيل ذلك.
- بئسًا، إنها تمطر هناك.
380
00:26:12,791 --> 00:26:13,750
"(الهند) تواجه (جزر الهند الغربية)"
381
00:26:13,833 --> 00:26:15,666
هناك أمر واحد نعرفه،
382
00:26:15,750 --> 00:26:19,500
وهو أن الفريق الهندي لم يفوز
في مباراة واحدة في كأس العالم.
383
00:26:20,708 --> 00:26:24,833
ما لم تختاروا تذكّر تلك المباراة
ضد فريق "شرق إفريقيا"
384
00:26:24,916 --> 00:26:27,291
في عام 1975.
385
00:26:27,375 --> 00:26:30,708
سأحتسب تلك المباراة، فقد كنت
اللاعب المتميز في تلك المباراة.
386
00:26:30,791 --> 00:26:33,000
- صحيح، لقد نسيت.
- أنت تعلم الآن.
387
00:26:33,583 --> 00:26:35,541
لكن الحقيقة يا صديقي العزيز،
388
00:26:36,041 --> 00:26:39,875
أن فريق "جزر الهند الغربية" هنا للفوز
بهذا الكأس للمرة الثالثة على التوالي.
389
00:26:39,958 --> 00:26:45,125
لعل إله المطر أنقذ الهنديين
من التعرض لهزيمة نكراء.
390
00:27:06,583 --> 00:27:10,916
تتم إزالة الأغطية، وسيبدأ اللعب قريبًا.
391
00:27:11,000 --> 00:27:14,625
أعتقد أن دعاء الفريق الهندي
لم يكن كافيًا، فقد توقف المطر.
392
00:27:14,708 --> 00:27:17,916
- اخرس يا أحمق!
- دعهم يتكلمون.
393
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
- أبطال العالم يدخلون…
- دعهم يتكلمون.
394
00:27:19,583 --> 00:27:22,583
…أرض الملعب، باستقبال حافل
395
00:27:22,666 --> 00:27:23,916
- من مشجعيهم.
- يا للتألق.
396
00:27:24,000 --> 00:27:25,250
الفريق الهندي ضمن المجموعة الثانية
397
00:27:25,333 --> 00:27:27,666
- مع عملاقين فائزين بكأس العالم.
- أيها الكابتن.
398
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
- أنا سأضرب.
- فريق "جزر الهند الغربية" و"أستراليا".
399
00:27:29,541 --> 00:27:32,708
الفريق الرابع، "زيمبابوي"، سيواجه
"أستراليا" اليوم في "ترينت بريدج".
400
00:27:32,791 --> 00:27:34,416
إما أنا أو فريق "جزر الهند الغربية".
401
00:27:35,833 --> 00:27:38,625
هبوب الرياح، ورطوبة الوكت
ستتسبب بحركات جانبية
402
00:27:38,708 --> 00:27:40,791
لهجوم فريق "جزر الهند الغربية" الفتاك.
403
00:27:41,666 --> 00:27:44,208
هذه لن تكون مهمة سهلة
لحامل المضرب الافتتاحي،
404
00:27:44,708 --> 00:27:47,333
"سونيل غافاسكار"
و"كريشنا ماتشاري سريكانث".
405
00:27:49,083 --> 00:27:53,750
"سوني"، لم يقف حارس الوكت
على مسافة بعيدة جدًا؟
406
00:27:53,833 --> 00:27:56,750
يا رجل، لم تقف على مسافة بعيدة من الوكت؟
407
00:27:56,833 --> 00:27:59,708
ستعرف الإجابة قريبًا، ستعرفها قريبًا.
408
00:27:59,791 --> 00:28:01,416
"سأعرف؟" أعرف ماذا؟
409
00:28:01,500 --> 00:28:03,250
- حظًا طيبًا يا "تشيكا".
- حظًا طيبًا يا "سوني".
410
00:28:03,833 --> 00:28:06,916
بطولة كأس العالم، 1983!
مباراة فريق "الهند" الأولى.
411
00:28:07,000 --> 00:28:11,083
وهم يواجهون فريق "جزرالهند الغربية"،
أقوى فريق في العالم.
412
00:28:11,166 --> 00:28:12,541
"سونيل غافاسكار"
413
00:28:13,041 --> 00:28:14,666
دعهم يذوقون الهزيمة يا "مايكي".
414
00:28:16,000 --> 00:28:17,666
دعهم يذوقونها يا "مايكي".
415
00:28:17,750 --> 00:28:19,166
العب!
416
00:28:19,250 --> 00:28:23,000
"(هولدينغ) لـ(غافاسكار)"
417
00:28:31,583 --> 00:28:34,208
- هيا!
- أحسنت الرمي يا "مايكي"، أحسنت الرمي.
418
00:28:34,291 --> 00:28:35,583
إنها كثيرة عليه.
419
00:28:37,375 --> 00:28:38,541
- هل فهمت؟
- هيا يا "مايكي".
420
00:28:43,333 --> 00:28:45,791
سريعة جدًا يا "مايكي"،
لا يمكنه رؤية الكرة.
421
00:28:55,583 --> 00:28:57,166
"وينديز" يستعد.
422
00:28:57,250 --> 00:29:00,541
هذه المرة الأولى حيث يلعب "سريكانث"
في مواجهة فريق "جزر الهند الغربية".
423
00:29:01,041 --> 00:29:03,958
اجعلهم يشمّون الكرة يا "مايكي"، لننل منهم.
424
00:29:06,000 --> 00:29:07,166
"(هولدينغ) لـ(سريكانث)"
425
00:29:11,666 --> 00:29:14,875
- هيا يا "مايكي".
- إنها سريعة جدًا عليه يا "مايكي".
426
00:29:14,958 --> 00:29:17,083
ماذا حدث يا رجل؟
أكانت سريعة جدًا بالنسبة لك؟
427
00:29:17,166 --> 00:29:20,041
هيا يا "وينديز".
428
00:29:20,125 --> 00:29:22,458
الكرة في يد "أندي روبرتس" الآن.
429
00:29:22,541 --> 00:29:25,875
يواجهه من فريق "الهند"
حامل المضرب الشهير "سونيل غافاسكار".
430
00:29:25,958 --> 00:29:30,125
حاملو المضرب الهنود
يقيدون بقوة من قبل الرماة.
431
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
إنهم بحاجة ماسة إلى انطلاقة.
432
00:29:33,041 --> 00:29:35,333
- أمسكها!
- تلك الأولى يا "مايكي".
433
00:29:36,625 --> 00:29:37,625
"(الهند) المجموع 21 لـ1"
434
00:29:37,708 --> 00:29:40,666
يمسك الحد الخارجي، إمساك سهل في الخلف.
435
00:29:40,750 --> 00:29:42,708
"سريكانث" أحرز 14 نقطة وخرج!
436
00:29:42,791 --> 00:29:44,000
"(مارشال) لـ(غافاسكار)"
437
00:29:49,583 --> 00:29:51,208
"(غافاسكار)، (دوجون) يحل محل (مارشال) 19"
438
00:29:52,166 --> 00:29:53,250
نلت منه.
439
00:29:53,333 --> 00:29:54,500
الفريق الهندي في مأزق كبير الآن.
440
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
"(الهند) المجموع 76 لـ3"
441
00:29:55,666 --> 00:29:56,708
فقد سقطت وكتتان بسرعة كبيرة.
442
00:29:56,791 --> 00:29:59,875
لا أظن أن الهنود يستطيعون
رؤية الكرة يا "فاروق".
443
00:29:59,958 --> 00:30:01,750
فهي تتحرك بسرعة كبيرة بالنسبة لهم.
444
00:30:01,833 --> 00:30:05,291
الفريق الهندي لم يحرز
أي تسديدة حدية حتى الآن.
445
00:30:08,416 --> 00:30:10,791
أيمكنك رؤية لوحة النتائج؟
446
00:30:12,166 --> 00:30:13,375
لم سنتكبد عناء رؤيتها؟
447
00:30:13,458 --> 00:30:14,416
هيا يا طائر…
448
00:30:14,500 --> 00:30:15,416
"ياشبال شارما"
449
00:30:15,500 --> 00:30:16,625
افرد جناحيك!
450
00:30:16,708 --> 00:30:19,041
"ياشبال" يواجه رمي "غارنر".
451
00:30:19,875 --> 00:30:21,500
تسديدة رائعة!
452
00:30:21,583 --> 00:30:26,208
والكرة تعبر الحد كالرصاصة.
"ياشبال" يصدّها بشكل جميل،
453
00:30:42,541 --> 00:30:45,791
أربعة أخرى! تصدي جميل من هذين اللاعبين.
454
00:30:46,458 --> 00:30:48,583
تلك تسديدته "بادام"، التي تمثل توقيعه!
455
00:30:48,666 --> 00:30:50,708
الفريق الهندي أخرج نفسه
من بداية غير موفقة.
456
00:30:50,791 --> 00:30:52,708
- "ياش" يضرب بشكل جيد.
- نعم.
457
00:30:53,875 --> 00:30:55,125
ما قولك الآن يا "جونرز"؟
458
00:30:55,208 --> 00:30:58,125
يبدو أن "شارما" و"باتيل"
يريان الكرة جيدًا.
459
00:30:58,708 --> 00:31:01,625
- في الحقيقة، أجل، أنا أتفق مع هذا الكلام.
- أجل.
460
00:31:01,708 --> 00:31:02,708
"غومي"!
461
00:31:03,458 --> 00:31:05,583
"ياشبال" يلعب بوتيرة جيدة.
462
00:31:05,666 --> 00:31:07,958
"كلايف" سدد تسديدة مغزلية.
463
00:31:10,291 --> 00:31:11,916
"غومز" يتقدم لرمي الكرة.
464
00:31:13,500 --> 00:31:15,583
"شارما" يتصدى له أيضًا!
465
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
"(الهند) المجموع 112 لـ3"
466
00:31:16,833 --> 00:31:18,875
يوجهها إلى العمق،
"هولدينغ" لا يستطيع الوصول في الوقت.
467
00:31:18,958 --> 00:31:20,916
- هذه هي يا رفاق.
- تسديدة رائعة، "ياش".
468
00:31:21,000 --> 00:31:23,958
"باتيل" يضرب تسديدة مباشرةً
من فوق رأس الرامي.
469
00:31:24,541 --> 00:31:25,791
والكرة تعبر الحد.
470
00:31:25,875 --> 00:31:28,500
يا لها من شراكة ما بين "ياشبال" و"باتيل"!
471
00:31:29,458 --> 00:31:33,083
"باتيل" يخسر تسديدة أمام "غومز".
472
00:31:36,750 --> 00:31:38,250
"(الهند) المجموع 125 لـ4"
473
00:31:38,833 --> 00:31:41,708
إعصار "هاريانا"، "كابيل ديف"، يدخل.
474
00:31:41,791 --> 00:31:43,333
النتيجة هي 125 مقابل 4.
475
00:31:45,416 --> 00:31:46,958
"(غومز) لـ(كابيل ديف)"
476
00:31:47,041 --> 00:31:51,750
"غومز" يتولى الرمي، "كابيل" يضربها بسرعة.
477
00:31:53,166 --> 00:31:55,166
تسديدة رائعة من "ياشبال"! 4 نقاط.
478
00:31:56,416 --> 00:31:58,625
- أمسكها.
- حسنًا.
479
00:31:59,208 --> 00:32:03,083
"كابيل ديف" يتوجه إلى الجناح،
وقد خرج محرزًا 6 نقاط فقط.
480
00:32:04,291 --> 00:32:06,416
- "كابيل" خرج بـ6 نقاط فقط.
- عجبًا.
481
00:32:09,708 --> 00:32:11,541
صدّها.
482
00:32:15,625 --> 00:32:16,916
هكذا.
483
00:32:24,125 --> 00:32:26,333
50 نقطة لـ"ياشبال شارما".
484
00:32:33,416 --> 00:32:35,166
وبدور المتصدي.
485
00:32:36,958 --> 00:32:38,500
نتيجة الفريق الهندي الآن 214 مقابل 6.
486
00:32:47,291 --> 00:32:48,333
هيا!
487
00:32:53,875 --> 00:32:56,666
رمية سليمة! تغيير لعب
في نهاية المباراة من "ياشبال".
488
00:32:57,250 --> 00:33:00,000
"(ياشبال شارما)، (هولدينغ) 89"
489
00:33:00,083 --> 00:33:02,583
يستحق تصفيقًا حارًا.
490
00:33:02,666 --> 00:33:04,583
إنها أشواط رائعة.
491
00:33:05,125 --> 00:33:08,500
نتيجة الفريق الهندي الآن 243 مقابل 7.
492
00:33:12,125 --> 00:33:15,500
تلك الضربة من "ياشبال"
لم تكن متوقعة أبدًا، أليس كذلك؟
493
00:33:15,583 --> 00:33:16,916
9 كرات حدية.
494
00:33:17,000 --> 00:33:19,666
إنها أعلى نتيجة حققها
حامل مضرب هندي في كأس العالم.
495
00:33:19,750 --> 00:33:23,000
يبدو أن الهنود يريدون أن يتم أخذهم
على محمل الجد هذه المرة.
496
00:33:23,083 --> 00:33:24,791
النتيجة 262 مقابل 8.
497
00:33:25,416 --> 00:33:27,708
وهي نتيجة جيدة يحققها حاملو المضرب الهنود.
498
00:33:27,791 --> 00:33:28,750
أليس هذا رأيك أيضًا؟
499
00:33:28,833 --> 00:33:31,208
في الحقيقة أجل، لكن ذلك يعني
500
00:33:31,291 --> 00:33:35,125
أن أفراد فريق "جزر الهند الغربية"
سيحظون بتمرين تصدي اليوم.
501
00:33:35,208 --> 00:33:36,083
"(كابيل ديف) لـ(غرينيدج)"
502
00:33:37,916 --> 00:33:39,500
"كابيل" إلى "غرينيدج".
503
00:33:39,583 --> 00:33:42,000
- "بالو"، أوقف الكرة.
- فريق "جزر الهند الغربية" يخسر.
504
00:33:45,625 --> 00:33:49,083
إنها تسديدة رائعة، وهي كرة حدية.
505
00:33:50,791 --> 00:33:55,041
"ساندو" إلى "غرينيدج"،
يسدد بشكل مباشر لإحراز 4!
506
00:33:56,958 --> 00:33:58,125
أجل!
507
00:33:58,208 --> 00:34:01,458
"ياشبال" يرمي الكرة وهي ضربة مباشرة.
508
00:34:01,541 --> 00:34:04,083
و"هاينز" يخرج،
إنها وكتة هامة لصالح فريق "الهند".
509
00:34:09,958 --> 00:34:15,083
ويدخل أعظم حامل مضرب
في العالم اليوم، "ريتشاردز".
510
00:34:23,958 --> 00:34:25,541
"فيفيان ريتشاردز"
511
00:34:27,083 --> 00:34:28,416
"كابيل" إلى "فيف".
512
00:34:31,125 --> 00:34:35,291
"مادان لال" يوقفها عند الربع القصير
وهي مجرد كرة منفردة.
513
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
كان تصديًا رائعًا من "فيف".
514
00:34:39,166 --> 00:34:41,375
"ريتشاردز" يجعل هذا يبدو سهلًا جدًا.
515
00:34:51,000 --> 00:34:52,833
هطل المطر يا سادة.
516
00:34:53,708 --> 00:34:55,916
"(جزر الهند الغربية)
المجموع 67 لـ2 بعد 22 خروج"
517
00:34:56,000 --> 00:35:00,583
"بالو"، أخبره أنك ستتعامل معه غدًا.
518
00:35:00,666 --> 00:35:02,458
إنس الأمر! لم تسبب المشاكل؟
519
00:35:03,041 --> 00:35:03,916
أخبره.
520
00:35:04,000 --> 00:35:06,583
لن ينسى ذلك عندما يواجه رميك.
521
00:35:06,666 --> 00:35:08,041
سيرتعب من الخوف.
522
00:35:08,125 --> 00:35:10,625
يرتعب؟ إنه "فيف ريتشاردز" يا "مادي با".
523
00:35:10,708 --> 00:35:13,041
إنه يضرب بقوة كبيرة، حتى الكرة ترتعب منه.
524
00:35:13,125 --> 00:35:16,750
- يرتعب؟
- وماذا إن كان "فيف ريتشاردز"؟
525
00:35:16,833 --> 00:35:20,583
أتذكر ما قاله "كابس"؟ لا تخف، أخبره وحسب.
526
00:35:22,208 --> 00:35:23,458
هيا!
527
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
أنت، اسمع.
528
00:35:28,333 --> 00:35:29,208
ماذا أقول؟
529
00:35:29,291 --> 00:35:30,708
"سأتعامل معك غدًا."
530
00:35:32,041 --> 00:35:33,416
أراك غدًا!
531
00:35:34,208 --> 00:35:35,250
نعم يا رجل.
532
00:35:38,541 --> 00:35:41,541
- أنت لي.
- حاذر مما تطلبه يا رجل.
533
00:35:42,750 --> 00:35:44,583
فلتتوقف الآن! أتريد أن تغني له تهويدة؟
534
00:35:44,666 --> 00:35:47,625
هذا ما يسمونه الحظ، أنقذه المطر.
535
00:35:47,708 --> 00:35:49,958
لقد بدا أن "فيف ريتشاردز" كان ولوحده
536
00:35:50,041 --> 00:35:52,583
سيحرم الفريق الهندي من فرصة
الفوز في المباراة.
537
00:35:52,666 --> 00:35:55,916
سيتم استئناف المباراة غدًا،
فدعونا نرى ما سيحدث.
538
00:35:58,625 --> 00:36:01,000
"(الهند) تواجه (جزر الهند الغربية)،
اليوم الثاني، 10 يونيو 1983"
539
00:36:01,083 --> 00:36:03,416
المباراة تبدأ.
540
00:36:07,333 --> 00:36:09,083
اليوم الثاني من اللعب،
"ريتشاردز" في الهجوم
541
00:36:09,166 --> 00:36:11,416
و"روغر بيني" من الفريق الهندي
سيتولى التسديد.
542
00:36:11,958 --> 00:36:14,041
دعونا نرى ما سيفعله "فيف" اليوم.
543
00:36:14,125 --> 00:36:17,541
"(بيني) لـ(ريتشاردز)"
544
00:36:17,625 --> 00:36:19,833
"بيني" يسدد الكرة.
545
00:36:20,708 --> 00:36:23,208
و"كيرماني" يمسكها
و"فيف ريتشاردز" يخرج بـ17 نقطة.
546
00:36:23,291 --> 00:36:27,583
"بيني" يحصل على الرجل نفسه
"ريتشاردز" يعود إلى الجناح.
547
00:36:27,666 --> 00:36:29,666
ألم أخبرك يا "بالو"؟
548
00:36:36,250 --> 00:36:38,083
"فريق (جزر الهند الغربية)، المجموع 76 لـ3"
549
00:36:39,708 --> 00:36:42,916
أنت! عد إلى العمل.
550
00:36:43,000 --> 00:36:45,375
أنت حظيت بإجازة يوم أمس! اذهب.
551
00:36:47,083 --> 00:36:50,166
"مادان لال" يرمي إلى "باكوس"،
يا لها من تسديدة مذهلة!
552
00:36:50,666 --> 00:36:54,333
"بيني" إلى "دوجون" و"ساندو" يمسكه.
553
00:36:54,416 --> 00:36:57,291
فريق "جزر الهند الغربية"
يكافح عند 107 لـ5.
554
00:36:58,333 --> 00:37:00,083
"شاستري" إلى "غومز".
555
00:37:00,958 --> 00:37:03,708
حامل المضرب يتصدى الثانية،
و"ساندو" يحصل على الكرة.
556
00:37:03,791 --> 00:37:05,291
ونقطة رائعة.
557
00:37:05,916 --> 00:37:07,291
"(جزر الهند الغربية) المجموع 124 لـ6"
558
00:37:07,375 --> 00:37:09,541
هذا لا يصدق،
فريق "جزر الهند الغربية" العظيم ينهار.
559
00:37:16,208 --> 00:37:20,833
الأبطال في مأزق عند 157 لـ9.
560
00:37:21,541 --> 00:37:25,541
الطائر الكبير "جول غارنر" هو الأخير،
لكنهم ما زالوا بحاجة إلى 106 نقطة للفوز.
561
00:37:25,625 --> 00:37:26,583
أمسك!
562
00:37:28,083 --> 00:37:31,166
أي 6 وكتات متوسطة.
563
00:37:32,625 --> 00:37:35,625
هذا "أندي روبرتس" الذي أضاف
564
00:37:35,708 --> 00:37:37,291
مع "ديريك موراي" عام 1975،
565
00:37:37,375 --> 00:37:40,458
64 نقطة لوكتة الـ10 مشتركة
566
00:37:40,541 --> 00:37:42,000
وحققوا الفوز لفريقهم.
567
00:37:42,083 --> 00:37:45,125
يبدو أن "أندي روبرتس" و"جول غارنر"
568
00:37:45,208 --> 00:37:47,208
ينوون القيام بذات المعجزة اليوم.
569
00:37:47,791 --> 00:37:51,208
فريق "جزر الهند الغربية" بحاجة
إلى 34 نقطة للفوز فقط.
570
00:37:51,791 --> 00:37:54,791
"كابس"، أعد "شاستري".
571
00:37:56,958 --> 00:37:59,208
لا يمكنهم تسديد رمية بطيئة.
572
00:38:01,583 --> 00:38:04,666
تم إرجاع "شاستري"،
وهذه قد تكون مخاطرة كبيرة.
573
00:38:05,291 --> 00:38:06,458
اللعبة عند مرحلة حاسمة.
574
00:38:06,541 --> 00:38:09,333
وفريق "جزر الهند الغربية"
بحاجة إلى 34 نقطة من 36 رمية.
575
00:38:14,708 --> 00:38:17,250
فريق "الهند" فعل ما لا يمكن تصوره
576
00:38:17,333 --> 00:38:21,375
لقد هزموا الفريق الذي لا يهزم،
فريق "جزر الهند الغربية" المنيع!
577
00:38:28,291 --> 00:38:32,500
"كنت أعمل في الخارج لمدة 12 عامًا…"
578
00:38:32,583 --> 00:38:34,041
"(الهند) تفوز بـ34 نقطة"
579
00:38:34,125 --> 00:38:36,000
"وفريق (الهند) فاز في المباراة!
580
00:38:36,083 --> 00:38:38,291
إنه وقت الرقص والغناء"
581
00:38:57,708 --> 00:39:00,083
"فوز محظوظ للهنود"
582
00:39:21,708 --> 00:39:25,041
هل سيغضب "كابس" منا؟ سنلعب مباراة غدًا.
583
00:39:25,666 --> 00:39:27,416
كيف سيعرف؟
584
00:39:27,500 --> 00:39:30,333
لا بد أنه شرب حليبه وخلد للنوم.
585
00:39:31,708 --> 00:39:33,416
لنذهب!
586
00:39:35,833 --> 00:39:38,208
غدًا مباراة.
587
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
أصلح شعرك.
588
00:39:45,291 --> 00:39:46,583
إلى أين يا عصابة؟
589
00:39:47,166 --> 00:39:51,125
لقد فزنا في أول مباراة كأس عالم،
فلم لا نحتفل؟ أتريد الذهاب معنا؟
590
00:39:51,208 --> 00:39:52,625
لا، سيدي.
591
00:39:52,708 --> 00:39:56,333
أنا الكابتن في النهار،
و"باتلا" الكابتن في الليل.
592
00:39:57,500 --> 00:40:00,500
إنهم لا يملكون خبرتك في التسديدات السريعة.
593
00:40:01,666 --> 00:40:03,208
ضع خوذتك.
594
00:40:06,250 --> 00:40:07,625
ليلة طيبة يا "كابس".
595
00:40:08,666 --> 00:40:12,708
إن تثاءب أحد غدًا، ستكون نهايته.
596
00:40:12,791 --> 00:40:15,458
- "كيرتي"، أنت صانع مشاكل!
- ليلة طيبة يا "كابس".
597
00:40:16,208 --> 00:40:18,708
إلى أين أنت ذاهب يا "كابس"؟
598
00:40:19,666 --> 00:40:22,708
الكرة لطخت سروالي، إنه يبدو سيئًا.
599
00:40:22,791 --> 00:40:25,791
- سآخذه إلى المغسلة.
- هل أرسلت لك عائلتك مالًا؟
600
00:40:27,208 --> 00:40:30,583
نحن نقبض 15 يورو في اليوم.
601
00:40:31,291 --> 00:40:34,125
وتكلفة الغسيل حوالي 12 يورو.
602
00:40:34,208 --> 00:40:36,875
اشتري سروالًا جديدًا بدلًا من ذلك.
603
00:40:36,958 --> 00:40:39,500
- وماذا في ذلك؟
- اغسله بنفسك.
