Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,330 --> 00:00:28,690
Бол, који су нам нанели, био је огроман.
2
00:00:29,510 --> 00:00:34,490
Убијали су нам децу, жене, труднице, старце, наше
3
00:00:34,490 --> 00:00:37,010
полицајце, наше војники.
4
00:00:37,870 --> 00:00:41,510
Рушили су нам мостове, болнице, све што смо
5
00:00:41,510 --> 00:00:42,490
деценијама стварали.
6
00:00:43,830 --> 00:00:46,070
Растрзали нам државу, правили од нас оне које
7
00:00:46,070 --> 00:00:49,170
треба поништити, вечне кривце за која је свака
8
00:00:49,170 --> 00:00:52,090
казна примерена, па и она која значи смрт.
9
00:00:52,090 --> 00:00:54,870
Али тај бол и сваки тај чин којим
10
00:00:54,870 --> 00:00:58,230
су је велики и живљавали над малим, произвоја
11
00:00:58,230 --> 00:00:59,710
нешто чему се нису надали.
12
00:01:00,850 --> 00:01:03,330
Пробудио је пркос, оснажио је понос.
13
00:01:03,330 --> 00:01:05,670
И без обзира на оне који су годинама
14
00:01:05,670 --> 00:01:08,830
после тога у самој Србији наставили тај посав
15
00:01:08,830 --> 00:01:13,010
уништавања и понижавања, произвоја одлучност, тврду намеру да
16
00:01:13,010 --> 00:01:16,410
будемо сами своје господари, да поново изградимо све
17
00:01:16,410 --> 00:01:18,790
што су нам порушили, да имамо свој глас,
18
00:01:18,870 --> 00:01:22,130
своју вољу и створимо независну Србију.
19
00:01:22,830 --> 00:01:26,510
Србију која поштована, Србију која се чује, Србију
20
00:01:26,510 --> 00:01:29,790
која има и не да своје достојанство и
21
00:01:29,790 --> 00:01:30,510
своју слободу.
22
00:01:40,360 --> 00:01:43,980
Зато су данас другим средствима и другом силом
23
00:01:43,980 --> 00:01:45,860
поново кренули на Србију.
24
00:01:46,680 --> 00:01:51,460
Упумпали су милионе, упумпали су безброј лажи.
25
00:01:54,880 --> 00:01:58,620
Покушају да без народне волје и против те
26
00:01:58,620 --> 00:02:02,700
волје на силу отву Србију и поново предају
27
00:02:02,700 --> 00:02:05,260
онима који се урушавали на тацни.
28
00:02:06,240 --> 00:02:09,380
Управо због тога ми данас 26 година после
29
00:02:09,380 --> 00:02:12,960
агресије, после свог бола, после толиких смрти, толике
30
00:02:12,960 --> 00:02:17,900
крви, после обесног уништавања наше земље, морамо јасно,
31
00:02:18,380 --> 00:02:21,600
без одлагања, да одговоримо на читав низ питања.
32
00:02:22,720 --> 00:02:24,900
Хоћемо ли да пристанемо на уништење Србије?
33
00:02:25,760 --> 00:02:29,420
Хоћемо ли било коме да поклонимо нашу слободу?
34
00:02:29,420 --> 00:02:34,320
Хоћемо ли да будемо суверени, независни или нећија
35
00:02:34,320 --> 00:02:34,860
марионета?
36
00:02:35,660 --> 00:02:38,040
Хоћемо ли да пустимо да нас њихови експоненти
37
00:02:38,040 --> 00:02:42,580
пуни мржње зауставе на том путу?
38
00:02:43,280 --> 00:02:46,020
Хоћемо ли да наставимо да будемо успешни или
39
00:02:46,020 --> 00:02:47,320
да дигнемо руки од свега?
40
00:02:48,020 --> 00:02:50,020
Хоћемо ли раст или рецесију?
41
00:02:50,760 --> 00:02:52,880
Хоћемо ли веће плати и пензије које смо
42
00:02:52,880 --> 00:02:56,180
зарадили или мрвице са богаташких столова?
43
00:02:56,180 --> 00:03:00,100
Хоћемо ли земљу путева, пруга, болница или развалину
44
00:03:00,100 --> 00:03:02,200
какву су нам већ и едном оставили?
45
00:03:02,940 --> 00:03:06,180
Демократију у које се поштоје волја већине или
46
00:03:06,180 --> 00:03:11,700
тиранију мањине кроз институте који никада у србској
47
00:03:11,700 --> 00:03:13,380
историји нису постојали?
48
00:03:14,240 --> 00:03:17,260
Хоћемо ли да у историји будемо запамћени као
49
00:03:17,260 --> 00:03:21,280
понижени губитници или као поносни победници сваке неволје?
50
00:03:21,280 --> 00:03:26,280
И хоћемо ли Србију или нећи унахију да
51
00:03:26,280 --> 00:03:28,440
будемо робље или слободни људи?
52
00:03:29,120 --> 00:03:31,940
Да бирамо сами или да нам други бирају?
53
00:03:32,700 --> 00:03:36,120
Свако од ових питања, драги пријателји, данас је
54
00:03:36,120 --> 00:03:37,000
пред нама.
55
00:03:37,420 --> 00:03:39,300
Није то место родђења и новаскрсења.
56
00:03:39,800 --> 00:03:40,100
Хвала.
57
00:03:40,840 --> 00:03:44,760
Тохију, показујучи нам да за нас Косовјена Тохија
58
00:03:44,760 --> 00:03:46,540
није героја без којих не би било ни
59
00:03:46,540 --> 00:03:48,380
нас, не заборовимо.
6216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.