All language subtitles for 1964-Totò contro il pirata nero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,790 --> 00:00:12,980 TOTO VERSUS THE BLACK PIRATE 2 00:01:59,080 --> 00:02:00,820 Thief! 3 00:02:02,180 --> 00:02:03,920 Thief! 4 00:02:04,940 --> 00:02:06,990 Get him! 5 00:02:11,290 --> 00:02:12,600 Stop him! 6 00:02:12,760 --> 00:02:15,840 Thief! He robbed me! Get him! 7 00:02:16,850 --> 00:02:19,210 What's happening? - Get outta the way! 8 00:02:22,480 --> 00:02:24,280 Where did he go? - Dunno! 9 00:02:25,410 --> 00:02:29,340 Apples! Pears! Watermelons! 10 00:02:33,600 --> 00:02:36,000 All fresh fruit, gentlemen! 11 00:03:15,190 --> 00:03:17,740 Let's go. Come on! Go! 12 00:03:22,590 --> 00:03:24,740 Quick, quick, guys! 13 00:03:24,870 --> 00:03:28,220 You know we don't have much time to load. Come on, hurry! 14 00:03:30,880 --> 00:03:33,290 Come on, this is no time to rest! 15 00:03:33,360 --> 00:03:36,210 Come on, wake up there! What are you doing? Sleeping? 16 00:03:40,020 --> 00:03:41,690 Is this ours? - No. 17 00:03:42,170 --> 00:03:43,170 No? 18 00:03:44,080 --> 00:03:46,500 Oh, it's rum. - Ah, it's rum. 19 00:03:47,100 --> 00:03:48,100 Load it! 20 00:03:48,400 --> 00:03:50,570 Load it up. Hurry! 21 00:03:51,320 --> 00:03:53,960 Hurry! There are guards about. 22 00:03:54,200 --> 00:03:58,130 Up! Up! Let's go! Come on! 23 00:04:12,740 --> 00:04:16,780 Long live the pirates! - Long live the pirates! 24 00:04:16,950 --> 00:04:20,320 Long live the Black Pirate! - Long live the Black Pirate! 25 00:04:23,330 --> 00:04:26,710 All at your stations! Let's go, move! 26 00:04:27,110 --> 00:04:29,360 Guys, don't stop! 27 00:04:29,430 --> 00:04:32,440 No sleeping! No sleeping! Forward! 28 00:04:32,830 --> 00:04:35,350 What is this barrel? Where does it come from? 29 00:04:35,940 --> 00:04:37,710 I found it in the market. 30 00:04:37,780 --> 00:04:41,090 OK, take it to the captain's cabin. - I don't want to! 31 00:04:41,330 --> 00:04:44,300 According to Article 131 of the pirates' code, 32 00:04:44,750 --> 00:04:48,550 for every barrel of rum, the crew is entitled… - Quiet! 33 00:04:49,100 --> 00:04:51,420 Why? - Don't be a fool with your speeches. 34 00:04:51,490 --> 00:04:55,320 Don't you think there's too many of us? Well, let's drink it among us, right? 35 00:04:55,390 --> 00:04:58,710 I'm going to call the captain. - Let's take it to him. 36 00:05:01,390 --> 00:05:02,560 Captain? 37 00:05:02,710 --> 00:05:05,600 If the wind holds up, in two days we'll cross the Esperanza. 38 00:05:05,980 --> 00:05:08,450 Will there be treasure from the colonies on board? 39 00:05:08,520 --> 00:05:11,220 My information service is never wrong, dear Burrasca. 40 00:05:11,290 --> 00:05:13,930 So how about drinking some rum? 41 00:05:14,000 --> 00:05:16,210 Rum? - Jamaican Rum. 42 00:05:16,280 --> 00:05:17,970 Ah, with pleasure! 43 00:05:25,590 --> 00:05:27,310 God, I can't take it anymore! 44 00:05:27,380 --> 00:05:29,680 At the end of the corridor, on the right. 45 00:05:30,460 --> 00:05:31,600 Thank you. 46 00:05:34,250 --> 00:05:35,940 This way, guys! 47 00:05:37,440 --> 00:05:39,310 Let's drink a pint of rum. 48 00:05:44,420 --> 00:05:46,690 Nobody's last when there's rum, eh? 49 00:06:00,400 --> 00:06:02,220 What kind of rum is this? 50 00:06:02,350 --> 00:06:04,300 Is it already gone? - Taste it. 51 00:06:09,050 --> 00:06:10,380 It's sour. 52 00:06:11,100 --> 00:06:13,570 It must have gone bad. - Damn it! 53 00:06:13,640 --> 00:06:17,190 Throw the barrel in the sea! - The sea? No! 54 00:06:18,610 --> 00:06:20,680 Who said no? - I didn't speak. 55 00:06:20,750 --> 00:06:22,070 Me neither. 56 00:06:22,820 --> 00:06:24,340 Was it you? - No. 57 00:06:24,470 --> 00:06:25,920 It was Coccorito. 58 00:06:25,990 --> 00:06:27,510 I didn't open my beak. 59 00:06:27,580 --> 00:06:30,200 The barrel to the fish! - Not the fish! 60 00:06:31,170 --> 00:06:35,530 Who dares argue with my orders? - Nobody! 61 00:06:36,360 --> 00:06:39,180 I'll throw it into the sea with my own hands! 62 00:06:44,830 --> 00:06:48,070 Who moved the barrel? - Was it you? 63 00:06:48,250 --> 00:06:50,680 No, not me. - Then who was it? 64 00:06:50,770 --> 00:06:52,960 Well, the parrot… - Watch out! 65 00:06:53,030 --> 00:06:55,170 No, I mean the parrot spoke earlier. 66 00:07:07,820 --> 00:07:09,140 Good day! 67 00:07:10,130 --> 00:07:11,860 What beautiful young people! 68 00:07:12,110 --> 00:07:15,140 Finally, I see some nice faces! 69 00:07:21,230 --> 00:07:23,970 Where do you come from? - The barrel. 70 00:07:24,070 --> 00:07:26,440 And who brought you here? - Him over there! 71 00:07:26,510 --> 00:07:27,790 Me? I'll kill you! 72 00:07:27,860 --> 00:07:30,480 Silence! - Silence! Let the Marshal talk! 73 00:07:31,530 --> 00:07:33,370 And who brought you on board? 74 00:07:33,780 --> 00:07:36,140 It was like this: The Spanish soldiers… 75 00:07:36,210 --> 00:07:39,690 Ah! Did the Spanish recruit you? - Confess! 76 00:07:39,760 --> 00:07:41,370 I don't like that guy. 77 00:07:41,770 --> 00:07:44,580 Silence! - No threats. No threats! 78 00:07:44,840 --> 00:07:46,440 And how much did you get? 79 00:07:46,880 --> 00:07:50,940 The first time, 6 months and 20 pieces of gold. Oh, well! 80 00:07:51,010 --> 00:07:52,920 You sell yourself for so little? 81 00:07:53,050 --> 00:07:56,120 And who knows how many of us he has reported, this filthy spy! 82 00:07:56,190 --> 00:07:58,490 Me? - Kill him! Kill him! 83 00:08:02,120 --> 00:08:05,070 Excuse me, are these guys mad at me? - Yes. 84 00:08:05,140 --> 00:08:07,660 You've misunderstood, gentlemen. Be patient. 85 00:08:07,730 --> 00:08:10,490 I meant to say the Spanish wanted to arrest me! 86 00:08:10,560 --> 00:08:12,430 And 20 pieces of gold they gave you? 87 00:08:12,500 --> 00:08:14,050 They gave me squat! 88 00:08:14,120 --> 00:08:17,020 I had to pay them 20 pieces of gold as a fine! 89 00:08:17,090 --> 00:08:19,960 Only God knows what I had to do to collect the sum. 90 00:08:20,030 --> 00:08:23,760 What if he was sent by our friend, L'Olonese? Eh? 91 00:08:23,830 --> 00:08:27,290 The friend that he said. - Ah… good! L'Olonese, eh? - Who's he? 92 00:08:27,410 --> 00:08:29,860 And are you good friends? - Great friends! 93 00:08:29,930 --> 00:08:33,150 How many days since you've seen him? - Well, let me think… 94 00:08:33,680 --> 00:08:36,790 30 days in November with April and September. What's today? 95 00:08:36,860 --> 00:08:38,010 28th. - What? 96 00:08:38,080 --> 00:08:40,650 There's one with 28. 2 days ago, it's been a year. 97 00:08:40,720 --> 00:08:43,750 So you saw his right arm? - Of course! 98 00:08:43,820 --> 00:08:47,320 We're almost like brothers! - No, no! His right arm. This. 99 00:08:47,430 --> 00:08:50,090 His right arm. - Ah, you were referring to the limb? 100 00:08:50,160 --> 00:08:53,020 I cut it off 2 months ago with a saber! 101 00:08:53,090 --> 00:08:55,830 Really? What a hoot! - What's so funny? 102 00:08:55,900 --> 00:08:59,040 I would've liked to have been there to see the arm fly! 103 00:08:59,250 --> 00:09:02,410 Sorry, I didn't understand. Whose arm? - L'Olonese's. 104 00:09:02,540 --> 00:09:06,290 And who cares about L'Olonese! - What? Weren't you great friends? 105 00:09:06,360 --> 00:09:07,390 Me? - Yes. 106 00:09:07,460 --> 00:09:10,890 I said I'm a friend of… But no! I meant L'Olandese (Dutchman)! 107 00:09:10,960 --> 00:09:14,640 L'Olandese? Even worse! He stole my finest loot! 108 00:09:15,210 --> 00:09:16,550 Really? - Yes. 109 00:09:19,180 --> 00:09:20,520 Checkmate! 110 00:09:21,750 --> 00:09:24,450 Leave it! - This is cheating! - No, this is mine! 111 00:09:24,520 --> 00:09:26,350 Give it to me! - It's mine! 112 00:09:26,430 --> 00:09:28,020 Now then! - Who's there! 113 00:09:28,370 --> 00:09:30,410 L'Olandese sent you. 114 00:09:30,830 --> 00:09:33,420 Who sent me? - L'Olandese! 115 00:09:33,570 --> 00:09:35,810 Who told you that? - You! - Me? 116 00:09:36,080 --> 00:09:38,970 Excuse me, did I say L'Olandese? I did? 117 00:09:39,040 --> 00:09:42,470 Sorry, it slipped out. L'Olandese may slip out from anybody. 118 00:09:42,540 --> 00:09:45,470 Did you ever let L'Olandese slip out? - No! - Not him, but I did. 119 00:09:45,540 --> 00:09:48,760 What can you do? I wanted to say instead… - Go on. 120 00:09:48,940 --> 00:09:50,870 He sent me, the thing… - Who? 121 00:09:50,940 --> 00:09:52,570 Which? - Not the thing, the… 122 00:09:52,640 --> 00:09:55,030 The parmes… the pecorino… no… - But which? 123 00:09:55,330 --> 00:09:58,850 Il Portoghese! (The Portuguese Man) - Ah, Il Portoghese!- Damn! 124 00:09:58,920 --> 00:10:02,130 We were like brothers and he sank my best ship! 125 00:10:02,200 --> 00:10:05,860 Really? Excuse me. If I may say so, you're really jinxed. 126 00:10:05,930 --> 00:10:09,630 You've a jinx on you! Still, such a tall piece of a man. 127 00:10:09,700 --> 00:10:12,520 He should be a commendatore by now. Is he? - No! 128 00:10:12,620 --> 00:10:16,140 He's not? You see, those kind of things make my blood boil! 129 00:10:16,210 --> 00:10:19,800 I become nervous. I don't know but I could kill somebody! 130 00:10:19,870 --> 00:10:22,940 This man makes me suffer! So big and not yet…! 131 00:10:23,010 --> 00:10:25,940 I must leave or I'll get too upset. - Calm down! 132 00:10:26,010 --> 00:10:28,100 Where are you going? - Captain, 133 00:10:28,170 --> 00:10:30,920 there's only one way to make this filthy spy speak. 134 00:10:31,320 --> 00:10:33,620 Torture. - You're right. 135 00:10:33,890 --> 00:10:36,430 What? - You two go and prepare the table. 136 00:10:36,500 --> 00:10:39,340 Oh, good! May you live 100 years! 137 00:10:39,410 --> 00:10:43,400 I'm so hungry! My stomach has been empty since… 138 00:10:43,470 --> 00:10:44,800 You'll see. 139 00:10:44,870 --> 00:10:47,230 You're so big but I'm so hungry, I can't see you! 140 00:10:47,300 --> 00:10:48,720 Shall we go? 141 00:11:01,720 --> 00:11:04,090 Is the table set? - Yes, Captain. - Good. 142 00:11:04,160 --> 00:11:07,660 This? - Yes. - No cups, tablecloths, cutlery to eat with? 143 00:11:07,730 --> 00:11:09,200 You want a tablecloth? 144 00:11:10,820 --> 00:11:11,980 Climb up! 145 00:11:12,420 --> 00:11:13,700 OK, I'm going. 146 00:11:13,850 --> 00:11:17,280 Is this a time to joke around? We joke after a full belly, no? 147 00:11:17,350 --> 00:11:19,590 And maybe even a few laughs? - Yes. 148 00:11:20,610 --> 00:11:22,110 Count me in! - Get up! 149 00:11:22,530 --> 00:11:26,170 What manners! What ways! This man is cranky. 150 00:11:26,240 --> 00:11:28,260 Done! All right? 151 00:11:28,350 --> 00:11:30,690 What are you doing with… - Go forward! 152 00:11:31,300 --> 00:11:34,060 Don't push. - Forward! 153 00:11:34,410 --> 00:11:36,790 Still further! - I'm there. - Further! 154 00:11:36,860 --> 00:11:40,440 Impossible. - Why? - It's all wet, there's the sea. It's full of water! 155 00:11:40,510 --> 00:11:43,070 You'll end up there, if you decide not to talk! 156 00:11:43,190 --> 00:11:45,980 But I told everything. - You told nothing! - How? 157 00:11:46,050 --> 00:11:50,260 Enough with making fun of us! - OK. - And if you don't say who sent you to spy, 158 00:11:50,330 --> 00:11:52,880 I'll throw you to the sharks! - The sharks? 159 00:11:53,080 --> 00:11:55,850 Please, not in your dreams! They have no muzzles! 160 00:11:55,920 --> 00:11:58,210 Captain, he'll never talk! 161 00:11:58,280 --> 00:12:00,460 You think so? We'll see. 162 00:12:00,790 --> 00:12:03,190 You want to save your life? - You hafta ask? 163 00:12:03,260 --> 00:12:05,180 Then sing. - Here? 164 00:12:05,450 --> 00:12:07,120 Sing! - Before all? 165 00:12:07,220 --> 00:12:08,280 Sing! 166 00:12:08,350 --> 00:12:10,450 At Marechiaro, there's a window… 167 00:12:10,520 --> 00:12:13,100 Damn it! Damn it! 168 00:12:13,170 --> 00:12:16,500 Damn it? This is the drums. - What drums? 169 00:12:24,310 --> 00:12:27,360 Great shot, Captain. - May all spies end up so! 170 00:12:27,430 --> 00:12:29,770 All of them! Long live the Black Pirate! 171 00:12:29,840 --> 00:12:31,580 Long live the Black Pirate! 172 00:13:26,610 --> 00:13:27,810 Bless you. 173 00:13:28,350 --> 00:13:30,920 Thanks, very nice of you. - You're welcome. 174 00:13:30,990 --> 00:13:34,600 Thief! Thief! Help! Black Pirate! Help! 175 00:13:34,670 --> 00:13:38,640 Damn you. You're a thief together with that parrot of your mother! 