604
00:40:41,041 --> 00:40:44,625
أنا لم أغسل ولو منديلًا طوال حياتي.
605
00:40:44,708 --> 00:40:49,416
ولم تهزم فريق "جزر الهند الغربية" أيضًا!
606
00:40:50,333 --> 00:40:52,458
هناك بداية لكل شيء.
607
00:40:52,541 --> 00:40:56,166
"فترة الشباب تتسم بالحرية
608
00:40:56,250 --> 00:40:58,500
نحن مستعدون للتعثر والسقوط"
609
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
"منظف (شاين)"
610
00:40:59,791 --> 00:41:02,916
"فهذا ليس سنًا
611
00:41:03,000 --> 00:41:05,083
يتطلب أن نكون بالغين
612
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
الأفكار المجنونة تغزو قلوبنا
613
00:41:11,166 --> 00:41:15,125
لنتجاوز كل الحدود
614
00:41:15,208 --> 00:41:18,166
فهذا ليس سنًا
615
00:41:18,750 --> 00:41:20,375
يتطلب أن نكون بالغين"
616
00:41:25,666 --> 00:41:27,791
"جيمبا"، تمكنت من غسله بيورو.
617
00:41:27,875 --> 00:41:30,666
الكريكت يعلمك أمورًا كثيرة.
618
00:41:30,750 --> 00:41:32,333
"(الهند) تواجه (زيمبابوي)، 11 يونيو 1983
(غرايس رود)، (ليشستر)"
619
00:41:32,416 --> 00:41:34,291
"لم لا نمرح؟
620
00:41:34,375 --> 00:41:37,958
خوفًا من الآخرين
621
00:41:38,041 --> 00:41:42,166
ماذا لو اعترض كل العالم؟
622
00:41:42,250 --> 00:41:44,250
فليعترض
623
00:41:44,333 --> 00:41:47,833
دعونا نحتفل قليلًا
624
00:41:48,416 --> 00:41:52,000
ما الداعي للجدية المفرطة الآن؟
625
00:41:52,083 --> 00:41:55,416
سنتبع قلوبنا
626
00:41:55,500 --> 00:41:59,458
ونفعل ما تمليه علينا
627
00:41:59,541 --> 00:42:00,791
دعونا نحتفل قليلًا"
628
00:42:00,875 --> 00:42:02,333
"(سيد كيرماني) يصل إلى الرقم العالمي
بـ5 جولات في مباراة واحدة"
629
00:42:02,416 --> 00:42:04,458
"(زيمبابوي)، المجموع 155 في 37.3 خروج"
630
00:42:04,541 --> 00:42:07,041
"ما الداعي للجدية المفرطة الآن؟
631
00:42:07,125 --> 00:42:11,000
دعونا نحتفل قليلًا
632
00:42:11,083 --> 00:42:14,541
لا أحد يخيفنا
633
00:42:14,625 --> 00:42:17,666
دعونا نحتفل قليلًا
634
00:42:18,500 --> 00:42:21,166
دعونا نحتفل قليلًا
635
00:42:22,125 --> 00:42:25,125
دعونا نحتفل قليلًا
636
00:42:26,166 --> 00:42:28,625
دعونا نحتفل قليلًا"
637
00:42:30,458 --> 00:42:32,416
نصف قرن من الضربات لـ"باتيل".
638
00:42:32,500 --> 00:42:34,583
ورجل المباراة، "مادان لال".
639
00:42:34,666 --> 00:42:39,750
فريق "الهند" يفوز بكل راحة بـ5 وكتات
و23 جولة احتياطية.
640
00:42:39,833 --> 00:42:42,791
وبفوزين متتاليين، بات فريق "الهند"
متفوقًا في المجموعة الثانية.
641
00:42:44,458 --> 00:42:48,416
"دعونا نحتفل قليلًا"
642
00:42:48,500 --> 00:42:50,041
"الهند"
643
00:42:50,125 --> 00:42:52,208
"ما الداعي للجدية المفرطة الآن؟
644
00:42:52,291 --> 00:42:54,000
دعونا نحتفل قليلًا
645
00:42:54,083 --> 00:42:55,833
لا أحد يخيفنا"
646
00:42:55,916 --> 00:42:57,791
"تشيكا"!
647
00:42:59,083 --> 00:43:00,541
مهلًا!
648
00:43:06,583 --> 00:43:07,958
لم أر قط مثل هذا العدد الكبير من الناس.
649
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
"مان سينغ"، "كابيل"! هذا مذهل!
650
00:43:15,458 --> 00:43:17,500
- مرحبًا، سيد "وانخيدي".
- أنتم فزتم في مباريتين!
651
00:43:18,333 --> 00:43:19,375
- سيد "ميشرا".
- نعم، سيدي.
652
00:43:19,458 --> 00:43:21,708
اكتب عن الفريق خبرًا في الصفحة الأولى.
653
00:43:21,791 --> 00:43:24,250
بالتأكيد، سيدي، فقد فازوا في مباريتين.
654
00:43:24,333 --> 00:43:28,333
لذا لا بأس إذا اضطروا
للعودة إلى "الهند" غدًا.
655
00:43:30,083 --> 00:43:31,625
لن يذهب أحد إلى أي مكان يا سيد "ميشرا".
656
00:43:33,708 --> 00:43:35,541
أنت حجزت تذكرة للسفر
في الـ25 من الشهر، صحيح؟
657
00:43:36,125 --> 00:43:37,208
أجل.
658
00:43:42,500 --> 00:43:46,250
ماذا سيفعل هو هنا حتى ذلك الحين؟
هل يريد "كابيل" مشاهدة النهائيات؟
659
00:43:47,291 --> 00:43:49,625
بل ينوي اللعب في النهائيات.
660
00:43:52,208 --> 00:43:53,708
أنا ذاهب.
661
00:43:57,000 --> 00:43:58,875
"اللعب في النهائيات!"
662
00:43:59,708 --> 00:44:03,250
إذا قمنا بتغيير موعد تذاكرنا من 25 يونيو،
663
00:44:03,333 --> 00:44:05,875
هل نحن مضطرون لدفع رسوم إلغاء؟
664
00:44:05,958 --> 00:44:09,041
ولماذا تهتم إذا بقينا حتى 25 من الشهر؟
665
00:44:09,125 --> 00:44:11,125
قل لي كم تبلغ رسوم الإلغاء.
666
00:44:11,208 --> 00:44:14,458
كم؟ حقًا!
667
00:44:16,583 --> 00:44:19,291
لا تقم بتغيير الحجز إذًا.
668
00:44:20,208 --> 00:44:23,791
كنت أسأل لتمضية الوقت فقط.
669
00:44:24,875 --> 00:44:28,166
ويمكنني قول التالي
خاصةً بعد سقوط أول بضع وكتات.
670
00:44:37,791 --> 00:44:39,000
في المباراة الأخرى اليوم في "ليدز"،
671
00:44:39,083 --> 00:44:42,708
فاز فريق "جزر الهند الغربية"
على فريق "أستراليا" 101 نقطة.
672
00:44:42,791 --> 00:44:45,083
كانت عودة قوية بعد الهزيمة النكراء
673
00:44:45,166 --> 00:44:46,250
- أمام الفريق الهندي.
- أخي.
674
00:44:46,875 --> 00:44:48,208
أتريد عشاء مجانيًا؟
675
00:44:48,833 --> 00:44:49,958
لنذهب.
676
00:44:51,291 --> 00:44:54,291
- سيدتي، هذا "كابيل"…"كابسي".
- مرحبًا.
677
00:44:54,958 --> 00:44:56,708
وهذا "جيمي"، نائب الكابتن.
678
00:44:56,791 --> 00:44:59,833
هذان السيد والسيدة "ناتراجان"
من "مادوراي".
679
00:44:59,916 --> 00:45:01,875
وابنتهما، "كالياني".
680
00:45:02,875 --> 00:45:05,333
- يقولون أنها طاهية بارعة.
- هذا رائع.
681
00:45:08,083 --> 00:45:09,083
هلّا نتناول الطعام؟
682
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
إنه شهي.
683
00:45:11,833 --> 00:45:14,416
الدوسات لذيذة جدًا، هل خلطتموها بأنفسكم؟
684
00:45:14,500 --> 00:45:17,000
- لا، نحن نحضرها من "الهند".
- عظيم.
685
00:45:17,083 --> 00:45:19,916
- لقد أكلت 5 دوسات حتى الآن.
- لا بأس.
686
00:45:20,000 --> 00:45:22,916
لا تقم بعد ما تأكله رجاءً،
كما أن هذا بمثابة بيتك أيضًا.
687
00:45:23,000 --> 00:45:24,916
"كالياني" تستمتع بالطهو كثيرًا.
688
00:45:25,000 --> 00:45:25,833
إنه لذيذ جدًا.
689
00:45:27,833 --> 00:45:30,208
أنتم فزتم في مباريتين في بطولة كأس العالم.
690
00:45:30,708 --> 00:45:32,541
ويجب أن تحتفلوا الآن.
691
00:45:42,375 --> 00:45:46,916
إنها تقول إنكم فزتم في مباريتين،
692
00:45:47,000 --> 00:45:48,708
ولهذا يجب أن تستقروا.
693
00:45:50,625 --> 00:45:52,291
"تشيكا" مستقر.
694
00:45:52,375 --> 00:45:55,833
فقد تزوج من فتاة جميلة في شهر مارس.
695
00:46:02,125 --> 00:46:03,291
ألم تخبرهم؟
696
00:46:11,833 --> 00:46:13,291
تهانينا.
697
00:46:15,083 --> 00:46:16,625
تهانينا.
698
00:46:19,416 --> 00:46:20,625
شكرًا.
699
00:46:29,958 --> 00:46:33,041
أكان لزامًا إخبارهم الحقيقة
مثل "راجا هاريشتشاندرا"؟
700
00:46:33,125 --> 00:46:35,291
كان تناول بضع دوسات أخرى
سيكون أمرًا رائعًا.
701
00:46:36,291 --> 00:46:39,708
- أيها الوغد! هل أخبر "فيديا"؟
- "كابسي"!
702
00:46:40,333 --> 00:46:43,041
إن إيجاد عائلة هندية
جنوبية نباتية أمر صعب.
703
00:46:43,125 --> 00:46:46,250
بإمكانك إيجاد عائلات بنجابية في كل مكان.
704
00:46:47,666 --> 00:46:49,583
لكن العائلات الهندية الجنوبية نادرة.
705
00:46:50,708 --> 00:46:56,083
الزوجة تملأ القلب، والطعام يملأ البطن.
706
00:46:56,625 --> 00:46:58,625
لا يمكنك الخلط بين الاثنين.
707
00:47:00,458 --> 00:47:02,500
نهاية دوساتي.
708
00:47:03,208 --> 00:47:05,250
لقد فاتته التحلية، هذا هو سبب غضبه.
709
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
الباياسام.
710
00:47:06,291 --> 00:47:10,791
قد لا تعرف ما يتطلبه الأمر لتقف أمامي…
711
00:47:13,708 --> 00:47:16,291
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
712
00:47:16,375 --> 00:47:17,583
"سيمران"…
713
00:47:17,666 --> 00:47:19,375
تحياتنا يا زوجة أخينا.
714
00:47:20,541 --> 00:47:23,250
بلغهم تحياتي.
715
00:47:23,833 --> 00:47:24,750
إنها تلقي عليكم التحية.
716
00:47:24,833 --> 00:47:26,833
مرحبًا يا زوجة أخي.
717
00:47:26,916 --> 00:47:30,125
نحن لن نخبرك بشأن "جولي".
718
00:47:30,208 --> 00:47:32,541
"سيمران"، سأتصل بك من البهو.
719
00:47:32,625 --> 00:47:35,416
- فهؤلاء الحمقى يضايقونني.
- مهلًا، من هي "جولي"؟
720
00:47:35,500 --> 00:47:38,166
ليست هناك أي "جولي"، كان يمازحك.
721
00:47:38,250 --> 00:47:40,625
دعيني أتصل بك من البهو، اتفقنا؟
722
00:47:41,125 --> 00:47:44,333
أتريد التسبب في فسخ خطوبتي؟
723
00:47:44,416 --> 00:47:46,625
فهي لن تنسى أمر "جولي" أبدًا الآن.
724
00:47:46,708 --> 00:47:47,750
هذا لن يحدث.
725
00:47:47,833 --> 00:47:50,708
"جولي"، أنا أحبك!
726
00:47:51,666 --> 00:47:53,750
"جولي" تتكلم.
727
00:47:53,833 --> 00:47:54,708
سيد "لالا"!
728
00:47:58,208 --> 00:48:03,250
من تكون "جولي"؟
لا، ليست "جولي" بل "يوليو".
729
00:48:03,833 --> 00:48:06,375
سيد "لالا"، جميع الشباب كانوا جالسين هنا.
730
00:48:06,458 --> 00:48:08,875
وهم يريدون عطلة قصيرة
قبل العودة إلى الديار.
731
00:48:08,958 --> 00:48:11,125
لذا، سنعود في شهر يوليو وليس يونيو.
732
00:48:11,208 --> 00:48:14,208
كل شيء على ما يرام،
أتريد التحدث مع "جيمي"؟
733
00:48:15,583 --> 00:48:18,583
ألا يجيب على هاتفه؟ لحظة واحدة.
734
00:48:18,666 --> 00:48:19,833
نعم.
735
00:48:20,666 --> 00:48:22,125
لقد كان هنا.
736
00:48:24,666 --> 00:48:25,875
"جيمي"!
737
00:48:25,958 --> 00:48:29,125
لا بد أنه في مكان ما في بهو الفندق.
738
00:48:29,208 --> 00:48:30,666
لا، سيد "لالا"، هذا محال.
739
00:48:30,750 --> 00:48:32,875
إنه لا يخرج في الليل أبدًا.
740
00:48:32,958 --> 00:48:34,458
إنه ليس هنا.
741
00:48:34,541 --> 00:48:37,958
لقد خلد للنوم يا سيد "لالا".
742
00:48:38,041 --> 00:48:39,250
هل أوقظه؟
743
00:48:41,166 --> 00:48:42,916
أجل…
744
00:48:54,125 --> 00:48:56,000
مرحبًا يا أبي.
745
00:49:01,083 --> 00:49:02,291
ما الأمر؟
746
00:49:04,833 --> 00:49:06,583
اذهب وابحث عن "جيمي".
747
00:49:06,666 --> 00:49:08,875
- ها هو ذا.
- "جيمبا"، أين كنت؟
748
00:49:08,958 --> 00:49:10,833
- لماذا؟
- السيد "لالا" اتصل.
749
00:49:10,916 --> 00:49:12,916
كان عليك إخباره بأنني نائم.
750
00:49:13,000 --> 00:49:15,250
- لقد طلب مني أن أوقظك.
- وبعد ذلك؟
751
00:49:15,333 --> 00:49:17,708
وبعد ذلك قلدت صوتك، لكن…
752
00:49:17,791 --> 00:49:18,791
لكن ماذا؟
753
00:49:18,875 --> 00:49:19,916
السيد "لالا" قال،
754
00:49:20,000 --> 00:49:22,666
"(كيرتي)، لا يمكنك أن تخدعني."
755
00:49:22,750 --> 00:49:24,625
- فأغلقت الخط.
- مهلًا.
756
00:49:25,875 --> 00:49:26,916
لا بد أنه السيد "لالا".
757
00:49:27,000 --> 00:49:30,041
أنا في مأزق، بفضل دوساتك المجانية.
758
00:49:30,125 --> 00:49:31,333
لقد حذرتك.
759
00:49:31,416 --> 00:49:33,125
لا تقع في فخ طعام مجاني.
760
00:49:33,208 --> 00:49:35,250
- الدوسات كلفتك ثمنًا باهظًا.
- اخرس يا "ياش".
761
00:49:41,416 --> 00:49:44,916
ماذا قال السيد "لالا" أيضًا يا أخي؟
762
00:49:45,958 --> 00:49:48,708
- أن نواصل اللعب.
- لا بد أنه قال كلامًا آخرًا.
763
00:49:50,916 --> 00:49:53,166
مشاهدتك تؤلم عضلاتي.
764
00:49:53,250 --> 00:49:54,416
هوّن عليك!
765
00:49:56,916 --> 00:49:58,750
انظر إلى هذا المصوّر!
766
00:49:59,333 --> 00:50:02,041
أنا رجل المباراة، وهو يصورك أنت.
767
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
السبب بسيط يا "مادي با".
768
00:50:07,291 --> 00:50:09,875
من يخرج فلينة الشمبانيا هو من يتصور.
769
00:50:09,958 --> 00:50:11,958
فهم بحاجة إلى إثارة أيضًا.
770
00:50:13,208 --> 00:50:14,500
أنا أبدو وسيمًا.
771
00:50:17,625 --> 00:50:21,666
كابتن، نحن فزنا في مباريتين.
772
00:50:21,750 --> 00:50:24,125
هل أنت متأكد أننا
لا نبالغ في الثقة بأنفسنا؟
773
00:50:25,208 --> 00:50:27,000
"كابيل ديف".
774
00:50:28,000 --> 00:50:29,666
رام سريع!
775
00:50:33,125 --> 00:50:35,958
أنتم فزتم في مباريتين.
776
00:50:36,041 --> 00:50:38,541
وأنا صنعت لكم راية
من أجل مباراتكم الثالثة.
777
00:50:39,416 --> 00:50:40,625
إنها جميلة.
778
00:50:40,708 --> 00:50:41,666
فريق "الهند" الذي لم يتعرض لأي هزيمة
779
00:50:41,750 --> 00:50:45,041
بعد يصل إلى "ترينت بريدج"
لمواجهة فريق "أستراليا".
780
00:50:45,125 --> 00:50:47,750
ويبدو أن "سونيل غافاسكار"
مصاب ولن يشارك في المباراة.
781
00:50:47,833 --> 00:50:50,000
فهل سيؤثر هذا على المباراة؟
782
00:50:52,875 --> 00:50:56,375
"كابيل ديف" يضرب باكرًا،
نتيجة فريق "أستراليا" 11 لـ1.
783
00:50:58,208 --> 00:51:00,875
يا لها من تسديدة من "تشابل"!
كرة حدية ساحقة.
784
00:51:04,416 --> 00:51:06,833
"تشابل" يظهر مجموعة
هائلة من القذائف الكبيرة.
785
00:51:10,083 --> 00:51:11,958
التي يتم إسقاطها.
786
00:51:12,041 --> 00:51:14,875
"روغر بيني" يمنح حياة لـ"تشابل"،
وهذا قد يكلف الكثير.
787
00:51:14,958 --> 00:51:15,916
"(أستراليا) المجموع 45 لـ1"
788
00:51:16,000 --> 00:51:20,000
والآن "تشابل" يعاقب
الهنود على الفرصة الضائعة.
789
00:51:20,583 --> 00:51:21,541
أمسكها.
790
00:51:21,625 --> 00:51:24,375
يبدو جليًا أن الكابتن غاضب من لاعبيه.
791
00:51:24,458 --> 00:51:26,708
فقد فوتوا العديد من الفرص، الكثير منها.
792
00:51:26,791 --> 00:51:30,041
حسنًا، أنا أكره قول التالي،
لكن الهنود يبدون كالمبتدئين اليوم.
793
00:51:30,125 --> 00:51:32,166
"تشابل" دمر تسديدات الفريق الهندي.
794
00:51:32,250 --> 00:51:33,958
ويحرز مئة نقطة يستحقها.
795
00:51:34,041 --> 00:51:38,375
تكون "أستراليا" في موقف قوي 190 لـ3.
796
00:51:58,916 --> 00:52:04,750
"نسير لعدة ليال نحو الفجر
797
00:52:05,583 --> 00:52:11,958
هذا ليس فجر أحلامنا"
798
00:52:12,041 --> 00:52:13,833
بعد لعب كئيب من فريق "الهند"،
799
00:52:13,916 --> 00:52:16,416
"كابيل ديف" يتولى الرمي
ضد فريق "أستراليا".
800
00:52:17,583 --> 00:52:18,416
"(أستراليا) المجموع 320 لـ9"
801
00:52:18,500 --> 00:52:21,083
رمية رائعة، "سكيبر"، تهانينا.
802
00:52:28,041 --> 00:52:28,875
ما الخطب يا "كابس"؟
803
00:52:28,958 --> 00:52:31,333
المباراة لم تنته بعد.
804
00:52:32,333 --> 00:52:36,666
أنت تعلم أنه شدّ أوتار ركبته، لكنه يحاول.
805
00:52:37,500 --> 00:52:40,125
أنا أتوقع المزيد من "روغر".
806
00:52:40,750 --> 00:52:42,708
فهو أفضل من ذلك.
807
00:52:42,791 --> 00:52:45,375
"كابس"، المباراة تزداد صعوبة.
808
00:52:45,458 --> 00:52:49,416
- لن نخسر بسهولة.
- يجب أن نفوز يا "جيمبا".
809
00:52:49,500 --> 00:52:55,041
"نسير لعدة ليال نحو الفجر
810
00:52:56,208 --> 00:53:02,458
هذا ليس فجر أحلامنا
811
00:53:02,958 --> 00:53:08,791
الطريق التي نسيرها تبدو بلا نهاية"
812
00:53:09,291 --> 00:53:10,750
أنا آسف يا "جيمبا".
813
00:53:10,833 --> 00:53:16,166
من دون "غافاسكار"، سيكون إحراز
فريق "الهند" لـ321 نقطة مهمة صعبة.
814
00:53:16,250 --> 00:53:18,833
"هذا لن يحبط روحنا المعنوية
815
00:53:19,625 --> 00:53:21,625
فهي ستعلو مجددًا
816
00:53:22,916 --> 00:53:25,833
روحنا المعنوية"
817
00:53:27,166 --> 00:53:28,333
"(الهند) المجموع 66 لـ6"
818
00:53:29,500 --> 00:53:33,083
"روحنا المعنوية
819
00:53:33,166 --> 00:53:36,625
روحنا المعنوية"
820
00:53:51,708 --> 00:53:57,041
"كابيل" الوحيد الذي سجل 5 وكتات
و27 من 40 كرة.
821
00:53:57,625 --> 00:54:02,708
الكابتن قدوة،
لكن فريق "الهند" متأخر بـ162 نقطة.
822
00:54:02,791 --> 00:54:05,625
هزيمة قوية.
823
00:54:07,416 --> 00:54:10,791
"كابيل"، كانت نقاطًا حقيقية
من الكابتن اليوم.
824
00:54:12,000 --> 00:54:14,958
وما الفائدة؟
لقد خسرنا المباراة رغم ذلك يا "مان".
825
00:54:15,041 --> 00:54:18,791
320 نقطة! لقد سحقنا.
826
00:54:20,208 --> 00:54:21,958
بل بدا أننا بالكاد لعبنا.
827
00:54:24,458 --> 00:54:27,041
كيف ستقاتل إذا تقبلت الهزيمة باكرًا؟
828
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
إذا أصيب أحد، سيحل "والي" مكانه.
829
00:54:38,416 --> 00:54:39,791
كيف حال ساقك؟
830
00:54:40,875 --> 00:54:41,708
أفضل.
831
00:54:42,541 --> 00:54:44,583
"سوني"، حان الوقت لتحرز نقاطًا.
832
00:54:51,083 --> 00:54:53,750
"تشيكا"، يجب أن تسيطر على غضبك.
833
00:54:53,833 --> 00:54:56,708
فأنت تسدد رميات متسرعة
طوال الوقت، لا داعي لذلك.
834
00:54:57,708 --> 00:54:59,291
ماذا عن الدفاع؟
835
00:55:09,041 --> 00:55:10,208
"سوني"!
836
00:55:10,291 --> 00:55:11,833
لا تفعل يا "مان".
837
00:55:18,125 --> 00:55:22,500
لست أفهم، لم يتحدث
مع فريقه باللغة الإنكليزية؟
838
00:55:24,541 --> 00:55:26,583
أتعلم؟
839
00:55:26,666 --> 00:55:30,791
"كابيل" يفكر باللغة البنجابية
ويترجمها إلى اللغة الإنكليزية.
840
00:55:32,500 --> 00:55:37,833
ما عناه هو، إلى متى ستختبئ النقاط منك؟
841
00:55:37,916 --> 00:55:40,833
أنت ستحرز نقاطًا مهما كلف الأمر.
842
00:55:41,416 --> 00:55:43,583
لغته الإنكليزية خاطئة تمامًا،
لكن مشاعره صحيحة.
843
00:55:46,833 --> 00:55:48,166
إنه محق.
844
00:55:49,708 --> 00:55:51,625
يجب أن أحرز نقاطًا.
845
00:55:53,500 --> 00:55:57,083
ليس من أجلي، بل من أجل الفريق.
846
00:55:57,166 --> 00:55:58,458
أجل.
847
00:55:59,000 --> 00:56:01,750
"كابيل" هو قلب الفريق، وأنت توازن الفريق.
