Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,790 --> 00:00:12,980
TOTO VERSUS THE BLACK PIRATE
2
00:01:59,080 --> 00:02:00,820
Thief!
3
00:02:02,180 --> 00:02:03,920
Thief!
4
00:02:04,940 --> 00:02:06,990
Get him!
5
00:02:11,290 --> 00:02:12,600
Stop him!
6
00:02:12,760 --> 00:02:15,840
Thief! He robbed me! Get him!
7
00:02:16,850 --> 00:02:19,210
What's happening?
- Get outta the way!
8
00:02:22,480 --> 00:02:24,280
Where did he go?
- Dunno!
9
00:02:25,410 --> 00:02:29,340
Apples! Pears! Watermelons!
10
00:02:33,600 --> 00:02:36,000
All fresh fruit, gentlemen!
11
00:03:15,190 --> 00:03:17,740
Let's go. Come on! Go!
12
00:03:22,590 --> 00:03:24,740
Quick, quick, guys!
13
00:03:24,870 --> 00:03:28,220
You know we don't have much
time to load. Come on, hurry!
14
00:03:30,880 --> 00:03:33,290
Come on, this is no time to rest!
15
00:03:33,360 --> 00:03:36,210
Come on, wake up there!
What are you doing? Sleeping?
16
00:03:40,020 --> 00:03:41,690
Is this ours?
- No.
17
00:03:42,170 --> 00:03:43,170
No?
18
00:03:44,080 --> 00:03:46,500
Oh, it's rum.
- Ah, it's rum.
19
00:03:47,100 --> 00:03:48,100
Load it!
20
00:03:48,400 --> 00:03:50,570
Load it up. Hurry!
21
00:03:51,320 --> 00:03:53,960
Hurry! There are guards about.
22
00:03:54,200 --> 00:03:58,130
Up! Up! Let's go! Come on!
23
00:04:12,740 --> 00:04:16,780
Long live the pirates!
- Long live the pirates!
24
00:04:16,950 --> 00:04:20,320
Long live the Black Pirate!
- Long live the Black Pirate!
25
00:04:23,330 --> 00:04:26,710
All at your stations! Let's go, move!
26
00:04:27,110 --> 00:04:29,360
Guys, don't stop!
27
00:04:29,430 --> 00:04:32,440
No sleeping! No sleeping! Forward!
28
00:04:32,830 --> 00:04:35,350
What is this barrel?
Where does it come from?
29
00:04:35,940 --> 00:04:37,710
I found it in the market.
30
00:04:37,780 --> 00:04:41,090
OK, take it to the captain's cabin.
- I don't want to!
31
00:04:41,330 --> 00:04:44,300
According to Article 131
of the pirates' code,
32
00:04:44,750 --> 00:04:48,550
for every barrel of rum,
the crew is entitled… - Quiet!
33
00:04:49,100 --> 00:04:51,420
Why?
- Don't be a fool with your speeches.
34
00:04:51,490 --> 00:04:55,320
Don't you think there's too many of us?
Well, let's drink it among us, right?
35
00:04:55,390 --> 00:04:58,710
I'm going to call the captain.
- Let's take it to him.
36
00:05:01,390 --> 00:05:02,560
Captain?
37
00:05:02,710 --> 00:05:05,600
If the wind holds up,
in two days we'll cross the Esperanza.
38
00:05:05,980 --> 00:05:08,450
Will there be treasure
from the colonies on board?
39
00:05:08,520 --> 00:05:11,220
My information service
is never wrong, dear Burrasca.
40
00:05:11,290 --> 00:05:13,930
So how about drinking some rum?
41
00:05:14,000 --> 00:05:16,210
Rum?
- Jamaican Rum.
42
00:05:16,280 --> 00:05:17,970
Ah, with pleasure!
43
00:05:25,590 --> 00:05:27,310
God, I can't take it anymore!
44
00:05:27,380 --> 00:05:29,680
At the end of the corridor, on the right.
45
00:05:30,460 --> 00:05:31,600
Thank you.
46
00:05:34,250 --> 00:05:35,940
This way, guys!
47
00:05:37,440 --> 00:05:39,310
Let's drink a pint of rum.
48
00:05:44,420 --> 00:05:46,690
Nobody's last when there's rum, eh?
49
00:06:00,400 --> 00:06:02,220
What kind of rum is this?
50
00:06:02,350 --> 00:06:04,300
Is it already gone?
- Taste it.
51
00:06:09,050 --> 00:06:10,380
It's sour.
52
00:06:11,100 --> 00:06:13,570
It must have gone bad.
- Damn it!
53
00:06:13,640 --> 00:06:17,190
Throw the barrel in the sea!
- The sea? No!
54
00:06:18,610 --> 00:06:20,680
Who said no?
- I didn't speak.
55
00:06:20,750 --> 00:06:22,070
Me neither.
56
00:06:22,820 --> 00:06:24,340
Was it you?
- No.
57
00:06:24,470 --> 00:06:25,920
It was Coccorito.
58
00:06:25,990 --> 00:06:27,510
I didn't open my beak.
59
00:06:27,580 --> 00:06:30,200
The barrel to the fish!
- Not the fish!
60
00:06:31,170 --> 00:06:35,530
Who dares argue with my orders?
- Nobody!
61
00:06:36,360 --> 00:06:39,180
I'll throw it into
the sea with my own hands!
62
00:06:44,830 --> 00:06:48,070
Who moved the barrel?
- Was it you?
63
00:06:48,250 --> 00:06:50,680
No, not me.
- Then who was it?
64
00:06:50,770 --> 00:06:52,960
Well, the parrot…
- Watch out!
65
00:06:53,030 --> 00:06:55,170
No, I mean the parrot spoke earlier.
66
00:07:07,820 --> 00:07:09,140
Good day!
67
00:07:10,130 --> 00:07:11,860
What beautiful young people!
68
00:07:12,110 --> 00:07:15,140
Finally, I see some nice faces!
69
00:07:21,230 --> 00:07:23,970
Where do you come from?
- The barrel.
70
00:07:24,070 --> 00:07:26,440
And who brought you here?
- Him over there!
71
00:07:26,510 --> 00:07:27,790
Me? I'll kill you!
72
00:07:27,860 --> 00:07:30,480
Silence!
- Silence! Let the Marshal talk!
73
00:07:31,530 --> 00:07:33,370
And who brought you on board?
74
00:07:33,780 --> 00:07:36,140
It was like this: The Spanish soldiers…
75
00:07:36,210 --> 00:07:39,690
Ah! Did the Spanish recruit you?
- Confess!
76
00:07:39,760 --> 00:07:41,370
I don't like that guy.
77
00:07:41,770 --> 00:07:44,580
Silence!
- No threats. No threats!
78
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
And how much did you get?
79
00:07:46,880 --> 00:07:50,940
The first time, 6 months
and 20 pieces of gold. Oh, well!
80
00:07:51,010 --> 00:07:52,920
You sell yourself for so little?
81
00:07:53,050 --> 00:07:56,120
And who knows how many of us
he has reported, this filthy spy!
82
00:07:56,190 --> 00:07:58,490
Me?
- Kill him! Kill him!
83
00:08:02,120 --> 00:08:05,070
Excuse me, are these guys mad at me?
- Yes.
84
00:08:05,140 --> 00:08:07,660
You've misunderstood, gentlemen.
Be patient.
85
00:08:07,730 --> 00:08:10,490
I meant to say the Spanish
wanted to arrest me!
86
00:08:10,560 --> 00:08:12,430
And 20 pieces of gold they gave you?
87
00:08:12,500 --> 00:08:14,050
They gave me squat!
88
00:08:14,120 --> 00:08:17,020
I had to pay them
20 pieces of gold as a fine!
89
00:08:17,090 --> 00:08:19,960
Only God knows what I had
to do to collect the sum.
90
00:08:20,030 --> 00:08:23,760
What if he was sent by
our friend, L'Olonese? Eh?
91
00:08:23,830 --> 00:08:27,290
The friend that he said.
- Ah… good! L'Olonese, eh? - Who's he?
92
00:08:27,410 --> 00:08:29,860
And are you good friends?
- Great friends!
93
00:08:29,930 --> 00:08:33,150
How many days since you've seen him?
- Well, let me think…
94
00:08:33,680 --> 00:08:36,790
30 days in November with
April and September. What's today?
95
00:08:36,860 --> 00:08:38,010
28th.
- What?
96
00:08:38,080 --> 00:08:40,650
There's one with 28.
2 days ago, it's been a year.
97
00:08:40,720 --> 00:08:43,750
So you saw his right arm?
- Of course!
98
00:08:43,820 --> 00:08:47,320
We're almost like brothers!
- No, no! His right arm. This.
99
00:08:47,430 --> 00:08:50,090
His right arm.
- Ah, you were referring to the limb?
100
00:08:50,160 --> 00:08:53,020
I cut it off 2 months ago with a saber!
101
00:08:53,090 --> 00:08:55,830
Really? What a hoot!
- What's so funny?
102
00:08:55,900 --> 00:08:59,040
I would've liked to have been
there to see the arm fly!
103
00:08:59,250 --> 00:09:02,410
Sorry, I didn't understand. Whose arm?
- L'Olonese's.
104
00:09:02,540 --> 00:09:06,290
And who cares about L'Olonese!
- What? Weren't you great friends?
105
00:09:06,360 --> 00:09:07,390
Me?
- Yes.
106
00:09:07,460 --> 00:09:10,890
I said I'm a friend of…
But no! I meant L'Olandese (Dutchman)!
107
00:09:10,960 --> 00:09:14,640
L'Olandese? Even worse!
He stole my finest loot!
108
00:09:15,210 --> 00:09:16,550
Really?
- Yes.
109
00:09:19,180 --> 00:09:20,520
Checkmate!
110
00:09:21,750 --> 00:09:24,450
Leave it! - This is cheating!
- No, this is mine!
111
00:09:24,520 --> 00:09:26,350
Give it to me!
- It's mine!
112
00:09:26,430 --> 00:09:28,020
Now then!
- Who's there!
113
00:09:28,370 --> 00:09:30,410
L'Olandese sent you.
114
00:09:30,830 --> 00:09:33,420
Who sent me?
- L'Olandese!
115
00:09:33,570 --> 00:09:35,810
Who told you that?
- You! - Me?
116
00:09:36,080 --> 00:09:38,970
Excuse me, did I say L'Olandese?
I did?
117
00:09:39,040 --> 00:09:42,470
Sorry, it slipped out.
L'Olandese may slip out from anybody.
118
00:09:42,540 --> 00:09:45,470
Did you ever let L'Olandese slip out?
- No! - Not him, but I did.
119
00:09:45,540 --> 00:09:48,760
What can you do?
I wanted to say instead… - Go on.
120
00:09:48,940 --> 00:09:50,870
He sent me, the thing…
- Who?
121
00:09:50,940 --> 00:09:52,570
Which?
- Not the thing, the…
122
00:09:52,640 --> 00:09:55,030
The parmes… the pecorino… no…
- But which?
123
00:09:55,330 --> 00:09:58,850
Il Portoghese! (The Portuguese Man)
- Ah, Il Portoghese!- Damn!
124
00:09:58,920 --> 00:10:02,130
We were like brothers
and he sank my best ship!
125
00:10:02,200 --> 00:10:05,860
Really? Excuse me.
If I may say so, you're really jinxed.
126
00:10:05,930 --> 00:10:09,630
You've a jinx on you!
Still, such a tall piece of a man.
127
00:10:09,700 --> 00:10:12,520
He should be a commendatore by now.
Is he? - No!
128
00:10:12,620 --> 00:10:16,140
He's not? You see, those kind
of things make my blood boil!
129
00:10:16,210 --> 00:10:19,800
I become nervous.
I don't know but I could kill somebody!
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,940
This man makes me suffer!
So big and not yet…!
131
00:10:23,010 --> 00:10:25,940
I must leave or I'll get too upset.
- Calm down!
132
00:10:26,010 --> 00:10:28,100
Where are you going?
- Captain,
133
00:10:28,170 --> 00:10:30,920
there's only one way to
make this filthy spy speak.
134
00:10:31,320 --> 00:10:33,620
Torture.
- You're right.
135
00:10:33,890 --> 00:10:36,430
What?
- You two go and prepare the table.
136
00:10:36,500 --> 00:10:39,340
Oh, good! May you live 100 years!
137
00:10:39,410 --> 00:10:43,400
I'm so hungry!
My stomach has been empty since…
138
00:10:43,470 --> 00:10:44,800
You'll see.
139
00:10:44,870 --> 00:10:47,230
You're so big but I'm so hungry,
I can't see you!
140
00:10:47,300 --> 00:10:48,720
Shall we go?
141
00:11:01,720 --> 00:11:04,090
Is the table set?
- Yes, Captain. - Good.
142
00:11:04,160 --> 00:11:07,660
This? - Yes. - No cups,
tablecloths, cutlery to eat with?
143
00:11:07,730 --> 00:11:09,200
You want a tablecloth?
144
00:11:10,820 --> 00:11:11,980
Climb up!
145
00:11:12,420 --> 00:11:13,700
OK, I'm going.
146
00:11:13,850 --> 00:11:17,280
Is this a time to joke around?
We joke after a full belly, no?
147
00:11:17,350 --> 00:11:19,590
And maybe even a few laughs?
- Yes.
148
00:11:20,610 --> 00:11:22,110
Count me in!
- Get up!
149
00:11:22,530 --> 00:11:26,170
What manners! What ways!
This man is cranky.
150
00:11:26,240 --> 00:11:28,260
Done! All right?
151
00:11:28,350 --> 00:11:30,690
What are you doing with…
- Go forward!
152
00:11:31,300 --> 00:11:34,060
Don't push.
- Forward!
153
00:11:34,410 --> 00:11:36,790
Still further!
- I'm there. - Further!
154
00:11:36,860 --> 00:11:40,440
Impossible. - Why? - It's all wet,
there's the sea. It's full of water!
155
00:11:40,510 --> 00:11:43,070
You'll end up there,
if you decide not to talk!
156
00:11:43,190 --> 00:11:45,980
But I told everything.
- You told nothing! - How?
157
00:11:46,050 --> 00:11:50,260
Enough with making fun of us! - OK.
- And if you don't say who sent you to spy,
158
00:11:50,330 --> 00:11:52,880
I'll throw you to the sharks!
- The sharks?
159
00:11:53,080 --> 00:11:55,850
Please, not in your dreams!
They have no muzzles!
160
00:11:55,920 --> 00:11:58,210
Captain, he'll never talk!
161
00:11:58,280 --> 00:12:00,460
You think so? We'll see.
162
00:12:00,790 --> 00:12:03,190
You want to save your life?
- You hafta ask?
163
00:12:03,260 --> 00:12:05,180
Then sing.
- Here?
164
00:12:05,450 --> 00:12:07,120
Sing!
- Before all?
165
00:12:07,220 --> 00:12:08,280
Sing!
166
00:12:08,350 --> 00:12:10,450
At Marechiaro, there's a window…
167
00:12:10,520 --> 00:12:13,100
Damn it! Damn it!
168
00:12:13,170 --> 00:12:16,500
Damn it? This is the drums.
- What drums?
169
00:12:24,310 --> 00:12:27,360
Great shot, Captain.
- May all spies end up so!
170
00:12:27,430 --> 00:12:29,770
All of them!
Long live the Black Pirate!
171
00:12:29,840 --> 00:12:31,580
Long live the Black Pirate!
172
00:13:26,610 --> 00:13:27,810
Bless you.
173
00:13:28,350 --> 00:13:30,920
Thanks, very nice of you.
- You're welcome.
174
00:13:30,990 --> 00:13:34,600
Thief! Thief!