176 00:13:38,710 --> 00:13:41,250 No names! Thief and spy! - Hush! 177 00:13:41,320 --> 00:13:43,850 Look, I'll wring your neck! 178 00:13:44,080 --> 00:13:46,060 Isn't there any parsley on this ship? 179 00:13:46,130 --> 00:13:47,900 Parsley? - I'll fix you. - Help! 180 00:13:47,970 --> 00:13:50,430 Black Pirate! - Now I'll fix you. 181 00:13:51,540 --> 00:13:53,100 Shut up! 182 00:13:57,110 --> 00:13:59,590 Burrasca! Wine. 183 00:14:04,300 --> 00:14:06,980 Boss, another song. 184 00:14:13,690 --> 00:14:15,640 Damn that frozen water. 185 00:14:16,020 --> 00:14:17,340 How cold! 186 00:14:17,930 --> 00:14:20,890 Ah, that's better. Yes. 187 00:14:29,770 --> 00:14:31,330 Excuse me. - Help. 188 00:14:33,400 --> 00:14:35,250 Eee! A ghost! 189 00:14:36,990 --> 00:14:38,260 I am? 190 00:14:39,720 --> 00:14:43,260 A ghost? Now I'll show you. 191 00:15:05,850 --> 00:15:07,910 Ugh, I did it. 192 00:15:18,250 --> 00:15:19,560 A ghost! 193 00:15:20,310 --> 00:15:22,520 Captain! Captain! 194 00:15:22,700 --> 00:15:25,660 Captain, there's a ghost! - What nonsense are you talking? 195 00:15:25,730 --> 00:15:27,900 Captain, there's a ghost… - On board. 196 00:15:27,970 --> 00:15:30,860 It's the truth. We've all seen it. - Yes, it's true! 197 00:15:30,930 --> 00:15:32,520 Stupid idiots! 198 00:15:32,590 --> 00:15:35,030 If you can't hold your liquor, don't drink! 199 00:15:35,100 --> 00:15:37,690 There he is! There he is! 200 00:15:39,100 --> 00:15:41,100 How ugly! 201 00:15:50,220 --> 00:15:51,880 Enough! 202 00:15:52,020 --> 00:15:53,960 It's that idiot's usual joke! 203 00:15:54,030 --> 00:15:56,230 Burrasca! Where are you? - Here. 204 00:15:56,630 --> 00:15:59,570 Give him the lesson he deserves. - Let's give it to him! 205 00:15:59,640 --> 00:16:02,440 Yes, give it to him. - Take him! 206 00:16:04,230 --> 00:16:07,390 I'll bash his head in. Where is he? 207 00:16:07,720 --> 00:16:09,950 Where is he? Where are you? 208 00:16:18,450 --> 00:16:20,590 Does this seem like a time for joking? 209 00:16:20,660 --> 00:16:22,110 Help, Captain! 210 00:17:02,180 --> 00:17:04,010 Stop, you cowards! 211 00:17:32,830 --> 00:17:36,100 I'll kill him. - There he is! 212 00:17:42,390 --> 00:17:43,670 See? 213 00:17:52,930 --> 00:17:54,650 That's done. 214 00:17:58,710 --> 00:18:01,710 I told you, it's a ghost. 215 00:18:08,650 --> 00:18:11,780 José! How did he get back here? 216 00:18:12,480 --> 00:18:16,310 I knew it! It's him! The spy! 217 00:18:16,430 --> 00:18:17,810 Get him! 218 00:18:27,780 --> 00:18:30,420 Let's kill him! To his death! 219 00:18:39,140 --> 00:18:41,080 Article 36. 220 00:18:41,860 --> 00:18:43,610 Regarding hanging. 221 00:18:44,590 --> 00:18:48,670 Lord, at this solemn time, listen to us. 222 00:18:49,230 --> 00:18:52,640 You who are so good, welcome this sinner. 223 00:18:52,710 --> 00:18:55,930 Even if he is a spy, a thief, a wretch. 224 00:18:56,000 --> 00:18:58,400 Stop it! You'll bring me bad luck! 225 00:18:58,470 --> 00:19:01,080 Let me die in peace. Right, hangman? 226 00:19:01,570 --> 00:19:03,190 To you. - Let's go. 227 00:19:07,290 --> 00:19:09,710 Blindfold. - No blindfold! No! 228 00:19:10,060 --> 00:19:11,400 I'm a hero. 229 00:19:11,690 --> 00:19:13,070 The noose. - No noose. 230 00:19:13,140 --> 00:19:15,520 You hafta wear the noose or they can't hang you. 231 00:19:15,590 --> 00:19:17,330 I got distracted. Sorry. 232 00:19:18,240 --> 00:19:22,290 The convict has the right to express a last wish before dying. 233 00:19:22,360 --> 00:19:23,800 You have a wish? - Yes. 234 00:19:23,870 --> 00:19:26,320 Say it. - Hang me, but save my life. 235 00:19:26,390 --> 00:19:28,980 No more nonsense! Hurry with it! 236 00:19:29,050 --> 00:19:30,850 What manners! 237 00:19:58,510 --> 00:20:01,410 Hangman, pull me down! It's cold up here! 238 00:20:01,950 --> 00:20:03,220 Impossible! 239 00:20:08,520 --> 00:20:11,820 Another one of your devilries, eh? - Every man for himself. 240 00:20:11,890 --> 00:20:14,180 I'll take off your neck with my hands! 241 00:20:18,720 --> 00:20:22,710 Article 5, paragraph 16, comma F of the pirates' code: 242 00:20:22,820 --> 00:20:27,960 The convict who escapes the penalty in a miraculous or extraordinary way, 243 00:20:28,030 --> 00:20:30,540 has the right to be pardoned. - Quite right! 244 00:20:33,760 --> 00:20:36,280 Captain! What will you do? Obey the code? 245 00:20:36,700 --> 00:20:39,540 All right, damn you and everyone! 246 00:20:57,250 --> 00:21:01,020 Listen, we're alone now and you can tell me. 247 00:21:01,130 --> 00:21:03,680 Who sent you here to spy? 248 00:21:03,910 --> 00:21:06,230 Ah, this is an obsession! 249 00:21:06,300 --> 00:21:08,420 How many times, must I say I'm no spy? 250 00:21:08,490 --> 00:21:10,770 So why were you hiding in the barrel? 251 00:21:11,340 --> 00:21:12,700 Political reasons. 252 00:21:13,310 --> 00:21:15,210 Are you an anarchist? - No. 253 00:21:15,280 --> 00:21:17,010 Secret sect? - No. 254 00:21:17,080 --> 00:21:18,630 Dynamite? - No. 255 00:21:18,800 --> 00:21:20,170 Then who are you? 256 00:21:21,200 --> 00:21:24,930 Listen, I'll tell you, but I beg you, don't tell anyone. 257 00:21:25,000 --> 00:21:27,200 Don't worry. - With nobody. 258 00:21:27,270 --> 00:21:29,670 With nobody. - Your hand. What are you giving me? 259 00:21:29,740 --> 00:21:32,820 Eh, my hook. - Ah, sorry. Sit down. 260 00:21:33,870 --> 00:21:36,990 In the morning… I leave home to go to work. 261 00:21:37,060 --> 00:21:40,950 To earn a living, bread. And I insert myself into the crowd. 262 00:21:41,020 --> 00:21:45,550 In the middle of the crowd, I must make my way by jostling, pushing. 263 00:21:45,620 --> 00:21:50,700 Sometimes, out of bad luck, I slip and end up with my hand in someone's pocket. 264 00:21:51,220 --> 00:21:53,220 I pull my arm back quickly. 265 00:21:53,290 --> 00:21:55,760 What have I got in my hand? A purse full of money. 266 00:21:55,830 --> 00:21:59,540 I don't know whose it is, the crowd's so big. What to do? I keep it! 267 00:21:59,610 --> 00:22:01,750 What should I do? What would you do? 268 00:22:01,890 --> 00:22:06,320 And this misfortune happens 2 or 3 times a day. Cursed fate! 269 00:22:06,890 --> 00:22:09,080 So, you're just a thief. 270 00:22:09,150 --> 00:22:12,350 Hey, watch your words. Young man, watch your words. 271 00:22:12,420 --> 00:22:15,380 I'm not a thief. - No? What then? - I'm persecuted due to politics. 272 00:22:15,450 --> 00:22:16,820 Politics made me so. 273 00:22:16,890 --> 00:22:20,680 What politics? - Got it? - You're a petty thief like the rest. 274 00:22:20,750 --> 00:22:23,710 Say, what difference is there between me and you guy? 275 00:22:23,890 --> 00:22:26,930 Tell me this. - Hey, calm down. 276 00:22:27,190 --> 00:22:30,650 Don't confuse yourself with us. - What? 277 00:22:30,720 --> 00:22:34,640 We are the aristocracy of theft. We're organized. 278 00:22:35,220 --> 00:22:38,660 We have a knights' code we respect. 279 00:22:38,810 --> 00:22:41,940 I'm part of the knights' code. What are you part of? 280 00:22:42,060 --> 00:22:43,890 I'm part of the penal code. OK? 281 00:22:43,960 --> 00:22:46,130 It's the same. - The same? 282 00:22:46,200 --> 00:22:49,880 If it's not the same, it's similar. Listen, amputee, come here. 283 00:22:49,950 --> 00:22:52,750 Amputee? A hook, please. - I want to go. 284 00:22:52,820 --> 00:22:54,710 I don't want to stay here. 285 00:22:54,980 --> 00:22:58,530 Tell me what I need to do to leave! - Leave? Easy to say! 286 00:23:00,610 --> 00:23:02,930 It got stuck? To the magnet? 287 00:23:03,000 --> 00:23:04,680 You can't leave. 288 00:23:04,750 --> 00:23:07,480 Whether you want it or not, you're a pirate too. 289 00:23:07,620 --> 00:23:11,400 Then I'm forced to be a pirate? - Well, why complain? 290 00:23:11,470 --> 00:23:13,550 You've gone up socially. 291 00:23:13,730 --> 00:23:16,490 Excuse me but here you eat, drink, sleep. 292 00:23:16,860 --> 00:23:20,120 Every time we board, you get your share of the loot. 293 00:23:20,370 --> 00:23:23,470 After 20 or 30 years, you can retire to a private life. 294 00:23:23,540 --> 00:23:26,250 Respected with some nice wealth saved up. 295 00:23:26,650 --> 00:23:28,150 That is, if you live. 296 00:23:28,220 --> 00:23:32,260 Why is there also a hope to croak? - Well the risks are many. 297 00:23:32,590 --> 00:23:35,740 See this? Don't mess with the Black Pirate. 298 00:23:35,840 --> 00:23:39,160 That pirate! You don't know what I like to do to that Black Pirate! 299 00:23:39,230 --> 00:23:40,700 Yeah, right! 300 00:23:41,030 --> 00:23:45,150 Listen up. What if I were sick? - There's no doctor. 301 00:23:45,220 --> 00:23:47,800 What if I get injured? - There's no infirmary. 302 00:23:48,100 --> 00:23:50,260 What if I die? - They throw you in the sea. 303 00:23:50,330 --> 00:23:52,350 Well, as long as you have your health! 304 00:23:52,420 --> 00:23:55,610 Rather, think of weaponry. Go and get a sword. 305 00:23:55,680 --> 00:23:59,410 Where do I get it? You give me one? - No, everybody here makes their own. 306 00:23:59,480 --> 00:24:00,810 Go down to the forge. 307 00:24:01,120 --> 00:24:04,120 Get a hammer, a piece of iron and make it. 308 00:24:04,190 --> 00:24:06,660 At this hour? Now? - Yes, now! 309 00:24:06,730 --> 00:24:09,770 I've never been there before. - Now, you're arguing? Go. 310 00:24:09,840 --> 00:24:11,110 To Foggia? - To Fog... 311 00:24:11,180 --> 00:24:13,230 Yeah, Foggia! What Foggia? - In Bari? 312 00:24:13,300 --> 00:24:15,200 What Bari and Catania? - Barletta? 313 00:24:15,270 --> 00:24:18,770 No, to Naples! But, really! - What? I gotta go to Naples to… 314 00:24:18,840 --> 00:24:21,000 Who said Naples? - It's not Foggia, if I go to Naples! 315 00:24:21,070 --> 00:24:24,040 No, Sir, I didn't say go to Foggia! The forge! Forge! 316 00:24:24,110 --> 00:24:27,010 The forge below, the smithy… - You said Foggia! 317 00:24:27,120 --> 00:24:31,180 Did I say Foggia? - I'd make you…! - Now, it's me? Hark at him! 318 00:24:31,250 --> 00:24:35,110 Take any piece of iron, go below and make that blessed sword. 319 00:24:41,260 --> 00:24:42,550 It's the Esperanza. 320 00:24:42,760 --> 00:24:44,890 Our friend's information was correct. 321 00:24:44,960 --> 00:24:47,530 The treasure of the colonies won't escape us. 322 00:24:47,960 --> 00:24:50,100 Helmsman, approach! 323 00:24:50,230 --> 00:24:54,050 Ready to board! - Gunners, get ready to board! 324 00:25:03,900 --> 00:25:06,770 Parino! Look! It came out good. Have I done well? 325 00:25:06,840 --> 00:25:08,860 Not bad. Where did you do it? 326 00:25:08,930 --> 00:25:11,960 At the smithy, in Foggia. - Yes, I see. 327 00:25:12,030 --> 00:25:15,100 How did you do it? Where did you get the iron? - I got it from here. 328 00:25:15,360 --> 00:25:18,810 From the magnet. - What? - This magnet. 329 00:25:18,880 --> 00:25:21,390 Wretch! You took my magnet? - Yes, Sir. 330 00:25:21,510 --> 00:25:23,530 That was my lucky charm! - So? 331 00:25:23,600 --> 00:25:25,670 So? What will I do now? 332 00:25:26,740 --> 00:25:30,270 Is it noon? - An attack. A cannon blow! 333 00:25:30,340 --> 00:25:33,100 Is it the pirates? Call the guards! 334 00:25:33,170 --> 00:25:36,290 Guards? We're the pirates! - Who do I call? - Nobody! 335 00:25:53,630 --> 00:25:56,250 Take the helm! This is a trap. 336 00:25:57,430 --> 00:25:59,680 On that ship is the whole Spanish army. 337 00:26:08,890 --> 00:26:11,890 Let's get ready to fight! Let's die hard! 338 00:26:24,550 --> 00:26:26,020 Have we approached? - Yes. 339 00:26:26,090 --> 00:26:27,620 Let's go board her! 340 00:26:28,080 --> 00:26:30,460 Follow me! And show what you can do. 341 00:26:30,530 --> 00:26:33,240 I can't do anything. - Don't be an idiot! Follow me! 342 00:26:33,310 --> 00:26:34,540 I'm the idiot? 343 00:26:35,790 --> 00:26:37,200 Long live Spain! 344 00:26:37,620 --> 00:26:39,110 Death to pirates! 345 00:26:52,140 --> 00:26:54,160 Who goes there? - Password? 346 00:26:54,230 --> 00:26:55,760 On guard! Defend yourself! 347 00:26:55,830 --> 00:26:58,060 One moment! This is a big mistake. 