848
00:56:03,541 --> 00:56:07,250
لا يمكنهم النجاح من دونك،
وهو يعلم ذلك أيضًا.
849
00:56:07,833 --> 00:56:10,208
على أي حال، أنا لن أتمكن من اللعب غدًا.
850
00:56:10,291 --> 00:56:12,166
نحن بحاجة إليك غدًا.
851
00:56:12,250 --> 00:56:14,583
فأنت الوحيد الذي يخشاه رماة
فريق "جزر الهند الغربية".
852
00:56:19,916 --> 00:56:21,083
ما زالت قدمي متورمة.
853
00:56:21,666 --> 00:56:23,375
- نعم، لكن…
- أنا آسف.
854
00:56:33,208 --> 00:56:34,791
"استغناء عن (غافاسكار)"
855
00:56:35,458 --> 00:56:38,375
فريق "الهند" سيواجه فريق
"جزر الهند الغربية" المهزوم مجددًا.
856
00:56:39,416 --> 00:56:44,625
وقد أثبت "غافاسكار" أنه أكبر تهديد
لفريق "جزر الهند الغربية" حتى الآن.
857
00:56:45,208 --> 00:56:49,041
"كابيل ديف" يرتكب خطأ فادحًا
بعدم إشراكه الآن.
858
00:56:51,416 --> 00:56:54,791
"سكيبر"، أشعر أن أوتار ركبتي
أفضل بكثير الآن.
859
00:56:55,541 --> 00:56:57,416
فدعني أرمي.
860
00:57:06,583 --> 00:57:09,500
حسنًا، "همفري"، ارم انت اليوم.
861
00:57:24,333 --> 00:57:27,416
لنكن واضحين بشأن التالي،
فريق "جزر الهند الغربية" يريد الانتقام.
862
00:57:27,500 --> 00:57:29,375
بإمكانكم رؤية ذلك في أعينهم.
863
00:57:29,458 --> 00:57:32,125
بعد استيائهم الكبير في المباراة الأولى
في بطولة كأس العالم،
864
00:57:32,208 --> 00:57:36,125
يريد فريق "جزر الهند الغربية"
أن يثبتوا أنهم أعظم فريق في العالم.
865
00:57:36,208 --> 00:57:40,333
والطريقة التي دمروا فيها
فريق "أستراليا" في المباراة الثانية
866
00:57:40,416 --> 00:57:43,416
تكفي لإرهاب وإرعاب أي فريق.
867
00:57:46,708 --> 00:57:49,666
"غرينيدج" أمسك بـ"كابيل ديف" من أول زلة.
868
00:57:49,750 --> 00:57:53,625
نتيجة فريق "جزر الهند الغربية"
هي 17 لـ1 يبدو أن الهنود جاؤوا مستعدين.
869
00:57:55,166 --> 00:57:59,458
وها هو ذا أفضل حامل مضرب
في العالم، "ريتشاردز".
870
00:58:20,625 --> 00:58:21,708
تلك يجب أن تكون أربعة.
871
00:58:22,208 --> 00:58:25,500
لا! أوقفها "بيني"، لقد منع كرة حدية مؤكدة.
872
00:58:42,833 --> 00:58:46,208
يبدو أن "ريتشاردز" اختار هذه المباراة
873
00:58:46,291 --> 00:58:49,958
لمسيرة الفريق نحو كأس العالم.
874
00:59:01,791 --> 00:59:05,208
تحفة فنية من قبل لاعبي
كريكت دوليين عظيمين.
875
00:59:05,291 --> 00:59:07,041
"كلايف لويد" و"فيف ريتشاردز".
876
00:59:14,541 --> 00:59:18,375
تلك ضربة كبيرة! لم يسبق أن رأيت ضرب
كرة لهذه المسافة البعيدة منذ وقت طويل.
877
00:59:18,458 --> 00:59:21,541
لقد هبطت على سطح الجناح مباشرةً.
878
00:59:27,583 --> 00:59:29,958
"(جزر الهند الغربية) المجموع 282 لـ9"
879
00:59:30,041 --> 00:59:31,250
"(فيفيان ريتشاردز)، 119"
880
00:59:31,333 --> 00:59:33,291
نتيجة فريق "جزر الهند الغربية"
هي 282 نقطة كبيرة.
881
00:59:34,666 --> 00:59:38,000
لقد بدا "سوني" لائقًا عندما رأيته يدخل.
882
00:59:38,083 --> 00:59:40,750
أتظن أنه نال قسطًا من الراحة؟
883
00:59:40,833 --> 00:59:42,541
حتى أفضل اللاعبين يمرون بأوقات عصيبة.
884
00:59:42,625 --> 00:59:45,666
وأنا واثق أنه سيعود،
أنا أعرفه، إنه لاعب عظيم.
885
00:59:45,750 --> 00:59:49,166
أجل، لكنهم يواجهون
فريق "جزر الهند الغربية".
886
00:59:49,250 --> 00:59:51,916
ومن يعرفهم أفضل من "سوني غافاسكار".
887
00:59:52,000 --> 00:59:53,500
هيا يا "أندي".
888
01:00:03,625 --> 01:00:05,458
"أندي روبرتس" يهرع ليرمي.
889
01:00:09,416 --> 01:00:12,375
وهذا التسليم تقريبا أخذ رأس "سريكانث".
890
01:00:17,166 --> 01:00:19,416
"سريكانث" يشق طريقه
ويتم الإمساك به من الخلف.
891
01:00:20,416 --> 01:00:22,250
فريق "الهند" يخسر وكتة باكرًا.
892
01:00:22,333 --> 01:00:24,416
إلى أين أنت ذاهب يا زعيم؟ الجناح هناك.
893
01:00:24,500 --> 01:00:27,291
"(سريكانث)، (دوجون) يحل محل (روبرتس) 2"
894
01:00:31,250 --> 01:00:33,416
"موهيندر أمارناث"، الرجل التالي.
895
01:00:36,750 --> 01:00:38,000
وتلك واحدة أخرى، واحدة كبيرة.
896
01:00:38,083 --> 01:00:40,625
فريق "الهند" خسر فاتحيه في أول 10 جولات.
897
01:00:48,916 --> 01:00:51,125
أداء ناري يا "أندي"!
898
01:00:53,041 --> 01:00:55,000
تلك تصيب "غافاسكار" في أضلاعه مباشرةً.
899
01:00:55,083 --> 01:00:58,708
إن هذه أشبه بساحة حرب.
900
01:01:14,125 --> 01:01:16,041
فريق "الهند" يلم شتات نفسه جيدًا.
901
01:01:17,166 --> 01:01:19,125
الهنود تحمسوا بالـ50 نقطة…
902
01:01:19,208 --> 01:01:20,416
"(الهند) المجموع 71 لـ2"
903
01:01:20,500 --> 01:01:22,041
…هذه المشتركة بين "جيمي" و"ديليب".
904
01:01:22,125 --> 01:01:23,666
تلك كانت واحدة سريعة من "مالكوم مارشال".
905
01:01:23,750 --> 01:01:26,458
هذا رائع يا "ماكو"،
الكثير من الضربات يا صاح.
906
01:01:32,625 --> 01:01:34,083
لا تقلق بشأن ذلك يا رجل.
907
01:01:38,708 --> 01:01:41,750
"سوني" يعرفني، وستعرفني أنت قريبًا أيضًا.
908
01:01:42,333 --> 01:01:43,583
تسديدة رائعة يا "ديليب".
909
01:01:43,666 --> 01:01:46,708
يقولون أنه "غافاسكار" الجديد،
أظهر له بعض الاحترام يا "ماكو".
910
01:01:49,500 --> 01:01:54,041
"ديليب" يقف في مواجهة أكثر
الأشواط عدائية في كأس العالم.
911
01:02:27,416 --> 01:02:32,625
كرة تلو الكرة من رمي عدائي وسريع الوتيرة.
912
01:02:32,708 --> 01:02:35,708
"ديليب فينغساركار" لم يستطع
تجنب تلك ببساطة.
913
01:02:38,875 --> 01:02:40,708
وهو يتلوى من الألم.
914
01:02:40,791 --> 01:02:43,666
"ديليب" كان يتفوق على رمي
فريق "جزر الهند الغربية".
915
01:03:13,708 --> 01:03:16,958
هذا ليس ذات الفريق الهندي
الذي جاء إلى "إنكلترا"،
916
01:03:17,041 --> 01:03:20,750
وهذا ليس ذات فريق "جزر الهند الغربية"
الذين واجهوهم منذ أسبوع.
917
01:03:29,250 --> 01:03:31,291
أسرع قليلًا، سيدي.
918
01:03:33,750 --> 01:03:36,416
"مارشال" لا يبطئ من سرعته.
919
01:03:43,125 --> 01:03:44,291
"طوارئ"
920
01:03:48,500 --> 01:03:50,583
تم إحراز 4 نقاط من قبل أفضل اللاعبين.
921
01:04:06,250 --> 01:04:08,666
مع وجود "جيمي أمارناث"،
922
01:04:08,750 --> 01:04:11,625
قد يتمكن فريق "الهند"
أن يكونوا على قدر التحدي.
923
01:04:14,625 --> 01:04:15,791
رمية!
924
01:04:17,083 --> 01:04:19,250
وذلك يحقق 50 نقطة لصالح "أمارناث".
925
01:04:19,333 --> 01:04:23,208
الكرات تأتي كرصاص،
لكن منذ إصابة "ديليب فينغساركار"،
926
01:04:23,291 --> 01:04:26,583
"جيمي أمارناث" يرد الصاع
لفريق "جزر الهند الغربية".
927
01:04:27,416 --> 01:04:28,583
هيا يا "باتيل".
928
01:04:29,958 --> 01:04:32,541
وينتهي أمره، تم الإمساك به
وهزمه من قبل "لاري غومز".
929
01:04:32,625 --> 01:04:34,583
نتيجة "الهند" الآن 130 لـ3.
930
01:04:36,208 --> 01:04:39,291
- هلّا ذهبنا؟
- مهلًا، "كابيل ديف" قادم.
931
01:04:44,000 --> 01:04:46,708
"كابيل" ينضم لـ"جيمي" في الملعب
في لحظة حاسمة من المباراة.
932
01:04:46,791 --> 01:04:48,541
- "كابيل ديف"!
- جميع الأعين مصوبة على الكابتن.
933
01:04:48,625 --> 01:04:50,791
الكابتن يبدأ بداية جيدة.
934
01:04:50,875 --> 01:04:54,041
فريق "الهند" يصل إلى 160 بإسقاط 4 وكتات.
935
01:04:56,375 --> 01:04:59,875
الكابتن ونائبه أحرزوا 50 نقطة
مشتركة بشجاعة.
936
01:05:02,541 --> 01:05:04,541
تنتهي أدوار شجاعة من 80 شخصًا،
937
01:05:04,625 --> 01:05:07,250
يتعرض للضرب على الكوع والصدر
وحتى على الوجه.
938
01:05:07,833 --> 01:05:12,458
وقف "أمارناث" وعلق بشجاعة
كل فرصة لمدة ثلاث ساعات.
939
01:05:13,416 --> 01:05:15,041
كيف كان ذلك يا حكم؟
940
01:05:15,125 --> 01:05:17,000
"روغر بيني" يخرج.
941
01:05:18,708 --> 01:05:19,791
أمسكها، أجل!
942
01:05:19,875 --> 01:05:22,291
ويا له من التقاط! رائع جدًا.
943
01:05:29,125 --> 01:05:30,625
"كيرماني" يفوت رمية من قبل "مارشال".
944
01:05:31,916 --> 01:05:33,291
لا.
945
01:05:34,958 --> 01:05:40,416
الفريق الهندي يخرج في الجولة 54،
متأخرًا بفارق كبير قدره 66 نقطة.
946
01:05:40,500 --> 01:05:43,833
فريق "جزر الهند الغربية" أخذوا بثأرهم.
إن حاملي المضرب لديهم
947
01:05:43,916 --> 01:05:46,916
وهجومهم المخيف كان يفوق قدرة فريق "الهند".
948
01:05:47,000 --> 01:05:48,750
لقد بدت مباراة اليوم أشبه بساحة حرب.
949
01:05:48,833 --> 01:05:53,208
فريق "الهند" في مأزق كبير الآن،
بخسارته لمباريتين على التوالي.
950
01:06:22,625 --> 01:06:24,208
سبع غرز.
951
01:06:26,666 --> 01:06:27,833
قال الطبيب،
952
01:06:29,541 --> 01:06:32,833
لا يمكن لـ"ديليب" المشاركة
في بطولة كأس العالم هذه.
953
01:07:04,958 --> 01:07:09,083
"وما الضير إذا انفطر القلب
954
01:07:10,500 --> 01:07:15,041
فهو ما زال يخفق كما كان
955
01:07:15,125 --> 01:07:20,708
الحياة تسري في عروقنا
956
01:07:20,791 --> 01:07:26,083
ونحن سنحقق وعودنا
957
01:07:26,583 --> 01:07:31,625
رغبة كل قلب
958
01:07:32,125 --> 01:07:37,625
سنحققها معًا"
959
01:07:44,500 --> 01:07:46,375
"كابيل ديف"!
960
01:07:49,375 --> 01:07:51,208
"كابيل ديف"!
961
01:07:55,083 --> 01:07:58,166
"ارفعوا الراية عاليًا"
962
01:07:58,250 --> 01:08:00,625
"كابيل ديف"!
963
01:08:00,708 --> 01:08:06,250
"ترفرف بفخر في الهواء
964
01:08:06,333 --> 01:08:12,166
دعوها تحلق عاليًا
965
01:08:12,250 --> 01:08:17,457
ولوحوا براية بلدكم بفخر
966
01:08:18,082 --> 01:08:21,707
ارفعوا الراية عاليًا
967
01:08:23,666 --> 01:08:28,416
ترفرف بفخر في الهواء
968
01:08:29,457 --> 01:08:34,582
دعوها تحلق عاليًا
969
01:08:35,166 --> 01:08:40,000
ولوحوا براية بلدكم بفخر
970
01:08:42,875 --> 01:08:45,541
ارفعوا الراية عاليًا
971
01:08:45,625 --> 01:08:48,750
ارفعوا الراية عاليًا
972
01:08:52,500 --> 01:08:57,957
ارفعوا الراية عاليًا
973
01:08:58,041 --> 01:09:03,957
ارفعوا الراية عاليًا"
974
01:09:15,375 --> 01:09:18,791
627، "كيرماني"، "ديليب".
975
01:09:18,875 --> 01:09:20,125
"باتلا"، هل وجدت غرفتك؟
976
01:09:20,832 --> 01:09:21,666
نعم!
977
01:09:21,750 --> 01:09:25,416
هل أطلب من الموجودين
في البهو أن يشاركوني غرفهم؟
978
01:09:26,375 --> 01:09:28,500
لم تفتعل مشكلة يا "باتلا"؟
979
01:09:28,582 --> 01:09:30,957
الزوجات قادمات، فتدبر أمرك رجاءً.
980
01:09:31,041 --> 01:09:32,707
وصديقاتنا الحميمات؟
981
01:09:33,541 --> 01:09:35,041
خذوهن إلى الحديقة.
982
01:09:35,125 --> 01:09:37,582
واشتروا لهم المثلجات،
واهمسوا لهنّ بكلام جميل!
983
01:09:37,666 --> 01:09:40,541
ثم تمنوا لهن ليلة طيبة،
وعودوا إلى غرفكم، مفهوم؟
984
01:09:40,625 --> 01:09:43,707
- حقًا؟
- أصغي إليّ يا "مان".
985
01:09:43,791 --> 01:09:47,500
إذا لعبتم في الليل،
ستكون بلا فائدة في أرض الملعب.
986
01:10:19,541 --> 01:10:20,583
أنا آسفة جدًا يا "كابيل".
987
01:10:20,666 --> 01:10:23,625
أنت لديك مباراة غدًا، منذ متى تنتظر؟
988
01:10:23,708 --> 01:10:25,625
- منذ ثلاث ساعات.
- ثلاث ساعات!
989
01:10:25,708 --> 01:10:27,333
يا للهول، أنا آسفة جدًا.
990
01:10:27,416 --> 01:10:29,625
لم تأخرت الطائرة كثيرًا؟
991
01:10:29,708 --> 01:10:31,708
أنت تعرف كيف هي الأمور.
992
01:10:31,791 --> 01:10:34,250
كل شيء يتأخر في "الهند".
993
01:10:34,333 --> 01:10:36,166
كنت أقرأ مقالة
994
01:10:36,250 --> 01:10:40,000
عن رجل تقدم بطلب خط هاتف منذ 18 سنة.
995
01:10:40,083 --> 01:10:41,666
وما يزال لم يحصل عليه.
996
01:10:41,750 --> 01:10:45,750
تخيل، 18 سنة من أجل خط هاتف،
هذا غير معقول!
997
01:10:46,625 --> 01:10:50,708
- ما الأخبار في الديار؟
- الجميع متحمسون.
998
01:10:51,500 --> 01:10:53,583
فأنتم فزتم في مباريتين.
999
01:10:53,666 --> 01:10:55,458
وخسرنا في مباريتين.
1000
01:10:59,458 --> 01:11:02,291
- ألست سعيدًا؟
- بلى، أنا سعيد.
1001
01:11:03,791 --> 01:11:05,041
هيا بنا.
1002
01:11:12,708 --> 01:11:15,000
عندما كنت في الـ16،
1003
01:11:15,083 --> 01:11:17,458
ذهبت إلى مخيم الـ"سي سي آي".
1004
01:11:18,458 --> 01:11:22,583
بقينا نرمي الكرة طوال اليوم وحصلنا
على رغيفين لنأكلهما.
1005
01:11:22,666 --> 01:11:26,583
فسألتهم، "ما هذا؟" وذهبت إلى رئيس المخيم.
1006
01:11:26,666 --> 01:11:29,416
اسمه كان "كيكي تارابوري".
1007
01:11:29,500 --> 01:11:32,625
"سيدي، أنا رام سريع،
ورغيفان لن يكونا كافيين بالنسبة لي."
1008
01:11:32,708 --> 01:11:34,625
فضحك قائلًا،
1009
01:11:34,708 --> 01:11:37,500
"(الهند) لا تملك رماة سريعين يا بني،
1010
01:11:37,583 --> 01:11:42,166
- فتدبر أمورك بما لديك."
- فقلت، "أنا لست هنا لتدبر أموري، سيدي."
1011
01:11:42,250 --> 01:11:45,625
وواصلت الكفاح
وفي النهاية حصلت على 4 أرغفة.
1012
01:11:45,708 --> 01:11:49,208
وبعد 4 سنوات عندما أسقطت 100 وكتة،
1013
01:11:49,291 --> 01:11:52,916
ذهبت إلى الـ"سي سي آي"
وشكرت السيد "تارابوري" وقلت له،
1014
01:11:53,000 --> 01:11:56,125
"أصبح هناك رماة سريعون في (الهند) بفضلك."
1015
01:11:58,541 --> 01:12:02,208
"روم"، إذا قال الناس،
"هذا الفريق الهندي عقيم."
1016
01:12:02,291 --> 01:12:05,000
فذلك لن يحدث أي فرق،
وسأجيبهم على أرض الملعب.
1017
01:12:05,083 --> 01:12:08,708
لكن عندما يقولون،
"(كابيل)، أنت فعلت ما فيه الكفاية."
1018
01:12:09,500 --> 01:12:11,208
فإن ذلك يغضبني.
1019
01:12:11,291 --> 01:12:15,708
إذا كانت "الكفاية" تسعدهم،
فلينتظروا خط الهاتف 18 سنة.
1020
01:12:16,458 --> 01:12:19,041
لأني لست هنا لأفعل "الكفاية".
1021
01:12:19,583 --> 01:12:22,583
أنا أرغب في تهشيم وجوه الناس
عندما يتفوهون بهذا الكلام.
1022
01:12:22,666 --> 01:12:23,625
مهلًا!
1023
01:12:25,375 --> 01:12:26,666
مباراة الغد مهمة.
1024
01:12:27,833 --> 01:12:29,583
إنها مسألة فوز أو موت.
1025
01:12:33,708 --> 01:12:37,208
- ما الخطب؟
- ماذا تعني بـ"الفوز أو الموت"؟
1026
01:12:37,791 --> 01:12:39,250
لا عليك!
1027
01:12:41,791 --> 01:12:43,833
بإمكانك أن تسحقهم في الملعب.
1028
01:12:50,375 --> 01:12:52,625
قناة "بي بي سي" لا تعرض هذه المباراة.
1029
01:12:52,708 --> 01:12:54,750
أتظن أن هذا انعكاس لحقيقة
1030
01:12:54,833 --> 01:12:57,333
أننا لن نشاهد أي شيء مثير اليوم،
يا "فاروق"؟
1031
01:12:57,416 --> 01:13:01,041
إنها مباراة حاسمة لفريق "الهند"
إذ نجد أنفسنا في موقف يتطلب منا الفوز.
1032
01:13:01,125 --> 01:13:04,541
لا بد أن فريق "الهند" ما زال
يتعافى من الخسارة المزدوجة
1033
01:13:04,625 --> 01:13:07,208
التي تكبدوها أمام
فريق "جزر الهند الغربية" وفريق "أستراليا".
1034
01:13:07,291 --> 01:13:11,416
إذا فازوا اليوم بفارق كبير،
سيظلون في البطولة.
1035
01:13:11,500 --> 01:13:12,583
أو سيقولون الوداع!
1036
01:13:12,666 --> 01:13:15,375
- أنا في المركز الخامس.
- رحلة سعيدة يا فريق "الهند"!
1037
01:13:15,458 --> 01:13:17,583
العبوا جيدًا كي لا أضطر للتصدي بالمضرب.
1038
01:13:17,666 --> 01:13:21,125
سأستحم الآن، أراكم في الملعب.
1039
01:13:24,416 --> 01:13:25,541
"تشيكا".
1040
01:13:26,583 --> 01:13:29,250
- هل من الضروري أن تؤخرنا؟
- الفتية يستغرقون وقتًا للحضور.
1041
01:13:29,333 --> 01:13:32,333
لسنا بحاجة إليهم،
فنحن لسنا ذاهبين إلى حرب.
1042
01:13:32,416 --> 01:13:34,041
سنفوت تصدي الفريق الهندي.
1043
01:13:37,625 --> 01:13:40,958
"غافاسكار" عند الخط،
من الجيد رؤية عودة المعلم الصغير.
1044
01:13:41,041 --> 01:13:42,416
"روسون" سيتولى الرمي.
1045
01:13:43,000 --> 01:13:45,166
وتلك تصيب ضماداته وينتهي أمره.
1046
01:13:45,250 --> 01:13:48,583
"غافاسكار" يصاب في أول جولة من المباراة.
1047
01:13:55,791 --> 01:13:57,041
أمسك!
1048
01:13:57,125 --> 01:13:59,541
ويا له من التقاط! "سريكانث" يصاب أيضًا.
1049
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
"كابس"!
1050
01:14:01,625 --> 01:14:03,541
"كابس"، إنهما خسارتان.
1051
01:14:08,708 --> 01:14:09,666
تم إمساكه من الخلف،
1052
01:14:09,750 --> 01:14:12,541
وهل تصدقون؟ "الهند" 6 مقابل 3.
1053
01:14:12,625 --> 01:14:14,416
"كابس"! 3 خسارات، أسرع!
1054
01:14:14,500 --> 01:14:18,458
"ساردار"، دعني أستحم،
الماء ساخن ورائع اليوم.
1055
01:14:18,541 --> 01:14:21,541
نحن نتعرض للقصف
و"كابس" سعيد بالماء الساخن.
1056
01:14:22,250 --> 01:14:23,625
"كابس"!
1057
01:14:23,708 --> 01:14:24,666
"كوران" لـ"باتيل".
1058
01:14:26,666 --> 01:14:29,125
هناك احتكام، وهو أعطاه.
1059
01:14:29,208 --> 01:14:31,208
لا أكاد أصدق ما يجري على أرض هذا الملعب.
1060
01:14:31,958 --> 01:14:36,000
"كابس"! نحن متأخرون بـ4!
أقسم لك، أسرع أرجوك.
1061
01:14:36,583 --> 01:14:38,083
هذا هراء، اخرس وحسب!
1062
01:14:38,166 --> 01:14:39,583
ماذا تقصد بـ"اخرس"؟
1063
01:14:39,666 --> 01:14:42,416
إنها مباراة مهمة، كف عن التهريج.
1064
01:14:42,500 --> 01:14:44,083
لا تبالغ في التهريج.
1065
01:14:45,541 --> 01:14:47,291
- كم النتيجة؟
- 9 نقاط.
1066
01:14:48,125 --> 01:14:49,583
وخسرنا 4 وكتات.
1067
01:14:50,916 --> 01:14:52,625
الوكتات تسقط واحدة تلو الأخرى.
1068
01:14:52,708 --> 01:14:55,583
ألم أخبرك؟ الفتى لم يفهمها.