Help! Black Pirate! Help!
175
00:13:34,670 --> 00:13:38,640
Damn you. You're a thief together
with that parrot of your mother!
176
00:13:38,710 --> 00:13:41,250
No names! Thief and spy!
- Hush!
177
00:13:41,320 --> 00:13:43,850
Look, I'll wring your neck!
178
00:13:44,080 --> 00:13:46,060
Isn't there any parsley on this ship?
179
00:13:46,130 --> 00:13:47,900
Parsley?
- I'll fix you. - Help!
180
00:13:47,970 --> 00:13:50,430
Black Pirate!
- Now I'll fix you.
181
00:13:51,540 --> 00:13:53,100
Shut up!
182
00:13:57,110 --> 00:13:59,590
Burrasca! Wine.
183
00:14:04,300 --> 00:14:06,980
Boss, another song.
184
00:14:13,690 --> 00:14:15,640
Damn that frozen water.
185
00:14:16,020 --> 00:14:17,340
How cold!
186
00:14:17,930 --> 00:14:20,890
Ah, that's better.
Yes.
187
00:14:29,770 --> 00:14:31,330
Excuse me.
- Help.
188
00:14:33,400 --> 00:14:35,250
Eee! A ghost!
189
00:14:36,990 --> 00:14:38,260
I am?
190
00:14:39,720 --> 00:14:43,260
A ghost? Now I'll show you.
191
00:15:05,850 --> 00:15:07,910
Ugh, I did it.
192
00:15:18,250 --> 00:15:19,560
A ghost!
193
00:15:20,310 --> 00:15:22,520
Captain! Captain!
194
00:15:22,700 --> 00:15:25,660
Captain, there's a ghost!
- What nonsense are you talking?
195
00:15:25,730 --> 00:15:27,900
Captain, there's a ghost…
- On board.
196
00:15:27,970 --> 00:15:30,860
It's the truth. We've all seen it.
- Yes, it's true!
197
00:15:30,930 --> 00:15:32,520
Stupid idiots!
198
00:15:32,590 --> 00:15:35,030
If you can't hold your liquor, don't drink!
199
00:15:35,100 --> 00:15:37,690
There he is! There he is!
200
00:15:39,100 --> 00:15:41,100
How ugly!
201
00:15:50,220 --> 00:15:51,880
Enough!
202
00:15:52,020 --> 00:15:53,960
It's that idiot's usual joke!
203
00:15:54,030 --> 00:15:56,230
Burrasca! Where are you?
- Here.
204
00:15:56,630 --> 00:15:59,570
Give him the lesson he deserves.
- Let's give it to him!
205
00:15:59,640 --> 00:16:02,440
Yes, give it to him.
- Take him!
206
00:16:04,230 --> 00:16:07,390
I'll bash his head in. Where is he?
207
00:16:07,720 --> 00:16:09,950
Where is he? Where are you?
208
00:16:18,450 --> 00:16:20,590
Does this seem like a time for joking?
209
00:16:20,660 --> 00:16:22,110
Help, Captain!
210
00:17:02,180 --> 00:17:04,010
Stop, you cowards!
211
00:17:32,830 --> 00:17:36,100
I'll kill him.
- There he is!
212
00:17:42,390 --> 00:17:43,670
See?
213
00:17:52,930 --> 00:17:54,650
That's done.
214
00:17:58,710 --> 00:18:01,710
I told you, it's a ghost.
215
00:18:08,650 --> 00:18:11,780
José! How did he get back here?
216
00:18:12,480 --> 00:18:16,310
I knew it! It's him! The spy!
217
00:18:16,430 --> 00:18:17,810
Get him!
218
00:18:27,780 --> 00:18:30,420
Let's kill him! To his death!
219
00:18:39,140 --> 00:18:41,080
Article 36.
220
00:18:41,860 --> 00:18:43,610
Regarding hanging.
221
00:18:44,590 --> 00:18:48,670
Lord, at this solemn time, listen to us.
222
00:18:49,230 --> 00:18:52,640
You who are so good, welcome this sinner.
223
00:18:52,710 --> 00:18:55,930
Even if he is a spy, a thief, a wretch.
224
00:18:56,000 --> 00:18:58,400
Stop it! You'll bring me bad luck!
225
00:18:58,470 --> 00:19:01,080
Let me die in peace. Right, hangman?
226
00:19:01,570 --> 00:19:03,190
To you.
- Let's go.
227
00:19:07,290 --> 00:19:09,710
Blindfold.
- No blindfold! No!
228
00:19:10,060 --> 00:19:11,400
I'm a hero.
229
00:19:11,690 --> 00:19:13,070
The noose.
- No noose.
230
00:19:13,140 --> 00:19:15,520
You hafta wear the noose
or they can't hang you.
231
00:19:15,590 --> 00:19:17,330
I got distracted. Sorry.
232
00:19:18,240 --> 00:19:22,290
The convict has the right
to express a last wish before dying.
233
00:19:22,360 --> 00:19:23,800
You have a wish?
- Yes.
234
00:19:23,870 --> 00:19:26,320
Say it.
- Hang me, but save my life.
235
00:19:26,390 --> 00:19:28,980
No more nonsense! Hurry with it!
236
00:19:29,050 --> 00:19:30,850
What manners!
237
00:19:58,510 --> 00:20:01,410
Hangman, pull me down! It's cold up here!
238
00:20:01,950 --> 00:20:03,220
Impossible!
239
00:20:08,520 --> 00:20:11,820
Another one of your devilries, eh?
- Every man for himself.
240
00:20:11,890 --> 00:20:14,180
I'll take off your neck with my hands!
241
00:20:18,720 --> 00:20:22,710
Article 5, paragraph 16,
comma F of the pirates' code:
242
00:20:22,820 --> 00:20:27,960
The convict who escapes the penalty
in a miraculous or extraordinary way,
243
00:20:28,030 --> 00:20:30,540
has the right to be pardoned.
- Quite right!
244
00:20:33,760 --> 00:20:36,280
Captain! What will you do? Obey the code?
245
00:20:36,700 --> 00:20:39,540
All right, damn you and everyone!
246
00:20:57,250 --> 00:21:01,020
Listen, we're alone now
and you can tell me.
247
00:21:01,130 --> 00:21:03,680
Who sent you here to spy?
248
00:21:03,910 --> 00:21:06,230
Ah, this is an obsession!
249
00:21:06,300 --> 00:21:08,420
How many times, must I say I'm no spy?
250
00:21:08,490 --> 00:21:10,770
So why were you hiding in the barrel?
251
00:21:11,340 --> 00:21:12,700
Political reasons.
252
00:21:13,310 --> 00:21:15,210
Are you an anarchist?
- No.
253
00:21:15,280 --> 00:21:17,010
Secret sect?
- No.
254
00:21:17,080 --> 00:21:18,630
Dynamite?
- No.
255
00:21:18,800 --> 00:21:20,170
Then who are you?
256
00:21:21,200 --> 00:21:24,930
Listen, I'll tell you,
but I beg you, don't tell anyone.
257
00:21:25,000 --> 00:21:27,200
Don't worry.
- With nobody.
258
00:21:27,270 --> 00:21:29,670
With nobody.
- Your hand. What are you giving me?
259
00:21:29,740 --> 00:21:32,820
Eh, my hook.
- Ah, sorry. Sit down.
260
00:21:33,870 --> 00:21:36,990
In the morning…
I leave home to go to work.
261
00:21:37,060 --> 00:21:40,950
To earn a living, bread.
And I insert myself into the crowd.
262
00:21:41,020 --> 00:21:45,550
In the middle of the crowd,
I must make my way by jostling, pushing.
263
00:21:45,620 --> 00:21:50,700
Sometimes, out of bad luck, I slip and
end up with my hand in someone's pocket.
264
00:21:51,220 --> 00:21:53,220
I pull my arm back quickly.
265
00:21:53,290 --> 00:21:55,760
What have I got in my hand?
A purse full of money.
266
00:21:55,830 --> 00:21:59,540
I don't know whose it is,
the crowd's so big. What to do? I keep it!
267
00:21:59,610 --> 00:22:01,750
What should I do?
What would you do?
268
00:22:01,890 --> 00:22:06,320
And this misfortune happens
2 or 3 times a day. Cursed fate!
269
00:22:06,890 --> 00:22:09,080
So, you're just a thief.
270
00:22:09,150 --> 00:22:12,350
Hey, watch your words.
Young man, watch your words.
271
00:22:12,420 --> 00:22:15,380
I'm not a thief. - No? What then?
- I'm persecuted due to politics.
272
00:22:15,450 --> 00:22:16,820
Politics made me so.
273
00:22:16,890 --> 00:22:20,680
What politics? - Got it?
- You're a petty thief like the rest.
274
00:22:20,750 --> 00:22:23,710
Say, what difference is there
between me and you guy?
275
00:22:23,890 --> 00:22:26,930
Tell me this.
- Hey, calm down.
276
00:22:27,190 --> 00:22:30,650
Don't confuse yourself with us.
- What?
277
00:22:30,720 --> 00:22:34,640
We are the aristocracy of theft.
We're organized.
278
00:22:35,220 --> 00:22:38,660
We have a knights' code we respect.
279
00:22:38,810 --> 00:22:41,940
I'm part of the knights' code.
What are you part of?
280
00:22:42,060 --> 00:22:43,890
I'm part of the penal code. OK?
281
00:22:43,960 --> 00:22:46,130
It's the same.
- The same?
282
00:22:46,200 --> 00:22:49,880
If it's not the same, it's similar.
Listen, amputee, come here.
283
00:22:49,950 --> 00:22:52,750
Amputee? A hook, please.
- I want to go.
284
00:22:52,820 --> 00:22:54,710
I don't want to stay here.
285
00:22:54,980 --> 00:22:58,530
Tell me what I need to do to leave!
- Leave? Easy to say!
286
00:23:00,610 --> 00:23:02,930
It got stuck? To the magnet?
287
00:23:03,000 --> 00:23:04,680
You can't leave.
288
00:23:04,750 --> 00:23:07,480
Whether you want it or not,
you're a pirate too.
289
00:23:07,620 --> 00:23:11,400
Then I'm forced to be a pirate?
- Well, why complain?
290
00:23:11,470 --> 00:23:13,550
You've gone up socially.
291
00:23:13,730 --> 00:23:16,490
Excuse me but here you eat, drink, sleep.
292
00:23:16,860 --> 00:23:20,120
Every time we board,
you get your share of the loot.
293
00:23:20,370 --> 00:23:23,470
After 20 or 30 years,
you can retire to a private life.
294
00:23:23,540 --> 00:23:26,250
Respected with some nice wealth saved up.
295
00:23:26,650 --> 00:23:28,150
That is, if you live.
296
00:23:28,220 --> 00:23:32,260
Why is there also a hope to croak?
- Well the risks are many.
297
00:23:32,590 --> 00:23:35,740
See this?
Don't mess with the Black Pirate.
298
00:23:35,840 --> 00:23:39,160
That pirate! You don't know what
I like to do to that Black Pirate!
299
00:23:39,230 --> 00:23:40,700
Yeah, right!
300
00:23:41,030 --> 00:23:45,150
Listen up. What if I were sick?
- There's no doctor.
301
00:23:45,220 --> 00:23:47,800
What if I get injured?
- There's no infirmary.
302
00:23:48,100 --> 00:23:50,260
What if I die?
- They throw you in the sea.
303
00:23:50,330 --> 00:23:52,350
Well, as long as you have your health!
304
00:23:52,420 --> 00:23:55,610
Rather, think of weaponry.
Go and get a sword.
305
00:23:55,680 --> 00:23:59,410
Where do I get it? You give me one?
- No, everybody here makes their own.
306
00:23:59,480 --> 00:24:00,810
Go down to the forge.
307
00:24:01,120 --> 00:24:04,120
Get a hammer, a piece of iron and make it.
308
00:24:04,190 --> 00:24:06,660
At this hour? Now?
- Yes, now!
309
00:24:06,730 --> 00:24:09,770
I've never been there before.
- Now, you're arguing? Go.
310
00:24:09,840 --> 00:24:11,110
To Foggia?
- To Fog...
311
00:24:11,180 --> 00:24:13,230
Yeah, Foggia! What Foggia?
- In Bari?
312
00:24:13,300 --> 00:24:15,200
What Bari and Catania?
- Barletta?
313
00:24:15,270 --> 00:24:18,770
No, to Naples! But, really!
- What? I gotta go to Naples to…
314
00:24:18,840 --> 00:24:21,000
Who said Naples?
- It's not Foggia, if I go to Naples!
315
00:24:21,070 --> 00:24:24,040
No, Sir, I didn't say go to Foggia!
The forge! Forge!
316
00:24:24,110 --> 00:24:27,010
The forge below, the smithy…
- You said Foggia!
317
00:24:27,120 --> 00:24:31,180
Did I say Foggia? - I'd make you…!
- Now, it's me? Hark at him!
318
00:24:31,250 --> 00:24:35,110
Take any piece of iron, go below
and make that blessed sword.
319
00:24:41,260 --> 00:24:42,550
It's the Esperanza.
320
00:24:42,760 --> 00:24:44,890
Our friend's information was correct.
321
00:24:44,960 --> 00:24:47,530
The treasure of the colonies
won't escape us.
322
00:24:47,960 --> 00:24:50,100
Helmsman, approach!
323
00:24:50,230 --> 00:24:54,050
Ready to board!
- Gunners, get ready to board!
324
00:25:03,900 --> 00:25:06,770
Parino! Look!
It came out good. Have I done well?
325
00:25:06,840 --> 00:25:08,860
Not bad. Where did you do it?
326
00:25:08,930 --> 00:25:11,960
At the smithy, in Foggia.
- Yes, I see.
327
00:25:12,030 --> 00:25:15,100
How did you do it? Where did
you get the iron? - I got it from here.
328
00:25:15,360 --> 00:25:18,810
From the magnet. - What?
- This magnet.
329
00:25:18,880 --> 00:25:21,390
Wretch! You took my magnet?
- Yes, Sir.
330
00:25:21,510 --> 00:25:23,530
That was my lucky charm!
- So?
331
00:25:23,600 --> 00:25:25,670
So? What will I do now?
332
00:25:26,740 --> 00:25:30,270
Is it noon?
- An attack. A cannon blow!
333
00:25:30,340 --> 00:25:33,100
Is it the pirates? Call the guards!
334
00:25:33,170 --> 00:25:36,290
Guards? We're the pirates!
- Who do I call? - Nobody!
335
00:25:53,630 --> 00:25:56,250
Take the helm! This is a trap.
336
00:25:57,430 --> 00:25:59,680
On that ship is the whole Spanish army.
337
00:26:08,890 --> 00:26:11,890
Let's get ready to fight! Let's die hard!
338
00:26:24,550 --> 00:26:26,020
Have we approached?
- Yes.
339
00:26:26,090 --> 00:26:27,620
Let's go board her!
340
00:26:28,080 --> 00:26:30,460
Follow me! And show what you can do.
341
00:26:30,530 --> 00:26:33,240
I can't do anything.
- Don't be an idiot! Follow me!
342
00:26:33,310 --> 00:26:34,540
I'm the idiot?
343
00:26:35,790 --> 00:26:37,200
Long live Spain!
344
00:26:37,620 --> 00:26:39,110
Death to pirates!
345
00:26:52,140 --> 00:26:54,160
Who goes there?
- Password?
346
00:26:54,230 --> 00:26:55,760
On guard! Defend yourself!
347
00:26:55,830 --> 00:26:58,060
One moment! This is a big mistake.
348
00:26:58,130 --> 00:27:01,030
I'm not a pirate.
- Ah, you're not a pirate, eh?
349
00:27:01,160 --> 00:27:02,800
Surrender!