348 00:26:58,130 --> 00:27:01,030 I'm not a pirate. - Ah, you're not a pirate, eh? 349 00:27:01,160 --> 00:27:02,800 Surrender! - You! 350 00:27:02,870 --> 00:27:04,560 Surrender! - First you! 351 00:27:04,630 --> 00:27:07,650 Surrender! - So, it's neither your word or mine! 352 00:27:07,720 --> 00:27:10,380 Let's both surrender, OK? - Fight! 353 00:27:10,450 --> 00:27:13,670 I will! And don't tell me to stand still or you'll know what I'll do? 354 00:27:13,740 --> 00:27:16,640 What? - Mar your skin and give your scar a twin! 355 00:27:16,710 --> 00:27:18,180 To arms! - Fight! 356 00:27:29,470 --> 00:27:30,660 On guard! 357 00:28:40,840 --> 00:28:43,420 That's 2. Who's next? 358 00:29:23,050 --> 00:29:24,050 Captain! 359 00:29:24,870 --> 00:29:25,870 Captain! 360 00:29:29,110 --> 00:29:32,330 What are you doing there? - Let's hide, now that we can't be saved. 361 00:29:32,400 --> 00:29:35,710 Then at the first port, we'll try to slip… - Wretch! Come out from there! 362 00:29:35,780 --> 00:29:40,600 But the Spaniards are everywhere, we'll be lost. - Get out of there! Out! 363 00:29:40,670 --> 00:29:45,300 A pirate doesn't give up. We'll die fighting but we'll die hard! 364 00:29:45,370 --> 00:29:49,170 Very hard. - Come with me! Let's show them who the Black Pirate is! 365 00:29:49,240 --> 00:29:50,520 We'll win! 366 00:29:53,760 --> 00:29:54,930 36… 367 00:29:56,840 --> 00:29:58,450 37… 368 00:30:02,740 --> 00:30:04,480 38… 369 00:30:04,650 --> 00:30:06,010 Who's next? 370 00:30:13,190 --> 00:30:14,900 God, how heavy you are! 371 00:30:15,790 --> 00:30:17,040 There you go! 372 00:30:19,720 --> 00:30:22,230 40 and 41! How tiring! 373 00:30:22,500 --> 00:30:24,330 Is there anyone else? 374 00:30:27,000 --> 00:30:30,330 Long live… Long live the Black Pirate! 375 00:30:46,920 --> 00:30:50,120 Damn it! Turn back around! Let's return to the cove! 376 00:30:50,190 --> 00:30:51,320 Yes, Captain! 377 00:31:07,410 --> 00:31:10,580 Hey, did you see the half moon? - No, I can't see it. Here. 378 00:31:10,650 --> 00:31:14,440 You can't see it, it's day. - That's what I say. How can you see it? 379 00:31:14,510 --> 00:31:18,580 I'm not looking for that. - What kind of half moon do you want? - Mine. 380 00:31:18,650 --> 00:31:22,060 Are you Master of the Moon? - That's not what I'm talking about. 381 00:31:22,130 --> 00:31:25,600 I'm talking about… How do you call it? The meat chopper! 382 00:31:25,670 --> 00:31:27,810 Nope, I didn't see it. - You didn't, eh? 383 00:31:28,900 --> 00:31:32,140 And that? - Which? - That one at at your side. 384 00:31:32,210 --> 00:31:35,920 This here? This is a scimitar, a short weapon. 385 00:31:35,990 --> 00:31:38,260 That's no short weapon, but the half moon. 386 00:31:38,330 --> 00:31:40,770 I found it in the kitchen! - Where else would it be? 387 00:31:40,840 --> 00:31:44,220 Gimme it, I hafta cook. I gotta chop the meat. - With this? 388 00:31:44,290 --> 00:31:46,450 You use this on the meat? - Yes, why? 389 00:31:46,520 --> 00:31:50,390 That surprises you? Meat, onion, all. - Actually, stop there. 390 00:31:50,460 --> 00:31:52,460 What is it? - Stay there, don't move. 391 00:31:56,530 --> 00:31:57,860 Damned pirates! 392 00:31:58,930 --> 00:32:01,530 Crew members! Sailors! 393 00:32:01,600 --> 00:32:04,570 Cabin boys, ahoy! And personnel! 394 00:32:04,640 --> 00:32:05,770 Listen to me! 395 00:32:07,720 --> 00:32:08,780 Silence. 396 00:32:09,280 --> 00:32:11,220 Are you all here? - Yes! 397 00:32:11,540 --> 00:32:13,350 After my heroic gesture, 398 00:32:13,530 --> 00:32:17,900 that was worth saving your life, ugly stinkers like no one else, 399 00:32:18,540 --> 00:32:22,020 our captain, the so-called Black Pirate, 400 00:32:22,240 --> 00:32:27,830 had to by law, pro… pro… promote me to officer! 401 00:32:28,530 --> 00:32:32,320 And therefore, by virtue of this, I demand from you 402 00:32:32,460 --> 00:32:34,950 the maximum devotion! - Yes! 403 00:32:35,180 --> 00:32:37,490 The maximum respect! - Yes! 404 00:32:37,560 --> 00:32:39,830 The maximum obedience! - Yes! 405 00:32:39,900 --> 00:32:41,670 No! - Who said "no"? - Me! 406 00:32:42,940 --> 00:32:44,990 Oh, gosh darn it! Throw him in the sea. 407 00:32:50,350 --> 00:32:52,680 Done? - Yes! 408 00:32:52,750 --> 00:32:54,440 Thank you! - You're welcome! 409 00:32:54,580 --> 00:32:56,200 Thank you! - You're welcome! 410 00:32:56,270 --> 00:32:58,700 You're welcome! - Thank you! - Don't mention it! 411 00:33:00,190 --> 00:33:02,820 This ship sucks! 412 00:33:03,140 --> 00:33:07,460 And I'm not used to living in dirt like you! 413 00:33:07,920 --> 00:33:09,150 So I demand, 414 00:33:09,820 --> 00:33:13,610 that within 5 minutes, this filthy boat becomes 415 00:33:13,680 --> 00:33:16,150 shiny like a mirror! 416 00:33:16,410 --> 00:33:19,080 Is that clear? Or not? 417 00:33:19,810 --> 00:33:21,170 No more chatter! 418 00:33:21,870 --> 00:33:25,030 Let's get to work immediately! Hurry! To work! 419 00:33:25,580 --> 00:33:27,550 March! Go! 420 00:33:28,490 --> 00:33:29,620 Come on! 421 00:33:29,990 --> 00:33:30,990 Hurry! 422 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 Go! 423 00:33:35,680 --> 00:33:37,410 Quick! Hurry up! 424 00:33:41,100 --> 00:33:44,040 Lazy! Idle! 425 00:33:49,690 --> 00:33:50,930 Burrasca? 426 00:33:56,920 --> 00:33:58,040 Here I am. 427 00:33:58,320 --> 00:34:00,220 Call that idiot José. 428 00:34:00,330 --> 00:34:02,800 What's he yelling about? Who does he think he is? 429 00:34:03,040 --> 00:34:04,890 It's gone to his head. 430 00:34:04,960 --> 00:34:07,080 Send him down immediately! - Yes, Sir! 431 00:34:16,290 --> 00:34:18,600 Do you take my shoes for a spittoon? 432 00:34:23,790 --> 00:34:26,640 Admiral Sir! - Don't be funny. 433 00:34:26,710 --> 00:34:28,600 Go down, the captain wants you. 434 00:34:28,760 --> 00:34:30,740 Where is he? - Down in the hold. 435 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 Let's go! Hurry! - I hate this guy! 436 00:34:34,750 --> 00:34:36,880 What? - No, nothing. Forget it. 437 00:34:46,600 --> 00:34:47,850 May I? 438 00:34:48,120 --> 00:34:50,510 Come on down, my dear. 439 00:34:54,740 --> 00:34:57,290 Captain, do you have any orders for me? 440 00:35:00,180 --> 00:35:04,190 Now then… look, I wanted to tell you… that… 441 00:35:04,830 --> 00:35:07,240 … the weather is… - It's fine. 442 00:35:07,590 --> 00:35:10,120 The wind… the ship… 443 00:35:10,320 --> 00:35:12,620 Wind is wind. - Burrasca! 444 00:35:12,960 --> 00:35:14,450 Here I am, Commander! 445 00:35:18,720 --> 00:35:20,240 He fell down! 446 00:35:36,070 --> 00:35:37,160 Who is it? 447 00:35:37,310 --> 00:35:39,860 Captain, it's me: Lieutenant José. 448 00:35:40,190 --> 00:35:41,710 One moment! 449 00:35:42,060 --> 00:35:43,420 Take your time. 450 00:35:44,560 --> 00:35:45,860 I'll wait. 451 00:35:47,250 --> 00:35:48,830 I await anxiously. 452 00:35:50,450 --> 00:35:51,910 One moment, eh? 453 00:35:52,960 --> 00:35:55,100 I'm here! - I'll be right there! 454 00:35:55,700 --> 00:35:56,810 I'm here! 455 00:35:57,400 --> 00:35:59,110 Come in, José. 456 00:35:59,720 --> 00:36:02,240 May I? - Come in, my dear. 457 00:36:03,340 --> 00:36:05,610 Captain, you called me? - Yes. 458 00:36:05,750 --> 00:36:09,640 Yes, Sir? - I was thinking that a promotion to officer wasn't enough. 459 00:36:11,010 --> 00:36:12,820 By Jove! You're penitent, eh? 460 00:36:12,970 --> 00:36:16,200 You've been decorated? What campaign was it? - This one? 461 00:36:16,270 --> 00:36:18,160 The Polesine campaign. - The other? 462 00:36:18,230 --> 00:36:21,250 An Alpine rescue. I've earned it this summer. 463 00:36:21,320 --> 00:36:23,070 Not enough for a hero like you! 464 00:36:23,140 --> 00:36:27,610 As you wish. - So I thought I'd give you this amphora as a gift. 465 00:36:27,680 --> 00:36:29,100 No! - Yes. 466 00:36:29,210 --> 00:36:31,050 But this is gold. - Gold! 467 00:36:31,180 --> 00:36:34,210 But how, am I worthy? - You're worthy! 468 00:36:34,410 --> 00:36:37,030 But Captain, it's not possible. - It is! 469 00:36:37,160 --> 00:36:38,790 If you insist… - I insist! 470 00:36:38,860 --> 00:36:40,550 If you insist, I accept. 471 00:36:41,230 --> 00:36:42,860 Captain, I thank you. 472 00:36:42,930 --> 00:36:46,560 Believe me, this amphora will make me explode with joy! 473 00:36:46,630 --> 00:36:48,280 I truly hope so! I do. 474 00:36:50,590 --> 00:36:51,820 But no, don't! 475 00:36:53,330 --> 00:36:54,410 Thank you. 476 00:36:54,950 --> 00:36:56,950 Oh, Captain, listen. - What? 477 00:36:57,020 --> 00:36:59,140 I've an idea. A magnificent one. 478 00:36:59,210 --> 00:37:01,490 Yes? Spit it out. - Have a seat. - No, no! 479 00:37:01,560 --> 00:37:03,620 But it's something long. - No! Hurry! 480 00:37:03,690 --> 00:37:05,170 Very long! - No! 481 00:37:05,330 --> 00:37:08,840 It's something from 30 years ago. - What? - Quite complex… 482 00:37:08,960 --> 00:37:11,980 Listen. Tell me if you like it. - I do! 483 00:37:12,050 --> 00:37:14,900 If you don't like it, say so. - I like it! - I won't be offended. - I love it! 484 00:37:14,970 --> 00:37:17,930 Sit - No, standing. - OK. You really want me to tell you? 485 00:37:18,000 --> 00:37:19,850 Yes, yes, yes! - Right now? - Yes. 486 00:37:19,960 --> 00:37:21,430 I have an idea. 487 00:37:21,500 --> 00:37:25,500 As the mates are envious, they may steal this from me. 488 00:37:25,600 --> 00:37:28,330 So, you know what I thought? 489 00:37:28,400 --> 00:37:30,430 I'll leave this amphora with you. 490 00:37:30,500 --> 00:37:33,730 And I'll come to pick it up in a month, when we land. 491 00:37:33,800 --> 00:37:34,800 No! 492 00:37:35,110 --> 00:37:37,200 Take it away immediately! It's an order! 493 00:37:37,270 --> 00:37:38,690 Come on. - Take it! 494 00:37:38,760 --> 00:37:40,930 Yes. - No! That's an order! 495 00:37:41,000 --> 00:37:43,210 It's an order? - Yes. - I'll obey. 496 00:37:43,590 --> 00:37:47,080 Captain! Believe! Obey! I'm outta here! 497 00:37:59,010 --> 00:38:00,140 Captain. 498 00:38:04,320 --> 00:38:05,460 Captain! 499 00:38:06,600 --> 00:38:08,990 Captain, José stole this… - No! 500 00:38:11,690 --> 00:38:13,660 What the hell! 501 00:38:27,020 --> 00:38:30,010 Give it a try! - Two doubloons on the captain. 502 00:38:32,520 --> 00:38:35,170 For me, two against the captain. - Against. 503 00:38:38,570 --> 00:38:40,810 Ready? - Ready, Captain. 504 00:38:56,430 --> 00:38:58,580 So, another round? 505 00:38:58,700 --> 00:39:01,780 Yes, who's next now? - Me. - Go. 506 00:39:02,000 --> 00:39:04,480 Who's betting? - Two for the captain. - Double for me! 507 00:39:04,560 --> 00:39:06,630 Me too! - Double or nothing? 508 00:39:06,700 --> 00:39:08,850 Two against the captain. - Against! 509 00:39:09,040 --> 00:39:11,200 Good, come on! Come on! 510 00:39:11,540 --> 00:39:12,860 Come on, bet! 511 00:39:13,540 --> 00:39:15,340 Two on the Captain. - Ready! 512 00:39:15,410 --> 00:39:17,420 We're ready, Captain. - Good. 513 00:39:17,880 --> 00:39:18,920 Go. 514 00:39:36,240 --> 00:39:38,120 Well? Why so shocked? 515 00:39:38,650 --> 00:39:40,430 I can miss now and then, no? 516 00:39:44,510 --> 00:39:46,250 Come on, who's next? 517 00:39:46,410 --> 00:39:48,850 It's your turn. - Are you an idiot? We're joking. 518 00:39:48,920 --> 00:39:50,540 Captain Sir, I cannot. 519 00:39:50,610 --> 00:39:53,260 Why not? - Because when I was a child, I had measles. 520 00:39:53,330 --> 00:39:55,030 What? Refusing? - Yes. 521 00:39:55,100 --> 00:39:57,490 No, you can't refuse. Our laws won't allow it. 522 00:39:57,560 --> 00:39:59,130 These laws! - Go on. 523 00:39:59,200 --> 00:40:01,300 Don't make the captain mad. - Who cares? 524 00:40:01,370 --> 00:40:03,390 What are you afraid of? He never misses. 525 00:40:03,460 --> 00:40:05,370 What about earlier? - Pure chance. 526 00:40:05,440 --> 00:40:08,350 Enough nonsense! Put him in there! - Go ahead, guys. 527 00:40:08,420 --> 00:40:11,460 One and a half on the Captain. - Move it! 528 00:40:11,620 --> 00:40:14,270 Put yourself against the pole. - Scum! 529 00:40:15,060 --> 00:40:18,110 No. I want to choose by chance. 530 00:40:18,270 --> 00:40:21,840 Which-one-should-I-take? This one. OK? 531 00:40:23,520 --> 00:40:25,370 Here, aim. 532 00:40:25,580 --> 00:40:28,610 Are you ready? - Very ready, aim! 533 00:40:42,290 --> 00:40:45,390 Today is not a good day! What bad luck! 534 00:40:45,460 --> 00:40:47,250 Captain! - What is it? 535 00:40:48,270 --> 00:40:49,940 Somebody from San Juan is here. 536 00:40:50,010 --> 00:40:52,300 He finally showed and will have to deal with me. 537 00:40:52,370 --> 00:40:54,710 Where is he? - In the room. - Let's go! 538 00:40:54,780 --> 00:40:56,870 No, Sir! I won't pay anyone! 