1069
01:14:56,083 --> 01:14:57,541
تغيير كابتن.
1070
01:14:57,625 --> 01:14:59,666
- دع المباراة تنتهي.
- لقد انتهت.
1071
01:15:00,291 --> 01:15:02,375
المباراة انتهت،
وكأس العالم انتهى، والكابتن انتهى.
1072
01:15:02,458 --> 01:15:04,458
لقد سقطت وكتة أخرى، لن نذهب.
1073
01:15:04,541 --> 01:15:06,375
لا فائدة من ذهابنا.
1074
01:15:06,458 --> 01:15:08,541
نحن ننتظر دخول الكابتن.
1075
01:15:08,625 --> 01:15:10,666
فريق "الهند" يكافح عند 9 لـ4.
1076
01:15:17,500 --> 01:15:18,708
الكابتن يهرع خارجًا.
1077
01:15:18,791 --> 01:15:21,541
يبدو أنه لم يستعد للخروج باكرًا.
1078
01:15:21,625 --> 01:15:24,041
لكنها وكتة رطبة، والرياح عاصفة.
1079
01:15:24,125 --> 01:15:26,458
وهناك حركة جانبية قوية
على هذا العشب الأخضر.
1080
01:15:38,583 --> 01:15:40,625
ماذا يجري يا أخي؟
1081
01:15:40,708 --> 01:15:43,333
من يدري! إنهم يأتون ويذهبون.
1082
01:15:43,416 --> 01:15:44,958
والكرة تتأرجح.
1083
01:15:46,708 --> 01:15:48,083
العبوا بحذر.
1084
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
صباح الخير، "سري".
1085
01:15:59,500 --> 01:16:00,416
ما الخطب؟
1086
01:16:03,125 --> 01:16:04,000
"المجموع، 17 لـ4"
1087
01:16:06,208 --> 01:16:07,791
وكتة كبيرة أخرى لـ"زيمبابوي".
1088
01:16:08,375 --> 01:16:12,250
"ياشبال" يغادر بـ9،
الكرة تتحرك في كل مكان.
1089
01:16:12,333 --> 01:16:14,625
نتيجة فريق "الهند" هي 17 لـ5.
1090
01:16:14,708 --> 01:16:16,708
- هذه كارثة.
- لنعد إلى الديار.
1091
01:16:16,791 --> 01:16:19,750
لقد أرسلوا هواة ليلعبوا هنا،
1092
01:16:19,833 --> 01:16:21,375
- وقد أخفقوا.
- من الصعب التخيل كيف لجهة
1093
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
تجد نفسها عند 17 لـ5 في 13 جولة
1094
01:16:25,250 --> 01:16:26,625
قد تستطيع التعافي في مباراة
1095
01:16:26,708 --> 01:16:30,083
ستقرر فرصها في الاستمرار
في بطولة كأس العالم هذه.
1096
01:16:30,750 --> 01:16:32,000
سيد "وانخيدي".
1097
01:16:33,875 --> 01:16:35,750
17 لـ5.
1098
01:16:37,250 --> 01:16:40,250
"روغر"، ابق هناك.
1099
01:16:41,208 --> 01:16:42,750
لا تعطي وكتة.
1100
01:16:43,791 --> 01:16:45,041
حسنًا يا "سكيبر".
1101
01:16:50,625 --> 01:16:51,750
هذا سينتهي قريبًا.
1102
01:16:52,916 --> 01:16:54,875
- لنبق سيارة التاكسي تنتظر.
- أجل.
1103
01:16:55,833 --> 01:16:57,958
سأعود حالًا، أبق المحرك يعمل.
1104
01:16:58,041 --> 01:16:59,833
- حسنًا.
- تفضل، سيدي.
1105
01:16:59,916 --> 01:17:01,166
"ترايكوس" لـ"بيني".
1106
01:17:02,375 --> 01:17:04,000
إنها رمية مستقيمة جميلة.
1107
01:17:06,375 --> 01:17:07,500
ويجب أن تكون 4 نقاط.
1108
01:17:10,375 --> 01:17:13,833
تسديدة! تهزم اللاعب، 4 نقاط.
1109
01:17:17,208 --> 01:17:18,625
كانت تسديدة جميلة من "روغر بيني".
1110
01:17:18,708 --> 01:17:22,416
يبدو أن فريق "الهند"
بدأ يعود زاحفًا إلى هذه اللعبة.
1111
01:17:24,375 --> 01:17:25,458
كيف ذلك؟
1112
01:17:28,250 --> 01:17:30,416
أتراك استعجلت الكلام يا "فاروق"؟
1113
01:17:31,000 --> 01:17:34,083
تلك الوكتة السادسة التي تسقط مقابل 77 فقط.
1114
01:17:36,291 --> 01:17:38,666
"شاستري" يسيء تسديد كرة بطيئة.
1115
01:17:38,750 --> 01:17:41,083
ويتم الإمساك بها في الوسط.
1116
01:17:41,166 --> 01:17:44,125
تلك هي السابعة التي تسقط مقابل 78 فقط.
1117
01:17:44,208 --> 01:17:47,500
هذه كارثة حقيقية تحدث هنا.
1118
01:17:47,583 --> 01:17:51,208
لا يبدو أن فريق "الهند"
سيتجاوز العلامة المئة.
1119
01:17:52,083 --> 01:17:55,666
بإمكانكما الذهاب إلى الفندق.
أراكنكما هناك.
1120
01:17:57,708 --> 01:18:00,500
لن نذهب إلى أي مكان، سنبقى هنا.
1121
01:18:11,625 --> 01:18:16,833
"مادي با"، تشبث بوكتتك.
وأنا سأهتم بالنتيجة.
1122
01:18:17,416 --> 01:18:19,333
لا تقلق يا "كابس"، سأتشبث بها.
1123
01:18:20,250 --> 01:18:21,625
لدينا مشاعر متناقضة هنا.
1124
01:18:21,708 --> 01:18:24,458
مشجعو "زيمبابوي" يستمتعون بظهيرة جميلة
1125
01:18:24,541 --> 01:18:28,000
بينما الهنود مستاؤون من أداء فريقهم.
1126
01:18:28,083 --> 01:18:29,750
تسديدة رائعة من "كابيل".
1127
01:18:32,333 --> 01:18:33,625
"كوران" لـ"كابيل".
1128
01:18:34,958 --> 01:18:36,083
كرة حدية أخرى.
1129
01:18:38,458 --> 01:18:42,125
إذا أحرزنا 100 نقطة سنحافظ على ماء وجوهنا.
1130
01:19:00,208 --> 01:19:01,791
يا لها من ضربة من الكابتن!
1131
01:19:01,875 --> 01:19:03,750
وقد أحرز 6!
1132
01:19:05,041 --> 01:19:06,708
لقد أحرز 6!
1133
01:19:16,708 --> 01:19:18,791
يبدو أن ذلك أيقظ لاعبي "الهند"
1134
01:19:18,875 --> 01:19:22,041
من نومهم في غرفة تبديل الملابس.
1135
01:19:22,125 --> 01:19:24,583
ما زال هناك أمل ما دام موجودًا.
1136
01:19:32,416 --> 01:19:34,916
و"مادان لال" يمسح تلك مقابل 4.
1137
01:19:35,875 --> 01:19:37,000
هذا جيد.
1138
01:19:37,625 --> 01:19:40,541
"كوران" لـ"كابيل" وكرة حدية أخرى.
1139
01:19:41,416 --> 01:19:42,875
استدر.
1140
01:19:43,833 --> 01:19:45,333
استدر.
1141
01:19:45,416 --> 01:19:48,500
"كابيل" يضرب الكرة في جميع الأرجاء الآن.
1142
01:19:49,083 --> 01:19:52,541
"كابيل" و"مادان لال" قدّما ما يشبه
الأدوار في البداية.
1143
01:19:52,625 --> 01:19:55,458
36 جولة، و"كابيل" عند 50.
1144
01:19:55,541 --> 01:20:00,666
لكن فريق "الهند" عند 124 لـ7،
وما يزال في مأزق كبير.
1145
01:20:04,458 --> 01:20:07,833
إذا أحرزنا 150 نقطة، سنخرج بكرامتنا.
1146
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
لن نذهب إلى أي مكان يا "بالو".
1147
01:20:12,916 --> 01:20:16,500
فيحدث ما يحدث، ما تزال لدينا 24 جولة.
1148
01:20:18,041 --> 01:20:19,708
سنقاتل حتى النهاية.
1149
01:20:28,166 --> 01:20:31,125
أخرج السيف يا "ياش".
1150
01:20:33,416 --> 01:20:35,000
السيف؟
1151
01:20:35,083 --> 01:20:36,583
مضرب "النمس"!
1152
01:20:54,208 --> 01:20:56,041
…بضع وكتات باكرة.
1153
01:20:56,125 --> 01:20:57,958
لقد أحضر "النمس".
1154
01:20:58,750 --> 01:21:00,625
"كابيل" يخرج مضرب "النمس".
1155
01:21:00,708 --> 01:21:04,666
أفضل ظروف للتصدي منذ بداية المباراة،
تشجعه على أداء هجمة مرتدة.
1156
01:21:05,250 --> 01:21:07,416
إنه يستغل المضرب بشكل جيد.
1157
01:21:07,500 --> 01:21:10,750
"كوران" يرمي الكرة مجددًا،
و"كابيل" يحقق كرة حدية ثانية
1158
01:21:10,833 --> 01:21:12,958
و"كوران" يبدو ممتعضًا قليلًا.
1159
01:21:17,666 --> 01:21:19,708
"كابيل" يقوم بهجمة شرسة على رماة الكرة.
1160
01:21:19,791 --> 01:21:22,375
- جيد يا "كابسي"، هيا يا "كابسي"!
- ثمة ما يستحق المشاهدة.
1161
01:21:26,375 --> 01:21:28,208
وتم الإمساك بـ"مادان لال".
1162
01:21:28,291 --> 01:21:32,541
62 نقطة مشتركة ثبتت
فريق "الهند" اقتربت من نهايتها.
1163
01:21:32,625 --> 01:21:36,875
ونتيجة فريق "الهند" ما زالت
غير مستقرة عند 140 لـ8.
1164
01:21:48,750 --> 01:21:49,625
من الذي تحرك؟
1165
01:21:52,875 --> 01:21:54,541
- لقضاء الحاجة.
- لا تتحرك.
1166
01:21:58,250 --> 01:22:01,541
سننال منهم قبل سقوطنا.
1167
01:22:03,125 --> 01:22:04,541
لن يستطيعوا التخلص منا.
1168
01:22:06,750 --> 01:22:08,291
اسمعوا جميعًا.
1169
01:22:09,458 --> 01:22:11,416
إلى أن يتصدى "كابيل"،
1170
01:22:11,958 --> 01:22:13,791
لا يتحرك أحد.
1171
01:22:15,500 --> 01:22:18,083
- قضاء الحاجة…
- كالتمثال.
1172
01:22:18,166 --> 01:22:21,541
صدّها! أنا هنا.
1173
01:22:25,291 --> 01:22:28,666
حاول إخراجي، حاول ذلك.
1174
01:22:31,083 --> 01:22:33,083
- "رومي".
- لا يتحرك أحد.
1175
01:22:42,083 --> 01:22:45,125
"كيرماني" يبدأ بداية قوية، وكرة حدية.
1176
01:22:47,750 --> 01:22:49,208
أنا هنا أيضًا يا "كابسي".
1177
01:22:52,375 --> 01:22:54,625
والهجوم يستمر.
1178
01:23:04,708 --> 01:23:07,958
ذاك توقيت خاطئ و6 نقاط.
1179
01:23:09,125 --> 01:23:10,541
أنت كادح لعين!
1180
01:23:10,625 --> 01:23:13,250
يبدو أن "كابيل" و"كيفين" يتبادلان الكلام.
1181
01:23:16,000 --> 01:23:19,500
وتسديدة كبيرة أخرى، تصيب الوكتة مباشرةً.
1182
01:23:19,583 --> 01:23:21,208
سحقًا!
1183
01:23:23,458 --> 01:23:26,666
وتلك كانت ستة نقاط مباشرة،
في منصة المعلق مباشرةً.
1184
01:23:26,750 --> 01:23:28,916
نتيجة "الهند" الآن 164 لـ8.
1185
01:23:31,250 --> 01:23:33,500
مشجعو "الهند" مسرورون من مئة "كابيل".
1186
01:23:33,583 --> 01:23:36,625
من كان ليصدق ذلك في ظل هذه الظروف؟
1187
01:23:36,708 --> 01:23:39,833
إنها سابقة للفريق الهندي
في مباراة محدودة الجولات.
1188
01:23:41,458 --> 01:23:45,208
إذا أحرزنا 175 نقطة، سنتدبر أمرنا.
1189
01:23:45,291 --> 01:23:46,583
ماذا قلت؟
1190
01:23:46,666 --> 01:23:49,041
في البداية كانت 100 ثم 150 والآن 175؟
1191
01:23:49,125 --> 01:23:50,750
ألا تنتهي طلباتك؟
1192
01:23:50,833 --> 01:23:54,166
حدّد نتيجة كهدف واجعلهم يلعبون لتحقيقها.
1193
01:23:54,250 --> 01:23:56,208
- إنه يطلق النار من فمه.
- حسنًا، 200.
1194
01:24:28,875 --> 01:24:30,583
سحقًا! تلك سيارتي.
1195
01:24:41,416 --> 01:24:44,750
"كابيل" تجاوز 150، ضربة لا تصدق.
1196
01:24:45,875 --> 01:24:48,333
أعتقد أن المتفرجين بحاجة إلى خوذات الآن.
1197
01:24:48,916 --> 01:24:50,791
لا يتحرك أحد، سأعود بعد لحظات.
1198
01:24:51,291 --> 01:24:53,416
لم أعد أستطيع كبح نفسي يا "مان"، أرجوك.
1199
01:24:53,500 --> 01:24:55,291
أنت ستتحمل المسؤولية إذا ساءت الأمور.
1200
01:24:55,958 --> 01:24:57,166
- لماذا؟
- موافق؟
1201
01:24:57,875 --> 01:24:59,166
- لا.
- انتظر إذًا.
1202
01:25:00,916 --> 01:25:03,791
- هل ستبلل سروالك؟
- على وشك، اغرب عن وجهي.
1203
01:25:07,000 --> 01:25:09,333
ما هو الرقم القياسي العالمي يا سادة؟
1204
01:25:19,708 --> 01:25:22,583
تسديد رائع يا "كابيل"! تسديد مذهل!
1205
01:25:23,250 --> 01:25:24,833
171 من قبل "غلين تيرنر".
1206
01:25:28,583 --> 01:25:32,708
سيداتي وسادتي،
نحن على وشك مشاهدة تحطيم لرقم عالمي.
1207
01:26:05,916 --> 01:26:08,375
أنت كنت لتحرز ستات.
1208
01:26:08,458 --> 01:26:11,250
فلماذا يهتفون لنقطة واحدة؟
1209
01:26:11,833 --> 01:26:12,791
من يدري!
1210
01:26:14,333 --> 01:26:15,625
اسأل الحكم.
1211
01:26:17,916 --> 01:26:18,916
ماذا يجري؟
1212
01:26:19,000 --> 01:26:19,958
ماذا حدث؟
1213
01:26:20,041 --> 01:26:22,750
أنت حطمت لتوك الرقم القياسي العالمي!
1214
01:26:23,250 --> 01:26:26,416
- تهانينا!
- رقم عالمي؟
1215
01:26:32,125 --> 01:26:34,875
- هيا يا "كابيل"!
- تهانينا!
1216
01:27:09,458 --> 01:27:11,708
أنت مكافح حقيقي.
1217
01:27:20,083 --> 01:27:24,125
هو دخل عندما كانت نتيجة
الفريق الهندي 9 نقاط لـ4 وكتات.
1218
01:27:24,208 --> 01:27:29,416
وواجه 138 كرة، محرزًا 16 كرة حدية،
و36 نقطة.
1219
01:27:29,500 --> 01:27:31,958
لقد أوصل "الهند" إلى 266 مقابل 8
1220
01:27:32,041 --> 01:27:37,041
وختم ذلك بـ175 تاريخية ولم يخرج.
1221
01:27:41,791 --> 01:27:44,583
لقد شهدنا اليوم وبلا أدنى شك
1222
01:27:44,666 --> 01:27:49,208
أعظم الضربات في تاريخ هذه اللعبة الجميلة.
1223
01:28:08,833 --> 01:28:11,666
"الألم لا يفتأ يخبر ذراعيك القويين
1224
01:28:12,833 --> 01:28:15,458
إذا توقفت الآن، ستكون في مأزق
1225
01:28:16,708 --> 01:28:18,958
الألم لا يفتأ يخبرك
1226
01:28:20,958 --> 01:28:23,458
أنت تستطيع أن تهزم الهزيمة
1227
01:28:24,250 --> 01:28:27,291
فأنت لست رجلًا عاديًا
1228
01:28:27,875 --> 01:28:30,666
لا يمكن أن تمر مرور الكرام
1229
01:28:31,875 --> 01:28:35,625
فليس هناك مثيل لك
1230
01:28:35,708 --> 01:28:39,375
هذا الملعب ملكك أنت، وقوتك هي أثرك
1231
01:28:39,958 --> 01:28:41,791
لا تتوقف الآن
1232
01:28:41,875 --> 01:28:43,791
لا تستسلم الآن
1233
01:28:43,875 --> 01:28:46,041
لا تدع الإرهاق يتغلب عليك
1234
01:28:46,125 --> 01:28:47,791
إياك أن تستسلم
1235
01:28:47,875 --> 01:28:49,666
لا ترتعد
1236
01:28:49,750 --> 01:28:51,625
لا تخفي قوتك
1237
01:28:51,708 --> 01:28:53,625
لا تدعها تترنح
1238
01:28:53,708 --> 01:28:55,375
إياك أن تستسلم"
1239
01:29:00,125 --> 01:29:03,583
للأسف قناة "بي بي سي" في إضراب اليوم.
1240
01:29:03,666 --> 01:29:06,291
وإلا فإن النقاط التي أحرزها "كابيل ديف"
اليوم كانت ستكون
1241
01:29:06,875 --> 01:29:08,333
درسًا للأجيال القادمة.
1242
01:29:08,416 --> 01:29:14,666
بعض الأحداث تزيل جميع
الاختلافات وتوحد القلوب.
1243
01:29:15,250 --> 01:29:18,833
واليوم شهدنا حدثًا كهذا
في "تانبريدج ويلز".
1244
01:29:18,916 --> 01:29:22,500
لا أهمية لمسقط رأسك ولا لسنّك.
1245
01:29:22,583 --> 01:29:29,083
لأن جميع من كانوا هناك
شهدوا تاريخًا يُصنع.
1246
01:29:29,666 --> 01:29:34,708
لقد حقق لاعب لوحده الفوز
لفريقه في هذا اليوم
1247
01:29:35,291 --> 01:29:40,875
وجعل ملايين الهنود فخورين
1248
01:29:41,875 --> 01:29:44,083
رافعين رؤوسهم عاليًا.
1249
01:29:45,875 --> 01:29:47,291
300 يورو!
1250
01:29:47,375 --> 01:29:50,125
- نعم أيها الحاكم.
- لقد كانت تستحق ذلك!
1251
01:29:50,208 --> 01:29:52,250
"كوكو" حطم رقمًا عالميًا!
1252
01:29:52,333 --> 01:29:55,750
لهذا أقول أن عليكم شرب الحليب، نعم!
1253
01:29:55,833 --> 01:29:58,250
أنت لا تفتأ تسأل عن السبب يا سيد.
1254
01:29:58,333 --> 01:30:01,541
لم أكن أعلم أننا سنلعب بشكل جيد.
1255
01:30:01,625 --> 01:30:05,958
بإمكاننا الوصول إلى نصف النهائي الآن،
فهل يجب أن يلعبوا بشكل سيء؟
1256
01:30:06,666 --> 01:30:09,458
إذا خسر الفريق الهندي كرامته
ستخسرها أنت أيضًا، صحيح؟
1257
01:30:10,666 --> 01:30:12,291
توقف عن الكلام!
1258
01:30:12,791 --> 01:30:15,250
وأخبرني، كم تريد مقابل الرحلة؟
1259
01:30:15,333 --> 01:30:17,958
كيف سأتدبر هذا المبلغ؟
1260
01:30:24,125 --> 01:30:26,791
يجب أن تعرف الطريقة التي ستتأرجح بها كرتك.
1261
01:30:35,041 --> 01:30:37,833
أحسنت يا "بالو"! أنت تخفي
كرتك الداخلية هذه المرة.
1262
01:30:38,541 --> 01:30:39,625
هيا، مرة أخرى.
1263
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
ماذا كانت تلك؟ داخلية أم خارجية؟
1264
01:30:57,208 --> 01:31:00,166
لقد قاتلت من أجل
أن تكون أنت و"بالو" في فريقنا،
1265
01:31:01,750 --> 01:31:04,833
ليس لأجل أن تدع
الريح والرقعة يفعلان كل شيء.
1266
01:31:10,375 --> 01:31:12,458
متى ستطلق إمكانياتك؟
1267
01:31:16,708 --> 01:31:17,791
قل ذلك بصوت منخفض.
1268
01:31:17,875 --> 01:31:20,541
ستثير استياءه، إنه يلعب بشكل جيد.
1269
01:31:20,625 --> 01:31:22,666
بإمكانه أن يلعب بهذه الطريقة
وهو نائم يا "مان".
1270
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
يجب أن نصل إلى نصف النهائي.
1271
01:31:26,333 --> 01:31:28,166
واللعب العادي لن يحقق لنا ذلك.
1272
01:31:30,125 --> 01:31:34,291
عليكم أن تتفوقوا في كل مباراة.
1273
01:31:35,000 --> 01:31:36,541
علينا جميعًا ذلك.
1274
01:31:40,958 --> 01:31:42,125
هيا.
1275
01:31:49,541 --> 01:31:51,583
- ألست مستعدًا؟
- لا.
1276
01:31:53,291 --> 01:31:55,625
- إن "كابيل"…
- قلت، لا يا "بالو".
1277
01:31:56,125 --> 01:32:00,583
- إنها حفلة المندوب السامي.
- لست مهتمًا.
1278
01:32:02,708 --> 01:32:05,416
لماذا يا "بريت"؟ أتخشى
أن نجبرك على إنشاد النشيد الوطني؟
1279
01:32:05,500 --> 01:32:08,125
لا تقلق، سأعلّمك الكلمات.
1280
01:32:09,291 --> 01:32:11,416
إن مجرد معرفة النشيد الوطني لا يعني شيئًا،
1281
01:32:11,500 --> 01:32:14,541
إذا لم يتسبب في انتفاخ
صدرك اللعين كلما سمعته!
1282
01:32:21,833 --> 01:32:25,750
لا ينبغي أن يسخر أحد من "روغر"
بشأن النشيد الوطني.
1283
01:32:25,833 --> 01:32:27,791
- ما الخطب؟
- إنه متجهم.
1284
01:32:27,875 --> 01:32:32,500
- ماذا قال؟
- الكثير.
1285
01:32:33,208 --> 01:32:36,416
- قال شيئًا عن النشيد الوطني.
- لكن، ماذا قال؟
1286
01:32:36,500 --> 01:32:41,333
- قال، "انتفاخ الصدر اللعين."
- انتفاخ صدر؟
1287
01:32:42,041 --> 01:32:46,791
لا يسعني تكرار كلماته بذات الوقع.
1288
01:32:47,750 --> 01:32:48,625
لقد حرّك مشاعري.
1289
01:32:50,833 --> 01:32:52,958
تهانينا يا له من إنجاز! حقًا!
1290
01:32:53,541 --> 01:32:54,541
شكرًا جزيلًا.
1291
01:32:54,625 --> 01:32:58,708
"كابيل"، "رومي"، "مان سينغ"،
أقدم لكم "ديفيد فريث".
1292
01:32:58,791 --> 01:33:00,208
صحفي قدير جدًا.
1293
01:33:00,791 --> 01:33:02,875
تهانينا يا "كابيل"،
على الرقم القياسي العالمي.
1294
01:33:02,958 --> 01:33:06,875
- من المؤسف أني لم أشهد ذلك.
- كان يجب أن تشهد ذلك، كانت لحظة مجيدة.
1295
01:33:06,958 --> 01:33:07,958
نعم.
1296
01:33:08,041 --> 01:33:11,750
لكن، كما تعلمين، كانت هناك
مباراة بين جبابرة في ملعب "لورد".
1297
01:33:11,833 --> 01:33:14,000
"جزر الهند الغربية" تواجه "أستراليا".
1298
01:33:14,083 --> 01:33:15,958
ما كنت لتفوّتي تلك المباراة لأي سبب، صحيح؟
1299
01:33:18,250 --> 01:33:19,666
بل كنت سأفوتها!