- You!
350
00:27:02,870 --> 00:27:04,560
Surrender!
- First you!
351
00:27:04,630 --> 00:27:07,650
Surrender!
- So, it's neither your word or mine!
352
00:27:07,720 --> 00:27:10,380
Let's both surrender, OK?
- Fight!
353
00:27:10,450 --> 00:27:13,670
I will! And don't tell me to stand still
or you'll know what I'll do?
354
00:27:13,740 --> 00:27:16,640
What?
- Mar your skin and give your scar a twin!
355
00:27:16,710 --> 00:27:18,180
To arms!
- Fight!
356
00:27:29,470 --> 00:27:30,660
On guard!
357
00:28:40,840 --> 00:28:43,420
That's 2. Who's next?
358
00:29:23,050 --> 00:29:24,050
Captain!
359
00:29:24,870 --> 00:29:25,870
Captain!
360
00:29:29,110 --> 00:29:32,330
What are you doing there?
- Let's hide, now that we can't be saved.
361
00:29:32,400 --> 00:29:35,710
Then at the first port, we'll try to slip…
- Wretch! Come out from there!
362
00:29:35,780 --> 00:29:40,600
But the Spaniards are everywhere,
we'll be lost. - Get out of there! Out!
363
00:29:40,670 --> 00:29:45,300
A pirate doesn't give up.
We'll die fighting but we'll die hard!
364
00:29:45,370 --> 00:29:49,170
Very hard. - Come with me!
Let's show them who the Black Pirate is!
365
00:29:49,240 --> 00:29:50,520
We'll win!
366
00:29:53,760 --> 00:29:54,930
36…
367
00:29:56,840 --> 00:29:58,450
37…
368
00:30:02,740 --> 00:30:04,480
38…
369
00:30:04,650 --> 00:30:06,010
Who's next?
370
00:30:13,190 --> 00:30:14,900
God, how heavy you are!
371
00:30:15,790 --> 00:30:17,040
There you go!
372
00:30:19,720 --> 00:30:22,230
40 and 41! How tiring!
373
00:30:22,500 --> 00:30:24,330
Is there anyone else?
374
00:30:27,000 --> 00:30:30,330
Long live…
Long live the Black Pirate!
375
00:30:46,920 --> 00:30:50,120
Damn it! Turn back around!
Let's return to the cove!
376
00:30:50,190 --> 00:30:51,320
Yes, Captain!
377
00:31:07,410 --> 00:31:10,580
Hey, did you see the half moon?
- No, I can't see it. Here.
378
00:31:10,650 --> 00:31:14,440
You can't see it, it's day.
- That's what I say. How can you see it?
379
00:31:14,510 --> 00:31:18,580
I'm not looking for that. - What kind
of half moon do you want? - Mine.
380
00:31:18,650 --> 00:31:22,060
Are you Master of the Moon?
- That's not what I'm talking about.
381
00:31:22,130 --> 00:31:25,600
I'm talking about…
How do you call it? The meat chopper!
382
00:31:25,670 --> 00:31:27,810
Nope, I didn't see it.
- You didn't, eh?
383
00:31:28,900 --> 00:31:32,140
And that? - Which?
- That one at at your side.
384
00:31:32,210 --> 00:31:35,920
This here?
This is a scimitar, a short weapon.
385
00:31:35,990 --> 00:31:38,260
That's no short weapon, but the half moon.
386
00:31:38,330 --> 00:31:40,770
I found it in the kitchen!
- Where else would it be?
387
00:31:40,840 --> 00:31:44,220
Gimme it, I hafta cook.
I gotta chop the meat. - With this?
388
00:31:44,290 --> 00:31:46,450
You use this on the meat?
- Yes, why?
389
00:31:46,520 --> 00:31:50,390
That surprises you? Meat, onion, all.
- Actually, stop there.
390
00:31:50,460 --> 00:31:52,460
What is it?
- Stay there, don't move.
391
00:31:56,530 --> 00:31:57,860
Damned pirates!
392
00:31:58,930 --> 00:32:01,530
Crew members! Sailors!
393
00:32:01,600 --> 00:32:04,570
Cabin boys, ahoy! And personnel!
394
00:32:04,640 --> 00:32:05,770
Listen to me!
395
00:32:07,720 --> 00:32:08,780
Silence.
396
00:32:09,280 --> 00:32:11,220
Are you all here?
- Yes!
397
00:32:11,540 --> 00:32:13,350
After my heroic gesture,
398
00:32:13,530 --> 00:32:17,900
that was worth saving your life,
ugly stinkers like no one else,
399
00:32:18,540 --> 00:32:22,020
our captain, the so-called Black Pirate,
400
00:32:22,240 --> 00:32:27,830
had to by law,
pro… pro… promote me to officer!
401
00:32:28,530 --> 00:32:32,320
And therefore,
by virtue of this, I demand from you
402
00:32:32,460 --> 00:32:34,950
the maximum devotion!
- Yes!
403
00:32:35,180 --> 00:32:37,490
The maximum respect!
- Yes!
404
00:32:37,560 --> 00:32:39,830
The maximum obedience!
- Yes!
405
00:32:39,900 --> 00:32:41,670
No!
- Who said "no"? - Me!
406
00:32:42,940 --> 00:32:44,990
Oh, gosh darn it! Throw him in the sea.
407
00:32:50,350 --> 00:32:52,680
Done?
- Yes!
408
00:32:52,750 --> 00:32:54,440
Thank you!
- You're welcome!
409
00:32:54,580 --> 00:32:56,200
Thank you!
- You're welcome!
410
00:32:56,270 --> 00:32:58,700
You're welcome! - Thank you!
- Don't mention it!
411
00:33:00,190 --> 00:33:02,820
This ship sucks!
412
00:33:03,140 --> 00:33:07,460
And I'm not used to living
in dirt like you!
413
00:33:07,920 --> 00:33:09,150
So I demand,
414
00:33:09,820 --> 00:33:13,610
that within 5 minutes,
this filthy boat becomes
415
00:33:13,680 --> 00:33:16,150
shiny like a mirror!
416
00:33:16,410 --> 00:33:19,080
Is that clear? Or not?
417
00:33:19,810 --> 00:33:21,170
No more chatter!
418
00:33:21,870 --> 00:33:25,030
Let's get to work immediately!
Hurry! To work!
419
00:33:25,580 --> 00:33:27,550
March! Go!
420
00:33:28,490 --> 00:33:29,620
Come on!
421
00:33:29,990 --> 00:33:30,990
Hurry!
422
00:33:32,750 --> 00:33:33,750
Go!
423
00:33:35,680 --> 00:33:37,410
Quick! Hurry up!
424
00:33:41,100 --> 00:33:44,040
Lazy! Idle!
425
00:33:49,690 --> 00:33:50,930
Burrasca?
426
00:33:56,920 --> 00:33:58,040
Here I am.
427
00:33:58,320 --> 00:34:00,220
Call that idiot José.
428
00:34:00,330 --> 00:34:02,800
What's he yelling about?
Who does he think he is?
429
00:34:03,040 --> 00:34:04,890
It's gone to his head.
430
00:34:04,960 --> 00:34:07,080
Send him down immediately!
- Yes, Sir!
431
00:34:16,290 --> 00:34:18,600
Do you take my shoes for a spittoon?
432
00:34:23,790 --> 00:34:26,640
Admiral Sir!
- Don't be funny.
433
00:34:26,710 --> 00:34:28,600
Go down, the captain wants you.
434
00:34:28,760 --> 00:34:30,740
Where is he?
- Down in the hold.
435
00:34:31,960 --> 00:34:34,680
Let's go! Hurry!
- I hate this guy!
436
00:34:34,750 --> 00:34:36,880
What?
- No, nothing. Forget it.
437
00:34:46,600 --> 00:34:47,850
May I?
438
00:34:48,120 --> 00:34:50,510
Come on down, my dear.
439
00:34:54,740 --> 00:34:57,290
Captain, do you have any orders for me?
440
00:35:00,180 --> 00:35:04,190
Now then…
look, I wanted to tell you… that…
441
00:35:04,830 --> 00:35:07,240
… the weather is…
- It's fine.
442
00:35:07,590 --> 00:35:10,120
The wind… the ship…
443
00:35:10,320 --> 00:35:12,620
Wind is wind.
- Burrasca!
444
00:35:12,960 --> 00:35:14,450
Here I am, Commander!
445
00:35:18,720 --> 00:35:20,240
He fell down!
446
00:35:36,070 --> 00:35:37,160
Who is it?
447
00:35:37,310 --> 00:35:39,860
Captain, it's me: Lieutenant José.
448
00:35:40,190 --> 00:35:41,710
One moment!
449
00:35:42,060 --> 00:35:43,420
Take your time.
450
00:35:44,560 --> 00:35:45,860
I'll wait.
451
00:35:47,250 --> 00:35:48,830
I await anxiously.
452
00:35:50,450 --> 00:35:51,910
One moment, eh?
453
00:35:52,960 --> 00:35:55,100
I'm here!
- I'll be right there!
454
00:35:55,700 --> 00:35:56,810
I'm here!
455
00:35:57,400 --> 00:35:59,110
Come in, José.
456
00:35:59,720 --> 00:36:02,240
May I?
- Come in, my dear.
457
00:36:03,340 --> 00:36:05,610
Captain, you called me?
- Yes.
458
00:36:05,750 --> 00:36:09,640
Yes, Sir? - I was thinking that
a promotion to officer wasn't enough.
459
00:36:11,010 --> 00:36:12,820
By Jove! You're penitent, eh?
460
00:36:12,970 --> 00:36:16,200
You've been decorated?
What campaign was it? - This one?
461
00:36:16,270 --> 00:36:18,160
The Polesine campaign.
- The other?
462
00:36:18,230 --> 00:36:21,250
An Alpine rescue.
I've earned it this summer.
463
00:36:21,320 --> 00:36:23,070
Not enough for a hero like you!
464
00:36:23,140 --> 00:36:27,610
As you wish. - So I thought
I'd give you this amphora as a gift.
465
00:36:27,680 --> 00:36:29,100
No!
- Yes.
466
00:36:29,210 --> 00:36:31,050
But this is gold.
- Gold!
467
00:36:31,180 --> 00:36:34,210
But how, am I worthy?
- You're worthy!
468
00:36:34,410 --> 00:36:37,030
But Captain, it's not possible.
- It is!
469
00:36:37,160 --> 00:36:38,790
If you insist…
- I insist!
470
00:36:38,860 --> 00:36:40,550
If you insist, I accept.
471
00:36:41,230 --> 00:36:42,860
Captain, I thank you.
472
00:36:42,930 --> 00:36:46,560
Believe me, this amphora will
make me explode with joy!
473
00:36:46,630 --> 00:36:48,280
I truly hope so! I do.
474
00:36:50,590 --> 00:36:51,820
But no, don't!
475
00:36:53,330 --> 00:36:54,410
Thank you.
476
00:36:54,950 --> 00:36:56,950
Oh, Captain, listen.
- What?
477
00:36:57,020 --> 00:36:59,140
I've an idea. A magnificent one.
478
00:36:59,210 --> 00:37:01,490
Yes? Spit it out.
- Have a seat. - No, no!
479
00:37:01,560 --> 00:37:03,620
But it's something long.
- No! Hurry!
480
00:37:03,690 --> 00:37:05,170
Very long!
- No!
481
00:37:05,330 --> 00:37:08,840
It's something from 30 years ago.
- What? - Quite complex…
482
00:37:08,960 --> 00:37:11,980
Listen. Tell me if you like it.
- I do!
483
00:37:12,050 --> 00:37:14,900
If you don't like it, say so. - I like it!
- I won't be offended. - I love it!
484
00:37:14,970 --> 00:37:17,930
Sit - No, standing.
- OK. You really want me to tell you?
485
00:37:18,000 --> 00:37:19,850
Yes, yes, yes! - Right now?
- Yes.
486
00:37:19,960 --> 00:37:21,430
I have an idea.
487
00:37:21,500 --> 00:37:25,500
As the mates are envious,
they may steal this from me.
488
00:37:25,600 --> 00:37:28,330
So, you know what I thought?
489
00:37:28,400 --> 00:37:30,430
I'll leave this amphora with you.
490
00:37:30,500 --> 00:37:33,730
And I'll come to pick it up in a month,
when we land.
491
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
No!
492
00:37:35,110 --> 00:37:37,200
Take it away immediately! It's an order!
493
00:37:37,270 --> 00:37:38,690
Come on.
- Take it!
494
00:37:38,760 --> 00:37:40,930
Yes.
- No! That's an order!
495
00:37:41,000 --> 00:37:43,210
It's an order?
- Yes. - I'll obey.
496
00:37:43,590 --> 00:37:47,080
Captain! Believe! Obey! I'm outta here!
497
00:37:59,010 --> 00:38:00,140
Captain.
498
00:38:04,320 --> 00:38:05,460
Captain!
499
00:38:06,600 --> 00:38:08,990
Captain, José stole this…
- No!
500
00:38:11,690 --> 00:38:13,660
What the hell!
501
00:38:27,020 --> 00:38:30,010
Give it a try!
- Two doubloons on the captain.
502
00:38:32,520 --> 00:38:35,170
For me, two against the captain.
- Against.
503
00:38:38,570 --> 00:38:40,810
Ready?
- Ready, Captain.
504
00:38:56,430 --> 00:38:58,580
So, another round?
505
00:38:58,700 --> 00:39:01,780
Yes, who's next now?
- Me. - Go.
506
00:39:02,000 --> 00:39:04,480
Who's betting? - Two for the captain.
- Double for me!
507
00:39:04,560 --> 00:39:06,630
Me too!
- Double or nothing?
508
00:39:06,700 --> 00:39:08,850
Two against the captain.
- Against!
509
00:39:09,040 --> 00:39:11,200
Good, come on! Come on!
510
00:39:11,540 --> 00:39:12,860
Come on, bet!
511
00:39:13,540 --> 00:39:15,340
Two on the Captain.
- Ready!
512
00:39:15,410 --> 00:39:17,420
We're ready, Captain.
- Good.
513
00:39:17,880 --> 00:39:18,920
Go.
514
00:39:36,240 --> 00:39:38,120
Well? Why so shocked?
515
00:39:38,650 --> 00:39:40,430
I can miss now and then, no?
516
00:39:44,510 --> 00:39:46,250
Come on, who's next?
517
00:39:46,410 --> 00:39:48,850
It's your turn.
- Are you an idiot? We're joking.
518
00:39:48,920 --> 00:39:50,540
Captain Sir, I cannot.
519
00:39:50,610 --> 00:39:53,260
Why not? - Because when
I was a child, I had measles.
520
00:39:53,330 --> 00:39:55,030
What? Refusing?
- Yes.
521
00:39:55,100 --> 00:39:57,490
No, you can't refuse.
Our laws won't allow it.
522
00:39:57,560 --> 00:39:59,130
These laws!
- Go on.
523
00:39:59,200 --> 00:40:01,300
Don't make the captain mad.
- Who cares?
524
00:40:01,370 --> 00:40:03,390
What are you afraid of?
He never misses.
525
00:40:03,460 --> 00:40:05,370
What about earlier?
- Pure chance.
526
00:40:05,440 --> 00:40:08,350
Enough nonsense! Put him in there!
- Go ahead, guys.
527
00:40:08,420 --> 00:40:11,460
One and a half on the Captain.
- Move it!
528
00:40:11,620 --> 00:40:14,270
Put yourself against the pole.
- Scum!
529
00:40:15,060 --> 00:40:18,110
No. I want to choose by chance.
530
00:40:18,270 --> 00:40:21,840
Which-one-should-I-take?
This one. OK?