539 00:41:02,250 --> 00:41:06,280 Damn you and your information! A fine ship you recommended! 540 00:41:06,350 --> 00:41:09,140 Calm down. - Calm? It was full of Spanish soldiers! 541 00:41:09,210 --> 00:41:12,050 You made me fall into a trap! - Calm down! 542 00:41:12,120 --> 00:41:14,900 We can still take the treasure of the colonies. 543 00:41:15,080 --> 00:41:17,170 At San Juan, in the fortress underground. 544 00:41:17,240 --> 00:41:20,170 Then I'll attack the fortress and level it to the ground! 545 00:41:20,240 --> 00:41:22,690 I will kill! - Don't be so impulsive! 546 00:41:22,760 --> 00:41:27,030 Try to listen to my plan! With cunning, it'll all be easier. - Go on. 547 00:41:27,210 --> 00:41:29,900 Doesn't count! We'll do it over. I'll shoot. 548 00:41:29,970 --> 00:41:31,910 What are you doing? - I'll shoot! 549 00:41:31,980 --> 00:41:34,670 You're a retard! - José. 550 00:41:34,740 --> 00:41:37,290 Where are you going? - To the captain! 551 00:41:37,360 --> 00:41:39,720 Come here! - I hafta report to him! 552 00:41:40,250 --> 00:41:41,730 Come here, I said! 553 00:41:44,490 --> 00:41:46,080 He found his protector! 554 00:41:46,150 --> 00:41:50,510 May I? - What do you want? Who said you could enter? - Captain Sir, 555 00:41:50,580 --> 00:41:53,870 as long as you were shooting, I was there because you're almost infallible. 556 00:41:53,940 --> 00:41:56,630 But I won't let Burrasca do it. - Go to hell! Out! 557 00:41:56,700 --> 00:42:00,100 Did you hear? - Can't you see I'm talking to a gentleman? - This? 558 00:42:00,390 --> 00:42:03,130 How many times must I say that I don't want to be… 559 00:42:03,200 --> 00:42:05,390 What are you looking at? - The ring's nice. 560 00:42:05,540 --> 00:42:07,990 Should I steal it? - Steal it? Out! 561 00:42:08,180 --> 00:42:10,410 I'll kill him and... - I'm working here! 562 00:42:10,480 --> 00:42:12,290 I'm working on your behalf! 563 00:42:12,360 --> 00:42:14,240 Out! - Yes, Sir! 564 00:42:14,610 --> 00:42:17,520 Out! - OK, no need to get angry. 565 00:42:18,350 --> 00:42:19,620 Damn it! 566 00:42:22,810 --> 00:42:25,000 Now then, do we agree? 567 00:42:25,240 --> 00:42:27,760 Damn it. One of these days…! 568 00:42:28,080 --> 00:42:29,680 That guy! - Well? 569 00:42:30,090 --> 00:42:31,940 What happened? What is it? 570 00:42:32,280 --> 00:42:35,420 I can't take it anymore. I'm tired of being forced to be a pirate! 571 00:42:35,490 --> 00:42:37,700 I was not born for piracy! - So? 572 00:42:37,770 --> 00:42:40,250 Can you tell me when we embark? - Why? 573 00:42:40,320 --> 00:42:45,570 At the first port, I'll run away. - Easy to say. But what do I know? 574 00:42:45,780 --> 00:42:49,070 You should know what the head boss has in his head. Do you know? 575 00:42:49,340 --> 00:42:51,300 I do. - Really? What? 576 00:42:51,370 --> 00:42:52,930 The head? - What's in his head? 577 00:42:53,000 --> 00:42:54,670 A head. There's his head. 578 00:42:54,740 --> 00:42:56,850 I know he has a head! But what's inside? 579 00:42:56,920 --> 00:42:58,630 The head. - Whose head? 580 00:42:58,700 --> 00:43:02,280 The boss's head. - Not outside, inside. 581 00:43:02,350 --> 00:43:04,350 Sawdust. - The boss! 582 00:43:06,200 --> 00:43:08,240 Silence! - Silence! 583 00:43:11,540 --> 00:43:14,650 He's got his head! - Of course! What did you expect? 584 00:43:14,770 --> 00:43:16,530 You know, at times... If only! 585 00:43:17,100 --> 00:43:19,540 Guys! I need a volunteer. 586 00:43:19,910 --> 00:43:21,770 It's about going to San Juan. 587 00:43:22,760 --> 00:43:24,830 What did he say? - San Juan. 588 00:43:24,900 --> 00:43:27,760 I've been there. - You know San Juan? Really? 589 00:43:27,830 --> 00:43:30,490 Like my home. - Really? - San Juan Tediù. 590 00:43:30,560 --> 00:43:33,530 What's that? - San Giovanni a Teduccio, no? 591 00:43:33,600 --> 00:43:35,320 No! - Tomatoes as big as this! 592 00:43:35,390 --> 00:43:37,840 That's another city. This is a wonderful city. 593 00:43:37,910 --> 00:43:39,970 Full of fun and of beautiful girls. 594 00:43:40,040 --> 00:43:43,310 Bunch of cowards, nobody comes forward? - Nobody comes forward? 595 00:43:43,380 --> 00:43:46,070 Me! - No, are you crazy? 596 00:43:46,140 --> 00:43:48,440 No, don't go there! - Me! I'm your man! 597 00:43:48,510 --> 00:43:50,010 Ah! José… 598 00:43:50,640 --> 00:43:52,740 I don't trust him. - Quite right. 599 00:43:52,820 --> 00:43:54,100 You'll go with him. 600 00:43:54,340 --> 00:43:55,770 But I… - Shut up! 601 00:43:55,840 --> 00:43:57,560 You volunteer! - Voluntarily. 602 00:43:59,730 --> 00:44:01,170 Well done, José! 603 00:44:01,740 --> 00:44:03,290 Follow me! - Follow us! 604 00:44:03,360 --> 00:44:04,540 I'll follow-up. 605 00:44:05,080 --> 00:44:06,220 Follow them. 606 00:44:07,280 --> 00:44:08,920 Come in. 607 00:44:12,360 --> 00:44:13,540 Here we are. 608 00:44:14,440 --> 00:44:16,720 Now then, pay close attention. - Yes, Sir. 609 00:44:16,880 --> 00:44:19,220 Tomorrow, the governor of San Juan 610 00:44:19,380 --> 00:44:22,360 will give a reception for the engagement of his daughter Isabella. 611 00:44:22,430 --> 00:44:25,390 Ah, Isabella is getting married? - You know her? - No. 612 00:44:25,510 --> 00:44:27,490 How do you know her name? - You told me. 613 00:44:27,560 --> 00:44:29,420 When did she tell you? - Now. - Who? 614 00:44:29,490 --> 00:44:31,480 You. You just said that… 615 00:44:31,550 --> 00:44:33,170 What? - Not her. You. 616 00:44:33,240 --> 00:44:34,750 Him! - Him! 617 00:44:34,820 --> 00:44:37,480 You, you… hallelujah hallelujah! OK? 618 00:44:37,550 --> 00:44:39,620 Captain, it's true, you said it. - Me? 619 00:44:39,690 --> 00:44:42,560 You said that Isabella is having a reception. 620 00:44:42,630 --> 00:44:45,100 The governor, Isabella's daughter 621 00:44:45,170 --> 00:44:47,480 is having a governor because 622 00:44:47,550 --> 00:44:50,200 the daughter of… the governor's daughter is marrying… 623 00:44:50,270 --> 00:44:53,090 Isabella's daughter is marrying the governor's father! 624 00:44:53,160 --> 00:44:55,120 Who is she marrying? - How do I know! 625 00:44:55,190 --> 00:44:56,760 You're asking me? - No! 626 00:44:56,830 --> 00:44:59,660 She'll marry whoever she wants! - Stop insisting! 627 00:44:59,730 --> 00:45:02,190 Want me to guess? - One moment! Stop! 628 00:45:02,260 --> 00:45:04,620 Go ahead! - Let's go. - No! Where are you going? 629 00:45:04,690 --> 00:45:06,890 You said, "Go ahead." - With the speech! 630 00:45:06,960 --> 00:45:08,060 Explain then. 631 00:45:08,130 --> 00:45:10,160 You two are invited to the reception. 632 00:45:10,230 --> 00:45:12,760 Oh, that's a kind thought! 633 00:45:12,830 --> 00:45:14,980 Good. - There's one problem. 634 00:45:15,470 --> 00:45:18,490 How do I introduce myself to a party of such importance? 635 00:45:18,680 --> 00:45:20,680 With these clothes? - What do you mean? 636 00:45:20,750 --> 00:45:23,290 You'll go as the Marquis of Mendoza. 637 00:45:23,440 --> 00:45:26,620 How can I fit into this Marquis of Mendoozy's clothes? 638 00:45:26,690 --> 00:45:29,920 Is he fat, tall, short? - Mendoza. - OK, same thing. 639 00:45:29,990 --> 00:45:34,100 What will he do, if I wear his clothes? - You're so stupid. 640 00:45:34,440 --> 00:45:37,640 You think the Marquis has only one suit? 641 00:45:37,710 --> 00:45:40,120 Eh! So many fools, so many gentlemen! 642 00:45:40,190 --> 00:45:43,450 Many Marquis… many Mendozas… have one suit! 643 00:45:43,520 --> 00:45:46,190 You Burrasca are more stupid than him. 644 00:45:46,260 --> 00:45:49,930 Yes, people have been saying. Didn't you know? Get a clue. 645 00:45:50,000 --> 00:45:53,050 Because the Marquis of Mendoza doesn't exist. 646 00:45:53,160 --> 00:45:55,340 Is he dead? - No! he doesn't exist! 647 00:45:56,970 --> 00:45:58,790 By Jove! - I was saying, 648 00:45:58,860 --> 00:46:01,570 you'll go to the reception under cover. 649 00:46:01,640 --> 00:46:03,390 Both of us? - Both. 650 00:46:03,520 --> 00:46:05,000 And we'll fit? - Where? 651 00:46:05,140 --> 00:46:07,210 Under a cover? - Cover? 652 00:46:07,280 --> 00:46:10,060 He's taller and under cover… - No! 653 00:46:10,440 --> 00:46:13,880 You'll go to the party pretending to be the Marquis of Mendoza! 654 00:46:14,280 --> 00:46:18,130 And Burrasca will be the Count of Betancourt! - Good! 655 00:46:19,800 --> 00:46:22,150 I'm happy. - Him? 656 00:46:22,220 --> 00:46:24,680 With that face? The Count of Betancourt? 657 00:46:24,750 --> 00:46:27,730 Why what's wrong with my face? - Forget it. - Go on, speak! 658 00:46:27,800 --> 00:46:30,840 Speak, what's wrong with my face? Say it! 659 00:46:30,910 --> 00:46:32,770 Enough! - Stop! - Yeah, stop! 660 00:46:32,840 --> 00:46:35,730 And don't make him mad! When he gets angry, he gets shorter! 661 00:46:35,800 --> 00:46:38,260 Then instead of a head, we got a headache! Speak. 662 00:46:38,330 --> 00:46:42,430 Stop, I said! Silence! - He said silence! - Good golly! 663 00:46:42,500 --> 00:46:45,130 It's a terrible thing! - Stop! Silence! 664 00:46:45,200 --> 00:46:46,660 If only I could… 665 00:46:47,130 --> 00:46:50,390 We'll set sail at dawn. And I will land you on the island. 666 00:46:50,460 --> 00:46:52,310 You'll remain hidden until sunset, 667 00:46:52,380 --> 00:46:54,850 then dressed as gentlemen, you'll enter the castle. 668 00:46:55,080 --> 00:46:58,500 When the party will be at its peak… No! 669 00:46:58,900 --> 00:47:03,790 You'll go down below and open the door shown on this plan. 670 00:47:03,860 --> 00:47:05,830 OK. - Which plan? - This one. 671 00:47:05,990 --> 00:47:07,440 Is this a plan? - Yes. 672 00:47:07,610 --> 00:47:12,690 I've thought a plan was something else. - Stop it! This is the plan. A map! 673 00:47:12,890 --> 00:47:15,800 This is a map? - Yes. - It's a bit small for a map. 674 00:47:15,870 --> 00:47:18,040 This is a mini map! - This is the door! 675 00:47:18,110 --> 00:47:20,530 This is a mini… - It's a door! - A door? Fine. 676 00:47:20,680 --> 00:47:24,970 I'll come in when you open the door… - Yes? 677 00:47:25,180 --> 00:47:27,070 with all my men! - Got it. 678 00:47:27,210 --> 00:47:29,120 I'll take the treasure that's here. 679 00:47:30,320 --> 00:47:32,250 By Jove! - Is it clear? - Very! 680 00:47:32,360 --> 00:47:34,750 Oh! Finally! 681 00:47:34,880 --> 00:47:36,560 Ah, I forgot. - Eh? 682 00:47:36,870 --> 00:47:38,590 Try not to get caught, eh? 683 00:47:38,960 --> 00:47:41,620 Because they don't take prisoners. - No? 684 00:47:41,840 --> 00:47:44,820 They never have. - No prisoners? That's so nice! 685 00:47:44,950 --> 00:47:48,780 It shows that they are good people. - Oh, no. I know them well. 686 00:47:49,090 --> 00:47:52,910 They, to make you talk, tie you to a wheel. 687 00:47:53,850 --> 00:47:55,020 So what? 688 00:47:55,090 --> 00:47:59,080 How long can they keep us at the wheel? 15 minutes? 30 minutes? 1 hour? 2 hours? 689 00:47:59,340 --> 00:48:01,760 At most. Just a bit of sweat! 690 00:48:01,830 --> 00:48:05,580 No! They tie us over the wheel. Belly up. 691 00:48:05,760 --> 00:48:07,870 Then the wheel turns, turns. 692 00:48:08,180 --> 00:48:11,530 I like that. It's like Luna Park! I'll revel in it! 693 00:48:11,600 --> 00:48:14,760 But under the wheel there are nails that long. 694 00:48:14,830 --> 00:48:17,890 And every time it turns, it takes off pieces of flesh. 695 00:48:17,960 --> 00:48:21,440 That I don't like. - And then, the wheel stops. 696 00:48:21,560 --> 00:48:24,200 It stops? And it can't turn for two days. 697 00:48:24,270 --> 00:48:26,170 It stops. They take your hand… 698 00:48:26,240 --> 00:48:28,610 They say goodbye. We go. - Your feet. 699 00:48:28,680 --> 00:48:31,040 And they pull out your nails, one at a time. 700 00:48:31,150 --> 00:48:34,910 What do I care? I got ingrown nails. They'll be doing me a favor. 701 00:48:35,160 --> 00:48:38,640 After they do your nails… - We get a shave? 702 00:48:39,130 --> 00:48:42,620 They get hot sticks. - And do you know what they do with them? 703 00:48:42,710 --> 00:48:44,730 After shaving, only a perm. 704 00:48:44,800 --> 00:48:47,540 No, they put them in your ears! 705 00:48:48,650 --> 00:48:50,630 Guys, let's not joke around. 