1300
01:33:19,750 --> 01:33:23,125
فالمرء لا يرى تحقيق رقم قياسي عالمي
كل يوم، أليس كذلك؟
1301
01:33:24,375 --> 01:33:26,500
صحيح.
1302
01:33:26,583 --> 01:33:27,958
- أنا واثق أنكم فخورون به.
- لا بأس.
1303
01:33:28,041 --> 01:33:30,166
أنت قمت بعمل مذهل يا "كابيل".
1304
01:33:30,916 --> 01:33:34,250
أنا واثق أنك ستعود رجلًا سعيدًا الآن.
1305
01:33:37,250 --> 01:33:38,083
مرحبًا يا سيد "فريث".
1306
01:33:41,208 --> 01:33:43,666
لقد قرأنا مقالتك.
1307
01:33:43,750 --> 01:33:45,083
أليس كذلك يا "كابيل"؟
1308
01:33:45,958 --> 01:33:47,750
أنا "سريكانث".
1309
01:33:47,833 --> 01:33:51,000
وهذه زوجتي الجميلة "فيديا"، تعالي إلى هنا.
1310
01:33:51,875 --> 01:33:54,458
إنها خجولة، تزوجنا قبل
بطولة كأس العالم مباشرةً.
1311
01:33:54,541 --> 01:33:55,666
تهانينا، عزيزتي.
1312
01:33:57,000 --> 01:34:00,625
أتعلم؟ بعد زواجنا مباشرةً،
وردت مكالمة هاتفية.
1313
01:34:00,708 --> 01:34:04,041
قالوا إنه تم اختيارنا للمشاركة في
بطولة كأس العالم عام 1983.
1314
01:34:04,125 --> 01:34:05,541
فقلت في نفسي، "رائع جدًا."
1315
01:34:05,625 --> 01:34:08,416
ولهذا قمنا بحجز تذاكرنا
من "بومباي" إلى "نيويورك".
1316
01:34:08,500 --> 01:34:10,291
مع توقف في "لندن".
1317
01:34:10,375 --> 01:34:11,250
ومعي في هذه الخطة…
1318
01:34:12,083 --> 01:34:13,375
"ساندي" كان موجودًا.
1319
01:34:13,458 --> 01:34:15,375
"روغر"، أين "روغر"؟
1320
01:34:17,083 --> 01:34:19,791
"كيرتي"، "كيرماني"، "شاستري".
1321
01:34:20,375 --> 01:34:23,333
كنا جميعًا ذاهبين لقضاء
عطلة في "الولايات المتحدة".
1322
01:34:23,416 --> 01:34:26,958
وفكرنا أن نشارك في
مباريات كأس العالم في طريقنا.
1323
01:34:27,041 --> 01:34:29,916
ثم سنذهب لقضاء شهر العسل، تلك كانت الخطة.
1324
01:34:30,958 --> 01:34:32,875
لم أنتم محرجون؟
1325
01:34:32,958 --> 01:34:34,958
كنتم جميعًا مشاركين في الخطة، أليس كذلك؟
1326
01:34:35,041 --> 01:34:37,166
"مان"، أنت كنت مشاركًا في الخطة أيضًا.
1327
01:34:38,375 --> 01:34:40,208
يجب أن تفهم أمرًا.
1328
01:34:40,291 --> 01:34:42,875
نحن لم نفز في أي مباراة في
أي بطولة لكأس العالم.
1329
01:34:43,458 --> 01:34:46,833
وقبل عام 1983، هزمنا فريقًا
واحدًا، فريق "شرق إفريقيا".
1330
01:34:46,916 --> 01:34:49,166
قبل كل شيء، ليست هناك
دولة باسم "شرق إفريقيا".
1331
01:34:49,250 --> 01:34:50,500
وأنتم تعلمون ذلك.
1332
01:34:51,083 --> 01:34:53,541
إن ذلك الفريق هو في الأساس
حفنة من الغوجاراتيين معًا،
1333
01:34:53,625 --> 01:34:55,000
والباتيليون وإخوانهم.
1334
01:34:55,083 --> 01:34:57,375
قاموا بتشكيل فريق.
1335
01:34:57,958 --> 01:34:59,500
وهو الفريق الوحيد الذي هزمناه.
1336
01:34:59,583 --> 01:35:01,958
لذا الآن، عام 1983، جئنا إلى هنا
1337
01:35:02,041 --> 01:35:04,791
وكابتننا قال بأنها سنهزم فريق
"جزر الهند الغربية".
1338
01:35:04,875 --> 01:35:08,250
ونحن ظننا أن الكابتن فقد عقله.
1339
01:35:08,833 --> 01:35:10,166
من الموجود في الفريق؟
1340
01:35:10,250 --> 01:35:12,208
اللاعبون الافتتاحيون،
"جوردون غرينيدج"، "ديزموند هاينز".
1341
01:35:12,291 --> 01:35:14,791
رقم 3 "فيف ريتشاردز"، "كلايف لويد".
1342
01:35:14,875 --> 01:35:16,166
والرماة الأربعة السريعون،
1343
01:35:16,250 --> 01:35:19,750
الذين لا يريد أحد منا تذكّر أسمائهم
لبقية حياتنا.
1344
01:35:19,833 --> 01:35:23,375
و"ديليب"! هو الذي لا يرغب في
التذكر على وجه الخصوص.
1345
01:35:23,458 --> 01:35:26,333
وكابتننا المجنون
1346
01:35:27,375 --> 01:35:29,500
يقول إننا سنفوز في هذه المباراة.
1347
01:35:29,583 --> 01:35:33,250
أنا أؤكد لكم أن الكابتن فقد عقله!
1348
01:35:45,333 --> 01:35:46,166
لكنه يا سيد "فريث"،
1349
01:35:48,291 --> 01:35:49,500
كان جادًا في كلامه.
1350
01:35:52,791 --> 01:35:56,333
ونحن في ذلك اليوم، هزمنا عملاقكم
"جزر الهند الغربية".
1351
01:35:59,833 --> 01:36:03,333
لا أظن أن كابتننا المجنون
سيعود سعيدًا بمجرد "عمل رائع."
1352
01:36:03,416 --> 01:36:05,916
وهو ما فعله حتى الآن.
1353
01:36:10,625 --> 01:36:15,958
بل سيكون سعيدًا
عندما يحمل كأس العالم بين يديه.
1354
01:36:24,583 --> 01:36:27,500
ولن يسعده ما هو أقل من ذلك!
لن يرضى بأقل من ذلك.
1355
01:36:50,083 --> 01:36:51,750
كما يقول الناس،
1356
01:36:55,125 --> 01:36:57,083
"تذوّق طعم النجاح مرةً…
1357
01:36:57,666 --> 01:36:59,916
وسيرغب لسانك بالمزيد!"
1358
01:37:01,583 --> 01:37:04,125
"كابسي"! نخب كابتننا المجنون.
1359
01:37:04,208 --> 01:37:06,333
- نخب كأس العالم!
- نخب كأس العالم!
1360
01:37:08,708 --> 01:37:09,958
مرحى!
1361
01:37:10,041 --> 01:37:11,791
"(الهند) تواجه (أستراليا)،
20 يونيو 1983، (تشيلمسفورد)"
1362
01:37:11,875 --> 01:37:13,666
"نتسابق نحو المقدمة، تاركين الجميع خلفنا
1363
01:37:13,750 --> 01:37:15,583
ورؤوسنا مرفوعة عاليًا
1364
01:37:15,666 --> 01:37:19,333
ندخل الملعب، فخورين بزيّنا
1365
01:37:19,416 --> 01:37:23,333
بما أننا هنا الآن، سنثبت مهارتنا
1366
01:37:23,416 --> 01:37:26,208
وسنثبت قوتنا
1367
01:37:26,291 --> 01:37:30,083
قوة الشغف، ونار الإصرار
1368
01:37:31,000 --> 01:37:33,291
العالم سيتعلم منا
1369
01:37:37,625 --> 01:37:39,750
سنفوز"
1370
01:37:39,833 --> 01:37:41,041
"(الهند) المجموع 240 لـ9"
1371
01:37:41,125 --> 01:37:44,291
"(الهند) ستفوز
1372
01:37:45,250 --> 01:37:47,791
دعاء من كل قلب
1373
01:37:48,833 --> 01:37:51,541
إيمان الملايين
1374
01:37:52,625 --> 01:37:55,541
سنفوز
1375
01:37:56,500 --> 01:37:58,916
(الهند) ستفوز
1376
01:38:00,291 --> 01:38:03,333
موفين بكل وعد"
1377
01:38:22,916 --> 01:38:25,791
"الهند" تفوز بفارق ضخم قدره 118 نقطة.
1378
01:38:25,875 --> 01:38:30,416
"روغر بيني" كسر ظهر الأستراليين
بإسقاط 4 وكتات حاسمة.
1379
01:38:31,083 --> 01:38:32,041
من أجل فريقي.
1380
01:38:32,125 --> 01:38:36,166
"الهند" تصل إلى نصف النهائي
و"روغر بيني" هو رجل المباراة.
1381
01:38:36,750 --> 01:38:37,625
من أجل كابتني.
1382
01:38:39,791 --> 01:38:40,958
شكرًا.
1383
01:38:44,958 --> 01:38:46,416
"(الهند) تتأهل لنصف نهائي كأس العالم"
1384
01:38:51,333 --> 01:38:53,958
"مكتب رئيس الوزراء، (دلهي)"
1385
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
20 جريحًا.
1386
01:38:58,208 --> 01:39:00,958
و4 قتلى في "ناوابور".
1387
01:39:02,250 --> 01:39:04,958
العنف الطائفي مستمر.
1388
01:39:05,041 --> 01:39:07,458
كيف سينتهي الأمر؟
1389
01:39:07,541 --> 01:39:08,875
سيدتي!
1390
01:39:09,458 --> 01:39:12,583
لقد وصلنا إلى نصف النهائي
في بطولة كأس العالم!
1391
01:39:13,083 --> 01:39:17,000
هناك عنف طائفي في "الهند"،
وأنت تتحدث عن الكريكت؟
1392
01:39:17,083 --> 01:39:21,291
الرياضة تعلو على الاختلافات الدينية.
1393
01:39:22,375 --> 01:39:25,083
سيدتي، ما علاقة الكريكت بكل هذا؟
1394
01:39:25,791 --> 01:39:29,208
أتعلم أن "الهند" وصلت إلى نصف النهائي؟
1395
01:39:29,291 --> 01:39:30,500
نعم يا سيدتي.
1396
01:39:30,583 --> 01:39:33,541
- هل يعلم الجميع ذلك؟
- نعم يا سيدتي.
1397
01:39:33,625 --> 01:39:36,458
- الجميع يعلمون ذلك، وهم سعداء جدًا.
- لماذا؟
1398
01:39:36,541 --> 01:39:39,125
لم يكن يعتقد أحد إمكانية ذلك يا سيدتي.
1399
01:39:39,208 --> 01:39:42,041
لكن الجميع تمنوا ذلك.
1400
01:39:42,125 --> 01:39:44,666
الأمر مختلف في المدن الكبيرة،
1401
01:39:44,750 --> 01:39:46,625
- لكن في البلدات الصغيرة مثل "ناوابور"…
- لم لا؟
1402
01:39:47,250 --> 01:39:49,375
ألا يفهمون لعبة الكريكت؟
1403
01:39:53,750 --> 01:39:56,041
اجعلوا من بطولة كأس العالم هذه مهرجانًا.
1404
01:39:57,333 --> 01:40:00,041
حثوا الجميع في "الهند"
على مشاهدته عبر التلفاز.
1405
01:40:01,291 --> 01:40:04,125
يجب أن تصبح ألعاب كأس العالم
هوس جميع من في "الهند".
1406
01:40:05,125 --> 01:40:07,500
هل ستفوز "الهند" في نصف النهائي؟
1407
01:40:08,083 --> 01:40:10,500
هل ستفوز "الهند" بكأس العالم؟
1408
01:40:11,250 --> 01:40:14,375
احرصوا أن يتمكن كل بيت في "ناوابور"
1409
01:40:14,458 --> 01:40:18,500
من مشاهدة المباريات مباشرة.
1410
01:40:19,166 --> 01:40:22,791
ثماني دول مختلفة تشارك في
بطولة كأس العالم.
1411
01:40:22,875 --> 01:40:28,125
وفريق الكريكت الهندي دخل
التاريخ بوصوله إلى نصف النهائي.
1412
01:40:28,208 --> 01:40:33,000
المباراة ستقام في
"أولد ترافورد" في "مانشستر".
1413
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
"ناوابور"
1414
01:40:34,041 --> 01:40:36,833
وسيلعب المباراة نصف النهائي
فريق "الهند" وفريق "إنكلترا".
1415
01:40:36,916 --> 01:40:40,083
بإمكانكم مشاهدة المباراة على
"دوردارشان" في جميع أنحاء البلاد.
1416
01:40:40,166 --> 01:40:41,666
هل سمعت يا جدي؟
1417
01:40:42,250 --> 01:40:46,541
القرود حطمت الهوائي، ستفوتنا المباراة.
1418
01:40:46,625 --> 01:40:49,125
- سنصلحه غدًا.
- غدًا؟
1419
01:40:49,666 --> 01:40:52,750
هناك أعمال شغب في البلدة،
وأنت تريد مشاهدة مباراة؟
1420
01:40:52,833 --> 01:40:53,791
لن يخرج أحد منكم.
1421
01:40:53,875 --> 01:40:56,166
- جدك؟
- أجل، سيدي.
1422
01:40:56,250 --> 01:40:57,958
كيف حدث ذلك؟
1423
01:40:58,541 --> 01:41:02,000
سكتة قلبية، كبيرة،
كان يسير في الصباح وتُوفي!
1424
01:41:02,083 --> 01:41:03,500
هذا فظيع.
1425
01:41:04,083 --> 01:41:04,916
غدًا الجنازة.
1426
01:41:08,125 --> 01:41:10,166
- في "مانشستر".
- "مانشستر"؟
1427
01:41:10,875 --> 01:41:11,791
نعم يا سيدي.
1428
01:41:12,666 --> 01:41:14,541
حسنًا، اذهب إذًا.
1429
01:41:19,708 --> 01:41:22,416
"(مانشستر)، 21 يونيو 1983"
1430
01:41:22,500 --> 01:41:25,208
أنت مثير مشاكل.
1431
01:41:27,333 --> 01:41:28,291
مجددًا.
1432
01:41:28,375 --> 01:41:29,750
- هيا.
- لحظة.
1433
01:41:36,125 --> 01:41:37,958
- تحياتي يا زوجة أخي.
- أهلًا.
1434
01:41:38,041 --> 01:41:40,375
كنت أحدثك عن "جولي"…
1435
01:41:47,125 --> 01:41:49,625
"سيمران" فسخت الخطوبة.
1436
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
ماذا؟
1437
01:41:54,041 --> 01:41:55,500
أخوها اتصل.
1438
01:41:56,250 --> 01:41:59,166
وقال إن بيتي صغير جدًا،
1439
01:42:02,166 --> 01:42:05,708
وإنني لا أستطيع إسعاد "سيمران" براتبي.
1440
01:42:09,333 --> 01:42:11,250
إنه محق.
1441
01:42:12,125 --> 01:42:14,708
فنحن لا نجني نصف الراتب
الذي يجنيه الأطباء والمهندسون.
1442
01:42:15,500 --> 01:42:19,541
فلم سيرغب أحدهم بتزويج ابنته للاعب كريكت؟
1443
01:42:30,708 --> 01:42:32,000
"المباراة النهائية بين (إنكلترا)
و(جزر الهند الغربية)"
1444
01:42:46,416 --> 01:42:47,291
"كابيل"…
1445
01:42:49,666 --> 01:42:50,791
هل قرأت هذا؟
1446
01:42:51,375 --> 01:42:52,750
يقولون إن الأمر عفوي.
1447
01:42:52,833 --> 01:42:54,875
أنا لا أعرف معنى كلمة عفوي.
1448
01:42:54,958 --> 01:42:58,000
عفوي تعني أننا فزنا بمحض الحظ.
1449
01:42:59,458 --> 01:43:01,958
- "كابيل"، يجب أن تقول شيئًا بهذا الشأن.
- كيف؟
1450
01:43:03,416 --> 01:43:06,166
أنتم تضحكون عندما أتحدث
باللغة الإنكليزية في الاجتماعات.
1451
01:43:06,250 --> 01:43:07,750
وتتصيدون أخطائي باستمرار.
1452
01:43:07,833 --> 01:43:10,541
لذا، إن قلت شيئًا لهم، لا أحد سيأبه له.
1453
01:43:11,208 --> 01:43:14,208
لا يا "كابسي"، ذلك ليس مضحكًا،
نحن فزنا حتى وصلنا إلى هنا.
1454
01:43:14,791 --> 01:43:18,375
ولم نصل إلى نصف النهائي بالصدفة.
1455
01:43:19,041 --> 01:43:22,166
إن ما تستحقه هذه المقالة
1456
01:43:22,250 --> 01:43:23,750
هي ما أفعله.
1457
01:43:25,875 --> 01:43:28,041
يجب أن ندلي بتصريح يا كابتن.
1458
01:43:28,625 --> 01:43:30,250
دعنا نلعب الكريكت بدلًا من ذلك.
1459
01:43:30,333 --> 01:43:33,416
أنا أرغب في تهشيم وجوههم، ألست غاضبًا؟
1460
01:43:33,500 --> 01:43:34,666
"مادي با".
1461
01:43:39,666 --> 01:43:41,583
لم فريق "جزر الهند الغربية"
هم أبطال اليوم؟
1462
01:43:43,875 --> 01:43:48,583
في عام 1975، عندما كان "توني غريغ"
كابتن فريق "إنكلترا"،
1463
01:43:48,666 --> 01:43:50,916
هل تذكّر ما قاله
عن فريق "جزر الهند الغربية"؟
1464
01:43:53,208 --> 01:43:55,375
"سنمرغ وجوههم في الطين."
1465
01:43:57,041 --> 01:43:58,875
"ونجعلهم يزحفون."
1466
01:44:00,375 --> 01:44:03,250
وفريق "جزر الهند الغربية" لم يجبه.
1467
01:44:04,041 --> 01:44:06,791
بل مضوا قدمًا وفازوا
ببطولة كاس العالم مرتين.
1468
01:44:12,375 --> 01:44:15,208
إن طريقة لعبنا ستكون إجابتنا.
1469
01:44:21,250 --> 01:44:22,583
"نصف النهائي، (الهند) تواجه (إنكلترا)،
22 يونيو 1983"
1470
01:44:22,666 --> 01:44:23,708
"أولد ترافورد، مانشستر"
1471
01:44:23,791 --> 01:44:25,250
"من أين جئنا؟
1472
01:44:25,333 --> 01:44:27,000
نحن فريق (إنكلترا)"
1473
01:44:27,083 --> 01:44:30,208
أتعلم؟ في المرة الأخيرة التي قال فيها
فريق "إنكلترا"، "سنجعلهم يزحفون."
1474
01:44:30,291 --> 01:44:32,666
أنتم صنعتم آلة فريق
"جزر الهند الغربية" القاتلة.
1475
01:44:33,208 --> 01:44:36,041
في الحقيقة، سأخاطر بقول ذلك الكلام مجددًا.
1476
01:44:36,541 --> 01:44:38,291
لأشخاص بنصف الطول،
1477
01:44:38,375 --> 01:44:40,958
وثلث السرعة، وربع الإمكانية.
1478
01:44:41,041 --> 01:44:45,250
وتذكّر التاريخ،
في لعبة الكريكت محدودة الأدوار،
1479
01:44:45,333 --> 01:44:48,708
لم يسبق أن تغلب فريق "الهند"
على فريق "إنكلترا" في "إنكلترا".
1480
01:44:48,791 --> 01:44:51,833
لعل فريق "الهند" يريد إعادة
كتابة التاريخ هذه المرة.
1481
01:44:59,666 --> 01:45:02,666
"من أين نحن؟"
1482
01:45:03,250 --> 01:45:04,916
"(ساندو) لـ(تفاريه)"
1483
01:45:05,000 --> 01:45:07,333
حامل المضرب الإنجليزي يعاقب "ساندو".
1484
01:45:08,208 --> 01:45:10,833
50 نقطة، بداية واعدة
فعلًا لصالح فريق "إنكلترا".
1485
01:45:10,916 --> 01:45:12,041
"كابسي".
1486
01:45:12,125 --> 01:45:16,000
- أعط "بالو" استراحة.
- ما الخطب؟
1487
01:45:16,083 --> 01:45:19,083
- تم فسخ خطوبته ليلة أمس.
- ماذا؟
1488
01:45:24,291 --> 01:45:29,750
"ناوابور"
1489
01:45:38,041 --> 01:45:39,458
تعال! هيا.
1490
01:45:42,750 --> 01:45:47,291
"بيني" يواجه "تفاريه"، "أزاد" يحاول
إيقافها، لكنها كرة حدية.
1491
01:45:48,791 --> 01:45:49,750
هل جاء البث؟
1492
01:45:49,833 --> 01:45:51,375
لا.
1493
01:45:53,375 --> 01:45:56,041
"مادان لال" يصاب بضربة مباشرة جميلة.
1494
01:45:59,833 --> 01:46:01,375
- هل جاء البث؟
- لا.
1495
01:46:14,750 --> 01:46:17,083
وذلك يحقق مئة نقطة لـ"إنكلترا"
1496
01:46:17,166 --> 01:46:20,416
في الدور 25 مقابل خسارة وكتتين فقط.
1497
01:46:22,208 --> 01:46:25,791
الهنود بحاجة ماسة لمحاولة
احتواء حامل مضرب "إنكلترا" الآن.
1498
01:46:28,416 --> 01:46:29,291
والآن؟
1499
01:46:29,791 --> 01:46:31,250
هناك تغيير للرامي.
1500
01:46:31,333 --> 01:46:32,250
لقد عادت الإشارة.
1501
01:46:32,333 --> 01:46:34,375
هل سيوقف "جيمي" حامل المضرب الإنجليزي؟
1502
01:46:38,916 --> 01:46:39,875
خرجت!
1503
01:46:41,750 --> 01:46:44,250
"جيمي" لعب بالطريقة
التي كان يريدها الكابتن.
1504
01:46:44,333 --> 01:46:48,250
الوكتة التي كان فريق "الهند"
بحاجة ماسة لها، رمي رائع!
1505
01:46:49,125 --> 01:46:51,000
"كيرتي أزاد" في موقع الهجوم.
1506
01:46:52,083 --> 01:46:53,500
تسديدة ماسحة من "لامب".
1507
01:46:55,000 --> 01:46:56,208
إنها إصابة مباشرة!
1508
01:46:57,250 --> 01:47:00,500
تفكير سريع جدًا،
وقطعة كريكت جميلة من "ياشبال شارما".
1509
01:47:00,583 --> 01:47:03,083
فريق "الهند" يحصل
على وكتة في غاية الأهمية.
1510
01:47:04,916 --> 01:47:07,416
"جيمي" لـ"غاتينغ" ورمية نظيفة.
1511
01:47:07,500 --> 01:47:09,125
وكتة ثانية لـ"جيمي أمارناث".
1512
01:47:12,375 --> 01:47:13,458
رائع! تلك أصابته.
1513
01:47:13,541 --> 01:47:17,000
تلك الكرة بقيت
منخفضة جدًا و"بوتام" خرج بستة.
1514
01:47:17,083 --> 01:47:19,000
الكرة أصابت العارضة بارتفاع أقل من قدم.
1515
01:47:19,083 --> 01:47:21,333
و"بوتام" المسكين خرج خاوي الوفاض.
1516
01:47:21,416 --> 01:47:25,666
فريق "إنكلترا" في مأزق الآن،
النتيجة 160 لـ6.
1517
01:47:26,166 --> 01:47:28,583
جمهور "الهند" المبتهج غزوا الملعب.
1518
01:47:29,166 --> 01:47:31,083
لقد أصبح الوضع
حرجًا بالنسبة لفريق "إنكلترا".
1519
01:47:31,166 --> 01:47:34,875
"أمارناث" و"أزاد" يشدان
الخناق على نقاط فريق "إنكلترا".
1520
01:47:34,958 --> 01:47:39,500
انتبه للرقعة! "جيمي"، إنهم يفسدون الرقعة.
1521
01:47:39,583 --> 01:47:44,666
"كيرتي"، سواءً كانت الكرة
مغزلية أم منخفضة، كيف تتعامل معها؟
1522
01:47:44,750 --> 01:47:47,916
"كابس"، في وقت البداية
1523
01:47:48,000 --> 01:47:50,250
أحمل الكرة بهذه الطريقة و…
1524
01:47:55,083 --> 01:47:59,000
آسف يا "كابس"، إنه سر المهنة،
تعلمته من أجل كأس العالم.
1525
01:48:02,500 --> 01:48:03,791
أحسنت الرمي يا "كيرتي"!