531
00:40:23,520 --> 00:40:25,370
Here, aim.
532
00:40:25,580 --> 00:40:28,610
Are you ready?
- Very ready, aim!
533
00:40:42,290 --> 00:40:45,390
Today is not a good day! What bad luck!
534
00:40:45,460 --> 00:40:47,250
Captain!
- What is it?
535
00:40:48,270 --> 00:40:49,940
Somebody from San Juan is here.
536
00:40:50,010 --> 00:40:52,300
He finally showed and
will have to deal with me.
537
00:40:52,370 --> 00:40:54,710
Where is he? - In the room.
- Let's go!
538
00:40:54,780 --> 00:40:56,870
No, Sir! I won't pay anyone!
539
00:41:02,250 --> 00:41:06,280
Damn you and your information!
A fine ship you recommended!
540
00:41:06,350 --> 00:41:09,140
Calm down.
- Calm? It was full of Spanish soldiers!
541
00:41:09,210 --> 00:41:12,050
You made me fall into a trap!
- Calm down!
542
00:41:12,120 --> 00:41:14,900
We can still take
the treasure of the colonies.
543
00:41:15,080 --> 00:41:17,170
At San Juan, in the fortress underground.
544
00:41:17,240 --> 00:41:20,170
Then I'll attack the fortress
and level it to the ground!
545
00:41:20,240 --> 00:41:22,690
I will kill!
- Don't be so impulsive!
546
00:41:22,760 --> 00:41:27,030
Try to listen to my plan!
With cunning, it'll all be easier. - Go on.
547
00:41:27,210 --> 00:41:29,900
Doesn't count! We'll do it over.
I'll shoot.
548
00:41:29,970 --> 00:41:31,910
What are you doing?
- I'll shoot!
549
00:41:31,980 --> 00:41:34,670
You're a retard!
- José.
550
00:41:34,740 --> 00:41:37,290
Where are you going?
- To the captain!
551
00:41:37,360 --> 00:41:39,720
Come here!
- I hafta report to him!
552
00:41:40,250 --> 00:41:41,730
Come here, I said!
553
00:41:44,490 --> 00:41:46,080
He found his protector!
554
00:41:46,150 --> 00:41:50,510
May I? - What do you want?
Who said you could enter? - Captain Sir,
555
00:41:50,580 --> 00:41:53,870
as long as you were shooting, I was there
because you're almost infallible.
556
00:41:53,940 --> 00:41:56,630
But I won't let Burrasca do it.
- Go to hell! Out!
557
00:41:56,700 --> 00:42:00,100
Did you hear? - Can't you see
I'm talking to a gentleman? - This?
558
00:42:00,390 --> 00:42:03,130
How many times must I say
that I don't want to be…
559
00:42:03,200 --> 00:42:05,390
What are you looking at?
- The ring's nice.
560
00:42:05,540 --> 00:42:07,990
Should I steal it?
- Steal it? Out!
561
00:42:08,180 --> 00:42:10,410
I'll kill him and...
- I'm working here!
562
00:42:10,480 --> 00:42:12,290
I'm working on your behalf!
563
00:42:12,360 --> 00:42:14,240
Out!
- Yes, Sir!
564
00:42:14,610 --> 00:42:17,520
Out!
- OK, no need to get angry.
565
00:42:18,350 --> 00:42:19,620
Damn it!
566
00:42:22,810 --> 00:42:25,000
Now then, do we agree?
567
00:42:25,240 --> 00:42:27,760
Damn it. One of these days…!
568
00:42:28,080 --> 00:42:29,680
That guy!
- Well?
569
00:42:30,090 --> 00:42:31,940
What happened? What is it?
570
00:42:32,280 --> 00:42:35,420
I can't take it anymore.
I'm tired of being forced to be a pirate!
571
00:42:35,490 --> 00:42:37,700
I was not born for piracy!
- So?
572
00:42:37,770 --> 00:42:40,250
Can you tell me when we embark?
- Why?
573
00:42:40,320 --> 00:42:45,570
At the first port, I'll run away.
- Easy to say. But what do I know?
574
00:42:45,780 --> 00:42:49,070
You should know what the head boss
has in his head. Do you know?
575
00:42:49,340 --> 00:42:51,300
I do.
- Really? What?
576
00:42:51,370 --> 00:42:52,930
The head?
- What's in his head?
577
00:42:53,000 --> 00:42:54,670
A head. There's his head.
578
00:42:54,740 --> 00:42:56,850
I know he has a head!
But what's inside?
579
00:42:56,920 --> 00:42:58,630
The head.
- Whose head?
580
00:42:58,700 --> 00:43:02,280
The boss's head.
- Not outside, inside.
581
00:43:02,350 --> 00:43:04,350
Sawdust.
- The boss!
582
00:43:06,200 --> 00:43:08,240
Silence!
- Silence!
583
00:43:11,540 --> 00:43:14,650
He's got his head!
- Of course! What did you expect?
584
00:43:14,770 --> 00:43:16,530
You know, at times... If only!
585
00:43:17,100 --> 00:43:19,540
Guys! I need a volunteer.
586
00:43:19,910 --> 00:43:21,770
It's about going to San Juan.
587
00:43:22,760 --> 00:43:24,830
What did he say?
- San Juan.
588
00:43:24,900 --> 00:43:27,760
I've been there.
- You know San Juan? Really?
589
00:43:27,830 --> 00:43:30,490
Like my home. - Really?
- San Juan Tediù.
590
00:43:30,560 --> 00:43:33,530
What's that?
- San Giovanni a Teduccio, no?
591
00:43:33,600 --> 00:43:35,320
No!
- Tomatoes as big as this!
592
00:43:35,390 --> 00:43:37,840
That's another city.
This is a wonderful city.
593
00:43:37,910 --> 00:43:39,970
Full of fun and of beautiful girls.
594
00:43:40,040 --> 00:43:43,310
Bunch of cowards, nobody comes forward?
- Nobody comes forward?
595
00:43:43,380 --> 00:43:46,070
Me!
- No, are you crazy?
596
00:43:46,140 --> 00:43:48,440
No, don't go there!
- Me! I'm your man!
597
00:43:48,510 --> 00:43:50,010
Ah! José…
598
00:43:50,640 --> 00:43:52,740
I don't trust him.
- Quite right.
599
00:43:52,820 --> 00:43:54,100
You'll go with him.
600
00:43:54,340 --> 00:43:55,770
But I…
- Shut up!
601
00:43:55,840 --> 00:43:57,560
You volunteer!
- Voluntarily.
602
00:43:59,730 --> 00:44:01,170
Well done, José!
603
00:44:01,740 --> 00:44:03,290
Follow me!
- Follow us!
604
00:44:03,360 --> 00:44:04,540
I'll follow-up.
605
00:44:05,080 --> 00:44:06,220
Follow them.
606
00:44:07,280 --> 00:44:08,920
Come in.
607
00:44:12,360 --> 00:44:13,540
Here we are.
608
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Now then, pay close attention.
- Yes, Sir.
609
00:44:16,880 --> 00:44:19,220
Tomorrow, the governor of San Juan
610
00:44:19,380 --> 00:44:22,360
will give a reception for the engagement
of his daughter Isabella.
611
00:44:22,430 --> 00:44:25,390
Ah, Isabella is getting married?
- You know her? - No.
612
00:44:25,510 --> 00:44:27,490
How do you know her name?
- You told me.
613
00:44:27,560 --> 00:44:29,420
When did she tell you?
- Now. - Who?
614
00:44:29,490 --> 00:44:31,480
You. You just said that…
615
00:44:31,550 --> 00:44:33,170
What?
- Not her. You.
616
00:44:33,240 --> 00:44:34,750
Him!
- Him!
617
00:44:34,820 --> 00:44:37,480
You, you… hallelujah hallelujah! OK?
618
00:44:37,550 --> 00:44:39,620
Captain, it's true, you said it.
- Me?
619
00:44:39,690 --> 00:44:42,560
You said that Isabella
is having a reception.
620
00:44:42,630 --> 00:44:45,100
The governor, Isabella's daughter
621
00:44:45,170 --> 00:44:47,480
is having a governor because
622
00:44:47,550 --> 00:44:50,200
the daughter of…
the governor's daughter is marrying…
623
00:44:50,270 --> 00:44:53,090
Isabella's daughter
is marrying the governor's father!
624
00:44:53,160 --> 00:44:55,120
Who is she marrying?
- How do I know!
625
00:44:55,190 --> 00:44:56,760
You're asking me?
- No!
626
00:44:56,830 --> 00:44:59,660
She'll marry whoever she wants!
- Stop insisting!
627
00:44:59,730 --> 00:45:02,190
Want me to guess?
- One moment! Stop!
628
00:45:02,260 --> 00:45:04,620
Go ahead! - Let's go.
- No! Where are you going?
629
00:45:04,690 --> 00:45:06,890
You said, "Go ahead."
- With the speech!
630
00:45:06,960 --> 00:45:08,060
Explain then.
631
00:45:08,130 --> 00:45:10,160
You two are invited to the reception.
632
00:45:10,230 --> 00:45:12,760
Oh, that's a kind thought!
633
00:45:12,830 --> 00:45:14,980
Good.
- There's one problem.
634
00:45:15,470 --> 00:45:18,490
How do I introduce myself
to a party of such importance?
635
00:45:18,680 --> 00:45:20,680
With these clothes?
- What do you mean?
636
00:45:20,750 --> 00:45:23,290
You'll go as the Marquis of Mendoza.
637
00:45:23,440 --> 00:45:26,620
How can I fit into this
Marquis of Mendoozy's clothes?
638
00:45:26,690 --> 00:45:29,920
Is he fat, tall, short?
- Mendoza. - OK, same thing.
639
00:45:29,990 --> 00:45:34,100
What will he do, if I wear his clothes?
- You're so stupid.
640
00:45:34,440 --> 00:45:37,640
You think the Marquis has only one suit?
641
00:45:37,710 --> 00:45:40,120
Eh! So many fools, so many gentlemen!
642
00:45:40,190 --> 00:45:43,450
Many Marquis… many Mendozas…
have one suit!
643
00:45:43,520 --> 00:45:46,190
You Burrasca are more stupid than him.
644
00:45:46,260 --> 00:45:49,930
Yes, people have been saying.
Didn't you know? Get a clue.
645
00:45:50,000 --> 00:45:53,050
Because the Marquis of
Mendoza doesn't exist.
646
00:45:53,160 --> 00:45:55,340
Is he dead?
- No! he doesn't exist!
647
00:45:56,970 --> 00:45:58,790
By Jove!
- I was saying,
648
00:45:58,860 --> 00:46:01,570
you'll go to the reception under cover.
649
00:46:01,640 --> 00:46:03,390
Both of us?
- Both.
650
00:46:03,520 --> 00:46:05,000
And we'll fit?
- Where?
651
00:46:05,140 --> 00:46:07,210
Under a cover?
- Cover?
652
00:46:07,280 --> 00:46:10,060
He's taller and under cover…
- No!
653
00:46:10,440 --> 00:46:13,880
You'll go to the party pretending
to be the Marquis of Mendoza!
654
00:46:14,280 --> 00:46:18,130
And Burrasca will be
the Count of Betancourt! - Good!
655
00:46:19,800 --> 00:46:22,150
I'm happy.
- Him?
656
00:46:22,220 --> 00:46:24,680
With that face? The Count of Betancourt?
657
00:46:24,750 --> 00:46:27,730
Why what's wrong with my face?
- Forget it. - Go on, speak!
658
00:46:27,800 --> 00:46:30,840
Speak, what's wrong with my face? Say it!
659
00:46:30,910 --> 00:46:32,770
Enough!
- Stop! - Yeah, stop!
660
00:46:32,840 --> 00:46:35,730
And don't make him mad!
When he gets angry, he gets shorter!
661
00:46:35,800 --> 00:46:38,260
Then instead of a head,
we got a headache! Speak.
662
00:46:38,330 --> 00:46:42,430
Stop, I said! Silence!
- He said silence! - Good golly!
663
00:46:42,500 --> 00:46:45,130
It's a terrible thing!
- Stop! Silence!
664
00:46:45,200 --> 00:46:46,660
If only I could…
665
00:46:47,130 --> 00:46:50,390
We'll set sail at dawn.
And I will land you on the island.
666
00:46:50,460 --> 00:46:52,310
You'll remain hidden until sunset,
667
00:46:52,380 --> 00:46:54,850
then dressed as gentlemen,
you'll enter the castle.
668
00:46:55,080 --> 00:46:58,500
When the party will be at its peak… No!
669
00:46:58,900 --> 00:47:03,790
You'll go down below and open
the door shown on this plan.
670
00:47:03,860 --> 00:47:05,830
OK.
- Which plan? - This one.
671
00:47:05,990 --> 00:47:07,440
Is this a plan?
- Yes.
672
00:47:07,610 --> 00:47:12,690
I've thought a plan was something else.
- Stop it! This is the plan. A map!
673
00:47:12,890 --> 00:47:15,800
This is a map? - Yes.
- It's a bit small for a map.
674
00:47:15,870 --> 00:47:18,040
This is a mini map!
- This is the door!
675
00:47:18,110 --> 00:47:20,530
This is a mini… - It's a door!
- A door? Fine.
676
00:47:20,680 --> 00:47:24,970
I'll come in when you open the door…
- Yes?
677
00:47:25,180 --> 00:47:27,070
with all my men!
- Got it.
678
00:47:27,210 --> 00:47:29,120
I'll take the treasure that's here.
679
00:47:30,320 --> 00:47:32,250
By Jove!
- Is it clear? - Very!
680
00:47:32,360 --> 00:47:34,750
Oh! Finally!
681
00:47:34,880 --> 00:47:36,560
Ah, I forgot.
- Eh?
682
00:47:36,870 --> 00:47:38,590
Try not to get caught, eh?
683
00:47:38,960 --> 00:47:41,620
Because they don't take prisoners.
- No?
684
00:47:41,840 --> 00:47:44,820
They never have.
- No prisoners? That's so nice!
685
00:47:44,950 --> 00:47:48,780
It shows that they are good people.
- Oh, no. I know them well.
686
00:47:49,090 --> 00:47:52,910
They, to make you talk,
tie you to a wheel.
687
00:47:53,850 --> 00:47:55,020
So what?
688
00:47:55,090 --> 00:47:59,080
How long can they keep us at the wheel?
15 minutes? 30 minutes? 1 hour? 2 hours?
689
00:47:59,340 --> 00:48:01,760
At most. Just a bit of sweat!
690
00:48:01,830 --> 00:48:05,580
No! They tie us over the wheel.
Belly up.
691
00:48:05,760 --> 00:48:07,870
Then the wheel turns, turns.
692
00:48:08,180 --> 00:48:11,530
I like that. It's like Luna Park!
I'll revel in it!
693
00:48:11,600 --> 00:48:14,760
But under the wheel
there are nails that long.
694
00:48:14,830 --> 00:48:17,890
And every time it turns,
it takes off pieces of flesh.
695
00:48:17,960 --> 00:48:21,440
That I don't like.
- And then, the wheel stops.
696
00:48:21,560 --> 00:48:24,200
It stops? And it can't turn for two days.
697
00:48:24,270 --> 00:48:26,170
It stops. They take your hand…
698
00:48:26,240 --> 00:48:28,610
They say goodbye. We go.
- Your feet.
699
00:48:28,680 --> 00:48:31,040
And they pull out your nails,
one at a time.
700
00:48:31,150 --> 00:48:34,910
What do I care? I got ingrown nails.
They'll be doing me a favor.
701
00:48:35,160 --> 00:48:38,640
After they do your nails…
- We get a shave?
702
00:48:39,130 --> 00:48:42,620
They get hot sticks.