706 00:48:50,810 --> 00:48:55,390 I had mumps as a child and I don't like that. My ear is delicate. 707 00:48:55,460 --> 00:48:57,930 And at this point, what would you do? 708 00:48:58,000 --> 00:49:01,180 I'd scream, "Help, people! They put a beard in my ears!" 709 00:49:01,250 --> 00:49:02,410 No! - No! 710 00:49:02,620 --> 00:49:06,160 You must be silent! - Mute! - Like the tomb! - Like a fish! 711 00:49:06,590 --> 00:49:09,700 Then I'm sure, that those bastards 712 00:49:09,770 --> 00:49:12,780 will resort to the last expedient! - Got it? - The cut! 713 00:49:12,910 --> 00:49:14,970 Your clothes? - No! - Your hair? 714 00:49:15,040 --> 00:49:16,590 The cutting of the head! 715 00:49:17,530 --> 00:49:20,420 And I wish they'd cut off your head! - Right. 716 00:49:20,490 --> 00:49:22,260 Then I would laugh! 717 00:49:32,750 --> 00:49:35,680 What are you laughing at? They cutting off my head? 718 00:49:35,790 --> 00:49:38,960 I wanna see, when they chop your head off, what you'll laugh with! 719 00:49:39,070 --> 00:49:41,060 Because then I swear, 720 00:49:41,520 --> 00:49:43,760 that for every head that falls, 721 00:49:43,940 --> 00:49:46,970 your companions will have the satisfaction, 722 00:49:47,100 --> 00:49:49,990 to see 100 heads of Spanish soldiers fall! 723 00:49:50,060 --> 00:49:53,880 Captain! I don't care about the satisfaction my companions will have! 724 00:49:53,950 --> 00:49:56,580 I'm keeping my head! Got it? 725 00:49:56,650 --> 00:50:00,600 I am the master of this head! God gave it to me! And woe…! 726 00:50:00,670 --> 00:50:02,290 Shut up! - Got it? 727 00:50:02,360 --> 00:50:05,720 This is the underground map, this is the invitation! Get ready! 728 00:50:05,980 --> 00:50:09,250 That guy there…! If I only could…! 729 00:50:09,460 --> 00:50:11,680 Give him a punch in the head! 730 00:50:16,990 --> 00:50:18,980 The Viscount of Castille! 731 00:50:24,520 --> 00:50:28,150 Count Rodriguez and the Countess of Majorca! 732 00:50:32,070 --> 00:50:36,120 Don Barreco de la Puerta and Doña Emanuela de Castros! 733 00:50:52,000 --> 00:50:54,640 Ticket, please. - Season pass. - The ticket, please. 734 00:50:54,710 --> 00:50:57,150 Which ticket? - Yours. - You got a ticket? 735 00:50:57,220 --> 00:50:59,500 You have one? - Who'd give me one? 736 00:50:59,570 --> 00:51:02,220 Do you have an invitation, please? - An invitation? 737 00:51:02,290 --> 00:51:06,660 Did you invite anybody? - No, the ticket to get in to the salon. 738 00:51:06,730 --> 00:51:08,860 A ticket to enter? A paper ticket? 739 00:51:08,930 --> 00:51:11,050 No, aluminum! - No, we've no aluminum ones. 740 00:51:11,120 --> 00:51:13,110 Of course, it's paper! - This one? 741 00:51:13,180 --> 00:51:16,220 Show it. Show it. - Excuse me. Huh? 742 00:51:16,290 --> 00:51:18,010 Show it. - Here? - Where else? 743 00:51:18,080 --> 00:51:20,040 Wouldn't it be better back there? - Why? 744 00:51:20,110 --> 00:51:22,470 It would seem impolite. - No, show him. 745 00:51:22,540 --> 00:51:26,910 And you won't get offended? - No, it's my job. - Excuse us. 746 00:51:27,930 --> 00:51:30,420 What happened? - I'm sorry. Excuse me. 747 00:51:30,490 --> 00:51:34,140 I got a callus as big as a watermelon! - Move over here. 748 00:51:34,690 --> 00:51:38,230 "Corridor map…" - Excuse me! So sorry! 749 00:51:38,300 --> 00:51:41,170 It was a misunderstanding. - How you make me look! See? 750 00:51:41,240 --> 00:51:43,860 You must excuse him. He's a little ignorant. 751 00:51:43,930 --> 00:51:46,690 Dear Marshal, one must be patient. - I'm not a marshal. 752 00:51:46,760 --> 00:51:49,170 You're not a marshal? You hear that? 753 00:51:49,240 --> 00:51:51,800 Not a marshal? And this isn't a marshal's baton? 754 00:51:51,870 --> 00:51:53,920 No, I'm the mace bearer. - Mace bearer! 755 00:51:53,990 --> 00:51:58,320 I thought I recognized him! Mace bearer! - Give him that other ticket. 756 00:51:58,390 --> 00:52:01,750 The one in your sleeve. - This one? - That's it. 757 00:52:01,820 --> 00:52:04,070 So sorry. - May I announce? 758 00:52:04,140 --> 00:52:07,090 Yes. - Of course he can announce. 759 00:52:08,490 --> 00:52:11,010 You see how precise he is? - Excuse me. Sorry. 760 00:52:14,110 --> 00:52:18,990 The Count of Betancourt and the Marquis of Mendoza. 761 00:52:19,250 --> 00:52:22,200 No, that's us! We're the count and marquis. 762 00:52:22,270 --> 00:52:24,610 Let's go. - You first. - No, no. 763 00:52:24,680 --> 00:52:27,060 It's good manners. - Come on, he must stay here. 764 00:52:27,130 --> 00:52:29,010 He must announce people. 765 00:52:30,560 --> 00:52:33,790 The Count of Betancourt! - But who is this Betancourt? 766 00:52:33,860 --> 00:52:37,030 That's me, silly. - Please. 767 00:52:38,650 --> 00:52:41,330 Where are you going? Are you mad? - After her. - You mad? 768 00:52:41,400 --> 00:52:44,190 She smiled. - Out of politeness. - Marquis Mendoza? 769 00:52:44,260 --> 00:52:46,790 Marquis of Mendoza? - Mendoza. 770 00:52:46,860 --> 00:52:48,510 Mendoza in the parlor! 771 00:52:48,580 --> 00:52:49,910 You're Mendoza. - Me? 772 00:52:49,980 --> 00:52:51,520 Aren't you him? - Not me. 773 00:52:51,590 --> 00:52:54,900 What? - Yes, he is. - Not me. I'm the Marquis of… 774 00:52:54,970 --> 00:52:56,810 Mendoza. - Mendoza. He knows. 775 00:52:56,880 --> 00:53:00,020 I know he's the Marquis of Mendoza. - Will you follow me? 776 00:53:00,090 --> 00:53:03,460 Certainly. - I knew it. I knew it was going to end this way. 777 00:53:03,530 --> 00:53:05,500 Your face gave us away! 778 00:53:05,570 --> 00:53:08,610 Inspector Sir, I didn't do anything. - Me neither. 779 00:53:08,680 --> 00:53:12,200 I'm the Master of Ceremonies. - Then let's have no more ceremony between us. 780 00:53:12,270 --> 00:53:15,510 Believe me, I'm innocent. - Me too. - If he did anything… - I didn't! 781 00:53:15,580 --> 00:53:17,970 You look like a thug. - You didn't do anything. 782 00:53:18,040 --> 00:53:20,520 But you didn't greet the governor! 783 00:53:20,590 --> 00:53:23,870 See, what a mess! You didn't greet the governor! - Neither did you! 784 00:53:23,940 --> 00:53:27,540 I was distracted. What must we do? - You must pay him homage. 785 00:53:27,610 --> 00:53:31,890 Pay him… Can't we send him a postcard? - No, Sir. 786 00:53:31,960 --> 00:53:34,960 Please come this way. He's awaiting you. - Shall we go? 787 00:53:35,030 --> 00:53:37,460 Who's waiting? - The governor. - Didn't you hear? 788 00:53:37,530 --> 00:53:40,660 Shall we go? - Shall we go? - Shall we? Is it far? 789 00:53:40,730 --> 00:53:43,190 No! Over there. - There. - Follow me. 790 00:53:43,260 --> 00:53:46,780 No, because my foot… - We were hit by… 791 00:53:51,720 --> 00:53:54,110 Bow. Bow. 792 00:53:56,450 --> 00:53:58,730 Not like that. Bow your head. - I can't. 793 00:53:58,800 --> 00:54:01,550 Why? - My head is heavy, if I bow, I'll fall forward. 794 00:54:01,620 --> 00:54:03,830 Then just a little bit. - Like this? 795 00:54:03,950 --> 00:54:06,240 Marquis of Mendoza. - What? 796 00:54:06,310 --> 00:54:08,210 The Marquis of Mendoza! 797 00:54:08,650 --> 00:54:11,270 Mendoza? The Marquis of Mendoza! 798 00:54:11,430 --> 00:54:15,310 Pablo! Come here! Pablo! 799 00:54:15,380 --> 00:54:18,570 Yes! You're the son of my old comrade in arms! 800 00:54:18,640 --> 00:54:22,820 A hug? Yes, a hug. You've grown up so much, dear! 801 00:54:22,890 --> 00:54:24,420 Like the weeds! 802 00:54:24,490 --> 00:54:28,480 Come and sit by my side. And this gentleman? 803 00:54:29,100 --> 00:54:30,640 I am Betancourt. 804 00:54:31,280 --> 00:54:34,600 He's Halfshort. - Please, sit down. 805 00:54:35,200 --> 00:54:38,910 Count Halfshort. - You were a year old, so little, 806 00:54:38,980 --> 00:54:43,220 when I saw you for the first time. - I remember! 807 00:54:43,760 --> 00:54:45,320 Sorry? - I remember! 808 00:54:45,740 --> 00:54:48,510 I remember! - Ah, do you remember? 809 00:54:48,580 --> 00:54:50,770 Yes. Is he deaf? - He doesn't hear well. 810 00:54:50,840 --> 00:54:54,360 You have a good memory. - Fine. - It's been 29 years. 811 00:54:54,910 --> 00:54:56,590 That would make you 30. 812 00:54:56,710 --> 00:54:59,690 But you look twice as old. How do you explain this? 813 00:54:59,760 --> 00:55:03,060 Well, you know… There's a reason. - What? 814 00:55:03,160 --> 00:55:07,220 There's a reason! - Whose? - Here, here… when I was born. 815 00:55:07,390 --> 00:55:10,530 Because I was born. - To my misfortune. 816 00:55:10,600 --> 00:55:12,720 I meant that I was born at 8 months. 817 00:55:13,010 --> 00:55:15,100 What? - I was born… 818 00:55:15,710 --> 00:55:17,900 At 8 months! - Yeah... that is... 819 00:55:17,970 --> 00:55:20,590 Your Highness, he was premature. 820 00:55:20,720 --> 00:55:23,130 I was premature. - Ah! You play the guitar? 821 00:55:23,200 --> 00:55:26,640 No, but he blows his own horn. - Earlier, I used to play the horn! 822 00:55:26,810 --> 00:55:30,530 Now I've fun with his sister's double bass! 823 00:55:31,050 --> 00:55:33,520 Ah, he plays the double bass? - Yes, he does. 824 00:55:33,590 --> 00:55:37,560 No, he meant he was born at 8 months! 825 00:55:37,760 --> 00:55:41,110 Don't shout. - Don't shout. You think he's deaf? 826 00:55:41,180 --> 00:55:43,670 Is he deaf? - No? - He's a broken bell. 827 00:55:43,740 --> 00:55:46,370 How do you explain it? I don't understand. 828 00:55:46,440 --> 00:55:48,370 I'll tell you right away. 829 00:55:48,760 --> 00:55:50,290 The year I was born, 830 00:55:50,590 --> 00:55:53,410 was a hump year. - Leap. - What? 831 00:55:53,540 --> 00:55:56,670 The year I was born was a hump year. - Leap. - Cheap. 832 00:55:56,810 --> 00:55:58,580 Creep? Creep? 833 00:55:58,730 --> 00:56:02,250 No, I meant the year I was born. Not you! It was a hump year. - Leap. 834 00:56:02,320 --> 00:56:05,510 Cheap. - Creep. - What's with this "cheap"? - Leap! 835 00:56:05,580 --> 00:56:07,490 Well? - A leap year! 836 00:56:07,560 --> 00:56:10,550 So, every year of mine counts for two. 837 00:56:10,620 --> 00:56:13,780 Ah, there was also a shrew. - Shrew? Who said that? 838 00:56:13,850 --> 00:56:16,620 You said shrew. - No, I said two. - No, you said shrew. 839 00:56:16,690 --> 00:56:19,540 You said two shrews. - One shrew! - Two shrews! 840 00:56:19,610 --> 00:56:24,120 Three horses, four donkeys, a calf, a hen, a pig and a cow! 841 00:56:24,190 --> 00:56:26,900 Fine! Shut up! - The cow! 842 00:56:32,110 --> 00:56:33,260 Be careful. 843 00:56:33,330 --> 00:56:35,540 Pablo, tell me about your family, 844 00:56:35,610 --> 00:56:38,040 your brothers, your sisters. Are they grown up? 845 00:56:38,110 --> 00:56:41,750 All grown up. - And papa? - Papa grew up too. He's fine. 846 00:56:41,820 --> 00:56:45,690 Papa? And how tall is he? - Papa? About four feet. 847 00:56:45,760 --> 00:56:47,630 Is he a dwarf, excuse me? 848 00:56:47,870 --> 00:56:50,420 Right, he's no dwarf! I got confused. 849 00:56:50,760 --> 00:56:54,870 No, I meant that papa grew about 4 feet more than he was before. 850 00:56:54,940 --> 00:56:57,800 And how tall did he get? - About 11.5 feet! 851 00:56:58,060 --> 00:57:01,660 Me and the father of this young man… Young? Of this old man… 852 00:57:01,730 --> 00:57:04,230 … his father. - An elderly young man. 853 00:57:04,300 --> 00:57:08,990 … we've always been peers. - True! Dad always said you were from Algiers! 854 00:57:09,080 --> 00:57:10,890 What? - You're from Algiers! 855 00:57:10,990 --> 00:57:13,920 Who said so? - Papa. - That I am Catalan? 856 00:57:14,080 --> 00:57:16,110 From Algiers. - Catalan! 857 00:57:16,590 --> 00:57:18,300 Now I'm the deaf one! 858 00:57:18,330 --> 00:57:21,640 His Highness said peers, that is, of the same… - Province! 859 00:57:21,710 --> 00:57:23,940 Of the same age! - Yes. 860 00:57:24,040 --> 00:57:28,670 But listen, you when you were a boy, at one year old, you were so cute. 861 00:57:28,740 --> 00:57:32,990 So chubby and rosy, but with the passing of the years I see you've become… 862 00:57:33,220 --> 00:57:37,590 I'm being honest, rather homely. If we want to tell the truth, 863 00:57:37,680 --> 00:57:41,460 you've become ugly. - Why, you're handsome? - What? 864 00:57:41,730 --> 00:57:44,270 Have you ever looked in a mirror? - What? 865 00:57:44,340 --> 00:57:45,930 In the mirror? - Yes. 866 00:57:46,000 --> 00:57:47,960 And you never spat on your face? - Yes. 867 00:57:48,030 --> 00:57:51,170 Thank goodness, or I would have. - I always look in the mirror. 