1526
01:48:04,291 --> 01:48:07,125
"كيرتي"، أخبرني كيف فعلت ذلك.
1527
01:48:08,541 --> 01:48:12,416
لم أستطع الإفصاح لـ"كابس" يا "مادي با"،
بأنني لم أملك أي فكرة!
1528
01:48:12,500 --> 01:48:14,791
- ماذا؟
- ما الأمر؟
1529
01:48:14,875 --> 01:48:18,083
الرامي "بوتام" خرج وأنا كسبت 50 يورو،
فماذا أريد أكثر؟
1530
01:48:19,458 --> 01:48:22,166
"كابيل ديف" يعود إلى الهجوم.
1531
01:48:22,250 --> 01:48:23,625
ورميات نظيفة.
1532
01:48:28,958 --> 01:48:29,833
"كابيل" لـ"ألوت".
1533
01:48:30,500 --> 01:48:33,791
إنه يسيء الحكم على تلك
و"باتيل" يمسكها على مسافة قصيرة.
1534
01:48:35,708 --> 01:48:37,416
عارضة ساق "ويليس" تذهب.
1535
01:48:37,500 --> 01:48:41,791
هو لا يحقق شيئًا،
و"إنكلترا" تخرج بنتيجة 213.
1536
01:48:41,875 --> 01:48:45,500
"كابيل" يحظى بوكتته الثالثة
من آخر كرة في الدور الـ60.
1537
01:48:45,583 --> 01:48:49,625
تعاف رائع من فريق "الهند" بعد بداية
قوية من حاملي المضرب الإنكليزيين.
1538
01:48:49,708 --> 01:48:53,083
الوكتة كانت مواتية للرماة الهنود.
1539
01:48:53,166 --> 01:48:55,250
كانت في الجولة الأولى وكتة مشابهة
1540
01:48:55,333 --> 01:48:57,791
ساعدت فريق "كابيل" على
هزيمة فريق "جزر الهند الغربية".
1541
01:48:58,583 --> 01:49:00,416
المشجعون الهنود سعداء.
1542
01:49:06,041 --> 01:49:08,041
كم النتيجة؟
1543
01:49:09,500 --> 01:49:11,666
"إنكلترا" 213، وانتهى دورهم.
1544
01:49:11,750 --> 01:49:13,958
- انتهى دور فريق "إنكلترا"؟
- أجل.
1545
01:49:14,041 --> 01:49:19,500
"باتلا"، أسقط 4 اليوم وسأفعل ذلك من بعدك.
1546
01:49:19,583 --> 01:49:21,291
ما الخطب؟
1547
01:49:21,375 --> 01:49:22,625
مرض منقول جنسيًا.
1548
01:49:23,500 --> 01:49:25,458
- ماذا؟
- أنا مصاب بمرض منقول جنسيًا.
1549
01:49:26,708 --> 01:49:28,875
لقد حذرتكم.
1550
01:49:28,958 --> 01:49:31,208
- أن لا تفعلوها مع أي كان.
- مرر الصودا.
1551
01:49:31,291 --> 01:49:32,791
- الصودا؟
- أجل.
1552
01:49:32,875 --> 01:49:34,833
إنها لا تشفي من الأمراض المنقولة جنسيًأ.
1553
01:49:34,916 --> 01:49:37,291
ستساعدني على التجشؤ.
1554
01:49:37,875 --> 01:49:39,166
كيف ستعالج المرض؟
1555
01:49:39,250 --> 01:49:40,875
إنها تعالجه بالنسبة لي.
1556
01:49:40,958 --> 01:49:43,625
"باتلا"، الحموضة!
1557
01:49:44,833 --> 01:49:47,000
أعطه صودا، سيكون بخير.
1558
01:49:47,083 --> 01:49:48,500
ذلك ما قلته له.
1559
01:49:50,208 --> 01:49:51,708
ماذا ظننت؟
1560
01:49:51,791 --> 01:49:52,875
ظننت أنك مصاب بمرض منقول جنسيًا.
1561
01:49:52,958 --> 01:49:55,333
ذلك ما قلته، لفظ "حموضة" يشبه اسم المرض.
1562
01:49:56,750 --> 01:49:57,875
يا "دادبادانغو"!
1563
01:49:57,958 --> 01:50:01,416
انتبه إلى أين تذهب،
تخيل نفسك حامل مضرب محترف.
1564
01:50:01,500 --> 01:50:03,958
- اهدأ! احتس الصودا.
- كل ما يفعله هو التدخين والضرب.
1565
01:50:07,500 --> 01:50:08,791
"ويليس" لـ"غافاسكار".
1566
01:50:10,375 --> 01:50:12,208
يضربها بضماداته ليحقق كرة حدية.
1567
01:50:20,958 --> 01:50:24,333
"سريكانث" يستغل سرعة الرامي
لهزيمة رجل ثالث بكرة حدية.
1568
01:50:24,833 --> 01:50:26,833
أربع نقاط جميلة من "سونيل غافاسكار".
1569
01:50:29,291 --> 01:50:31,250
ضربة محارب من قبل
صانع التسديدات الساحقة هذا.
1570
01:50:38,458 --> 01:50:40,000
المعلم الصغير في أبهى حلة.
1571
01:50:50,083 --> 01:50:50,958
أمسكها!
1572
01:50:51,041 --> 01:50:55,208
إنها بداية جيدة للفريق الهندي
من قبل "غافاسكار" و"سريكانث".
1573
01:50:55,291 --> 01:50:57,083
64 دون خسارة.
1574
01:51:04,791 --> 01:51:06,625
تلك الوكتة
التي أرادها فريق "إنكلترا" بشدة.
1575
01:51:06,708 --> 01:51:11,250
لن ينعم أي فريق خصم بالراحة
طالما "غافاسكار" موجود عند الخط.
1576
01:51:13,291 --> 01:51:15,541
سحب مقابل 4.
1577
01:51:15,625 --> 01:51:19,541
"سريكانث" على 19، يحقق أهدافه بشكل جيد.
1578
01:51:22,500 --> 01:51:24,333
أمسكها!
1579
01:51:24,416 --> 01:51:25,625
كرتي!
1580
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
هيا، أمسكها!
1581
01:51:31,958 --> 01:51:34,166
"سريكانث" خرج.
1582
01:51:34,250 --> 01:51:37,375
كلا اللاعبين الافتتاحيين
خرجا في أدوار متتالية.
1583
01:51:37,458 --> 01:51:39,416
"تشيكا" غير مبال دائمًا.
1584
01:51:39,500 --> 01:51:42,541
نتيجة فريق "الهند" هي 50 لـ2.
1585
01:51:55,125 --> 01:51:56,916
العلامات الآن تدخل من طرف مختلف.
1586
01:51:57,000 --> 01:51:59,333
يضرب بقوة كرة متوسطة، ينوي تحقيق نقطة.
1587
01:52:04,208 --> 01:52:06,791
المضرب يتجاوز الخط، هل نجح "شارما"؟
1588
01:52:06,875 --> 01:52:09,791
الحكم "ديفيد إيفانز"
في موقع مثالي لتقرير ذلك.
1589
01:52:14,750 --> 01:52:16,041
الحكم يقول إنها لم تخرج.
1590
01:52:19,416 --> 01:52:21,083
آسف، الحموضة.
1591
01:52:21,166 --> 01:52:23,666
"ياش"، ما تزال لدينا أدوار كثيرة،
لا تقم بأي مجازفة.
1592
01:52:23,750 --> 01:52:24,750
حسنًا.
1593
01:52:26,250 --> 01:52:28,041
سأضربها، احتفظ بوكتتك.
1594
01:52:28,125 --> 01:52:30,208
- حسنًا يا "جيمبا".
- أحسنت! كن قويًا.
1595
01:52:32,125 --> 01:52:33,833
"أمارناث" ينزل على الرقعة.
1596
01:52:34,833 --> 01:52:35,958
وستة نقاط.
1597
01:52:36,041 --> 01:52:37,583
مئة نقطة لفريق "الهند".
1598
01:52:38,166 --> 01:52:39,291
هذا هو المطلوب.
1599
01:52:43,958 --> 01:52:44,833
أمسكها!
1600
01:52:47,250 --> 01:52:48,583
تسديدة رائعة يا "ياش".
1601
01:52:49,708 --> 01:52:52,083
كن حذرًا، لا يمكننا المجازفة.
1602
01:52:52,166 --> 01:52:53,708
حسنًا يا "جيمبا"، لا مشكلة.
1603
01:52:55,125 --> 01:52:58,000
هو يلعبها على الطرف والمدافع يطاردها.
1604
01:52:58,083 --> 01:52:59,500
دون أن ينجح.
1605
01:53:03,000 --> 01:53:05,208
"ويليس" يدخل بتعويذته الثانية.
1606
01:53:05,291 --> 01:53:06,333
"ياش".
1607
01:53:12,000 --> 01:53:13,500
إنها تسديدة مذهلة.
1608
01:53:13,583 --> 01:53:14,666
"ياشبال" صنع مكانًا لنفسه
1609
01:53:15,166 --> 01:53:17,666
ووضع الكرة في طريقها لإحراز
ستة نقاط تغير منحى المباراة.
1610
01:53:17,750 --> 01:53:19,500
تسديدة رائعة! لكن لم المجازفة؟
1611
01:53:19,583 --> 01:53:22,125
أنت لا تعلم يا "جيمبا".
1612
01:53:22,208 --> 01:53:24,541
لقد أهانني في مباراة "مادراس".
1613
01:53:25,041 --> 01:53:25,958
لن أرحمه.
1614
01:53:26,041 --> 01:53:27,916
ستنتقم لمباراة "مادراس" في "مانشستر"؟
1615
01:53:28,750 --> 01:53:31,875
إنها مباراة نصف النهائي يا أخي،
حافظ على هدوئك.
1616
01:53:32,666 --> 01:53:34,041
حسنًا يا أخي الكبير.
1617
01:53:34,708 --> 01:53:37,250
أنت تقول حسنًا، لكنك تفعل ما يحلو لك.
1618
01:53:37,875 --> 01:53:39,250
هون عليك.
1619
01:53:43,500 --> 01:53:46,125
"ياشبال" ضربها باتجاه ساق المربع العميق.
1620
01:53:46,208 --> 01:53:47,375
ويحرز نقطة
1621
01:53:47,458 --> 01:53:50,208
- ويحاول إحراز نقطة ثانية.
- ما الداعي لإحراز نقطة ثانية؟
1622
01:54:01,541 --> 01:54:02,375
ويخرج!
1623
01:54:05,291 --> 01:54:06,791
"من أين نحن؟
1624
01:54:06,875 --> 01:54:08,625
نحن فريق (إنكلترا)"
1625
01:54:09,791 --> 01:54:11,291
أيها الأحمق!
1626
01:54:12,916 --> 01:54:16,666
"أمارناث" يعود، يحرز 46 نقطة، وكتة حاسمة.
1627
01:54:18,833 --> 01:54:20,666
نتيجة فريق "الهند" 124 لـ3.
1628
01:54:24,000 --> 01:54:27,083
"ياش"، اصمد 60 دورًا.
1629
01:54:27,166 --> 01:54:29,625
- أنا سأضرب الآن.
- حسنًا يا "باتلا".
1630
01:54:38,166 --> 01:54:39,416
تلك أربعة.
1631
01:54:40,000 --> 01:54:43,250
وتلك 50 نقطة ممتازة لـ"ياشبال شارما".
1632
01:54:44,625 --> 01:54:46,958
"شارما" يحرز 50 نقطة أخرى في هذه البطولة.
1633
01:54:47,541 --> 01:54:51,375
- هل أضرب أنا أم أنت؟
- اسمع، سنضرب معًا.
1634
01:54:51,958 --> 01:54:53,000
ليست فكرة سيئة!
1635
01:54:57,208 --> 01:54:59,500
"باتيل" يستعرض ضرباته الكبيرة.
1636
01:55:01,458 --> 01:55:03,500
و"شارما" يواصل الهجوم في الجهة الأخرى
1637
01:55:03,583 --> 01:55:06,083
لإسعاد المشجعين الهنود.
1638
01:55:15,541 --> 01:55:17,791
"باتيل" يعاقب رماة فريق "إنكلترا"
عقابًا شديدًا.
1639
01:55:17,875 --> 01:55:19,458
"مادي با"، انتظر حتى تنتهي المباراة.
1640
01:55:20,041 --> 01:55:24,333
أنتم تحصلون دائمًا على
القارورة أولًا، واليوم دوري أنا.
1641
01:55:25,166 --> 01:55:27,416
"باتيل" يضرب محرزًا 4.
1642
01:55:27,500 --> 01:55:28,708
النتيجة الآن 200.
1643
01:55:28,791 --> 01:55:30,625
والمشجعون الهنود مسرورون!
1644
01:55:30,708 --> 01:55:33,125
دخول "باتيل" غيّر اللعبة ثانية.
1645
01:55:33,208 --> 01:55:35,791
وقام مجددًا بمعاقبة "ويليس"،
مثلما فعل العام الماضي.
1646
01:55:35,875 --> 01:55:37,666
ألم يكن "كولوانت" موجودًا؟
1647
01:55:38,708 --> 01:55:40,625
لا، سيدي، ليس "كولوانت".
1648
01:55:58,708 --> 01:55:59,958
إنها في الهواء.
1649
01:56:00,041 --> 01:56:01,500
"ألوت" تحتها.
1650
01:56:01,583 --> 01:56:03,583
والتقاط رائع.
1651
01:56:06,541 --> 01:56:07,833
"مادي با"!
1652
01:56:11,208 --> 01:56:12,625
"ياشبال شارما" يعود أدراجه.
1653
01:56:12,708 --> 01:56:14,458
لقد كان عامود التهديف الهندي.
1654
01:56:17,250 --> 01:56:21,333
نتيجة "الهند" الآن 205 لـ4،
بينما يدخل الكابتن.
1655
01:56:25,208 --> 01:56:26,916
"(ويليس) لـ(باتيل)"
1656
01:56:27,666 --> 01:56:30,416
"الهند" بحاجة إلى ثلاثة نقاط
للوصول إلى النهائيات.
1657
01:56:30,500 --> 01:56:31,750
يلعبها إلى الستائر.
1658
01:56:32,625 --> 01:56:35,083
هذه واحدة، ويأخذون أخرى.
1659
01:56:35,708 --> 01:56:37,708
لا! لقد وقع غزو.
1660
01:56:37,791 --> 01:56:40,000
اجتياح مبكر للملعب.
1661
01:56:40,083 --> 01:56:42,708
مشجعو فريق "الهند" يحتفلون باكرًا جدًا.
1662
01:56:57,958 --> 01:57:00,375
"ويليس" ينتظر خلو الملعب.
1663
01:57:00,458 --> 01:57:03,125
يبدو أن هذه آخر كرة في المباراة.
1664
01:57:03,208 --> 01:57:04,416
تحيا "الهند".
1665
01:57:04,500 --> 01:57:05,791
ابتعدوا يا زملاء.
1666
01:57:08,125 --> 01:57:11,333
"ويليس" يطلب أكثر طلب غير تقليدي.
1667
01:57:11,416 --> 01:57:14,541
لقد طلب من لاعبيه أن يتجهوا نحو الطرف.
1668
01:57:14,625 --> 01:57:17,916
حتى يتمكنوا من الهروب
في حال وقوع اجتياح آخر.
1669
01:57:34,375 --> 01:57:38,000
وتلك هي تجاوزت الحافة وأحرزت أربع نقاط.
1670
01:57:41,291 --> 01:57:44,416
فريق "الهند" يصل إلى نهائيات
1671
01:57:44,500 --> 01:57:47,250
بطولة كأس العالم 1983.
1672
01:58:02,416 --> 01:58:07,833
فريق "الهند" وصل إلى النهائيات،
يا له من يوم تاريخي للكريكت الهندي.
1673
01:58:27,625 --> 01:58:28,833
من أجل أبي.
1674
01:58:33,375 --> 01:58:34,750
"مجمع (دي دي) السكني"
1675
01:58:42,708 --> 01:58:44,666
أنتم أيها الباكيس اللعينون!
1676
01:58:45,375 --> 01:58:47,375
توقفوا عن القرع على الطبل السخيف وانصرفوا!
1677
01:58:49,083 --> 01:58:50,750
هلّا ذهبنا؟
1678
01:58:50,833 --> 01:58:52,291
ولم سنفعل؟
1679
01:58:52,875 --> 01:58:55,208
لقد فزنا في المباراة،
وليس بإمكاننا الاحتفال؟
1680
01:58:55,291 --> 01:58:57,333
- ألم تسمع ما قاله؟
- اعزف يا "جاسي".
1681
01:58:57,416 --> 01:58:59,416
- انصرفوا!
- اعزف يا "جاسي".
1682
01:59:30,000 --> 01:59:31,250
ارحلوا!
1683
01:59:36,625 --> 01:59:37,791
لا تهتم!
1684
01:59:38,875 --> 01:59:41,791
"كابيل" سيؤدبهم في النهائيات.
1685
01:59:45,458 --> 01:59:46,750
نعم يا أبي.
1686
01:59:49,458 --> 01:59:50,333
نعم.
1687
01:59:54,916 --> 01:59:55,916
سيد "لالا"؟
1688
01:59:57,375 --> 01:59:58,333
ماذا قال؟
1689
02:00:00,208 --> 02:00:02,750
قال، "بنيّ،
1690
02:00:07,416 --> 02:00:10,708
أنت اليوم أشعرتني بأني أصغر بـ10 سنوات."
1691
02:00:21,541 --> 02:00:24,375
لا تخبر أحدًا أنني أبكي.
1692
02:00:26,375 --> 02:00:28,916
لديك رسالة بريدية يا سيدي.
1693
02:00:29,500 --> 02:00:31,708
سيدي، الجنود يريدون أن يسمعوا
1694
02:00:31,791 --> 02:00:33,541
آخر نتيجة للنهائيات
1695
02:00:33,625 --> 02:00:36,625
- كل عشر دقائق.
- وكيف أفعل ذلك؟
1696
02:00:37,416 --> 02:00:38,625
عند بدء المباراة،
1697
02:00:38,708 --> 02:00:41,958
سيبدأ العميد الباكستاني "صادق"
بإطلاق النار.
1698
02:00:42,708 --> 02:00:44,791
وهل سبق أن تركونها نسمع التعليق؟
1699
02:00:44,875 --> 02:00:47,666
إنهم يطلقون علينا النار
كلما كانت هناك مباراة كبيرة.
1700
02:00:47,750 --> 02:00:50,333
تمويل لتلفاز لمشاهدة كأس العالم.
1701
02:00:50,416 --> 02:00:52,083
تمويل لتلفاز لمشاهدة كأس العالم.
1702
02:00:53,041 --> 02:00:54,291
سيدي!
1703
02:00:54,375 --> 02:00:55,625
تمويل لتلفاز لمشاهدة كأس العالم يا سيدي.
1704
02:00:55,708 --> 02:00:58,625
أتريدون تلفازًا؟ لكن لدينا مذياع في النزل.
1705
02:00:58,708 --> 02:01:00,625
إنها المباراة النهائية،
التلفاز ضروري، سيدي.
1706
02:01:00,708 --> 02:01:03,250
المذياع والتلفاز لا يختلفان عن بعضهما.
1707
02:01:04,041 --> 02:01:07,583
خذ دراجتي يا سيدي وأعطني سيارتك.
1708
02:01:07,666 --> 02:01:09,708
- فكلاهما سيان يا سيدي!
- اغرب عن وجهي.
1709
02:01:10,666 --> 02:01:14,791
خبر سار! إذا فزنا،
سيحصل كل لاعب على 25 ألفًا.
1710
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
هل أنت مجنون؟ ستعطينا 25 ألفًا؟
1711
02:01:16,583 --> 02:01:19,000
بل اتحاد الكريكت الهندي،
هذا ما سمعته للتو.
1712
02:01:20,000 --> 02:01:21,416
هل سبق ورأيت مبلغ 25 ألفًا؟
1713
02:01:22,208 --> 02:01:24,333
إنه للفريق كله على الأرجح.
1714
02:01:25,041 --> 02:01:26,125
كم؟
1715
02:01:26,208 --> 02:01:29,250
25 ألفًا يا "روغر"! تخيل.
1716
02:01:29,333 --> 02:01:33,583
ابننا "غافاسكار"، كان يلعب الكريكت هنا.
1717
02:01:33,666 --> 02:01:35,625
وقد حطم نوافذنا عدة مرات.
1718
02:01:35,708 --> 02:01:38,750
لكني كنت أعيد له الكرة دائمًا.
1719
02:01:38,833 --> 02:01:41,083
يجب تشجيع الأطفال.
1720
02:01:42,791 --> 02:01:44,416
سحقًا! ها هي نافذتنا تتحطم.
1721
02:01:45,458 --> 02:01:49,375
أيها الأحمق، أتظن نفسك "سونيل غافاسكار"؟
1722
02:01:49,458 --> 02:01:53,041
- كم تذكرة أخرى؟
- أربع على الأقل.
1723
02:01:53,666 --> 02:01:54,958
أريد أربع تذاكر أيضًا.
1724
02:01:55,041 --> 02:01:57,708
أنت تدفعني للجنون.
1725
02:01:57,791 --> 02:01:59,791
أنا لا أملك أي تذاكر للنهائيات.
1726
02:01:59,875 --> 02:02:02,333
لا تتكلم عن التذاكر مجددًا.
1727
02:02:02,416 --> 02:02:05,125
أغلق الخط! ماذا تريد؟
1728
02:02:05,208 --> 02:02:07,833
ألديك ماء ساخن في حمامك؟
1729
02:02:07,916 --> 02:02:09,625
- أيوجد ماء ساخن؟
- نعم.
1730
02:02:09,708 --> 02:02:13,000
"مادي"، استحم أنت هنا،
وأنا سأنتظر في الطابق السفلي.
1731
02:02:13,083 --> 02:02:14,916
إنه يريد الاستحمام.
1732
02:02:15,000 --> 02:02:15,916
أجل، سيتم ذلك.
1733
02:02:17,541 --> 02:02:18,916
سأتحدث معه.
1734
02:02:19,583 --> 02:02:20,875
شكرًا، وداعًا.
1735
02:02:22,125 --> 02:02:24,750
"كابيل"، نحن بحاجة لمزيد من التذاكر،
لقد وصلوا جميعًا.
1736
02:02:24,833 --> 02:02:28,375
- أعطيتك التذاكر الأربعة التي كانت معي.
- أريد المزيد.
1737
02:02:28,458 --> 02:02:30,416
- ماذا؟ مرحبًا؟
- مرحبًا؟ أنا أقول لك مرحبًا.
1738
02:02:30,500 --> 02:02:32,708
أتريدين أن أطبعهم بنفسي؟
1739
02:02:32,791 --> 02:02:33,875
تعال!
1740
02:02:35,166 --> 02:02:36,375
مرحبًا، "رومي".
1741
02:02:36,458 --> 02:02:40,083
"كابس"، معلمي سيصل
غدًا من "نيرلون"، وأنا بحاجة لتصاريح.
1742
02:02:41,333 --> 02:02:43,291
- كم؟
- اثنان أو ثلاثة.
1743
02:02:43,875 --> 02:02:45,333
حسنًا يا "سوني"، سأتدبرها لك.
1744
02:02:46,416 --> 02:02:47,666
- إلى اللقاء.
- وداعًا.
1745
02:02:50,250 --> 02:02:53,750
- دعيني أركز على المباراة.
- رتب غرفهم على الأقل.
1746
02:02:53,833 --> 02:02:54,958
سأخبرك أمرًا.
1747
02:02:55,041 --> 02:02:58,000
بإمكانهم أن يناموا هنا
وأنا سأنام في الحمام.
1748
02:03:16,250 --> 02:03:19,875
سبق وقلت أننا هنا لنفوز.
1749
02:03:28,041 --> 02:03:29,916
سؤال واحد بالدور.
1750
02:03:30,708 --> 02:03:33,208
"25 يونيو 1983"
1751
02:03:50,291 --> 02:03:52,083
هذا كان حلمك.
1752
02:03:54,083 --> 02:03:56,583
إنه حلم كل لاعب كريكت.
1753
02:03:58,083 --> 02:03:59,375
ملعب "لورد".
1754
02:04:01,958 --> 02:04:06,083
لم يسبق أن فازت "الهند"
بمباراة واحدة في هذا الملعب.
1755
02:04:10,750 --> 02:04:14,041
لم يسبق لـ"الهند" أن وصلت إلى
النهائيات في بطولة كأس العالم.
1756
02:04:19,125 --> 02:04:20,750
هل أنت خائف؟
1757
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
كثيرًا.
1758
02:04:29,500 --> 02:04:32,541
"كابيل ديف" ناضج تمامًا.
1759
02:04:34,041 --> 02:04:36,583
وهو كابتن فريق "الهند" للكريكت.