- And do you know what they do with them?
703
00:48:42,710 --> 00:48:44,730
After shaving, only a perm.
704
00:48:44,800 --> 00:48:47,540
No, they put them in your ears!
705
00:48:48,650 --> 00:48:50,630
Guys, let's not joke around.
706
00:48:50,810 --> 00:48:55,390
I had mumps as a child and
I don't like that. My ear is delicate.
707
00:48:55,460 --> 00:48:57,930
And at this point, what would you do?
708
00:48:58,000 --> 00:49:01,180
I'd scream, "Help, people!
They put a beard in my ears!"
709
00:49:01,250 --> 00:49:02,410
No!
- No!
710
00:49:02,620 --> 00:49:06,160
You must be silent! - Mute!
- Like the tomb! - Like a fish!
711
00:49:06,590 --> 00:49:09,700
Then I'm sure,
that those bastards
712
00:49:09,770 --> 00:49:12,780
will resort to the last expedient!
- Got it? - The cut!
713
00:49:12,910 --> 00:49:14,970
Your clothes?
- No! - Your hair?
714
00:49:15,040 --> 00:49:16,590
The cutting of the head!
715
00:49:17,530 --> 00:49:20,420
And I wish they'd cut off your head!
- Right.
716
00:49:20,490 --> 00:49:22,260
Then I would laugh!
717
00:49:32,750 --> 00:49:35,680
What are you laughing at?
They cutting off my head?
718
00:49:35,790 --> 00:49:38,960
I wanna see, when they chop your head off,
what you'll laugh with!
719
00:49:39,070 --> 00:49:41,060
Because then I swear,
720
00:49:41,520 --> 00:49:43,760
that for every head that falls,
721
00:49:43,940 --> 00:49:46,970
your companions will
have the satisfaction,
722
00:49:47,100 --> 00:49:49,990
to see 100 heads
of Spanish soldiers fall!
723
00:49:50,060 --> 00:49:53,880
Captain! I don't care about
the satisfaction my companions will have!
724
00:49:53,950 --> 00:49:56,580
I'm keeping my head! Got it?
725
00:49:56,650 --> 00:50:00,600
I am the master of this head!
God gave it to me! And woe…!
726
00:50:00,670 --> 00:50:02,290
Shut up!
- Got it?
727
00:50:02,360 --> 00:50:05,720
This is the underground map,
this is the invitation! Get ready!
728
00:50:05,980 --> 00:50:09,250
That guy there…! If I only could…!
729
00:50:09,460 --> 00:50:11,680
Give him a punch in the head!
730
00:50:16,990 --> 00:50:18,980
The Viscount of Castille!
731
00:50:24,520 --> 00:50:28,150
Count Rodriguez
and the Countess of Majorca!
732
00:50:32,070 --> 00:50:36,120
Don Barreco de la Puerta
and Doña Emanuela de Castros!
733
00:50:52,000 --> 00:50:54,640
Ticket, please. - Season pass.
- The ticket, please.
734
00:50:54,710 --> 00:50:57,150
Which ticket? - Yours.
- You got a ticket?
735
00:50:57,220 --> 00:50:59,500
You have one?
- Who'd give me one?
736
00:50:59,570 --> 00:51:02,220
Do you have an invitation, please?
- An invitation?
737
00:51:02,290 --> 00:51:06,660
Did you invite anybody?
- No, the ticket to get in to the salon.
738
00:51:06,730 --> 00:51:08,860
A ticket to enter? A paper ticket?
739
00:51:08,930 --> 00:51:11,050
No, aluminum!
- No, we've no aluminum ones.
740
00:51:11,120 --> 00:51:13,110
Of course, it's paper!
- This one?
741
00:51:13,180 --> 00:51:16,220
Show it. Show it.
- Excuse me. Huh?
742
00:51:16,290 --> 00:51:18,010
Show it. - Here?
- Where else?
743
00:51:18,080 --> 00:51:20,040
Wouldn't it be better back there?
- Why?
744
00:51:20,110 --> 00:51:22,470
It would seem impolite.
- No, show him.
745
00:51:22,540 --> 00:51:26,910
And you won't get offended?
- No, it's my job. - Excuse us.
746
00:51:27,930 --> 00:51:30,420
What happened?
- I'm sorry. Excuse me.
747
00:51:30,490 --> 00:51:34,140
I got a callus as big as a watermelon!
- Move over here.
748
00:51:34,690 --> 00:51:38,230
"Corridor map…"
- Excuse me! So sorry!
749
00:51:38,300 --> 00:51:41,170
It was a misunderstanding.
- How you make me look! See?
750
00:51:41,240 --> 00:51:43,860
You must excuse him.
He's a little ignorant.
751
00:51:43,930 --> 00:51:46,690
Dear Marshal, one must be patient.
- I'm not a marshal.
752
00:51:46,760 --> 00:51:49,170
You're not a marshal? You hear that?
753
00:51:49,240 --> 00:51:51,800
Not a marshal?
And this isn't a marshal's baton?
754
00:51:51,870 --> 00:51:53,920
No, I'm the mace bearer.
- Mace bearer!
755
00:51:53,990 --> 00:51:58,320
I thought I recognized him! Mace bearer!
- Give him that other ticket.
756
00:51:58,390 --> 00:52:01,750
The one in your sleeve.
- This one? - That's it.
757
00:52:01,820 --> 00:52:04,070
So sorry.
- May I announce?
758
00:52:04,140 --> 00:52:07,090
Yes.
- Of course he can announce.
759
00:52:08,490 --> 00:52:11,010
You see how precise he is?
- Excuse me. Sorry.
760
00:52:14,110 --> 00:52:18,990
The Count of Betancourt
and the Marquis of Mendoza.
761
00:52:19,250 --> 00:52:22,200
No, that's us!
We're the count and marquis.
762
00:52:22,270 --> 00:52:24,610
Let's go. - You first.
- No, no.
763
00:52:24,680 --> 00:52:27,060
It's good manners.
- Come on, he must stay here.
764
00:52:27,130 --> 00:52:29,010
He must announce people.
765
00:52:30,560 --> 00:52:33,790
The Count of Betancourt!
- But who is this Betancourt?
766
00:52:33,860 --> 00:52:37,030
That's me, silly.
- Please.
767
00:52:38,650 --> 00:52:41,330
Where are you going? Are you mad?
- After her. - You mad?
768
00:52:41,400 --> 00:52:44,190
She smiled. - Out of politeness.
- Marquis Mendoza?
769
00:52:44,260 --> 00:52:46,790
Marquis of Mendoza?
- Mendoza.
770
00:52:46,860 --> 00:52:48,510
Mendoza in the parlor!
771
00:52:48,580 --> 00:52:49,910
You're Mendoza.
- Me?
772
00:52:49,980 --> 00:52:51,520
Aren't you him?
- Not me.
773
00:52:51,590 --> 00:52:54,900
What? - Yes, he is.
- Not me. I'm the Marquis of…
774
00:52:54,970 --> 00:52:56,810
Mendoza.
- Mendoza. He knows.
775
00:52:56,880 --> 00:53:00,020
I know he's the Marquis of Mendoza.
- Will you follow me?
776
00:53:00,090 --> 00:53:03,460
Certainly. - I knew it.
I knew it was going to end this way.
777
00:53:03,530 --> 00:53:05,500
Your face gave us away!
778
00:53:05,570 --> 00:53:08,610
Inspector Sir, I didn't do anything.
- Me neither.
779
00:53:08,680 --> 00:53:12,200
I'm the Master of Ceremonies. - Then
let's have no more ceremony between us.
780
00:53:12,270 --> 00:53:15,510
Believe me, I'm innocent. - Me too.
- If he did anything… - I didn't!
781
00:53:15,580 --> 00:53:17,970
You look like a thug.
- You didn't do anything.
782
00:53:18,040 --> 00:53:20,520
But you didn't greet the governor!
783
00:53:20,590 --> 00:53:23,870
See, what a mess! You didn't greet
the governor! - Neither did you!
784
00:53:23,940 --> 00:53:27,540
I was distracted. What must we do?
- You must pay him homage.
785
00:53:27,610 --> 00:53:31,890
Pay him… Can't we send him a postcard?
- No, Sir.
786
00:53:31,960 --> 00:53:34,960
Please come this way. He's awaiting you.
- Shall we go?
787
00:53:35,030 --> 00:53:37,460
Who's waiting? - The governor.
- Didn't you hear?
788
00:53:37,530 --> 00:53:40,660
Shall we go? - Shall we go?
- Shall we? Is it far?
789
00:53:40,730 --> 00:53:43,190
No! Over there.
- There. - Follow me.
790
00:53:43,260 --> 00:53:46,780
No, because my foot…
- We were hit by…
791
00:53:51,720 --> 00:53:54,110
Bow. Bow.
792
00:53:56,450 --> 00:53:58,730
Not like that. Bow your head.
- I can't.
793
00:53:58,800 --> 00:54:01,550
Why? - My head is heavy,
if I bow, I'll fall forward.
794
00:54:01,620 --> 00:54:03,830
Then just a little bit.
- Like this?
795
00:54:03,950 --> 00:54:06,240
Marquis of Mendoza.
- What?
796
00:54:06,310 --> 00:54:08,210
The Marquis of Mendoza!
797
00:54:08,650 --> 00:54:11,270
Mendoza? The Marquis of Mendoza!
798
00:54:11,430 --> 00:54:15,310
Pablo! Come here! Pablo!
799
00:54:15,380 --> 00:54:18,570
Yes! You're the son
of my old comrade in arms!
800
00:54:18,640 --> 00:54:22,820
A hug? Yes, a hug.
You've grown up so much, dear!
801
00:54:22,890 --> 00:54:24,420
Like the weeds!
802
00:54:24,490 --> 00:54:28,480
Come and sit by my side.
And this gentleman?
803
00:54:29,100 --> 00:54:30,640
I am Betancourt.
804
00:54:31,280 --> 00:54:34,600
He's Halfshort.
- Please, sit down.
805
00:54:35,200 --> 00:54:38,910
Count Halfshort.
- You were a year old, so little,
806
00:54:38,980 --> 00:54:43,220
when I saw you for the first time.
- I remember!
807
00:54:43,760 --> 00:54:45,320
Sorry?
- I remember!
808
00:54:45,740 --> 00:54:48,510
I remember!
- Ah, do you remember?
809
00:54:48,580 --> 00:54:50,770
Yes. Is he deaf?
- He doesn't hear well.
810
00:54:50,840 --> 00:54:54,360
You have a good memory.
- Fine. - It's been 29 years.
811
00:54:54,910 --> 00:54:56,590
That would make you 30.
812
00:54:56,710 --> 00:54:59,690
But you look twice as old.
How do you explain this?
813
00:54:59,760 --> 00:55:03,060
Well, you know… There's a reason.
- What?
814
00:55:03,160 --> 00:55:07,220
There's a reason! - Whose?
- Here, here… when I was born.
815
00:55:07,390 --> 00:55:10,530
Because I was born.
- To my misfortune.
816
00:55:10,600 --> 00:55:12,720
I meant that I was born at 8 months.
817
00:55:13,010 --> 00:55:15,100
What?
- I was born…
818
00:55:15,710 --> 00:55:17,900
At 8 months!
- Yeah... that is...
819
00:55:17,970 --> 00:55:20,590
Your Highness, he was premature.
820
00:55:20,720 --> 00:55:23,130
I was premature.
- Ah! You play the guitar?
821
00:55:23,200 --> 00:55:26,640
No, but he blows his own horn.
- Earlier, I used to play the horn!
822
00:55:26,810 --> 00:55:30,530
Now I've fun with
his sister's double bass!
823
00:55:31,050 --> 00:55:33,520
Ah, he plays the double bass?
- Yes, he does.
824
00:55:33,590 --> 00:55:37,560
No, he meant he was born at 8 months!
825
00:55:37,760 --> 00:55:41,110
Don't shout.
- Don't shout. You think he's deaf?
826
00:55:41,180 --> 00:55:43,670
Is he deaf? - No?
- He's a broken bell.
827
00:55:43,740 --> 00:55:46,370
How do you explain it?
I don't understand.
828
00:55:46,440 --> 00:55:48,370
I'll tell you right away.
829
00:55:48,760 --> 00:55:50,290
The year I was born,
830
00:55:50,590 --> 00:55:53,410
was a hump year.
- Leap. - What?
831
00:55:53,540 --> 00:55:56,670
The year I was born was a hump year.
- Leap. - Cheap.
832
00:55:56,810 --> 00:55:58,580
Creep? Creep?
833
00:55:58,730 --> 00:56:02,250
No, I meant the year I was born.
Not you! It was a hump year. - Leap.
834
00:56:02,320 --> 00:56:05,510
Cheap. - Creep.
- What's with this "cheap"? - Leap!
835
00:56:05,580 --> 00:56:07,490
Well?
- A leap year!
836
00:56:07,560 --> 00:56:10,550
So, every year of mine counts for two.
837
00:56:10,620 --> 00:56:13,780
Ah, there was also a shrew.
- Shrew? Who said that?
838
00:56:13,850 --> 00:56:16,620
You said shrew.
- No, I said two. - No, you said shrew.
839
00:56:16,690 --> 00:56:19,540
You said two shrews. - One shrew!
- Two shrews!
840
00:56:19,610 --> 00:56:24,120
Three horses, four donkeys,
a calf, a hen, a pig and a cow!
841
00:56:24,190 --> 00:56:26,900
Fine! Shut up!
- The cow!
842
00:56:32,110 --> 00:56:33,260
Be careful.
843
00:56:33,330 --> 00:56:35,540
Pablo, tell me about your family,
844
00:56:35,610 --> 00:56:38,040
your brothers, your sisters.
Are they grown up?
845
00:56:38,110 --> 00:56:41,750
All grown up. - And papa?
- Papa grew up too. He's fine.
846
00:56:41,820 --> 00:56:45,690
Papa? And how tall is he?
- Papa? About four feet.
847
00:56:45,760 --> 00:56:47,630
Is he a dwarf, excuse me?
848
00:56:47,870 --> 00:56:50,420
Right, he's no dwarf! I got confused.
849
00:56:50,760 --> 00:56:54,870
No, I meant that papa grew about
4 feet more than he was before.
850
00:56:54,940 --> 00:56:57,800
And how tall did he get?
- About 11.5 feet!
851
00:56:58,060 --> 00:57:01,660
Me and the father of this young man…
Young? Of this old man…
852
00:57:01,730 --> 00:57:04,230
… his father.
- An elderly young man.
853
00:57:04,300 --> 00:57:08,990
… we've always been peers. - True!
Dad always said you were from Algiers!
854
00:57:09,080 --> 00:57:10,890
What?
- You're from Algiers!
855
00:57:10,990 --> 00:57:13,920
Who said so? - Papa.
- That I am Catalan?
856
00:57:14,080 --> 00:57:16,110
From Algiers.
- Catalan!
857
00:57:16,590 --> 00:57:18,300
Now I'm the deaf one!
858
00:57:18,330 --> 00:57:21,640
His Highness said peers, that is,
of the same… - Province!
859
00:57:21,710 --> 00:57:23,940
Of the same age!
- Yes.
860
00:57:24,040 --> 00:57:28,670
But listen, you when you were a boy,
at one year old, you were so cute.
861
00:57:28,740 --> 00:57:32,990
So chubby and rosy, but with the
passing of the years I see you've become…
862
00:57:33,220 --> 00:57:37,590
I'm being honest, rather homely.
If we want to tell the truth,
863
00:57:37,680 --> 00:57:41,460
you've become ugly.
- Why, you're handsome? - What?
864
00:57:41,730 --> 00:57:44,270
Have you ever looked in a mirror?