868 00:57:51,240 --> 00:57:54,270 Really? And how do you like it? How do you like it? 869 00:57:54,360 --> 00:57:56,600 Where? On the island? - Yes. - Very well! 870 00:57:56,670 --> 00:57:58,930 I find myself well. - Excellency! 871 00:57:59,010 --> 00:58:01,380 Yes, coming! - No, Excellency. 872 00:58:01,490 --> 00:58:05,280 They called me. - No, he said "Excellency"! - Coming! 873 00:58:05,410 --> 00:58:06,810 Who is it? Who is it? 874 00:58:06,890 --> 00:58:09,470 Sit down, take a seat. - It was me. 875 00:58:09,610 --> 00:58:11,810 It was he who called you. - How dare he? 876 00:58:11,880 --> 00:58:15,400 I apologise, Excellency. I just wanted to say that, 877 00:58:15,590 --> 00:58:18,450 while he was growing up, he got wearied! 878 00:58:18,520 --> 00:58:21,050 Ah, he got married! Good! 879 00:58:21,320 --> 00:58:24,860 You got married, dear? Good. You had any children? 880 00:58:24,930 --> 00:58:27,700 There was a moment that I thought… 881 00:58:28,410 --> 00:58:29,900 False alarm. 882 00:58:30,300 --> 00:58:32,870 You're married? - No, he isn't married. 883 00:58:32,940 --> 00:58:36,010 And poor Genoveffa? - She's fine. 884 00:58:36,530 --> 00:58:38,130 What? - Very well. 885 00:58:39,430 --> 00:58:40,910 She got married too. 886 00:58:42,290 --> 00:58:43,490 There? - There. 887 00:58:43,600 --> 00:58:45,660 She had 4 children. - There? 888 00:58:45,730 --> 00:58:49,100 Here or there, it's all the same! - How? She's dead! 889 00:58:49,180 --> 00:58:51,270 She died? - Died. Then she got married. 890 00:58:51,340 --> 00:58:53,830 No, she had 4 children! I saw them at the baptism! 891 00:58:53,900 --> 00:58:56,940 What are you saying? She died. - I'm confused! 892 00:58:57,010 --> 00:58:59,910 Excuse me, but which Genoveffa are you talking about? 893 00:58:59,980 --> 00:59:02,980 Of your poor Genoveffa, your sister. - Ah! That one! 894 00:59:03,060 --> 00:59:06,850 I was thinking of Genoveffa, the Ugly! His sister. 895 00:59:06,960 --> 00:59:08,620 Again with my sister! 896 00:59:08,840 --> 00:59:10,250 Where are you staying? 897 00:59:10,330 --> 00:59:13,680 Ah no, I'm not staying anywhere. - Why not? - I don't sleep by habit. 898 00:59:13,760 --> 00:59:16,840 We've already got accommodations. 899 00:59:16,910 --> 00:59:20,440 At the inn… of… the whatchmacallit? - Which one? 900 00:59:20,710 --> 00:59:23,370 The whatchamacallit's inn. - What? 901 00:59:23,440 --> 00:59:26,690 This inn is that one, near that… - Oh, no! 902 00:59:26,760 --> 00:59:29,640 You did wrong. You heard him? - An inn? 903 00:59:30,740 --> 00:59:34,170 My castle is here at your disposal. 904 00:59:34,240 --> 00:59:37,770 You'll be my guests. - Thank you. Very generous and magnanimous. 905 00:59:37,840 --> 00:59:41,850 Are you crazy? Thanks, Excellency, but we have some appointments. 906 00:59:41,920 --> 00:59:43,840 Two apartments? Very good. 907 00:59:43,910 --> 00:59:47,270 One for you and one for him. - Yes, two. Shut up. 908 00:59:47,400 --> 00:59:51,660 We thank you from our hearts but we can't accept it. 909 00:59:51,730 --> 00:59:54,540 Why? However you long want to stay, stay. 910 00:59:54,610 --> 00:59:58,260 2, 3, 4 months. - And I ask, does one eat? 911 00:59:58,380 --> 01:00:00,930 A lot? No? 912 01:00:01,290 --> 01:00:02,450 It's destiny. 913 01:00:02,520 --> 01:00:06,550 We must go to a tavern. - No, Pablo, no, Pablo. - No, eh? 914 01:00:06,620 --> 01:00:08,570 Then we'll get a filled roll. - No, Pablo! 915 01:00:08,640 --> 01:00:11,820 This is a question you shouldn't need to ask. We eat there. 916 01:00:11,890 --> 01:00:13,810 You eat then? - And how! 917 01:00:13,900 --> 01:00:16,860 It's a governor's house! - You eat well then? 918 01:00:16,940 --> 01:00:20,880 Please. All governors… - Eat well? 919 01:00:20,950 --> 01:00:25,080 Excuse me, gentlemen. Excellency, it's time to give the announcement. 920 01:00:25,150 --> 01:00:26,950 Wha… What? 921 01:00:27,170 --> 01:00:30,250 You don't remember, Excellency? The announcement. 922 01:00:30,420 --> 01:00:33,910 The guests are all here. The garrison captain also arrived. 923 01:00:34,030 --> 01:00:37,330 Who are we waiting for? Isabella is impatient and I am too. 924 01:00:37,430 --> 01:00:39,660 Come, let's give the announcement. 925 01:00:40,510 --> 01:00:44,540 Gentlemen. Excuse me, I'll be right back. - By all means. 926 01:00:45,390 --> 01:00:49,440 Did you see that fat man? - Shut up.- He had that ring. 927 01:00:49,510 --> 01:00:52,270 That ring in the inn. - Shut up, let's go below. 928 01:00:52,340 --> 01:00:55,720 Below? Where do you want to go? Let's stay here to enjoy the show. 929 01:00:55,790 --> 01:00:59,470 Fine ladies, noble knights, gentlemen officers, 930 01:00:59,760 --> 01:01:03,250 Unfit for service. - This day is a happy day for my family. 931 01:01:03,320 --> 01:01:05,530 I've the pleasure, more than the pleasure, 932 01:01:05,600 --> 01:01:11,170 I've the honor to announce the engagement of my dear daughter Isabella. 933 01:01:11,270 --> 01:01:15,740 Here she is with the noble Don Carlos of Aragon, 934 01:01:15,810 --> 01:01:19,440 of Velasquez, of Samiento, of Rodriguez. 935 01:01:19,510 --> 01:01:21,020 Of Disgusting! 936 01:01:25,650 --> 01:01:28,560 And now, let's start the dance. 937 01:01:28,630 --> 01:01:32,330 I can't dance! - Right because you'd be dancing now? 938 01:01:32,400 --> 01:01:35,370 They'll start… - Wait. - Excellency? Are you happy? 939 01:01:35,460 --> 01:01:37,760 Are you happy? - Yes, I'm happy. 940 01:01:38,300 --> 01:01:41,310 What undeserved luck! - Who are you talking about? 941 01:01:41,380 --> 01:01:43,260 Don't you see her over there? - So? 942 01:01:43,330 --> 01:01:46,850 That beautiful girl has to marry that sack of flab! 943 01:01:52,880 --> 01:01:55,420 I could break his head! And he's a traitor! 944 01:01:55,500 --> 01:01:57,320 What do you care? - Wretch! 945 01:01:57,390 --> 01:02:01,220 What do you care? Let's go below. - What are you going to do below? 946 01:02:01,290 --> 01:02:03,610 Don't you remember anything? - What? - The door. 947 01:02:03,680 --> 01:02:06,590 Who's bringing it? - The Black Pirate. - He's bringing the door? 948 01:02:06,660 --> 01:02:09,690 Why should I care if he does? - No, we gotta open the door for him. 949 01:02:09,760 --> 01:02:12,820 Can't he open a door by himself? - That's what we came to do. 950 01:02:12,890 --> 01:02:16,120 What do I know? Him! Damn it! - Let's go. 951 01:02:16,270 --> 01:02:17,430 Sir? 952 01:02:17,720 --> 01:02:20,260 I beg your pardon, Sir. - Ah, well… yes. 953 01:02:20,330 --> 01:02:23,730 I've the feeling we've met somewhere before. - Impossible. 954 01:02:23,800 --> 01:02:27,120 I don't think so because I've never been to Somewhere. Maybe him? 955 01:02:27,190 --> 01:02:29,610 Me? - No, I meant in another place. 956 01:02:29,680 --> 01:02:32,420 Really? But I've never been to Another Place! 957 01:02:32,760 --> 01:02:35,980 And yet I would say so. - If you're friends, why don't you say so? 958 01:02:36,050 --> 01:02:39,030 Who knows him? Sorry, I don't know you! 959 01:02:39,100 --> 01:02:43,230 Wanna see I'll spit in his face? - Fine. I was mistaken. 960 01:02:43,300 --> 01:02:46,180 It was a mistake… - My apologies. - See you later. 961 01:02:46,310 --> 01:02:47,440 Walk! 962 01:02:48,730 --> 01:02:52,590 I'll explain later. You know who that was? - I don't. 963 01:02:53,710 --> 01:02:55,490 Keep walking! - Where are we going? 964 01:03:01,640 --> 01:03:06,760 I'm telling you, we hafta get away! They've recognized us! - What's up? 965 01:03:06,830 --> 01:03:09,760 They've recognized us! - Who? - That guy… the one who… 966 01:03:09,830 --> 01:03:12,910 Who? - The one who was scarred. - Well? 967 01:03:13,000 --> 01:03:16,170 The one who said he saw me somewhere else. - So what? 968 01:03:16,240 --> 01:03:19,830 And do you know where it was? It was on the ship, during the battle. 969 01:03:19,900 --> 01:03:22,710 He had a scar and I threw him overboard. - Who cares? 970 01:03:22,780 --> 01:03:24,790 We must run! - We must go below. 971 01:03:24,860 --> 01:03:28,970 Impossible! They'll arrest us! - Look, orders cannot be questioned! 972 01:03:31,270 --> 01:03:32,640 What beast is that? 973 01:03:33,260 --> 01:03:35,950 It's a mouse! - So? - Mice scare me! 974 01:03:36,020 --> 01:03:37,920 You're a pirate and you're scared? 975 01:03:38,460 --> 01:03:40,960 I'll call him. - No! Don't call him! 976 01:03:41,210 --> 01:03:43,120 You made him run away! 977 01:03:43,430 --> 01:03:45,140 Oh, my God! 978 01:03:45,270 --> 01:03:49,620 It was enough for me to see it that I already felt… as if it were about to… 979 01:03:49,690 --> 01:03:52,790 as if I had a beast in my pants. - It's there. - It's what? 980 01:03:52,860 --> 01:03:56,340 What did you say? - As if I had a beast in my pants. - Aren't you in your pants? 981 01:03:56,410 --> 01:03:59,570 Don't joke, please! Look in my pants, please! 982 01:03:59,640 --> 01:04:02,970 Look. Look good. I feel a strange itch. 983 01:04:03,040 --> 01:04:06,590 I am looking. Don't move! - Look! And look! Look well! 984 01:04:06,660 --> 01:04:08,950 There's nothing! You're fine. 985 01:04:09,020 --> 01:04:11,650 Are you sure? - There's nothing. - Thank God! 986 01:04:15,660 --> 01:04:18,950 Now it's worse than before! I feel something biting me! 987 01:04:19,090 --> 01:04:21,050 Take off your pants and look inside! 988 01:04:21,120 --> 01:04:24,480 You go and look if someone comes. Don't let anyone in. 989 01:04:30,030 --> 01:04:31,330 There's nobody. 990 01:04:31,920 --> 01:04:35,790 Look, because I'm too scared. - Now, I'll look myself. OK? 991 01:04:35,870 --> 01:04:37,420 See if anything's there. 992 01:04:38,100 --> 01:04:39,320 Look carefully. 993 01:04:40,480 --> 01:04:41,500 What did you do? 994 01:04:41,570 --> 01:04:44,160 There was a hole. - What do I do now? - You can't leave. 995 01:04:44,230 --> 01:04:46,100 I can't. - Not in your undies. Heavens! 996 01:04:46,170 --> 01:04:48,750 Well? - I'll take care of it, - How? - I'll find a needle 997 01:04:48,820 --> 01:04:51,610 and I'll sew it, okay? Stay still and don't move! 998 01:04:51,680 --> 01:04:55,980 Be quick, please! I can't go out like this! - Don't move unless I come. Got it? 999 01:04:56,050 --> 01:04:58,030 Hurry. - Leave it to me. 1000 01:04:58,230 --> 01:04:59,480 Hurry up. 1001 01:05:00,640 --> 01:05:02,220 What if someone comes? 1002 01:05:28,140 --> 01:05:31,500 Pardon. I didn't see a thing. - Where are you going? 1003 01:05:31,570 --> 01:05:36,120 Excuse me, you don't expect me to play the third wheel? Young man! 1004 01:05:36,190 --> 01:05:39,330 Sir! I won't allow you to compromise this young lady's honor! 1005 01:05:39,400 --> 01:05:42,440 Oh, really? I'm the one compromising the young lady's honor? 1006 01:05:42,580 --> 01:05:45,610 In this case, it's you! - Sir! 1007 01:05:46,210 --> 01:05:49,610 Don't say anything to my father, I beg you. - Why should I? 1008 01:05:49,680 --> 01:05:52,390 Oh, thank you, Sir! You're very kind. 1009 01:05:52,520 --> 01:05:53,910 Is he a dumdum? 1010 01:05:54,140 --> 01:05:58,000 You see, Sir, we love each other. And we want to get married. 1011 01:05:58,070 --> 01:06:01,430 Really? Ah, good! Good! Congratulations! 1012 01:06:02,340 --> 01:06:07,010 And what about that sack of flab? - But I love him. Manolo. 1013 01:06:07,250 --> 01:06:10,090 NoNo? I didn't understand. - I love him: Manolo. 1014 01:06:10,160 --> 01:06:13,170 If you NoNo love him why do you want to marry him? 1015 01:06:13,240 --> 01:06:16,830 I love Manolo! - Yeah? You love NoNo, then love him... 1016 01:06:16,900 --> 01:06:20,210 the fat man, Don Carlos. Very nice. Congratulations! 1017 01:06:20,330 --> 01:06:23,790 Little girl, you need to slow down. Don't be so… - Sir! - What? 1018 01:06:23,860 --> 01:06:25,630 You go too far! You're insane! 1019 01:06:25,840 --> 01:06:30,370 Look, if I'm nuts, you're the King of Nuts! And watch what you say! 1020 01:06:30,440 --> 01:06:34,450 No, Sir, you don't understand. I love him, only him. 1021 01:06:34,520 --> 01:06:37,960 I am Manolo! Manolo Nicolas de Pizardo. 