1760
02:04:36,666 --> 02:04:41,666
قام بتحطيم رقم قياسي عالمي
ووصل إلى النهائيات أيضًا.
1761
02:04:44,625 --> 02:04:49,791
وراء "كابيل ديف" هذا طفل صغير، "كوكو".
1762
02:04:53,250 --> 02:04:56,875
طفل لعب لأنه أحب لعب الكريكت.
1763
02:05:01,666 --> 02:05:03,833
فالعب من أجل ذلك الفتى اليوم.
1764
02:05:18,625 --> 02:05:22,625
سيدي، العميد الباكستاني "صادق"
على الخط الساخن.
1765
02:05:22,708 --> 02:05:24,541
الخط الساخن؟ ماذا يريد الآن؟
1766
02:05:25,208 --> 02:05:26,625
أجل أيها العميد "صادق"؟
1767
02:05:29,958 --> 02:05:32,791
حسنًا، شكرًا.
1768
02:05:39,416 --> 02:05:44,291
قال إن بمقدورنا الاستمتاع بالمباراة،
لن يكون هناك أي إطلاق نار اليوم.
1769
02:05:47,583 --> 02:05:49,291
رغم أن صحافة الكريكت الإنكليزية
1770
02:05:49,375 --> 02:05:53,041
لم تر فرصة لـ"الهند"
في الوصول إلى نصف النهائي،
1771
02:05:53,125 --> 02:05:56,416
إلا أن فريق "الهند" كان على قدر التحدي
وفاجأ عالم الكريكت
1772
02:05:56,916 --> 02:06:00,083
بالوصول إلى نهائيات كأس العالم
هنا في ملعب "لورد".
1773
02:06:00,666 --> 02:06:03,625
لكن بالطبع، الفريق المفضل
يبقى فريق "جزر الهند الغربية".
1774
02:06:04,750 --> 02:06:05,625
تذكرة واحدة يا سيدي.
1775
02:06:05,708 --> 02:06:08,625
تذكرة واحدة يا سيدي،
أعطني تذكرة واحدة يا صديقي الأبيض.
1776
02:06:18,583 --> 02:06:22,666
من يفوز بالقرعة فوق
هذه الرقعة ستكون له اليد العليا.
1777
02:06:22,750 --> 02:06:24,666
الظروف هي الأفضل للرمي.
1778
02:06:24,750 --> 02:06:26,583
هذا ما أعتقده أيضًا يا "جونرز".
1779
02:06:27,833 --> 02:06:28,666
اقذفها من فضلك.
1780
02:06:28,750 --> 02:06:30,958
تلك صورة، وتلك كتابة.
1781
02:06:36,708 --> 02:06:37,708
صورة!
1782
02:06:41,958 --> 02:06:42,958
النتيجة هي صورة.
1783
02:06:45,291 --> 02:06:47,625
فريق "جزر الهند الغربية" يفوز
بالقرعة ويختار الرمي أولًا.
1784
02:06:47,708 --> 02:06:50,708
إن الأفضلية فوق هذا العشب الأخضر
هي لفريق "جزر الهند الغربية".
1785
02:06:51,583 --> 02:06:54,083
هيا، أسرعوا، لنذهب.
1786
02:06:55,875 --> 02:06:57,625
إنهم هنا!
1787
02:07:04,125 --> 02:07:05,125
كيف هي الأرضية؟
1788
02:07:06,291 --> 02:07:07,541
إنها خضراء.
1789
02:07:08,125 --> 02:07:09,916
كونوا حذرين، أيها اللاعبون الافتتاحيون.
1790
02:07:11,625 --> 02:07:13,208
خاصةً أنت يا "تشيكا".
1791
02:07:14,333 --> 02:07:15,916
لا تضيع وكتة.
1792
02:07:16,583 --> 02:07:17,833
حسنًا يا "كابسي".
1793
02:07:30,208 --> 02:07:33,333
اللاعبون الافتتاحيون
"سونيل غافاسكار" و"كريشنا ماتشاري سريكانث"
1794
02:07:33,416 --> 02:07:35,208
يشقان طريقهما إلى الأرضية.
1795
02:07:35,291 --> 02:07:38,458
والجميع في "الهند" يشاهدون
هذين اللاعبين في هذه اللحظة.
1796
02:07:38,541 --> 02:07:41,541
إنها المرة الأولى التي يصل فيها
الفريق الهندي إلى نهائيات كأس العالم.
1797
02:07:41,625 --> 02:07:44,041
الملعب مزدحم حتى السقف.
1798
02:07:44,125 --> 02:07:49,708
والجماهير الغفيرة أجبرت
المنظمين على توسيع المقاعد.
1799
02:07:50,708 --> 02:07:52,750
أسرع يا "ساشين"! المباراة ستبدأ.
1800
02:07:59,083 --> 02:08:01,541
"سوني غافاسكار" سيواجه أول كرة
1801
02:08:01,625 --> 02:08:06,583
وكل هندي يأمل أنه سيبني على ذلك اليوم
1802
02:08:06,666 --> 02:08:08,333
- في نصف النهائي.
- العبوا.
1803
02:08:11,625 --> 02:08:14,791
القاتل المأجور "أندي روبرتس"
يحاول لعبها، لكنه يفوّت الكرة.
1804
02:08:14,875 --> 02:08:17,583
- أول كرة غاضبة.
- حامل المضرب.
1805
02:08:18,750 --> 02:08:19,750
"(روبرتس) لـ(غافاسكار)"
1806
02:08:22,583 --> 02:08:24,208
كان ترك الكرة قرارًا حكيمًا.
1807
02:08:24,291 --> 02:08:25,833
إنه رمي عدائي من "روبرتس".
1808
02:08:26,333 --> 02:08:28,458
وبداية متوترة للهنود.
1809
02:08:28,541 --> 02:08:31,250
حامل المضرب الافتتاحي يجب أن يلعب بحذر.
1810
02:08:34,958 --> 02:08:36,666
"غارنر" لـ"غافاسكار".
1811
02:08:38,375 --> 02:08:40,791
كاد يمسك الحافة الخارجية.
1812
02:08:40,875 --> 02:08:42,875
هيا! هنا!
1813
02:08:45,708 --> 02:08:48,666
الكرة ترتفع بحدة وتصيب قفازات "سريكانث".
1814
02:08:48,750 --> 02:08:51,750
تلك كانت أعلى من مستواه أيها الطائر.
1815
02:08:56,500 --> 02:08:59,250
الدور الخامس
وفريق "الهند" أحرز نقطتين فقط.
1816
02:09:05,708 --> 02:09:07,208
وها قد خرج "غافاسكار".
1817
02:09:07,291 --> 02:09:10,791
رمية جميلة من "أندي روبرتس"
وأخذ أول وكتة هندية.
1818
02:09:11,375 --> 02:09:12,583
وهي التي أرادوها.
1819
02:09:12,666 --> 02:09:15,041
"غافاسكار"، حامل المضرب
الهندي العظيم بنتيجة 2.
1820
02:09:15,125 --> 02:09:17,625
لذا فإن ذلك هو أول دم
بالنسبة لفريق "كلايف لويد".
1821
02:09:19,000 --> 02:09:22,625
وذلك يجلب أحد أفضل
اللاعبين سرعة إلى الوكت.
1822
02:09:22,708 --> 02:09:24,750
فهل يمكنه تحمل الهجوم القوي؟
1823
02:09:25,666 --> 02:09:27,375
"جيمي"، نحن نحبك!
1824
02:09:29,750 --> 02:09:32,041
"أمارناث" يدفع الكرة لإحراز نقطة سريعة.
1825
02:09:32,125 --> 02:09:34,250
لكن فريق "جزر الهند الغربية"
يواصلون تضييق الخناق.
1826
02:09:35,958 --> 02:09:36,791
نقطة جيدة.
1827
02:09:40,625 --> 02:09:43,166
"غارنر" غير قادر على
اللاعب هناك في الوقت الحالي.
1828
02:09:43,250 --> 02:09:44,750
أحسنت يا طائر، أحسنت!
1829
02:09:44,833 --> 02:09:47,500
ماذا حدث يا رجل؟ أهي سريعة جدًا عليك؟
1830
02:09:48,458 --> 02:09:51,416
العب على مهل يا "تشيكا"!
1831
02:09:51,500 --> 02:09:54,166
"جيمبا"، أنا لا أستطيع اللعب
على مهل ولا أعرف أسلوبًا.
1832
02:09:54,250 --> 02:09:55,875
لو كنت أملك أسلوبًا،
لكنت "سونيل غافاسكار".
1833
02:09:55,958 --> 02:10:00,125
أنا لا أعرف كيف ألعب في
الدفاع لا أجيد إلا التصدي.
1834
02:10:01,500 --> 02:10:02,416
اذهب وتصدّ.
1835
02:10:10,375 --> 02:10:12,000
- هل أفعل؟
- تصدّ!
1836
02:10:14,625 --> 02:10:16,625
تبًا إذا فعلت، وتبًا إذا لم أفعل.
1837
02:10:17,708 --> 02:10:19,250
فلتشاهدني وأنا أتصدى الآن.
1838
02:10:20,666 --> 02:10:24,375
هيا أيها الطائر، افرد جناحيك.
1839
02:10:27,291 --> 02:10:29,750
"سريكانث" يتصدى لرمية قصيرة المدى
1840
02:10:29,833 --> 02:10:31,250
والكرة تحلق من فوق رأس الحارس.
1841
02:10:31,333 --> 02:10:35,375
يبدو أن "سريكانث" قرر أنه كان
محترمًا لفترة كافية.
1842
02:10:36,208 --> 02:10:38,625
ماذا حدث يا رجل؟ أكانت سريعة عليك؟
1843
02:10:39,750 --> 02:10:40,791
أحسنت يا "تشيكا"!
1844
02:10:45,541 --> 02:10:49,666
لا أعلم عمّا تحدث حاملا المضرب،
لكن "سريكانث" غير لعبه.
1845
02:10:49,750 --> 02:10:51,500
ومشجعو "الهند" يعشقون هذا.
1846
02:10:52,708 --> 02:10:55,416
"أمارناث" جذب هذه باتجاه
ساق المربع العميق.
1847
02:10:58,583 --> 02:10:59,958
أمسكها!
1848
02:11:00,041 --> 02:11:02,541
يا لها من تسديدة جميلة!
1849
02:11:05,375 --> 02:11:08,125
كان المقصود أن تكون المرتدة الأسرع،
1850
02:11:08,208 --> 02:11:12,333
لكن "سريكانث" كان ينتظرها وأرسلها
محلقة نحو الحدود.
1851
02:11:14,583 --> 02:11:16,541
ومجددًا، جميلة!
1852
02:11:16,625 --> 02:11:18,708
هذه وبلا أدنى شك تسديدة البطولة.
1853
02:11:20,625 --> 02:11:23,291
حتى "فيفيان ريتشاردز"
العظيم يصفق لهذه التسديدة.
1854
02:11:24,958 --> 02:11:26,875
والهنود يحبونها.
1855
02:11:28,416 --> 02:11:30,166
هيا يا "لاري".
1856
02:11:31,750 --> 02:11:32,583
يا لها من تسديدة!
1857
02:11:32,666 --> 02:11:35,375
إنها المرة الثالثة التي يسحق
فيها هجمة فريق "جزر الهند الغربية"
1858
02:11:35,458 --> 02:11:38,041
ويحولها إلى حدود ساق المربع، أداء رائع.
1859
02:11:41,583 --> 02:11:43,625
إنها في الهواء، و"لوغي" يفوتها.
1860
02:11:43,708 --> 02:11:46,500
الحظ يحابي فريق "الهند"،
كاد ينال منه هذه المرة.
1861
02:11:47,083 --> 02:11:49,375
في الهواء مجددًا، من المضرب
1862
02:11:49,458 --> 02:11:51,458
تصرخ باتجاه الجناح لإحراز 6 نقاط.
1863
02:11:52,666 --> 02:11:56,166
كرة متأرجحة سريعة من
"مارشال" تصيب الضمادات، وتخرج!
1864
02:11:56,666 --> 02:11:58,166
الضربة القوية الثانية لـ"الهند".
1865
02:11:58,250 --> 02:12:01,416
التسجيلات القصيرة لكن
المقدمة توشك على نهايتها.
1866
02:12:01,500 --> 02:12:04,375
38 نقطة تتضمن 6 و7 أربعات.
1867
02:12:13,958 --> 02:12:16,125
تسديدة رائعة من "أمارناث".
1868
02:12:22,208 --> 02:12:26,375
رمية نظيفة، كرة جميلة! "أمارناث" خرج بـ26.
1869
02:12:27,583 --> 02:12:30,166
نتيجة "الهند" الآن 90 لـ3
في الدور الثلاثين.
1870
02:12:30,875 --> 02:12:34,541
مضى نصف وقت المباراة
ومعدل إحراز النقاط هو 3 لكل دور.
1871
02:12:36,333 --> 02:12:39,833
"غومز" لـ"ياشبال"، في الهواء
1872
02:12:40,916 --> 02:12:43,708
وأمسكها اللاعب البديل "لوغي".
1873
02:12:43,791 --> 02:12:47,041
وهو أمر محزن لفريق "الهند"،
خسارة وكتتين في نجاح سريع،
1874
02:12:47,125 --> 02:12:48,958
النتيجة الآن 92 لـ4.
1875
02:12:49,041 --> 02:12:50,666
فريق "الهند" في مأزق.
1876
02:12:59,916 --> 02:13:03,708
وها قد جاء "كابيل ديف"،
الأمل الأخير المتبقي لفريق "الهند".
1877
02:13:08,583 --> 02:13:10,541
"كابيل ديف"!
1878
02:13:12,375 --> 02:13:13,208
هيا يا "فيف".
1879
02:13:14,500 --> 02:13:19,791
"ريتشاردز" لـ"كابيل"،
تصيب بقوة محرزة 4 في وكتة متوسطة.
1880
02:13:24,416 --> 02:13:27,500
ضربة قوية ساحقة أخرى من إعصار "هاريانا"!
1881
02:13:27,583 --> 02:13:32,166
"كابيل" يعلم أن فريق "الهند" بحاجة
إلى تسلم زمام الأمور الآن.
1882
02:13:39,583 --> 02:13:42,541
وهذه 15 نقطة من 8 كرات فقط.
1883
02:13:42,625 --> 02:13:46,625
بالنسبة لـ"كابيل" بعد "تانبريدج ويلز"
كل شيء ممكنه عندما يكون موجودًا.
1884
02:13:46,708 --> 02:13:49,916
"كابيل" يلوح بالمضرب على كرة أخرى
وتحلق عاليًا في الهواء
1885
02:13:50,000 --> 02:13:51,750
باتجاه الحد الطويل.
1886
02:13:54,000 --> 02:13:55,375
أمسكها.
1887
02:13:57,666 --> 02:13:59,708
يبدو أنها ستكون 6 نقاط.
1888
02:14:08,375 --> 02:14:11,250
هذه مأساة بالنسبة لفريق "الهند".
1889
02:14:11,333 --> 02:14:15,208
"غومز" التقط الوكتة الحيوية
الخاصة بكابتن فريق "الهند".
1890
02:14:17,458 --> 02:14:18,666
"(الهند) المجموع 110 لـ5"
1891
02:14:23,750 --> 02:14:25,583
"روبرتس" لـ"أزاد".
1892
02:14:25,666 --> 02:14:26,541
أمسكها.
1893
02:14:27,583 --> 02:14:29,666
"كيرتي أزاد" يخرج دون تهديف.
1894
02:14:29,750 --> 02:14:33,375
نتيجة "الهند" الآن سقوط 6 وكتات لـ111،
وهي في مأزق كبير.
1895
02:14:34,833 --> 02:14:36,000
"بيني" يحاول إسقاط وكتتين.
1896
02:14:36,500 --> 02:14:39,458
إنها ضربة قوية جدًا لفريق "الهند"،
سقطت وكتتان بسرعة كبيرة.
1897
02:14:39,541 --> 02:14:42,708
فريق "الهند" غارق عميقًا الآن
عند نتيجة 130 لـ7.
1898
02:14:43,750 --> 02:14:47,291
"باتيل" يخرج على ركبتيه
ويبصم بـ6 عند ساق المربع.
1899
02:14:54,041 --> 02:14:55,791
ثلاث جولات أخرى لـ"باتيل".
1900
02:14:55,875 --> 02:14:57,916
وكل جولة مهمة لفريق "الهند".
1901
02:14:58,791 --> 02:14:59,666
أمسكها!
1902
02:14:59,750 --> 02:15:03,041
"مادان لال" تصدى تلك لإحراز 6 نقاط كبيرة.
1903
02:15:03,125 --> 02:15:04,333
أمسكها.
1904
02:15:08,625 --> 02:15:10,833
الكرة في الهواء، ولا بد أنها كرة خارجة.
1905
02:15:11,333 --> 02:15:13,916
نعم! "لاري غومز" يمسكها في
منتصف الهواء بكل مهارة.
1906
02:15:14,000 --> 02:15:20,375
"(الهند) المجموع 153 لـ8"
1907
02:15:20,458 --> 02:15:23,625
تلك كانت سريعة من "مارشال".
1908
02:15:23,708 --> 02:15:27,333
- فريق "جزر الهند الغربية" يعشقون كل لحظة.
- "بالو"!
1909
02:15:27,416 --> 02:15:30,708
سيقولون أن ذلك كان القليل
من هجماتهم السحرية.
1910
02:15:31,333 --> 02:15:35,416
- نتيجة "الهند" الآن 161 لـ9.
- "بالو".
1911
02:15:35,500 --> 02:15:37,625
وبقيت وكتة واحدة فقط.
1912
02:15:37,708 --> 02:15:40,041
هل انتهى الأمر بالنسبة لـ"الهند" الآن؟
1913
02:15:40,583 --> 02:15:41,458
هيا.
1914
02:15:49,416 --> 02:15:53,000
"بالو"، مهما كان الذي يحدث في حياتنا
1915
02:15:54,125 --> 02:15:57,708
عندما نقف على الأرضية
مرتدين أزياءنا الرياضية
1916
02:15:58,708 --> 02:16:00,208
يكون لنا هدف واحد فقط.
1917
02:16:06,833 --> 02:16:09,541
أن نلعب من أجل وطننا بكل ما أوتينا من قوة.
1918
02:16:15,583 --> 02:16:18,250
وما قد يحدث لنا شخصيًا،
1919
02:16:18,333 --> 02:16:19,958
لا أحد يعلم أو يكترث لذلك.
1920
02:16:20,041 --> 02:16:23,541
لكن ما نحققه على أرض هذا الملعب اليوم
1921
02:16:24,333 --> 02:16:28,458
سيرتبط بأسمائنا إلى الأبد.
1922
02:16:29,791 --> 02:16:33,665
وهذا اليوم لن يعود أبدًا.
1923
02:16:36,500 --> 02:16:38,333
اسحقوهم.
1924
02:16:54,375 --> 02:16:55,665
"(مارشال) لـ(ساندو)"
1925
02:17:10,665 --> 02:17:12,875
"بالو"، هل أنت على ما يرام؟
1926
02:17:12,958 --> 02:17:14,290
هل أنت بخير؟
1927
02:17:16,333 --> 02:17:19,000
لا ترمي كرات مرتدة عند الرقم 10.
1928
02:17:19,083 --> 02:17:20,540
لن أستطيع إمساكها.
1929
02:17:24,083 --> 02:17:27,040
الفوز والخسارة يجب
أن يظهرا على لوحة النتائج فقط
1930
02:17:28,333 --> 02:17:29,583
وليس في أعيننا.
1931
02:17:33,250 --> 02:17:37,375
ضربة موفقة، "ساندو" يثبت في
مكانه ويصيب "مارشال" نحو المتوسطة.
1932
02:17:37,875 --> 02:17:41,583
هذان الاثنان يحرزان نقاطًا
لا تُقدر لصالح فريق "الهند".
1933
02:17:41,665 --> 02:17:44,875
نتيجة "الهند" الآن 183 لـ9.
1934
02:17:49,333 --> 02:17:51,250
"(هولدينغ) لـ(كيرماني)"
1935
02:17:53,250 --> 02:17:55,415
هزمته بالرمي، انتهى كل شيء.
1936
02:17:56,583 --> 02:17:57,665
إنها النهاية.
1937
02:17:57,750 --> 02:18:00,625
تصد شجاع جدًا من آخر حاملي
مضرب من الفريق الهندي.
1938
02:18:00,708 --> 02:18:04,250
فقد أضافا 22 نقطة أخرى
عندما بدا أن الأمر انتهى.
1939
02:18:04,333 --> 02:18:06,290
"ساندو" يبقى بلا هزيمة على 11
1940
02:18:06,375 --> 02:18:12,290
وفريق "الهند" خرج كليًا
بـ183 في 54 دورًا فقط.
1941
02:18:12,375 --> 02:18:15,250
هيا، اجلس!
1942
02:18:15,333 --> 02:18:19,290
في لعبة الكريكت محدودة الأدوار
الخروج قبل انتهاء الأدوار المتوفرة
1943
02:18:19,790 --> 02:18:23,208
هي وصمة عار كبيرة،
خاصةً في نهائيات كأس العالم.
1944
02:18:23,290 --> 02:18:24,875
ماذا الآن؟
1945
02:18:31,500 --> 02:18:35,290
أنا أسمع صفيرًا في أذني،
تعرضت لضربة أسفل الأذن.
1946
02:18:35,375 --> 02:18:38,000
شعرت كأن جميع الصفعات التي نلتها في
المدرسة ضربتني مرة واحدة.
1947
02:18:40,000 --> 02:18:41,958
لا، إنها الحقيقة!
1948
02:18:44,708 --> 02:18:46,083
هاك، خذ هذا.
1949
02:18:47,583 --> 02:18:48,458
اشرب.
1950
02:18:49,125 --> 02:18:50,250
ستكون بخير.
1951
02:18:50,333 --> 02:18:51,500
أحسنت، لا بأس.
1952
02:18:52,333 --> 02:18:53,665
استعد للرمي.
1953
02:18:54,333 --> 02:18:59,125
183 هو أدنى نتيجة أحرزت
في نهائيات كأس العالم.
1954
02:19:00,208 --> 02:19:03,375
لو كان فريق "إنكلترا"،
كنا أسميناها النهائيات.
1955
02:19:03,458 --> 02:19:05,958
وكنّا حظينا
بمباراة مثيرة للاهتمام على الأقل.
1956
02:19:06,040 --> 02:19:09,375
هيا أيها الجنود، لنقاتل!
1957
02:19:10,290 --> 02:19:13,000
فليقولوا أنهم كانوا يتصدون أفضل منا.
1958
02:19:13,083 --> 02:19:15,583
ويرمون ويهاجمون أفضل منا، لا بأس.
1959
02:19:15,665 --> 02:19:19,750
لكن يجب أن لا يقولوا
أنهم كانوا يحاولون أكثر منا.
1960
02:19:22,208 --> 02:19:25,000
أعلم أننا لم نحرز نتيجة كبيرة،
لكننا أحرزنا نقاطًا.
1961
02:19:25,708 --> 02:19:28,915
وهم ما زالوا لم يحرزوا 183 نقطة.
1962
02:19:29,000 --> 02:19:31,915
ونحن لن نسمح بذلك، مهما كلف الأمر.
1963
02:19:35,250 --> 02:19:36,958
اللعبة تتمحور حول هذا.
1964
02:19:40,875 --> 02:19:44,125
يا رفاق، هذه أول مباراة نهائية لكم
في كأس العالم، فابتسموا!
1965
02:19:46,665 --> 02:19:48,125
هيا ابتسموا.
1966
02:19:58,875 --> 02:20:02,666
إن ما نفعله هنا اليوم
هو أن الجميع يقاتلون.
1967
02:20:02,750 --> 02:20:05,583
يقاتلون من أجل حياتنا ونحن سنفعل ذلك.
1968
02:20:06,458 --> 02:20:08,625
لأنه كما يقول الناس،
1969
02:20:15,875 --> 02:20:18,166
"تذوّق طعم النجاح مرةً،
1970
02:20:20,333 --> 02:20:22,291
تذوّق طعم النجاح مرةً…
1971
02:20:22,791 --> 02:20:25,500
وسيرغب لسانك بالمزيد!"
1972
02:20:25,583 --> 02:20:28,375
هاك، أمسك! احرص أن تلتقط في الملعب أيضًا.
1973
02:20:28,458 --> 02:20:32,208
لا تعطني خيارًا فقط،
أنتم تضحكون عندما أتحدث باللغة الإنكليزية.
1974
02:20:34,000 --> 02:20:36,250
نتيجة 183 كافية
1975
02:20:38,541 --> 02:20:43,125
إذا قاتلنا من أجل كل نقطة.
1976
02:21:11,541 --> 02:21:14,416
مشجعو فريق "جزر الهند الغربية"
يرقصون على وقع الكاليبسو.