- What?
865
00:57:44,340 --> 00:57:45,930
In the mirror?
- Yes.
866
00:57:46,000 --> 00:57:47,960
And you never spat on your face?
- Yes.
867
00:57:48,030 --> 00:57:51,170
Thank goodness, or I would have.
- I always look in the mirror.
868
00:57:51,240 --> 00:57:54,270
Really? And how do you like it?
How do you like it?
869
00:57:54,360 --> 00:57:56,600
Where? On the island?
- Yes. - Very well!
870
00:57:56,670 --> 00:57:58,930
I find myself well.
- Excellency!
871
00:57:59,010 --> 00:58:01,380
Yes, coming!
- No, Excellency.
872
00:58:01,490 --> 00:58:05,280
They called me.
- No, he said "Excellency"! - Coming!
873
00:58:05,410 --> 00:58:06,810
Who is it? Who is it?
874
00:58:06,890 --> 00:58:09,470
Sit down, take a seat.
- It was me.
875
00:58:09,610 --> 00:58:11,810
It was he who called you.
- How dare he?
876
00:58:11,880 --> 00:58:15,400
I apologise, Excellency.
I just wanted to say that,
877
00:58:15,590 --> 00:58:18,450
while he was growing up, he got wearied!
878
00:58:18,520 --> 00:58:21,050
Ah, he got married! Good!
879
00:58:21,320 --> 00:58:24,860
You got married, dear? Good.
You had any children?
880
00:58:24,930 --> 00:58:27,700
There was a moment that I thought…
881
00:58:28,410 --> 00:58:29,900
False alarm.
882
00:58:30,300 --> 00:58:32,870
You're married?
- No, he isn't married.
883
00:58:32,940 --> 00:58:36,010
And poor Genoveffa?
- She's fine.
884
00:58:36,530 --> 00:58:38,130
What?
- Very well.
885
00:58:39,430 --> 00:58:40,910
She got married too.
886
00:58:42,290 --> 00:58:43,490
There?
- There.
887
00:58:43,600 --> 00:58:45,660
She had 4 children.
- There?
888
00:58:45,730 --> 00:58:49,100
Here or there, it's all the same!
- How? She's dead!
889
00:58:49,180 --> 00:58:51,270
She died?
- Died. Then she got married.
890
00:58:51,340 --> 00:58:53,830
No, she had 4 children!
I saw them at the baptism!
891
00:58:53,900 --> 00:58:56,940
What are you saying? She died.
- I'm confused!
892
00:58:57,010 --> 00:58:59,910
Excuse me, but which
Genoveffa are you talking about?
893
00:58:59,980 --> 00:59:02,980
Of your poor Genoveffa, your sister.
- Ah! That one!
894
00:59:03,060 --> 00:59:06,850
I was thinking of Genoveffa, the Ugly!
His sister.
895
00:59:06,960 --> 00:59:08,620
Again with my sister!
896
00:59:08,840 --> 00:59:10,250
Where are you staying?
897
00:59:10,330 --> 00:59:13,680
Ah no, I'm not staying anywhere.
- Why not? - I don't sleep by habit.
898
00:59:13,760 --> 00:59:16,840
We've already got accommodations.
899
00:59:16,910 --> 00:59:20,440
At the inn… of… the whatchmacallit?
- Which one?
900
00:59:20,710 --> 00:59:23,370
The whatchamacallit's inn.
- What?
901
00:59:23,440 --> 00:59:26,690
This inn is that one, near that…
- Oh, no!
902
00:59:26,760 --> 00:59:29,640
You did wrong. You heard him?
- An inn?
903
00:59:30,740 --> 00:59:34,170
My castle is here at your disposal.
904
00:59:34,240 --> 00:59:37,770
You'll be my guests.
- Thank you. Very generous and magnanimous.
905
00:59:37,840 --> 00:59:41,850
Are you crazy? Thanks, Excellency,
but we have some appointments.
906
00:59:41,920 --> 00:59:43,840
Two apartments? Very good.
907
00:59:43,910 --> 00:59:47,270
One for you and one for him.
- Yes, two. Shut up.
908
00:59:47,400 --> 00:59:51,660
We thank you from our hearts
but we can't accept it.
909
00:59:51,730 --> 00:59:54,540
Why? However you long want to stay, stay.
910
00:59:54,610 --> 00:59:58,260
2, 3, 4 months.
- And I ask, does one eat?
911
00:59:58,380 --> 01:00:00,930
A lot? No?
912
01:00:01,290 --> 01:00:02,450
It's destiny.
913
01:00:02,520 --> 01:00:06,550
We must go to a tavern.
- No, Pablo, no, Pablo. - No, eh?
914
01:00:06,620 --> 01:00:08,570
Then we'll get a filled roll.
- No, Pablo!
915
01:00:08,640 --> 01:00:11,820
This is a question you shouldn't
need to ask. We eat there.
916
01:00:11,890 --> 01:00:13,810
You eat then?
- And how!
917
01:00:13,900 --> 01:00:16,860
It's a governor's house!
- You eat well then?
918
01:00:16,940 --> 01:00:20,880
Please. All governors…
- Eat well?
919
01:00:20,950 --> 01:00:25,080
Excuse me, gentlemen. Excellency,
it's time to give the announcement.
920
01:00:25,150 --> 01:00:26,950
Wha… What?
921
01:00:27,170 --> 01:00:30,250
You don't remember, Excellency?
The announcement.
922
01:00:30,420 --> 01:00:33,910
The guests are all here.
The garrison captain also arrived.
923
01:00:34,030 --> 01:00:37,330
Who are we waiting for?
Isabella is impatient and I am too.
924
01:00:37,430 --> 01:00:39,660
Come, let's give the announcement.
925
01:00:40,510 --> 01:00:44,540
Gentlemen. Excuse me, I'll be right back.
- By all means.
926
01:00:45,390 --> 01:00:49,440
Did you see that fat man?
- Shut up.- He had that ring.
927
01:00:49,510 --> 01:00:52,270
That ring in the inn.
- Shut up, let's go below.
928
01:00:52,340 --> 01:00:55,720
Below? Where do you want to go?
Let's stay here to enjoy the show.
929
01:00:55,790 --> 01:00:59,470
Fine ladies, noble knights,
gentlemen officers,
930
01:00:59,760 --> 01:01:03,250
Unfit for service.
- This day is a happy day for my family.
931
01:01:03,320 --> 01:01:05,530
I've the pleasure,
more than the pleasure,
932
01:01:05,600 --> 01:01:11,170
I've the honor to announce the engagement
of my dear daughter Isabella.
933
01:01:11,270 --> 01:01:15,740
Here she is with the noble
Don Carlos of Aragon,
934
01:01:15,810 --> 01:01:19,440
of Velasquez, of Samiento, of Rodriguez.
935
01:01:19,510 --> 01:01:21,020
Of Disgusting!
936
01:01:25,650 --> 01:01:28,560
And now, let's start the dance.
937
01:01:28,630 --> 01:01:32,330
I can't dance!
- Right because you'd be dancing now?
938
01:01:32,400 --> 01:01:35,370
They'll start… - Wait.
- Excellency? Are you happy?
939
01:01:35,460 --> 01:01:37,760
Are you happy?
- Yes, I'm happy.
940
01:01:38,300 --> 01:01:41,310
What undeserved luck!
- Who are you talking about?
941
01:01:41,380 --> 01:01:43,260
Don't you see her over there?
- So?
942
01:01:43,330 --> 01:01:46,850
That beautiful girl has
to marry that sack of flab!
943
01:01:52,880 --> 01:01:55,420
I could break his head!
And he's a traitor!
944
01:01:55,500 --> 01:01:57,320
What do you care?
- Wretch!
945
01:01:57,390 --> 01:02:01,220
What do you care? Let's go below.
- What are you going to do below?
946
01:02:01,290 --> 01:02:03,610
Don't you remember anything?
- What? - The door.
947
01:02:03,680 --> 01:02:06,590
Who's bringing it? - The Black Pirate.
- He's bringing the door?
948
01:02:06,660 --> 01:02:09,690
Why should I care if he does?
- No, we gotta open the door for him.
949
01:02:09,760 --> 01:02:12,820
Can't he open a door by himself?
- That's what we came to do.
950
01:02:12,890 --> 01:02:16,120
What do I know? Him! Damn it!
- Let's go.
951
01:02:16,270 --> 01:02:17,430
Sir?
952
01:02:17,720 --> 01:02:20,260
I beg your pardon, Sir.
- Ah, well… yes.
953
01:02:20,330 --> 01:02:23,730
I've the feeling we've met somewhere before.
- Impossible.
954
01:02:23,800 --> 01:02:27,120
I don't think so because I've never
been to Somewhere. Maybe him?
955
01:02:27,190 --> 01:02:29,610
Me?
- No, I meant in another place.
956
01:02:29,680 --> 01:02:32,420
Really?
But I've never been to Another Place!
957
01:02:32,760 --> 01:02:35,980
And yet I would say so.
- If you're friends, why don't you say so?
958
01:02:36,050 --> 01:02:39,030
Who knows him?
Sorry, I don't know you!
959
01:02:39,100 --> 01:02:43,230
Wanna see I'll spit in his face?
- Fine. I was mistaken.
960
01:02:43,300 --> 01:02:46,180
It was a mistake…
- My apologies. - See you later.
961
01:02:46,310 --> 01:02:47,440
Walk!
962
01:02:48,730 --> 01:02:52,590
I'll explain later. You know who that was?
- I don't.
963
01:02:53,710 --> 01:02:55,490
Keep walking!
- Where are we going?
964
01:03:01,640 --> 01:03:06,760
I'm telling you, we hafta get away!
They've recognized us! - What's up?
965
01:03:06,830 --> 01:03:09,760
They've recognized us!
- Who? - That guy… the one who…
966
01:03:09,830 --> 01:03:12,910
Who?
- The one who was scarred. - Well?
967
01:03:13,000 --> 01:03:16,170
The one who said he saw me
somewhere else. - So what?
968
01:03:16,240 --> 01:03:19,830
And do you know where it was?
It was on the ship, during the battle.
969
01:03:19,900 --> 01:03:22,710
He had a scar and I threw him overboard.
- Who cares?
970
01:03:22,780 --> 01:03:24,790
We must run!
- We must go below.
971
01:03:24,860 --> 01:03:28,970
Impossible! They'll arrest us!
- Look, orders cannot be questioned!
972
01:03:31,270 --> 01:03:32,640
What beast is that?
973
01:03:33,260 --> 01:03:35,950
It's a mouse! - So?
- Mice scare me!
974
01:03:36,020 --> 01:03:37,920
You're a pirate and you're scared?
975
01:03:38,460 --> 01:03:40,960
I'll call him.
- No! Don't call him!
976
01:03:41,210 --> 01:03:43,120
You made him run away!
977
01:03:43,430 --> 01:03:45,140
Oh, my God!
978
01:03:45,270 --> 01:03:49,620
It was enough for me to see it that
I already felt… as if it were about to…
979
01:03:49,690 --> 01:03:52,790
as if I had a beast in my pants.
- It's there. - It's what?
980
01:03:52,860 --> 01:03:56,340
What did you say? - As if I had a beast
in my pants. - Aren't you in your pants?
981
01:03:56,410 --> 01:03:59,570
Don't joke, please!
Look in my pants, please!
982
01:03:59,640 --> 01:04:02,970
Look. Look good. I feel a strange itch.
983
01:04:03,040 --> 01:04:06,590
I am looking. Don't move!
- Look! And look! Look well!
984
01:04:06,660 --> 01:04:08,950
There's nothing! You're fine.
985
01:04:09,020 --> 01:04:11,650
Are you sure?
- There's nothing. - Thank God!
986
01:04:15,660 --> 01:04:18,950
Now it's worse than before!
I feel something biting me!
987
01:04:19,090 --> 01:04:21,050
Take off your pants and look inside!
988
01:04:21,120 --> 01:04:24,480
You go and look if someone comes.
Don't let anyone in.
989
01:04:30,030 --> 01:04:31,330
There's nobody.
990
01:04:31,920 --> 01:04:35,790
Look, because I'm too scared.
- Now, I'll look myself. OK?
991
01:04:35,870 --> 01:04:37,420
See if anything's there.
992
01:04:38,100 --> 01:04:39,320
Look carefully.
993
01:04:40,480 --> 01:04:41,500
What did you do?
994
01:04:41,570 --> 01:04:44,160
There was a hole.
- What do I do now? - You can't leave.
995
01:04:44,230 --> 01:04:46,100
I can't.
- Not in your undies. Heavens!
996
01:04:46,170 --> 01:04:48,750
Well? - I'll take care of it,
- How? - I'll find a needle
997
01:04:48,820 --> 01:04:51,610
and I'll sew it, okay?
Stay still and don't move!
998
01:04:51,680 --> 01:04:55,980
Be quick, please! I can't go out like this!
- Don't move unless I come. Got it?
999
01:04:56,050 --> 01:04:58,030
Hurry.
- Leave it to me.
1000
01:04:58,230 --> 01:04:59,480
Hurry up.
1001
01:05:00,640 --> 01:05:02,220
What if someone comes?
1002
01:05:28,140 --> 01:05:31,500
Pardon. I didn't see a thing.
- Where are you going?
1003
01:05:31,570 --> 01:05:36,120
Excuse me, you don't expect me
to play the third wheel? Young man!
1004
01:05:36,190 --> 01:05:39,330
Sir! I won't allow you to
compromise this young lady's honor!
1005
01:05:39,400 --> 01:05:42,440
Oh, really? I'm the one
compromising the young lady's honor?
1006
01:05:42,580 --> 01:05:45,610
In this case, it's you!
- Sir!
1007
01:05:46,210 --> 01:05:49,610
Don't say anything to my father, I beg you.
- Why should I?
1008
01:05:49,680 --> 01:05:52,390
Oh, thank you, Sir! You're very kind.
1009
01:05:52,520 --> 01:05:53,910
Is he a dumdum?
1010
01:05:54,140 --> 01:05:58,000
You see, Sir, we love each other.
And we want to get married.
1011
01:05:58,070 --> 01:06:01,430
Really? Ah, good! Good! Congratulations!
1012
01:06:02,340 --> 01:06:07,010
And what about that sack of flab?
- But I love him. Manolo.
1013
01:06:07,250 --> 01:06:10,090
NoNo? I didn't understand.
- I love him: Manolo.
1014
01:06:10,160 --> 01:06:13,170
If you NoNo love him
why do you want to marry him?
1015
01:06:13,240 --> 01:06:16,830
I love Manolo!
- Yeah? You love NoNo, then love him...
1016
01:06:16,900 --> 01:06:20,210
the fat man, Don Carlos.
Very nice. Congratulations!
1017
01:06:20,330 --> 01:06:23,790
Little girl, you need to slow down.
Don't be so… - Sir! - What?
1018
01:06:23,860 --> 01:06:25,630
You go too far! You're insane!
1019
01:06:25,840 --> 01:06:30,370
Look, if I'm nuts, you're the King of Nuts!
And watch what you say!
1020
01:06:30,440 --> 01:06:34,450
No, Sir, you don't understand.
I love him, only him.
1021
01:06:34,520 --> 01:06:37,960
I am Manolo!
Manolo Nicolas de Pizardo.
1022
01:06:38,030 --> 01:06:40,620
Nicola? - De Pizardo.
- Then I know you! - We've met?
1023
01:06:40,690 --> 01:06:44,900
Look, I wanted to say so earlier.
How small the world is!
1024
01:06:44,970 --> 01:06:47,920
And where did we meet?
- In Rome! At the Piazza Venezia.
1025
01:06:47,990 --> 01:06:50,510
Nicola, the policeman with the whistle?