1022 01:06:38,030 --> 01:06:40,620 Nicola? - De Pizardo. - Then I know you! - We've met? 1023 01:06:40,690 --> 01:06:44,900 Look, I wanted to say so earlier. How small the world is! 1024 01:06:44,970 --> 01:06:47,920 And where did we meet? - In Rome! At the Piazza Venezia. 1025 01:06:47,990 --> 01:06:50,510 Nicola, the policeman with the whistle? - No. 1026 01:06:50,580 --> 01:06:53,320 You wanted to give me a ticket. You said, "Do you agree?" 1027 01:06:53,390 --> 01:06:56,420 You're confused. That wasn't me. - Then your father? - No way! 1028 01:06:56,490 --> 01:07:00,550 Grandfather? - Not even in your dreams! - Don't you have any relatives in Rome? 1029 01:07:00,620 --> 01:07:05,400 Even half a relative? - Look, I'm Manolo de Nicolas de Pizardo. 1030 01:07:05,600 --> 01:07:07,270 Fine. - Cadet. 1031 01:07:07,340 --> 01:07:09,540 Cadet. - Upset? I didn't say anything. 1032 01:07:09,610 --> 01:07:12,040 I'm a cadet! - You're upset? Why? 1033 01:07:12,110 --> 01:07:16,480 I'm not upset! I'm a cadet! - But then… ah, a gazette! 1034 01:07:16,550 --> 01:07:22,420 No, Sir. Manolo means he's the youngest descendant belonging to a cadet branch. 1035 01:07:22,490 --> 01:07:26,140 Ah, now I understand. He's an upset branch of a cherry tree. 1036 01:07:26,390 --> 01:07:32,410 See, Sir, being in the condition of a cadet, I cannot inherit the title of Count. 1037 01:07:32,690 --> 01:07:37,140 Her father promised her to Don Carlos. - Don Carlos, the fatty? No! No, by hell! 1038 01:07:37,210 --> 01:07:41,970 Just great! I'm the one who'll oppose it. From the first moment, I saw that fat man, 1039 01:07:42,040 --> 01:07:44,670 that bag full of flab, I didn't like him. 1040 01:07:44,740 --> 01:07:47,350 How do you say it? It's un coup de foudre ! - What? 1041 01:07:47,420 --> 01:07:50,530 Coup de foudre : A strike of the scimitar! - You don't like him? 1042 01:07:50,600 --> 01:07:53,200 Especially after I saw the ring! - What ring? 1043 01:07:53,270 --> 01:07:57,900 It's a long story, I'll tell you later. - Sir, you're nice. One can see that. 1044 01:07:57,970 --> 01:07:59,510 You can tell I'm nice? 1045 01:07:59,580 --> 01:08:03,080 And one can you see you're nice too. So nice, you know? 1046 01:08:03,240 --> 01:08:06,180 Sir, help us if you can! - For heaven's sake! 1047 01:08:06,250 --> 01:08:09,830 I'd do anything I could. But how could I? How? 1048 01:08:10,330 --> 01:08:12,070 But, maybe, maybe… 1049 01:08:12,470 --> 01:08:14,080 Sir, dare we dream? 1050 01:08:14,150 --> 01:08:17,940 It's a small hope... Still simmering... It's not yet... Not yet... 1051 01:08:18,010 --> 01:08:24,730 I could go to your father and tell him that the ring… the thing… Yes, yes, yes. 1052 01:08:24,800 --> 01:08:29,140 Yes, I'll tell him. - What? - Don't worry, I'll explain it later. 1053 01:08:29,210 --> 01:08:34,760 Yes. But promise me, however things go, that my head stays on my head? 1054 01:08:34,830 --> 01:08:38,590 Why? Are you in danger? - In danger? I'm in big trouble, my girl! 1055 01:08:38,710 --> 01:08:42,330 If you help me, I'll protect you. - Really? 1056 01:08:42,690 --> 01:08:46,470 Word of honor? - Word of honor. - Put it here! I'm going. Move aside. 1057 01:08:46,590 --> 01:08:48,740 Oh, Sir! Sir! - What? 1058 01:08:48,810 --> 01:08:52,240 Speak loudly to my father because he's a little deaf. 1059 01:08:52,310 --> 01:08:54,840 He's a little deaf? I've had no idea! 1060 01:08:54,910 --> 01:08:58,850 Cadet? - I'm not upset, Sir… - No, I was saying, goodbye, cadet. 1061 01:09:48,520 --> 01:09:49,890 Happy Easter! 1062 01:10:05,260 --> 01:10:07,520 Have you seen the governor? - No. 1063 01:10:33,880 --> 01:10:37,390 What's the matter? Look, there must be a mistake. 1064 01:10:37,460 --> 01:10:41,860 I'm not me, I'm somebody else! But I gotta talk… to the governor! 1065 01:10:42,210 --> 01:10:45,790 This must be a misunderstanding. Heavens! You're making a mistake. 1066 01:10:45,860 --> 01:10:50,560 Guards Sirs, you must listen to me. I'm no embezzler, I'm no speculator! 1067 01:10:55,870 --> 01:10:58,740 Wait a minute! Wait! 1068 01:10:58,810 --> 01:11:00,750 What's happening? - Wait, Captain! 1069 01:11:00,870 --> 01:11:04,860 Captain! Captain, there's trouble. Let's set sail and save ourselves. 1070 01:11:04,930 --> 01:11:08,780 What's the matter? Why are you in your underwear? - Ah, yes, I'll explain. 1071 01:11:08,850 --> 01:11:13,310 So, José was arrested. They'll hang him. - Idiot! I should've known! 1072 01:11:13,380 --> 01:11:16,660 I managed to escape by a miracle… - You're an idiot too! 1073 01:11:16,820 --> 01:11:20,640 I'll never give up the treasure! Gunners get ready! 1074 01:11:20,710 --> 01:11:24,510 And you, go find a pair of pants! Everybody else on land with me! 1075 01:11:25,340 --> 01:11:26,930 Go on land! 1076 01:12:13,900 --> 01:12:16,650 Silence! - Who's that? 1077 01:12:17,860 --> 01:12:19,100 Idiot. 1078 01:12:27,480 --> 01:12:28,940 Damn it! 1079 01:12:29,010 --> 01:12:32,300 What would I do to him who put that bench there! 1080 01:12:32,370 --> 01:12:33,630 Wretch. 1081 01:12:41,320 --> 01:12:43,940 Who is it? - It's me Isabella. Hurry, run away! 1082 01:12:44,010 --> 01:12:47,180 How can I? How? This damn ball at my feet! 1083 01:12:47,250 --> 01:12:49,780 I thought of everything. Here. - The key? 1084 01:12:50,220 --> 01:12:53,280 Let's go. - Like this? I can't run. 1085 01:12:53,350 --> 01:12:54,680 It weighs a ton. 1086 01:12:55,870 --> 01:12:57,350 Be quick. - Yes. 1087 01:12:57,600 --> 01:13:00,400 Yes, as fast as I can. There. 1088 01:13:03,170 --> 01:13:05,210 There it is. There. 1089 01:13:06,050 --> 01:13:08,570 There it is. There. 1090 01:13:09,020 --> 01:13:12,420 Done! - Damn it! My ankle! - What is it? 1091 01:13:13,180 --> 01:13:15,250 I wear a size 42 chain. - Yes? 1092 01:13:15,330 --> 01:13:18,280 And they gave me size 40. I need to get it custom made. 1093 01:13:18,350 --> 01:13:20,880 Hurry, we must fly. - Yes, fly. 1094 01:13:21,050 --> 01:13:23,570 Do I leave the ball here? - Yes. Hurry! 1095 01:13:25,230 --> 01:13:26,460 Let's be quick! 1096 01:13:27,070 --> 01:13:29,590 And these guys here? - See them? That was me! 1097 01:13:29,660 --> 01:13:32,450 You poisoned them? - No, drugged. - Let's kill them. 1098 01:13:32,620 --> 01:13:36,450 No, you can't - Why not? Let's kill them, we'll have tons of laughs. 1099 01:13:36,520 --> 01:13:40,570 There's no time! Let's go. - It won't take long. We'll kill them fast. 1100 01:13:40,640 --> 01:13:43,510 Hurry, let's go! - Where are you taking me? - To my father. 1101 01:13:43,580 --> 01:13:44,750 To do what? 1102 01:13:44,820 --> 01:13:47,650 I kept my word and now it's your turn. 1103 01:13:47,720 --> 01:13:51,680 You said you could prevent my marriage to Don Carlos. 1104 01:13:51,750 --> 01:13:54,470 Ah yes, I remember. - Then let's go. - OK. 1105 01:13:55,340 --> 01:13:56,410 Gun shots. 1106 01:13:56,480 --> 01:13:59,360 A gun? It's a cannon shot! Hurry! Let's go! 1107 01:14:04,100 --> 01:14:08,880 They're attacking the fortress. - This must be that damn Black Pirate! 1108 01:14:09,210 --> 01:14:12,010 If he were here… - Let's escape from here. 1109 01:14:12,120 --> 01:14:15,230 But we can't! - Why not? - A One-Way sign! 1110 01:14:15,310 --> 01:14:17,940 No, let's go! - What do you mean "go"? 1111 01:14:21,440 --> 01:14:24,060 For the beard of Jehoshaphat! And now? 1112 01:14:24,980 --> 01:14:26,110 This way! 1113 01:14:31,640 --> 01:14:34,860 We're stuck, there's nothing left to do. - Darn it, it's true. 1114 01:14:34,930 --> 01:14:36,990 While there's life, there's hope. 1115 01:14:37,780 --> 01:14:39,980 Damn it! What a catastrophe! 1116 01:14:40,780 --> 01:14:44,560 Isabella! Up there, there's a way out. Let's try to reach it. 1117 01:14:44,850 --> 01:14:46,610 How do we get up there? 1118 01:14:47,250 --> 01:14:49,640 Ma'am! I'm a squirrel. 1119 01:15:06,330 --> 01:15:08,260 Wake up, Excellency! 1120 01:15:08,670 --> 01:15:12,240 We must abandon the fortress! Perhaps all is not lost! 1121 01:15:12,490 --> 01:15:15,200 His life is precious. If we can reach the garrison, 1122 01:15:15,270 --> 01:15:18,670 we could organize a counterattack! - Don Carlos, listen to me! 1123 01:15:18,780 --> 01:15:20,690 Excellency, wake up! 1124 01:15:20,890 --> 01:15:23,550 Don Carlos, listen to me, let's defend ourselves! 1125 01:15:23,620 --> 01:15:25,380 Is that you, Don Carlos? 1126 01:15:25,610 --> 01:15:30,050 The pirates attacked us! They mass landed! The castle's in danger! 1127 01:15:30,140 --> 01:15:34,110 The castle has a ranger? Why wake me up for that? 1128 01:15:34,180 --> 01:15:36,080 He's going back to sleep! 1129 01:15:36,150 --> 01:15:40,750 Listen! Let's try to defend ourselves! Maybe we still can! - We can what? 1130 01:15:42,110 --> 01:15:45,180 Come in! What a way to knock on the door! 1131 01:15:45,250 --> 01:15:47,990 Excellency, try to understand: We must fly! 1132 01:15:48,060 --> 01:15:52,010 Pie? Where is there a pie? - Pirates are attacking the castle! 1133 01:15:52,080 --> 01:15:54,090 Pirates! - Pirates? 1134 01:15:54,160 --> 01:15:57,110 They've invaded the castle? Why didn't you tell me? 1135 01:15:57,180 --> 01:15:59,990 I've been trying for an hour! - My daughter, Isabella? 1136 01:16:00,060 --> 01:16:03,280 I don't know where she is. Maybe they captured her. 1137 01:16:03,350 --> 01:16:05,080 She was saved? And the treasure? 1138 01:16:05,150 --> 01:16:09,990 Treasure? Should we think about that now? We must save ourselves! 1139 01:16:10,060 --> 01:16:12,000 Let's attack - Let's attack. 1140 01:16:12,070 --> 01:16:15,190 My sword. Make the trumpets ring! 1141 01:16:15,570 --> 01:16:19,420 Call my officers! Let's go on the attack! - Attack! 1142 01:16:19,790 --> 01:16:23,630 Come on, attack! - Attack! 1143 01:16:31,950 --> 01:16:33,560 Ready? - Yes. 1144 01:16:34,140 --> 01:16:35,630 Hold it tight! 1145 01:16:36,320 --> 01:16:37,790 Can I pull? 1146 01:16:42,220 --> 01:16:45,770 The rope is hurting me! - You're right! 1147 01:16:47,700 --> 01:16:49,770 There's a spike! Grab it! 1148 01:16:50,920 --> 01:16:52,180 Hold! 1149 01:16:59,210 --> 01:17:01,560 Come up! - How? 1150 01:17:01,740 --> 01:17:03,240 Like me! 1151 01:17:03,420 --> 01:17:04,960 And how do you do it? 1152 01:17:05,510 --> 01:17:07,780 Hands and feet in the holes! 1153 01:17:08,380 --> 01:17:09,800 How do you mean? 1154 01:17:10,310 --> 01:17:11,970 I put my hands in a hole! 1155 01:17:12,330 --> 01:17:14,110 And my foot in the other! 1156 01:17:15,270 --> 01:17:16,960 Got it? - No! 1157 01:17:18,010 --> 01:17:19,280 Never mind! 1158 01:17:21,820 --> 01:17:24,740 Stay still! I'll pull you up! 1159 01:17:29,250 --> 01:17:30,590 Got it? 1160 01:17:31,220 --> 01:17:32,500 Yes! 1161 01:17:36,540 --> 01:17:37,760 Tyrolean? 1162 01:17:37,920 --> 01:17:39,530 No, I'm Neapolitan! 1163 01:17:39,600 --> 01:17:42,670 You are sure you can prevent my marriage to Don Carlos? 1164 01:17:42,740 --> 01:17:45,870 Absolutely! - He's a tough nut! 1165 01:17:45,940 --> 01:17:47,480 If he were here! 1166 01:17:48,210 --> 01:17:49,340 Be careful! 1167 01:17:49,770 --> 01:17:50,980 Damn him. 1168 01:17:51,360 --> 01:17:54,390 Just naming him makes me fall. 1169 01:18:31,360 --> 01:18:33,540 I can't do it, I'm too tired! 1170 01:18:34,020 --> 01:18:35,270 Sit down! 1171 01:18:35,730 --> 01:18:37,920 How? - It's easy. 1172 01:18:38,150 --> 01:18:40,850 Look! Do as I do! 1173 01:18:44,440 --> 01:18:46,610 Shall we go? It's getting late! 1174 01:18:55,840 --> 01:18:57,200 How frightful! 1175 01:18:57,690 --> 01:18:58,960 It's slippery! 1176 01:19:02,380 --> 01:19:05,970 Let's hurry! Otherwise, we'll waste time! 1177 01:19:09,200 --> 01:19:10,570 What are you doing? 1178 01:19:11,220 --> 01:19:13,290 No! Pay attention! 1179 01:19:21,620 --> 01:19:24,420 Just look: My head is spinning! 1180 01:19:37,460 --> 01:19:40,120 Put your hand on my shoulder. My shoulder! 1181 01:19:40,210 --> 01:19:41,350 Yes. 1182 01:19:42,370 --> 01:19:46,360 No, there. On the other side, on the right shoulder. 1183 01:19:46,590 --> 01:19:49,170 Right! That's it, like that. 1184 01:19:49,900 --> 01:19:51,270 Gosh darn it! 1185 01:19:51,840 --> 01:19:54,190 All this because of that fat guy! 1186 01:19:54,880 --> 01:19:58,800 Filthy, disgusting! If he were only here! I wish! 1187 01:20:00,370 --> 01:20:01,650 Come on! 1188 01:20:02,670 --> 01:20:04,200 We're almost there! 