1977
02:21:14,500 --> 02:21:17,166
لا بد أنهم يأملون أنها تكرار للمباراة
ضد "باكستان" في نصف النهائي
1978
02:21:17,250 --> 02:21:21,583
حيث أحرزوا 184 نقطة
وبقيت 8 وكتات احتياطية.
1979
02:21:26,250 --> 02:21:28,208
الجولة الأولى من الكابتن متواضعة.
1980
02:21:28,291 --> 02:21:31,000
يبدو أن الهنود سيقاتلون من أجل كل نقطة.
1981
02:21:31,083 --> 02:21:32,750
"ساندو" إلى "غرينيدج".
1982
02:21:32,833 --> 02:21:35,041
وتلك الكرة الخارجية كادت تصل إلى الحافة.
1983
02:21:35,125 --> 02:21:36,416
- "بالو"!
- أحسنت يا "ساردار".
1984
02:21:37,375 --> 02:21:38,333
ارم كرتك الداخلية.
1985
02:21:39,583 --> 02:21:41,583
اسمع، أخف ذلك!
1986
02:21:41,666 --> 02:21:44,250
عليك به يا "بالو".
1987
02:21:44,333 --> 02:21:47,166
رجل إضافي على الجانب لـ"ساندو".
1988
02:22:01,041 --> 02:22:03,291
وهو نال منه بالرمي! هل تصدق ذلك؟
1989
02:22:03,375 --> 02:22:04,541
يا لها من كرة!
1990
02:22:05,125 --> 02:22:09,375
كان يبدو أنها ستخرج،
لكن الكرة عادةً بزاوية حادة جدًا.
1991
02:22:10,000 --> 02:22:13,375
"ساندو" تمكن من خداع رجل
بخبرة "جوردون غرينيدج".
1992
02:22:13,458 --> 02:22:17,041
تقدم مفاجئ من فريق "الهند"،
نتيجة فريق "جزر الهند الغربية" 5 لـ1.
1993
02:22:18,750 --> 02:22:21,125
و"فيف ريتشاردز" يدخل.
1994
02:22:21,208 --> 02:22:24,333
والذي فاز بجائزة رجل
المباراة ثلاث مرات في 4 مباريات.
1995
02:22:24,416 --> 02:22:26,541
لقد وصل، ابذل جهدك يا "ساردار".
1996
02:22:26,625 --> 02:22:29,541
ستخرجه أيضًا، هيا.
1997
02:22:29,625 --> 02:22:30,833
هيا!
1998
02:22:30,916 --> 02:22:33,291
أنت قلت له شيئًا، كنت أراقب.
1999
02:22:33,375 --> 02:22:35,583
"كابس"، ما الدواء الذي أعطيته لـ"بالو"؟
2000
02:22:36,333 --> 02:22:37,375
فيتامين "سي".
2001
02:22:39,416 --> 02:22:41,875
- واصل ذلك يا "ساردار".
- هيا يا "بالو".
2002
02:22:47,291 --> 02:22:49,000
"(ساندو) لـ(ريتشاردز)"
2003
02:22:51,500 --> 02:22:52,916
"ساندو" لـ"ريتشاردز".
2004
02:22:53,666 --> 02:22:57,333
سحب بقوة، 4 نقاط، لا مشكلة،
إنه "ريتشاردز".
2005
02:23:01,375 --> 02:23:04,541
"ريتشاردز" يجعل هذا يبدو سهلًا جدًا،
توقيت مذهل.
2006
02:23:06,916 --> 02:23:07,833
"(كابيل ديف) لـ(ريتشاردز)"
2007
02:23:08,500 --> 02:23:11,291
"كابيل" لـ"ريتشاردز"، وكرة حدية أخرى.
2008
02:23:11,375 --> 02:23:14,041
"باكستان" أحرزت 184 في نصف النهائي.
2009
02:23:14,125 --> 02:23:17,125
وهذا المجموع يفوق عدد النقاط
الذي أحرزته "الهند" بنقطة واحدة.
2010
02:23:17,208 --> 02:23:21,708
في حين أحرز "فيف"
80 نقطة بـ11 أربعة و1 ستة.
2011
02:23:21,791 --> 02:23:23,875
محققًا الفوز لفريقه لوحده.
2012
02:23:24,458 --> 02:23:26,375
"فيف" سيقتلكم.
2013
02:23:26,458 --> 02:23:28,458
"فيف" سيأكلكم!
2014
02:23:28,541 --> 02:23:30,625
هذا ما يفكر فيه على الأرجح.
2015
02:24:02,958 --> 02:24:06,916
توجيه جميل! "مادان لال" ينال ذات المعاملة.
2016
02:24:16,750 --> 02:24:17,625
"بالو"!
2017
02:24:28,833 --> 02:24:30,541
إنها الأربعة الثالثة.
2018
02:24:33,250 --> 02:24:35,541
المباراة تفلت من بين أيدي الهنود.
2019
02:24:38,000 --> 02:24:39,041
كيف حدث ذلك؟
2020
02:24:43,041 --> 02:24:45,500
ما هذا الهراء؟ لنذهب.
2021
02:24:52,125 --> 02:24:55,083
لقد تصدى لـ"مادان" محرزًا 3 أربعات
في دور واحد.
2022
02:24:55,666 --> 02:24:57,208
لا أتحمل مشاهدة ذلك.
2023
02:24:58,416 --> 02:25:01,750
قد يرغب "كابيل" في تغيير الأمور
بعد دور "مادان لال" الأخير.
2024
02:25:01,833 --> 02:25:04,833
"فيف" أحرز 33 من 27 كرة.
2025
02:25:04,916 --> 02:25:07,125
"كابيل"، أعطني دورًا آخرًا.
2026
02:25:07,208 --> 02:25:08,333
لا يا "مادي با"، الأفضل أن تستريح.
2027
02:25:08,916 --> 02:25:11,208
لقد ضبطته يا "كابيل" أعطني دورًا آخرًا.
2028
02:25:11,708 --> 02:25:13,416
لا، سيسحقك.
2029
02:25:14,875 --> 02:25:17,291
هو متساهل يا "كابيل".
2030
02:25:17,375 --> 02:25:19,875
إنه يتصدى كما لو أنها مباراة من 30 دور.
2031
02:25:19,958 --> 02:25:22,708
إنه واثق بنفسه أكثر من اللازم،
وأنا سأستغل ذلك، أعطني دورًا.
2032
02:25:22,791 --> 02:25:24,583
لا يا "مادي با"، هذه مجازفة كبيرة.
2033
02:25:26,458 --> 02:25:28,625
إنه لا يصدق أنني رام يا "كابس".
2034
02:25:28,708 --> 02:25:31,500
أعطني دورًا، أريد أن أريه.
2035
02:25:37,583 --> 02:25:38,583
دور واحد فقط يا "كابس".
2036
02:25:42,791 --> 02:25:43,875
"بالو".
2037
02:25:49,500 --> 02:25:51,958
"مادان لال" أُعطي دورًا آخر.
2038
02:25:53,500 --> 02:25:55,208
الكابتن يقوم بمجازفة كبيرة.
2039
02:26:05,208 --> 02:26:06,500
أمسكها!
2040
02:26:15,916 --> 02:26:18,333
توقف يا "ياش"، توقف!
2041
02:26:47,041 --> 02:26:50,458
"ريتشاردز" تصدى لها
إلى مسافة 14 مترًا من الحدود
2042
02:26:50,541 --> 02:26:54,333
واللاعب الهندي قام بعامل رائع
بالجري إلى هناك.
2043
02:26:54,416 --> 02:26:58,000
التقاط سريع مذهل، أحد أفضل الالتقاطات.
2044
02:27:01,416 --> 02:27:05,500
هذه كانت الوكتة التي يحتاجها
فريق "الهند" للبقاء في المباراة.
2045
02:27:05,583 --> 02:27:07,958
"ريتشاردز" يغادر بـ33 نقطة.
2046
02:27:08,041 --> 02:27:09,583
"(ريتشاردز)،
(كابيل ديف) يحل محل (مادان لال) 33"
2047
02:27:13,083 --> 02:27:14,916
أيتها السيدتان، أين تصاريح المرور؟
2048
02:27:16,291 --> 02:27:17,750
لقد تخلصنا منها.
2049
02:27:18,250 --> 02:27:20,333
لأننا رأينا أننا نخسر،
لكننا نريد العودة إلى الداخل الآن.
2050
02:27:20,416 --> 02:27:22,583
آسف أيتها السيدتان،
لا يمكنكما الدخول دون تصريح.
2051
02:27:23,583 --> 02:27:25,125
"مادان لال" لـ"لويد".
2052
02:27:29,750 --> 02:27:33,375
هذا لا يبدو جيدًا، كابتن فريق
"جزر الهند الغربية" يعرج.
2053
02:27:33,458 --> 02:27:34,666
أيمكنني الحصول على لاعب، رجاءً؟
2054
02:27:34,750 --> 02:27:36,375
أرجوك، يجب أن ندخل.
2055
02:27:36,458 --> 02:27:37,833
أنا زوجة "كابيل ديف".
2056
02:27:37,916 --> 02:27:40,083
أجل، هذا أكيد، وأنا ملك "إنكلترا".
2057
02:27:40,166 --> 02:27:41,541
رجاءً تنحين جانبًا أيتها السيدتان.
2058
02:27:44,333 --> 02:27:45,416
أمسكها!
2059
02:27:45,500 --> 02:27:46,916
"مادان لال" يحظى بأخرى!
2060
02:27:47,500 --> 02:27:50,458
هذا أداء مذهل من فريق "الهند"،
أداء مذهل تمامًا.
2061
02:27:50,958 --> 02:27:52,041
رجاءً أيتها السيدتان.
2062
02:27:53,041 --> 02:27:54,708
لنشاهدها عبر التلفاز.
2063
02:27:56,291 --> 02:27:57,916
- أهو يعمل؟
- لا!
2064
02:27:58,791 --> 02:28:00,333
- والآن؟
- لا!
2065
02:28:01,583 --> 02:28:03,875
- هل جاء البث الآن؟
- أدره بشكل صحيح.
2066
02:28:04,625 --> 02:28:05,750
ماذا تعني؟ ألا توجد إشارة؟
2067
02:28:05,833 --> 02:28:07,916
ليلتقط أحد الهاتف.
2068
02:28:08,000 --> 02:28:09,083
نحن نبذل قصارى جهدنا.
2069
02:28:09,166 --> 02:28:11,041
حياتنا تعتمد على هذا وأنت فقدت الإشارة.
2070
02:28:11,125 --> 02:28:13,375
لم يعطل أحد الإشارة قصدًا.
2071
02:28:13,458 --> 02:28:15,166
متى ستعود؟ عندما تنتهي المباراة؟
2072
02:28:16,250 --> 02:28:18,833
يا سيد، ألو!
2073
02:28:19,500 --> 02:28:21,416
ساقه تؤلمه.
2074
02:28:21,500 --> 02:28:24,708
أجبره على التقدم واللعب.
2075
02:28:25,500 --> 02:28:27,625
"بيني" يعود إلى الهجوم.
2076
02:28:27,708 --> 02:28:29,208
لقد جاءت الإشارة.
2077
02:28:32,750 --> 02:28:35,958
"بيني" يرمي إلى "لويد".
2078
02:28:38,625 --> 02:28:42,500
ويخرج! كابتن فريق "الهند"
يمسك بكابتن فريق "جزر الهند الغربية".
2079
02:28:42,583 --> 02:28:44,041
وكتة كبيرة!
2080
02:28:44,125 --> 02:28:45,416
الوكتة الـ18 لـ"بيني"،
2081
02:28:45,500 --> 02:28:48,000
جاعلة منه أكبر مسقط للوكتات في البطولة.
2082
02:28:51,041 --> 02:28:53,000
أمي!
2083
02:28:53,708 --> 02:28:55,041
"(ساندو) لـ(باكوس)"
2084
02:28:58,750 --> 02:29:01,958
لقد خرج،
يا له من التقاط رائع من "كيرماني".
2085
02:29:02,041 --> 02:29:05,750
عند 76 لـ6، أبطال العالم في فوضى عارمة.
2086
02:29:11,458 --> 02:29:14,208
فلترقصي الآن، أرنا رقصك.
2087
02:29:14,291 --> 02:29:15,875
"كابيل" سيقتلك.
2088
02:29:18,625 --> 02:29:20,000
أمسكها!
2089
02:29:20,833 --> 02:29:23,083
ستة منخفضة من "دوجون".
2090
02:29:24,125 --> 02:29:26,958
لا يمكن أن يرضى الهنود الآن.
2091
02:29:27,041 --> 02:29:30,375
"ساردار"، أبق الكرة قوية،
يجب أن تصل إلى الحد.
2092
02:29:30,458 --> 02:29:33,208
لقد أعددت التشكيلة، هناك وهناك، هيا.
2093
02:29:34,583 --> 02:29:36,541
أين؟
2094
02:29:37,250 --> 02:29:38,541
أتعتبرها دعابة؟
2095
02:29:38,625 --> 02:29:41,041
إنها المباراة النهائية يا "ساردار"،
فكن جادًا.
2096
02:29:41,125 --> 02:29:43,666
أيًا كان ما تقوله يا أخي.
2097
02:29:50,958 --> 02:29:52,875
هذا مفترق مصيري في اللعبة.
2098
02:29:52,958 --> 02:29:56,083
وبتلك النقطة،
يحقق فريق "جزر الهند الغربية" 100.
2099
02:30:00,541 --> 02:30:02,125
و"ياشبال" لا يستطيع منع ذلك.
2100
02:30:05,541 --> 02:30:06,458
"بالو"!
2101
02:30:07,583 --> 02:30:12,083
معدل الإحراز اللازم ما يزال
أكثر من 3 نقاط لكل دور.
2102
02:30:12,666 --> 02:30:15,958
فهل سيتمكن "دوجون"
من إنقاذ اللعبة لفريق "جزر الهند الغربية"؟
2103
02:30:16,041 --> 02:30:18,833
فريق "جزر الهند الغربية" بحاجة إلى 65 نقطة
في 19 دورًا للفوز بكأس العالم.
2104
02:30:18,916 --> 02:30:19,791
"جيمبا"…
2105
02:30:19,875 --> 02:30:22,708
"الهند" بحاجة لوكتة حاسمة الآن.
2106
02:30:22,791 --> 02:30:25,000
اجعلوا السيد "لالا" أصغر بـ10 سنوات اليوم.
2107
02:30:25,083 --> 02:30:26,375
تحيا "الهند".
2108
02:30:28,500 --> 02:30:29,791
هيا يا "جيمي".
2109
02:30:33,583 --> 02:30:36,958
"كابيل" يلتفت نحو أكثر زميل موثوق لديه.
2110
02:30:37,041 --> 02:30:38,250
"(أمارناث) لـ(دوجون)"
2111
02:30:38,333 --> 02:30:41,416
"جيمي" لـ"دوجون"، وتجاوزته الكرة!
2112
02:30:41,916 --> 02:30:45,083
لقد أثبت "جيمي" قيمته المرة تلو المرة.
2113
02:30:45,833 --> 02:30:49,041
"دوجون" خرج، و"أمارناث" أسقط وكتة حرجة.
2114
02:30:49,125 --> 02:30:53,166
فريق "الهند"
عاد إلى المباراة بشكل قوي الآن.
2115
02:30:53,250 --> 02:30:54,875
"(جزر الهند الغربية)، المجموع 119 لـ7"
2116
02:30:54,958 --> 02:30:56,500
"(بي جيه دوجون)، (أمارناث) 25"
2117
02:31:01,708 --> 02:31:03,625
وتلك وكتة أخرى من "أمارناث".
2118
02:31:03,708 --> 02:31:05,708
بعد أداء مذهل في نصف النهائي،
2119
02:31:05,791 --> 02:31:08,458
"أمارناث" يعكس المد في المباراة النهائية.
2120
02:31:09,541 --> 02:31:11,541
كيف ذلك؟
2121
02:31:15,041 --> 02:31:16,666
"كابيل ديف" ينال أخرى!
2122
02:31:16,750 --> 02:31:19,541
فريق "الهند" بات قريبًا
جدًا من صنع التاريخ الآن.
2123
02:31:21,041 --> 02:31:22,333
"فريق (جزر الهند الغربية)،
المجموع 126 لـ9"
2124
02:31:23,416 --> 02:31:24,625
ماذا حدث؟
2125
02:31:24,708 --> 02:31:26,500
- كم النتيجة؟
- النتيجة؟
2126
02:31:26,583 --> 02:31:29,458
- سقطت 9 وكتات.
- رائع! سقطت 9 وكتات.
2127
02:31:34,458 --> 02:31:37,125
فريق "جزر الهند الغربية"
فقد 9 وكتات حتى الآن.
2128
02:31:37,208 --> 02:31:38,500
"جيمي" لـ"هولدينغ".
2129
02:31:40,541 --> 02:31:43,083
كيف ذلك؟
2130
02:32:11,083 --> 02:32:12,541
خرجت!
2131
02:32:54,791 --> 02:32:59,166
"أنا أعشقك يا وطني الحبيب
2132
02:32:59,250 --> 02:33:03,375
كل عقبة تعتبر سهلة المنال
2133
02:33:04,000 --> 02:33:10,583
عشاقك معًا احتلوا السماء
2134
02:33:13,333 --> 02:33:17,291
أنا أعشقك يا وطني الحبيب
2135
02:33:17,875 --> 02:33:22,208
كل مهمة تعتبر ممكنة
2136
02:33:22,291 --> 02:33:26,500
عشاقك انتصروا
2137
02:33:26,583 --> 02:33:30,708
على العالم
2138
02:33:30,791 --> 02:33:37,250
طالما فينا نفس
2139
02:33:39,875 --> 02:33:46,333
سنكرسه لحبك يا وطني الحبيب"
2140
02:33:47,333 --> 02:33:49,500
"الهند" فازت بكاس العالم!
2141
02:33:50,083 --> 02:33:53,083
"ارفعوا الراية عاليًا
2142
02:33:53,166 --> 02:33:56,083
ارفعوا الراية عاليًا"
2143
02:34:44,000 --> 02:34:45,083
"كابيل"!
2144
02:34:45,166 --> 02:34:46,041
"كابيل"!
2145
02:34:46,125 --> 02:34:49,708
سيداتي سادتي،
فازت "الهند" بكأس العالم للكريكت.
2146
02:34:55,250 --> 02:34:58,000
هذا يظهر أننا نستطيع فعل ذلك.
2147
02:34:58,083 --> 02:34:59,416
أخي.
2148
02:34:59,500 --> 02:35:03,000
سألعب الكريكت ضمن
فريق "الهند" يومًا ما أيضًا.
2149
02:35:03,083 --> 02:35:04,375
أجل.
2150
02:35:06,250 --> 02:35:11,083
"الإسم و الشهرة يا بلادي العزيزة
2151
02:35:12,125 --> 02:35:17,250
لا تشير لأحد سواك
2152
02:35:18,791 --> 02:35:23,875
أتوق لك أينما أذهب
2153
02:35:26,041 --> 02:35:31,291
اسمك سيشرق إلى الأبد"
2154
02:36:23,875 --> 02:36:26,625
لم أستطع النوم في تلك الليلة.
2155
02:36:26,708 --> 02:36:27,750
"(كابيل ديف)، الكابتن"
2156
02:36:27,833 --> 02:36:32,208
كان الناس يرقصون في كل مكان،
في الشوارع وفي بهو الفندق.
2157
02:36:32,291 --> 02:36:36,416
أنا أعجز عن الكلمات
لوصف الأجواء في ذلك اليوم.
2158
02:36:37,083 --> 02:36:42,166
كان الناس يرقصون ويغنون ويقرعون الطبول!
2159
02:36:42,250 --> 02:36:45,625
ولم يسبق أن شعرت بمثل
تلك السعادة التي شعرت بها في ذلك اليوم.
2160
02:36:45,708 --> 02:36:47,208
بإمكاني إخباركم بكل صراحة.
2161
02:36:48,000 --> 02:36:52,041
أن زجاجات الشمبانيا كانت تفتح
كل دقيقة بينما كان الناس يحتفلون.
2162
02:36:52,125 --> 02:36:56,166
لكني كنت قلقًا بشأن من سيدفع مقابل كل هذا.
2163
02:36:56,250 --> 02:37:00,750
كان آخر يوم في الجولة،
والجميع كانوا مفلسين.
2164
02:37:00,833 --> 02:37:04,333
وما زلت أجهل حتى يومنا
هذا من دفع مقابل كل شيء.
2165
02:37:04,416 --> 02:37:06,666
لم نستطع تناول الطعام،
لأننا كنا في غاية السعادة.
2166
02:37:06,750 --> 02:37:10,958
وعندما شعرنا بالجوع،
كانت جميع المطاعم قد أغلقت أبوابها.
2167
02:37:11,041 --> 02:37:12,958
في اليوم الذي فزنا فيه بكأس العالم
2168
02:37:13,041 --> 02:37:16,708
نمنا على معدة خاوية،
لكن بقلب تملؤه السعادة.
2169
02:37:17,666 --> 02:37:19,250
عندما وصلنا ل"إنكلترا" أول مرة،
2170
02:37:20,541 --> 02:37:23,000
صحفي الكريكت الشهير "ديفيد فريث"
2171
02:37:23,083 --> 02:37:25,500
كان قد كتب في مقالة
2172
02:37:25,583 --> 02:37:28,458
أنه في حال فاز فريق "الهند"
فإنه "سيأكل كلماته".
2173
02:37:28,541 --> 02:37:31,208
أي أنه سيمضغ كلماته.
2174
02:37:31,791 --> 02:37:33,708
وبعد أن فزنا في 25 يونيو 1983،
2175
02:37:33,791 --> 02:37:36,625
تم إقامة احتفالات كبيرة جدًا.
2176
02:37:36,708 --> 02:37:39,250
وتمكنت من العودة إلى غرفتي
الساعة الـ4 صباحًا.
2177
02:37:39,833 --> 02:37:44,125
وحالما جلست، كتبت رسالة إلى "ديفيد".
2178
02:37:44,208 --> 02:37:48,958
"سيد (فريث)، بما أننا فزنا الآن،
سيكون عليك أن تأكل كلماتك!"
2179
02:37:49,041 --> 02:37:53,458
وبعد شهر، في 23 يوليو،
ذهب "ديفيد فريث" إلى ملعب "لورد".
2180
02:37:53,541 --> 02:37:56,500
وكان يحمل كأس نبيذ في يده،
2181
02:37:56,583 --> 02:37:59,708
وقام بمضغ المقالة التي كان قد كتبها!
2182
02:38:00,416 --> 02:38:04,625
"الجلوس مكتوف اليدين لا يحقق لشيء"
2183
02:38:04,708 --> 02:38:06,333
"4 يوليو 1983"
2184
02:38:12,166 --> 02:38:17,375
"دعنا نري القدر ما يمكننا فعله
2185
02:38:23,333 --> 02:38:28,916
سيكون الرب معكم لو تحليتم بالشجاعة
يا رجال بلادي
2186
02:38:29,000 --> 02:38:34,041
أرو العالم ما يمكن أن تفعله الأيدي المتحدة
2187
02:38:34,125 --> 02:38:39,500
ارفعوا الراية عاليًا
2188
02:38:39,583 --> 02:38:45,041
ترفرف بفخر في الهواء
2189
02:38:45,125 --> 02:38:50,708
دعوها تحلق عاليًا
2190
02:38:50,791 --> 02:38:56,875
ولوحوا براية بلدكم بفخر
2191
02:38:56,958 --> 02:39:02,166
ارفعوا الراية عاليًا
2192
02:39:02,250 --> 02:39:08,083
ترفرف بفخر في الهواء
2193
02:39:08,166 --> 02:39:13,791
ارفعوا الراية عاليًا
2194
02:39:13,875 --> 02:39:19,833
ولوحوا براية بلدكم بفخر
2195
02:39:19,916 --> 02:39:25,541
ارفعوا الراية عاليًا
2196
02:39:25,625 --> 02:39:31,250
ارفعوا الراية عاليًا
2197
02:39:31,333 --> 02:39:36,833
ارفعوا الراية عاليًا
2198
02:39:36,916 --> 02:39:42,791
ارفعوا الراية عاليًا
2199
02:39:42,875 --> 02:39:48,291
ارفعوا الراية عاليًا
2200
02:39:48,375 --> 02:39:53,833
ارفعوا الراية عاليًا
2201
02:39:53,916 --> 02:39:59,291
ارفعوا الراية عاليًا
2202
02:39:59,375 --> 02:40:05,000
ترفرف بفخر في الهواء
2203
02:40:05,083 --> 02:40:10,875
دعوها تحلق عاليًا
2204
02:40:10,958 --> 02:40:16,791
ولوحوا براية بلدكم بفخر"
2205
02:40:23,541 --> 02:40:25,541
ترجمة "عفيف الشيباني"
214626