- No.
1026
01:06:50,580 --> 01:06:53,320
You wanted to give me a ticket.
You said, "Do you agree?"
1027
01:06:53,390 --> 01:06:56,420
You're confused. That wasn't me.
- Then your father? - No way!
1028
01:06:56,490 --> 01:07:00,550
Grandfather? - Not even in your dreams!
- Don't you have any relatives in Rome?
1029
01:07:00,620 --> 01:07:05,400
Even half a relative?
- Look, I'm Manolo de Nicolas de Pizardo.
1030
01:07:05,600 --> 01:07:07,270
Fine.
- Cadet.
1031
01:07:07,340 --> 01:07:09,540
Cadet.
- Upset? I didn't say anything.
1032
01:07:09,610 --> 01:07:12,040
I'm a cadet!
- You're upset? Why?
1033
01:07:12,110 --> 01:07:16,480
I'm not upset! I'm a cadet!
- But then… ah, a gazette!
1034
01:07:16,550 --> 01:07:22,420
No, Sir. Manolo means he's the youngest
descendant belonging to a cadet branch.
1035
01:07:22,490 --> 01:07:26,140
Ah, now I understand.
He's an upset branch of a cherry tree.
1036
01:07:26,390 --> 01:07:32,410
See, Sir, being in the condition of a cadet,
I cannot inherit the title of Count.
1037
01:07:32,690 --> 01:07:37,140
Her father promised her to Don Carlos.
- Don Carlos, the fatty? No! No, by hell!
1038
01:07:37,210 --> 01:07:41,970
Just great! I'm the one who'll oppose it.
From the first moment, I saw that fat man,
1039
01:07:42,040 --> 01:07:44,670
that bag full of flab, I didn't like him.
1040
01:07:44,740 --> 01:07:47,350
How do you say it? It's un coup de foudre !
- What?
1041
01:07:47,420 --> 01:07:50,530
Coup de foudre : A strike of the scimitar!
- You don't like him?
1042
01:07:50,600 --> 01:07:53,200
Especially after I saw the ring!
- What ring?
1043
01:07:53,270 --> 01:07:57,900
It's a long story, I'll tell you later.
- Sir, you're nice. One can see that.
1044
01:07:57,970 --> 01:07:59,510
You can tell I'm nice?
1045
01:07:59,580 --> 01:08:03,080
And one can you see you're nice too.
So nice, you know?
1046
01:08:03,240 --> 01:08:06,180
Sir, help us if you can!
- For heaven's sake!
1047
01:08:06,250 --> 01:08:09,830
I'd do anything I could.
But how could I? How?
1048
01:08:10,330 --> 01:08:12,070
But, maybe, maybe…
1049
01:08:12,470 --> 01:08:14,080
Sir, dare we dream?
1050
01:08:14,150 --> 01:08:17,940
It's a small hope... Still simmering...
It's not yet... Not yet...
1051
01:08:18,010 --> 01:08:24,730
I could go to your father and tell him
that the ring… the thing… Yes, yes, yes.
1052
01:08:24,800 --> 01:08:29,140
Yes, I'll tell him. - What?
- Don't worry, I'll explain it later.
1053
01:08:29,210 --> 01:08:34,760
Yes. But promise me, however things go,
that my head stays on my head?
1054
01:08:34,830 --> 01:08:38,590
Why? Are you in danger?
- In danger? I'm in big trouble, my girl!
1055
01:08:38,710 --> 01:08:42,330
If you help me, I'll protect you.
- Really?
1056
01:08:42,690 --> 01:08:46,470
Word of honor? - Word of honor.
- Put it here! I'm going. Move aside.
1057
01:08:46,590 --> 01:08:48,740
Oh, Sir! Sir!
- What?
1058
01:08:48,810 --> 01:08:52,240
Speak loudly to my father
because he's a little deaf.
1059
01:08:52,310 --> 01:08:54,840
He's a little deaf? I've had no idea!
1060
01:08:54,910 --> 01:08:58,850
Cadet? - I'm not upset, Sir…
- No, I was saying, goodbye, cadet.
1061
01:09:48,520 --> 01:09:49,890
Happy Easter!
1062
01:10:05,260 --> 01:10:07,520
Have you seen the governor?
- No.
1063
01:10:33,880 --> 01:10:37,390
What's the matter?
Look, there must be a mistake.
1064
01:10:37,460 --> 01:10:41,860
I'm not me, I'm somebody else!
But I gotta talk… to the governor!
1065
01:10:42,210 --> 01:10:45,790
This must be a misunderstanding.
Heavens! You're making a mistake.
1066
01:10:45,860 --> 01:10:50,560
Guards Sirs, you must listen to me.
I'm no embezzler, I'm no speculator!
1067
01:10:55,870 --> 01:10:58,740
Wait a minute! Wait!
1068
01:10:58,810 --> 01:11:00,750
What's happening?
- Wait, Captain!
1069
01:11:00,870 --> 01:11:04,860
Captain! Captain, there's trouble.
Let's set sail and save ourselves.
1070
01:11:04,930 --> 01:11:08,780
What's the matter? Why are you in
your underwear? - Ah, yes, I'll explain.
1071
01:11:08,850 --> 01:11:13,310
So, José was arrested. They'll hang him.
- Idiot! I should've known!
1072
01:11:13,380 --> 01:11:16,660
I managed to escape by a miracle…
- You're an idiot too!
1073
01:11:16,820 --> 01:11:20,640
I'll never give up the treasure!
Gunners get ready!
1074
01:11:20,710 --> 01:11:24,510
And you, go find a pair of pants!
Everybody else on land with me!
1075
01:11:25,340 --> 01:11:26,930
Go on land!
1076
01:12:13,900 --> 01:12:16,650
Silence!
- Who's that?
1077
01:12:17,860 --> 01:12:19,100
Idiot.
1078
01:12:27,480 --> 01:12:28,940
Damn it!
1079
01:12:29,010 --> 01:12:32,300
What would I do to him
who put that bench there!
1080
01:12:32,370 --> 01:12:33,630
Wretch.
1081
01:12:41,320 --> 01:12:43,940
Who is it?
- It's me Isabella. Hurry, run away!
1082
01:12:44,010 --> 01:12:47,180
How can I? How?
This damn ball at my feet!
1083
01:12:47,250 --> 01:12:49,780
I thought of everything. Here.
- The key?
1084
01:12:50,220 --> 01:12:53,280
Let's go.
- Like this? I can't run.
1085
01:12:53,350 --> 01:12:54,680
It weighs a ton.
1086
01:12:55,870 --> 01:12:57,350
Be quick.
- Yes.
1087
01:12:57,600 --> 01:13:00,400
Yes, as fast as I can. There.
1088
01:13:03,170 --> 01:13:05,210
There it is. There.
1089
01:13:06,050 --> 01:13:08,570
There it is. There.
1090
01:13:09,020 --> 01:13:12,420
Done! - Damn it! My ankle!
- What is it?
1091
01:13:13,180 --> 01:13:15,250
I wear a size 42 chain.
- Yes?
1092
01:13:15,330 --> 01:13:18,280
And they gave me size 40.
I need to get it custom made.
1093
01:13:18,350 --> 01:13:20,880
Hurry, we must fly.
- Yes, fly.
1094
01:13:21,050 --> 01:13:23,570
Do I leave the ball here?
- Yes. Hurry!
1095
01:13:25,230 --> 01:13:26,460
Let's be quick!
1096
01:13:27,070 --> 01:13:29,590
And these guys here?
- See them? That was me!
1097
01:13:29,660 --> 01:13:32,450
You poisoned them? - No, drugged.
- Let's kill them.
1098
01:13:32,620 --> 01:13:36,450
No, you can't - Why not?
Let's kill them, we'll have tons of laughs.
1099
01:13:36,520 --> 01:13:40,570
There's no time! Let's go.
- It won't take long. We'll kill them fast.
1100
01:13:40,640 --> 01:13:43,510
Hurry, let's go!
- Where are you taking me? - To my father.
1101
01:13:43,580 --> 01:13:44,750
To do what?
1102
01:13:44,820 --> 01:13:47,650
I kept my word and now it's your turn.
1103
01:13:47,720 --> 01:13:51,680
You said you could prevent
my marriage to Don Carlos.
1104
01:13:51,750 --> 01:13:54,470
Ah yes, I remember.
- Then let's go. - OK.
1105
01:13:55,340 --> 01:13:56,410
Gun shots.
1106
01:13:56,480 --> 01:13:59,360
A gun? It's a cannon shot!
Hurry! Let's go!
1107
01:14:04,100 --> 01:14:08,880
They're attacking the fortress.
- This must be that damn Black Pirate!
1108
01:14:09,210 --> 01:14:12,010
If he were here…
- Let's escape from here.
1109
01:14:12,120 --> 01:14:15,230
But we can't! - Why not?
- A One-Way sign!
1110
01:14:15,310 --> 01:14:17,940
No, let's go!
- What do you mean "go"?
1111
01:14:21,440 --> 01:14:24,060
For the beard of Jehoshaphat!
And now?
1112
01:14:24,980 --> 01:14:26,110
This way!
1113
01:14:31,640 --> 01:14:34,860
We're stuck, there's nothing left to do.
- Darn it, it's true.
1114
01:14:34,930 --> 01:14:36,990
While there's life, there's hope.
1115
01:14:37,780 --> 01:14:39,980
Damn it! What a catastrophe!
1116
01:14:40,780 --> 01:14:44,560
Isabella! Up there, there's a way out.
Let's try to reach it.
1117
01:14:44,850 --> 01:14:46,610
How do we get up there?
1118
01:14:47,250 --> 01:14:49,640
Ma'am! I'm a squirrel.
1119
01:15:06,330 --> 01:15:08,260
Wake up, Excellency!
1120
01:15:08,670 --> 01:15:12,240
We must abandon the fortress!
Perhaps all is not lost!
1121
01:15:12,490 --> 01:15:15,200
His life is precious.
If we can reach the garrison,
1122
01:15:15,270 --> 01:15:18,670
we could organize a counterattack!
- Don Carlos, listen to me!
1123
01:15:18,780 --> 01:15:20,690
Excellency, wake up!
1124
01:15:20,890 --> 01:15:23,550
Don Carlos, listen to me,
let's defend ourselves!
1125
01:15:23,620 --> 01:15:25,380
Is that you, Don Carlos?
1126
01:15:25,610 --> 01:15:30,050
The pirates attacked us!
They mass landed! The castle's in danger!
1127
01:15:30,140 --> 01:15:34,110
The castle has a ranger?
Why wake me up for that?
1128
01:15:34,180 --> 01:15:36,080
He's going back to sleep!
1129
01:15:36,150 --> 01:15:40,750
Listen! Let's try to defend ourselves!
Maybe we still can! - We can what?
1130
01:15:42,110 --> 01:15:45,180
Come in!
What a way to knock on the door!
1131
01:15:45,250 --> 01:15:47,990
Excellency, try to understand:
We must fly!
1132
01:15:48,060 --> 01:15:52,010
Pie? Where is there a pie?
- Pirates are attacking the castle!
1133
01:15:52,080 --> 01:15:54,090
Pirates!
- Pirates?
1134
01:15:54,160 --> 01:15:57,110
They've invaded the castle?
Why didn't you tell me?
1135
01:15:57,180 --> 01:15:59,990
I've been trying for an hour!
- My daughter, Isabella?
1136
01:16:00,060 --> 01:16:03,280
I don't know where she is.
Maybe they captured her.
1137
01:16:03,350 --> 01:16:05,080
She was saved? And the treasure?
1138
01:16:05,150 --> 01:16:09,990
Treasure? Should we think about that now?
We must save ourselves!
1139
01:16:10,060 --> 01:16:12,000
Let's attack
- Let's attack.
1140
01:16:12,070 --> 01:16:15,190
My sword. Make the trumpets ring!
1141
01:16:15,570 --> 01:16:19,420
Call my officers! Let's go on the attack!
- Attack!
1142
01:16:19,790 --> 01:16:23,630
Come on, attack!
- Attack!
1143
01:16:31,950 --> 01:16:33,560
Ready?
- Yes.
1144
01:16:34,140 --> 01:16:35,630
Hold it tight!
1145
01:16:36,320 --> 01:16:37,790
Can I pull?
1146
01:16:42,220 --> 01:16:45,770
The rope is hurting me!
- You're right!
1147
01:16:47,700 --> 01:16:49,770
There's a spike! Grab it!
1148
01:16:50,920 --> 01:16:52,180
Hold!
1149
01:16:59,210 --> 01:17:01,560
Come up!
- How?
1150
01:17:01,740 --> 01:17:03,240
Like me!
1151
01:17:03,420 --> 01:17:04,960
And how do you do it?
1152
01:17:05,510 --> 01:17:07,780
Hands and feet in the holes!
1153
01:17:08,380 --> 01:17:09,800
How do you mean?
1154
01:17:10,310 --> 01:17:11,970
I put my hands in a hole!
1155
01:17:12,330 --> 01:17:14,110
And my foot in the other!
1156
01:17:15,270 --> 01:17:16,960
Got it?
- No!
1157
01:17:18,010 --> 01:17:19,280
Never mind!
1158
01:17:21,820 --> 01:17:24,740
Stay still! I'll pull you up!
1159
01:17:29,250 --> 01:17:30,590
Got it?
1160
01:17:31,220 --> 01:17:32,500
Yes!
1161
01:17:36,540 --> 01:17:37,760
Tyrolean?
1162
01:17:37,920 --> 01:17:39,530
No, I'm Neapolitan!
1163
01:17:39,600 --> 01:17:42,670
You are sure you can prevent
my marriage to Don Carlos?
1164
01:17:42,740 --> 01:17:45,870
Absolutely!
- He's a tough nut!
1165
01:17:45,940 --> 01:17:47,480
If he were here!
1166
01:17:48,210 --> 01:17:49,340
Be careful!
1167
01:17:49,770 --> 01:17:50,980
Damn him.
1168
01:17:51,360 --> 01:17:54,390
Just naming him makes me fall.
1169
01:18:31,360 --> 01:18:33,540
I can't do it, I'm too tired!
1170
01:18:34,020 --> 01:18:35,270
Sit down!
1171
01:18:35,730 --> 01:18:37,920
How?
- It's easy.
1172
01:18:38,150 --> 01:18:40,850
Look! Do as I do!
1173
01:18:44,440 --> 01:18:46,610
Shall we go? It's getting late!
1174
01:18:55,840 --> 01:18:57,200
How frightful!
1175
01:18:57,690 --> 01:18:58,960
It's slippery!
1176
01:19:02,380 --> 01:19:05,970
Let's hurry! Otherwise, we'll waste time!
1177
01:19:09,200 --> 01:19:10,570
What are you doing?
1178
01:19:11,220 --> 01:19:13,290
No! Pay attention!
1179
01:19:21,620 --> 01:19:24,420
Just look: My head is spinning!
1180
01:19:37,460 --> 01:19:40,120
Put your hand on my shoulder.
My shoulder!
1181
01:19:40,210 --> 01:19:41,350
Yes.
1182
01:19:42,370 --> 01:19:46,360
No, there.
On the other side, on the right shoulder.
1183
01:19:46,590 --> 01:19:49,170
Right! That's it, like that.
1184
01:19:49,900 --> 01:19:51,270
Gosh darn it!
1185
01:19:51,840 --> 01:19:54,190
All this because of that fat guy!
1186
01:19:54,880 --> 01:19:58,800
Filthy, disgusting!
If he were only here! I wish!
1187
01:20:00,370 --> 01:20:01,650
Come on!
1188
01:20:02,670 --> 01:20:04,200
We're almost there!
1189
01:20:07,960 --> 01:20:09,170
Here we are.