1189 01:20:07,960 --> 01:20:09,170 Here we are. 1190 01:20:10,160 --> 01:20:13,240 We're safe. - Finally, we did it. 1191 01:20:13,590 --> 01:20:16,780 I feel so buoyant. - Boy aunt? 1192 01:20:16,910 --> 01:20:19,040 Boy aunt? - Boy aunt? 1193 01:20:19,120 --> 01:20:21,190 What did you mean? - What did I say? 1194 01:20:21,470 --> 01:20:24,540 Boy aunt. - No, my aunt's not a boy! 1195 01:20:24,610 --> 01:20:25,740 Look! 1196 01:20:26,340 --> 01:20:28,300 The pirates invaded the castle! 1197 01:20:29,090 --> 01:20:31,820 Oh, God! - Let's run to my father! Hurry! 1198 01:20:31,920 --> 01:20:33,900 Come on! Hurry! 1199 01:20:45,880 --> 01:20:47,130 Victory! 1200 01:20:49,620 --> 01:20:50,740 Forward! 1201 01:20:51,520 --> 01:20:53,840 Stop! - Where are you going? 1202 01:20:54,080 --> 01:20:57,870 Go along and keep quiet. Leave it to me. Captain Sir! 1203 01:20:58,970 --> 01:21:02,250 Look, what a lovely specimen of prisoner I've taken! 1204 01:21:02,320 --> 01:21:04,800 Why should I care? Give me the map. - What map? 1205 01:21:04,950 --> 01:21:08,565 Don't waste time, we gotta find the treasure. Take it out! - He has it! - Me? 1206 01:21:08,590 --> 01:21:12,250 Not true! The captain gave it to you! - At first, then I gave it to you! 1207 01:21:12,320 --> 01:21:15,210 You put it in your pants. - It's not true, Captain! 1208 01:21:15,280 --> 01:21:19,000 Captain, not in those pants! The ones he took off before. - Imbecile! 1209 01:21:19,070 --> 01:21:22,180 Why did you take them off? - Because… - Who knows why… 1210 01:21:22,250 --> 01:21:24,010 Damn it! We're wasting time! 1211 01:21:24,080 --> 01:21:25,160 Stay calm. 1212 01:21:25,230 --> 01:21:28,220 I swear I'll stay. - The Spaniards may have asked for reinforcements. 1213 01:21:28,310 --> 01:21:32,270 Are we waiting for the entire garrison to fall on us? - Let's wait! 1214 01:21:32,340 --> 01:21:35,240 We're waiting for my foot! - We are? - Enough! - Yes, Sir! 1215 01:21:35,310 --> 01:21:38,150 I want the treasure! I don't care about anything else! 1216 01:21:38,220 --> 01:21:40,560 Find it! - Then she can leave? 1217 01:21:40,630 --> 01:21:43,350 Go with her! - I will as there are many creeps about. 1218 01:21:43,420 --> 01:21:44,660 One moment! 1219 01:21:46,010 --> 01:21:47,270 Captain? - Yes? 1220 01:21:47,340 --> 01:21:49,560 This is the governor's daughter. - Rat. 1221 01:21:50,510 --> 01:21:52,270 The governor's daughter. 1222 01:21:52,600 --> 01:21:56,060 We already have the treasure, this is a precious hostage. 1223 01:21:56,130 --> 01:22:00,900 But her father doesn't care about her. - He'll have to come to terms with us! 1224 01:22:00,970 --> 01:22:04,040 He hates this daughter. - That's to be seen. - Who knows why? 1225 01:22:04,360 --> 01:22:07,280 Let's go on board! - One moment. 1226 01:23:10,490 --> 01:23:13,180 Flying… Go, baby! 1227 01:23:16,180 --> 01:23:17,530 Mercy! 1228 01:23:18,450 --> 01:23:19,780 Is that you, José? 1229 01:23:20,710 --> 01:23:23,430 Did you hurt yourself? - Damn, what a blow! 1230 01:23:23,730 --> 01:23:25,390 What a blow to the head! 1231 01:23:26,740 --> 01:23:28,170 I broke my head. 1232 01:23:28,710 --> 01:23:31,150 Check, there must be a cut. 1233 01:23:31,260 --> 01:23:34,210 No, no. - Maybe a small cut? 1234 01:23:34,410 --> 01:23:36,400 I knew you wouldn't desert me. 1235 01:23:36,470 --> 01:23:39,430 You're an angel but I didn't think you'd fall from the heavens. 1236 01:23:39,500 --> 01:23:42,520 Of course, if I'm an angel, I must come from the heavens. 1237 01:23:42,900 --> 01:23:46,990 But I don't understand why you closed the window just as I… 1238 01:23:47,410 --> 01:23:50,040 …was landing. - But I never would've imagined. 1239 01:23:50,600 --> 01:23:54,420 What? That I'd come to save you? You had to! Give me a hand, hurry! 1240 01:23:54,530 --> 01:23:56,900 Don't stand like that. - What can I do? 1241 01:23:57,460 --> 01:23:59,820 Let's block the entrance! 1242 01:24:02,590 --> 01:24:03,780 Here. 1243 01:24:17,920 --> 01:24:22,000 What an effort. Now we must think of fleeing, leaving immediately. 1244 01:24:22,070 --> 01:24:23,390 But how? 1245 01:24:23,550 --> 01:24:27,340 Let's go down from the window. - But how will we leave the island? 1246 01:24:27,410 --> 01:24:30,650 Swimming. - Swimming? The continent is 30 miles from sea. 1247 01:24:30,720 --> 01:24:33,690 Well, we'll take breaks. - Impossible. 1248 01:24:33,760 --> 01:24:38,228 Impossible? No, when we get tired, we'll float on our back. Come on. 1249 01:24:50,900 --> 01:24:53,530 Pull! Pull… Let's go. 1250 01:24:59,880 --> 01:25:03,450 Now you, step over the window and go down slowly. 1251 01:25:03,520 --> 01:25:07,650 Is it safe? - Leave it to me. I'll hold real strong. Go. 1252 01:25:07,720 --> 01:25:11,150 But then who'll hold you? - When you're down, get back up right away 1253 01:25:11,220 --> 01:25:13,750 and hold the rope for me and I'll go down. - Good. 1254 01:25:13,820 --> 01:25:16,210 Isabella! Isabella, answer me! 1255 01:25:16,540 --> 01:25:19,490 What are you doing? - What will we do? 1256 01:25:19,610 --> 01:25:22,000 Open the door! - Every man for himself! 1257 01:25:22,490 --> 01:25:23,710 I'll save myself. 1258 01:25:29,310 --> 01:25:30,680 So scared of me? 1259 01:25:31,360 --> 01:25:32,440 Why? 1260 01:25:33,490 --> 01:25:35,230 Or was there someone with you? 1261 01:25:35,980 --> 01:25:37,450 Who broke the window? 1262 01:25:38,350 --> 01:25:40,300 It was a gust of wind. 1263 01:25:40,540 --> 01:25:42,800 Ah, the wind? - Yes. 1264 01:25:51,870 --> 01:25:54,310 Little one, you can't escape. 1265 01:25:54,870 --> 01:25:56,400 And why would you want to? 1266 01:25:56,790 --> 01:25:58,580 I don't want to do you any harm. 1267 01:25:58,730 --> 01:26:00,870 And I don't think I'm such an ugly man, no? 1268 01:26:01,270 --> 01:26:05,140 Can't you hear everyone having fun? Don't you see how charming the night is? 1269 01:26:05,210 --> 01:26:06,500 No! - What? 1270 01:26:07,670 --> 01:26:09,650 You're beautiful. Young. 1271 01:26:10,020 --> 01:26:13,180 Abandon yourself to the sweetness of life. Come here. 1272 01:26:13,250 --> 01:26:16,720 My father will make you pay. I want to see you hanging from the gallows! 1273 01:26:16,830 --> 01:26:18,730 From the gallows? Me? 1274 01:26:22,150 --> 01:26:23,640 Damn it! 1275 01:26:26,000 --> 01:26:29,710 Stop! What? Do you think the ones below are better than me? 1276 01:26:33,020 --> 01:26:35,160 Well done! You're energetic. 1277 01:26:35,230 --> 01:26:38,510 I like difficult women. But you won't escape me. 1278 01:26:57,340 --> 01:26:58,580 Isabella. 1279 01:27:00,370 --> 01:27:02,310 You're more beautiful than ever! 1280 01:27:07,540 --> 01:27:08,960 You're also strong. 1281 01:27:09,530 --> 01:27:11,060 And I like strong women. 1282 01:27:11,290 --> 01:27:13,900 Isabella, why are you doing this? 1283 01:27:14,570 --> 01:27:16,130 You want to drive me crazy? 1284 01:27:16,230 --> 01:27:17,310 Wait... 1285 01:27:17,970 --> 01:27:19,610 And get this outta here! 1286 01:27:21,400 --> 01:27:22,780 What's under there? 1287 01:27:23,260 --> 01:27:24,920 Then there was someone! 1288 01:27:25,400 --> 01:27:27,460 Come out! Come on! 1289 01:27:29,840 --> 01:27:31,080 Ah, it's you? 1290 01:27:31,670 --> 01:27:33,350 How dare you mock me? 1291 01:27:33,860 --> 01:27:36,200 This time, I'll disembowel you! 1292 01:27:36,720 --> 01:27:39,160 Split you open! Crush you! 1293 01:27:39,620 --> 01:27:41,170 I'll cut you to pieces! 1294 01:27:41,310 --> 01:27:44,060 I'll kill you! Defend yourself, you coward! 1295 01:27:44,280 --> 01:27:48,670 Don't you see I'm unarmed? - Here, my hero! Kill that bandit! 1296 01:27:48,800 --> 01:27:53,600 Yes! Your last hour has come. I waited a long time for this moment. 1297 01:27:53,820 --> 01:27:56,400 Defend yourself, bastard! To arms! 1298 01:28:01,780 --> 01:28:02,930 Run away! 1299 01:28:05,620 --> 01:28:07,090 Damn! 1300 01:28:11,630 --> 01:28:12,890 Stop, coward! 1301 01:28:12,960 --> 01:28:15,390 Your last hour has come. - Why? What time is it? 1302 01:28:15,460 --> 01:28:18,050 Time for revenge. - I don't want revenge on anybody! 1303 01:28:18,120 --> 01:28:20,090 It's over for you, understand? 1304 01:28:20,220 --> 01:28:21,290 Let go. 1305 01:28:21,460 --> 01:28:24,130 You understand? - Coward! 1306 01:28:25,370 --> 01:28:26,880 Damn you! Come here. 1307 01:28:28,950 --> 01:28:30,230 You come down. 1308 01:28:30,370 --> 01:28:31,410 Fine! 1309 01:28:36,720 --> 01:28:37,920 Come down! 1310 01:28:38,160 --> 01:28:40,640 You come up. - I'm coming. 1311 01:28:49,480 --> 01:28:50,630 Here I go! 1312 01:29:02,900 --> 01:29:04,570 I told you to come down! 1313 01:29:05,330 --> 01:29:06,490 Here I am. 1314 01:29:13,240 --> 01:29:14,380 Take that! 1315 01:29:18,750 --> 01:29:20,180 Help! Water! 1316 01:29:23,200 --> 01:29:24,400 Water! 1317 01:29:25,290 --> 01:29:27,080 Help! Water! 1318 01:29:35,380 --> 01:29:37,230 Water! Water! 1319 01:29:53,220 --> 01:29:54,390 My sword. 1320 01:29:55,560 --> 01:29:56,690 Give me a sword. 1321 01:29:56,880 --> 01:29:58,070 My sword! 1322 01:30:03,120 --> 01:30:04,260 Come here, dog! 1323 01:30:04,990 --> 01:30:06,200 Come here, dog! 1324 01:30:27,330 --> 01:30:28,640 If I catch you… 1325 01:30:29,660 --> 01:30:30,770 My sword? 1326 01:30:34,010 --> 01:30:35,010 Pardon! 1327 01:30:39,420 --> 01:30:40,610 Excuse my feet. 1328 01:31:02,800 --> 01:31:04,020 The Spaniards! 1329 01:31:04,140 --> 01:31:06,960 Save yourselves! The Spanish soldiers are coming! 1330 01:31:09,090 --> 01:31:10,210 Let's go! 1331 01:31:10,290 --> 01:31:12,000 Run away, Josè! - No! 1332 01:31:12,770 --> 01:31:15,770 What are you doing? - Nasty fat man! 1333 01:31:16,040 --> 01:31:19,260 Now you'll be unmasked. I know everything about you! 1334 01:31:33,240 --> 01:31:35,960 Stop! Stop everybody! - Excellency! 1335 01:31:36,400 --> 01:31:40,220 I defeated the Black Pirate and captured his right hand man! 1336 01:31:40,290 --> 01:31:43,150 Liar! Not true! Excellency! - Later. 1337 01:31:43,220 --> 01:31:45,610 Later? Now! - Seize him! - What? 1338 01:31:45,880 --> 01:31:47,850 Father! - What, my son? 1339 01:31:47,920 --> 01:31:50,860 No, up, up! Up there, the girl. 1340 01:31:51,660 --> 01:31:53,360 My father! Father! 1341 01:31:53,690 --> 01:31:55,490 This man has defended my honor! 1342 01:31:56,190 --> 01:31:59,190 Right! Me! With all due modesty. - Really? 1343 01:31:59,360 --> 01:32:02,480 Well done! You did this too? - What did I do? I saved her. 1344 01:32:02,550 --> 01:32:04,390 Shoot him! - Shoot me? 1345 01:32:04,460 --> 01:32:07,360 Father! - Isabella, what do you want? I'm here! 1346 01:32:07,430 --> 01:32:10,240 Governor. - Who is it? - There's Isabella. 1347 01:32:10,340 --> 01:32:13,590 Father, didn't you understand? It's not him you must shoot. 1348 01:32:13,660 --> 01:32:16,790 But him! - The fat man! - He's a traitor! - And scum! 1349 01:32:16,860 --> 01:32:19,400 Take him away! - Away! - One moment! 1350 01:32:19,470 --> 01:32:21,650 What happened? I don't understand anything. 1351 01:32:21,720 --> 01:32:24,830 It's simple, Excellency. He's a pirate spy! - What? 1352 01:32:24,900 --> 01:32:27,210 He's a pirate spy! - Him! 1353 01:32:27,480 --> 01:32:30,200 Him? Pontius Pilate? - Yep, Pontius Pilate. 1354 01:32:30,270 --> 01:32:32,340 And who are you? - Who I am? What? 1355 01:32:32,410 --> 01:32:34,360 Who are you? - Mary Magdalene! 1356 01:32:34,430 --> 01:32:36,790 Now, I understand! - Ooh! Governor! 1357 01:32:36,860 --> 01:32:40,690 What the hell? You never understand! Your ears don't work at all! 1358 01:32:41,720 --> 01:32:44,880 Move away! - I want to go back to my house. 1359 01:32:44,950 --> 01:32:46,880 I have a business there. 1360 01:32:50,720 --> 01:32:51,830 Thief! 1361 01:32:53,340 --> 01:32:55,640 Thief! Thief! Stop him! 1362 01:32:55,970 --> 01:32:57,110 Thief! 1363 01:32:57,940 --> 01:32:59,080 Hurry! Hide! 1364 01:32:59,150 --> 01:33:01,020 In the barrel? Do I look crazy? 1365 01:33:01,410 --> 01:33:02,590 Thief! 1366 01:33:04,450 --> 01:33:06,600 Thief! Stop him! 99948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.