1190
01:20:10,160 --> 01:20:13,240
We're safe.
- Finally, we did it.
1191
01:20:13,590 --> 01:20:16,780
I feel so buoyant.
- Boy aunt?
1192
01:20:16,910 --> 01:20:19,040
Boy aunt?
- Boy aunt?
1193
01:20:19,120 --> 01:20:21,190
What did you mean?
- What did I say?
1194
01:20:21,470 --> 01:20:24,540
Boy aunt.
- No, my aunt's not a boy!
1195
01:20:24,610 --> 01:20:25,740
Look!
1196
01:20:26,340 --> 01:20:28,300
The pirates invaded the castle!
1197
01:20:29,090 --> 01:20:31,820
Oh, God!
- Let's run to my father! Hurry!
1198
01:20:31,920 --> 01:20:33,900
Come on! Hurry!
1199
01:20:45,880 --> 01:20:47,130
Victory!
1200
01:20:49,620 --> 01:20:50,740
Forward!
1201
01:20:51,520 --> 01:20:53,840
Stop!
- Where are you going?
1202
01:20:54,080 --> 01:20:57,870
Go along and keep quiet. Leave it to me.
Captain Sir!
1203
01:20:58,970 --> 01:21:02,250
Look, what a lovely specimen
of prisoner I've taken!
1204
01:21:02,320 --> 01:21:04,800
Why should I care? Give me the map.
- What map?
1205
01:21:04,950 --> 01:21:08,565
Don't waste time, we gotta find the treasure.
Take it out! - He has it! - Me?
1206
01:21:08,590 --> 01:21:12,250
Not true! The captain gave it to you!
- At first, then I gave it to you!
1207
01:21:12,320 --> 01:21:15,210
You put it in your pants.
- It's not true, Captain!
1208
01:21:15,280 --> 01:21:19,000
Captain, not in those pants!
The ones he took off before. - Imbecile!
1209
01:21:19,070 --> 01:21:22,180
Why did you take them off?
- Because… - Who knows why…
1210
01:21:22,250 --> 01:21:24,010
Damn it!
We're wasting time!
1211
01:21:24,080 --> 01:21:25,160
Stay calm.
1212
01:21:25,230 --> 01:21:28,220
I swear I'll stay. - The Spaniards
may have asked for reinforcements.
1213
01:21:28,310 --> 01:21:32,270
Are we waiting for the entire
garrison to fall on us? - Let's wait!
1214
01:21:32,340 --> 01:21:35,240
We're waiting for my foot! - We are?
- Enough! - Yes, Sir!
1215
01:21:35,310 --> 01:21:38,150
I want the treasure!
I don't care about anything else!
1216
01:21:38,220 --> 01:21:40,560
Find it!
- Then she can leave?
1217
01:21:40,630 --> 01:21:43,350
Go with her!
- I will as there are many creeps about.
1218
01:21:43,420 --> 01:21:44,660
One moment!
1219
01:21:46,010 --> 01:21:47,270
Captain?
- Yes?
1220
01:21:47,340 --> 01:21:49,560
This is the governor's daughter.
- Rat.
1221
01:21:50,510 --> 01:21:52,270
The governor's daughter.
1222
01:21:52,600 --> 01:21:56,060
We already have the treasure,
this is a precious hostage.
1223
01:21:56,130 --> 01:22:00,900
But her father doesn't care about her.
- He'll have to come to terms with us!
1224
01:22:00,970 --> 01:22:04,040
He hates this daughter.
- That's to be seen. - Who knows why?
1225
01:22:04,360 --> 01:22:07,280
Let's go on board!
- One moment.
1226
01:23:10,490 --> 01:23:13,180
Flying… Go, baby!
1227
01:23:16,180 --> 01:23:17,530
Mercy!
1228
01:23:18,450 --> 01:23:19,780
Is that you, José?
1229
01:23:20,710 --> 01:23:23,430
Did you hurt yourself?
- Damn, what a blow!
1230
01:23:23,730 --> 01:23:25,390
What a blow to the head!
1231
01:23:26,740 --> 01:23:28,170
I broke my head.
1232
01:23:28,710 --> 01:23:31,150
Check, there must be a cut.
1233
01:23:31,260 --> 01:23:34,210
No, no.
- Maybe a small cut?
1234
01:23:34,410 --> 01:23:36,400
I knew you wouldn't desert me.
1235
01:23:36,470 --> 01:23:39,430
You're an angel but I didn't think
you'd fall from the heavens.
1236
01:23:39,500 --> 01:23:42,520
Of course, if I'm an angel,
I must come from the heavens.
1237
01:23:42,900 --> 01:23:46,990
But I don't understand why
you closed the window just as I…
1238
01:23:47,410 --> 01:23:50,040
…was landing.
- But I never would've imagined.
1239
01:23:50,600 --> 01:23:54,420
What? That I'd come to save you?
You had to! Give me a hand, hurry!
1240
01:23:54,530 --> 01:23:56,900
Don't stand like that.
- What can I do?
1241
01:23:57,460 --> 01:23:59,820
Let's block the entrance!
1242
01:24:02,590 --> 01:24:03,780
Here.
1243
01:24:17,920 --> 01:24:22,000
What an effort. Now we must
think of fleeing, leaving immediately.
1244
01:24:22,070 --> 01:24:23,390
But how?
1245
01:24:23,550 --> 01:24:27,340
Let's go down from the window.
- But how will we leave the island?
1246
01:24:27,410 --> 01:24:30,650
Swimming. - Swimming?
The continent is 30 miles from sea.
1247
01:24:30,720 --> 01:24:33,690
Well, we'll take breaks.
- Impossible.
1248
01:24:33,760 --> 01:24:38,228
Impossible? No, when we get tired,
we'll float on our back. Come on.
1249
01:24:50,900 --> 01:24:53,530
Pull! Pull… Let's go.
1250
01:24:59,880 --> 01:25:03,450
Now you, step over
the window and go down slowly.
1251
01:25:03,520 --> 01:25:07,650
Is it safe? - Leave it to me.
I'll hold real strong. Go.
1252
01:25:07,720 --> 01:25:11,150
But then who'll hold you?
- When you're down, get back up right away
1253
01:25:11,220 --> 01:25:13,750
and hold the rope for me
and I'll go down. - Good.
1254
01:25:13,820 --> 01:25:16,210
Isabella! Isabella, answer me!
1255
01:25:16,540 --> 01:25:19,490
What are you doing?
- What will we do?
1256
01:25:19,610 --> 01:25:22,000
Open the door!
- Every man for himself!
1257
01:25:22,490 --> 01:25:23,710
I'll save myself.
1258
01:25:29,310 --> 01:25:30,680
So scared of me?
1259
01:25:31,360 --> 01:25:32,440
Why?
1260
01:25:33,490 --> 01:25:35,230
Or was there someone with you?
1261
01:25:35,980 --> 01:25:37,450
Who broke the window?
1262
01:25:38,350 --> 01:25:40,300
It was a gust of wind.
1263
01:25:40,540 --> 01:25:42,800
Ah, the wind?
- Yes.
1264
01:25:51,870 --> 01:25:54,310
Little one, you can't escape.
1265
01:25:54,870 --> 01:25:56,400
And why would you want to?
1266
01:25:56,790 --> 01:25:58,580
I don't want to do you any harm.
1267
01:25:58,730 --> 01:26:00,870
And I don't think I'm such an ugly man, no?
1268
01:26:01,270 --> 01:26:05,140
Can't you hear everyone having fun?
Don't you see how charming the night is?
1269
01:26:05,210 --> 01:26:06,500
No!
- What?
1270
01:26:07,670 --> 01:26:09,650
You're beautiful. Young.
1271
01:26:10,020 --> 01:26:13,180
Abandon yourself to the sweetness of life.
Come here.
1272
01:26:13,250 --> 01:26:16,720
My father will make you pay.
I want to see you hanging from the gallows!
1273
01:26:16,830 --> 01:26:18,730
From the gallows? Me?
1274
01:26:22,150 --> 01:26:23,640
Damn it!
1275
01:26:26,000 --> 01:26:29,710
Stop! What? Do you think
the ones below are better than me?
1276
01:26:33,020 --> 01:26:35,160
Well done! You're energetic.
1277
01:26:35,230 --> 01:26:38,510
I like difficult women.
But you won't escape me.
1278
01:26:57,340 --> 01:26:58,580
Isabella.
1279
01:27:00,370 --> 01:27:02,310
You're more beautiful than ever!
1280
01:27:07,540 --> 01:27:08,960
You're also strong.
1281
01:27:09,530 --> 01:27:11,060
And I like strong women.
1282
01:27:11,290 --> 01:27:13,900
Isabella, why are you doing this?
1283
01:27:14,570 --> 01:27:16,130
You want to drive me crazy?
1284
01:27:16,230 --> 01:27:17,310
Wait...
1285
01:27:17,970 --> 01:27:19,610
And get this outta here!
1286
01:27:21,400 --> 01:27:22,780
What's under there?
1287
01:27:23,260 --> 01:27:24,920
Then there was someone!
1288
01:27:25,400 --> 01:27:27,460
Come out! Come on!
1289
01:27:29,840 --> 01:27:31,080
Ah, it's you?
1290
01:27:31,670 --> 01:27:33,350
How dare you mock me?
1291
01:27:33,860 --> 01:27:36,200
This time, I'll disembowel you!
1292
01:27:36,720 --> 01:27:39,160
Split you open! Crush you!
1293
01:27:39,620 --> 01:27:41,170
I'll cut you to pieces!
1294
01:27:41,310 --> 01:27:44,060
I'll kill you!
Defend yourself, you coward!
1295
01:27:44,280 --> 01:27:48,670
Don't you see I'm unarmed?
- Here, my hero! Kill that bandit!
1296
01:27:48,800 --> 01:27:53,600
Yes! Your last hour has come.
I waited a long time for this moment.
1297
01:27:53,820 --> 01:27:56,400
Defend yourself, bastard! To arms!
1298
01:28:01,780 --> 01:28:02,930
Run away!
1299
01:28:05,620 --> 01:28:07,090
Damn!
1300
01:28:11,630 --> 01:28:12,890
Stop, coward!
1301
01:28:12,960 --> 01:28:15,390
Your last hour has come.
- Why? What time is it?
1302
01:28:15,460 --> 01:28:18,050
Time for revenge.
- I don't want revenge on anybody!
1303
01:28:18,120 --> 01:28:20,090
It's over for you, understand?
1304
01:28:20,220 --> 01:28:21,290
Let go.
1305
01:28:21,460 --> 01:28:24,130
You understand?
- Coward!
1306
01:28:25,370 --> 01:28:26,880
Damn you! Come here.
1307
01:28:28,950 --> 01:28:30,230
You come down.
1308
01:28:30,370 --> 01:28:31,410
Fine!
1309
01:28:36,720 --> 01:28:37,920
Come down!
1310
01:28:38,160 --> 01:28:40,640
You come up.
- I'm coming.
1311
01:28:49,480 --> 01:28:50,630
Here I go!
1312
01:29:02,900 --> 01:29:04,570
I told you to come down!
1313
01:29:05,330 --> 01:29:06,490
Here I am.
1314
01:29:13,240 --> 01:29:14,380
Take that!
1315
01:29:18,750 --> 01:29:20,180
Help! Water!
1316
01:29:23,200 --> 01:29:24,400
Water!
1317
01:29:25,290 --> 01:29:27,080
Help! Water!
1318
01:29:35,380 --> 01:29:37,230
Water! Water!
1319
01:29:53,220 --> 01:29:54,390
My sword.
1320
01:29:55,560 --> 01:29:56,690
Give me a sword.
1321
01:29:56,880 --> 01:29:58,070
My sword!
1322
01:30:03,120 --> 01:30:04,260
Come here, dog!
1323
01:30:04,990 --> 01:30:06,200
Come here, dog!
1324
01:30:27,330 --> 01:30:28,640
If I catch you…
1325
01:30:29,660 --> 01:30:30,770
My sword?
1326
01:30:34,010 --> 01:30:35,010
Pardon!
1327
01:30:39,420 --> 01:30:40,610
Excuse my feet.
1328
01:31:02,800 --> 01:31:04,020
The Spaniards!
1329
01:31:04,140 --> 01:31:06,960
Save yourselves!
The Spanish soldiers are coming!
1330
01:31:09,090 --> 01:31:10,210
Let's go!
1331
01:31:10,290 --> 01:31:12,000
Run away, Josè!
- No!
1332
01:31:12,770 --> 01:31:15,770
What are you doing?
- Nasty fat man!
1333
01:31:16,040 --> 01:31:19,260
Now you'll be unmasked.
I know everything about you!
1334
01:31:33,240 --> 01:31:35,960
Stop! Stop everybody!
- Excellency!
1335
01:31:36,400 --> 01:31:40,220
I defeated the Black Pirate
and captured his right hand man!
1336
01:31:40,290 --> 01:31:43,150
Liar! Not true! Excellency!
- Later.
1337
01:31:43,220 --> 01:31:45,610
Later? Now! - Seize him!
- What?
1338
01:31:45,880 --> 01:31:47,850
Father!
- What, my son?
1339
01:31:47,920 --> 01:31:50,860
No, up, up!
Up there, the girl.
1340
01:31:51,660 --> 01:31:53,360
My father! Father!
1341
01:31:53,690 --> 01:31:55,490
This man has defended my honor!
1342
01:31:56,190 --> 01:31:59,190
Right! Me! With all due modesty.
- Really?
1343
01:31:59,360 --> 01:32:02,480
Well done! You did this too?
- What did I do? I saved her.
1344
01:32:02,550 --> 01:32:04,390
Shoot him!
- Shoot me?
1345
01:32:04,460 --> 01:32:07,360
Father!
- Isabella, what do you want? I'm here!
1346
01:32:07,430 --> 01:32:10,240
Governor. - Who is it?
- There's Isabella.
1347
01:32:10,340 --> 01:32:13,590
Father, didn't you understand?
It's not him you must shoot.
1348
01:32:13,660 --> 01:32:16,790
But him! - The fat man!
- He's a traitor! - And scum!
1349
01:32:16,860 --> 01:32:19,400
Take him away! - Away!
- One moment!
1350
01:32:19,470 --> 01:32:21,650
What happened?
I don't understand anything.
1351
01:32:21,720 --> 01:32:24,830
It's simple, Excellency. He's a pirate spy!
- What?
1352
01:32:24,900 --> 01:32:27,210
He's a pirate spy!
- Him!
1353
01:32:27,480 --> 01:32:30,200
Him? Pontius Pilate?
- Yep, Pontius Pilate.
1354
01:32:30,270 --> 01:32:32,340
And who are you?
- Who I am? What?
1355
01:32:32,410 --> 01:32:34,360
Who are you?
- Mary Magdalene!
1356
01:32:34,430 --> 01:32:36,790
Now, I understand!
- Ooh! Governor!
1357
01:32:36,860 --> 01:32:40,690
What the hell? You never understand!
Your ears don't work at all!
1358
01:32:41,720 --> 01:32:44,880
Move away!
- I want to go back to my house.
1359
01:32:44,950 --> 01:32:46,880
I have a business there.
1360
01:32:50,720 --> 01:32:51,830
Thief!
1361
01:32:53,340 --> 01:32:55,640
Thief! Thief! Stop him!
1362
01:32:55,970 --> 01:32:57,110
Thief!
1363
01:32:57,940 --> 01:32:59,080
Hurry! Hide!
1364
01:32:59,150 --> 01:33:01,020
In the barrel? Do I look crazy?
1365
01:33:01,410 --> 01:33:02,590
Thief!
1366
01:33:04,450 --> 01:33:06,600
Thief! Stop him!
99948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.