Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,924 --> 00:00:16,770
"От епископа Франческо ди Паоло,
2
00:00:17,020 --> 00:00:21,582
князя Автономной провинции Тренто
и епископа Священной Римской империи,
3
00:00:22,024 --> 00:00:24,158
сироте Марко.
4
00:00:25,612 --> 00:00:28,067
Из деревни Моэна до меня дошли
5
00:00:28,494 --> 00:00:29,878
тревожные слухи.
6
00:00:29,990 --> 00:00:34,690
Мне сообщили, что местные
сожгли заживо моего человека.
7
00:00:34,878 --> 00:00:37,130
Я требую, чтобы ты их наказал.
8
00:00:37,379 --> 00:00:40,932
Марко, то, что я дал тебе
по доброте душевной,
9
00:00:40,956 --> 00:00:44,096
я могу так же легко это забрать".
10
00:00:45,121 --> 00:00:47,209
Будущему тестю стоило стать поэтом,
11
00:00:47,556 --> 00:00:48,714
а не епископом.
12
00:00:49,803 --> 00:00:51,399
Желаете что-нибудь ответить?
13
00:00:51,445 --> 00:00:53,110
Да, разумеется.
14
00:00:53,900 --> 00:00:55,074
Записывай.
15
00:00:56,612 --> 00:00:58,574
"Ваше княжеское Высочество,
16
00:00:59,042 --> 00:01:01,071
Ваша Светлость, Великий князь..."
17
00:01:01,095 --> 00:01:02,958
Выбери, что тебе больше нравится.
18
00:01:03,162 --> 00:01:05,532
"Ваше влияние здесь
19
00:01:05,837 --> 00:01:07,065
необычайно сильно.
20
00:01:07,988 --> 00:01:11,117
И всё просто чудно!"
21
00:01:15,444 --> 00:01:16,625
Они здесь?
22
00:01:58,486 --> 00:02:00,644
Они совсем не изменились с тех пор.
23
00:02:01,287 --> 00:02:03,695
Всё та же стая диких волков.
24
00:02:04,168 --> 00:02:05,617
Нельзя быть такими идиотами!
25
00:02:05,641 --> 00:02:07,899
Я не понимаю, что ты задумал, Марко.
26
00:02:07,923 --> 00:02:09,580
- Вы поняли меня?
- Да, командир.
27
00:02:09,604 --> 00:02:11,793
На лагерь напали. Но кто?
28
00:02:12,553 --> 00:02:15,406
Этот турок и его дружки?
29
00:02:16,285 --> 00:02:18,888
Оглянись вокруг, рыцарь.
30
00:02:20,013 --> 00:02:21,279
Скажи, что ты видишь?
31
00:02:23,620 --> 00:02:25,934
Армию, что готовится к осаде.
32
00:02:27,179 --> 00:02:29,337
Я не вернусь обратно в Тренто
33
00:02:29,606 --> 00:02:30,982
простым солдатом.
34
00:02:31,545 --> 00:02:35,222
Я вернусь туда генералом, победителем.
35
00:02:35,864 --> 00:02:37,281
Так осадим эту деревушку!
36
00:02:37,305 --> 00:02:38,879
Нет, не торопись.
37
00:02:39,976 --> 00:02:43,126
Турки - безжалостные враги.
38
00:02:43,345 --> 00:02:45,026
Перед началом осады
39
00:02:46,797 --> 00:02:48,322
мы проберёмся внутрь
40
00:02:48,849 --> 00:02:50,788
и вырвем их сердце.
41
00:03:28,957 --> 00:03:30,186
Сколько можно?!
42
00:03:31,233 --> 00:03:33,023
Нужно закончить до захода солнца.
43
00:03:33,804 --> 00:03:35,081
Мы не тронем эти колья.
44
00:03:35,105 --> 00:03:36,670
- Почему?
- Тот великан.
45
00:03:37,373 --> 00:03:38,593
Он поёт заклинания.
46
00:03:39,011 --> 00:03:40,653
Тот, кто коснётся кольев,
47
00:03:41,439 --> 00:03:43,229
тут же станет мусульманином.
48
00:03:43,253 --> 00:03:44,312
Что за чушь?
49
00:03:44,336 --> 00:03:45,495
Мы не глупцы.
50
00:03:54,929 --> 00:03:57,408
Слушай, вы все в опасности. За дело!
51
00:03:57,432 --> 00:03:58,611
Хватит!
52
00:03:58,895 --> 00:04:00,099
Не трогай меня.
53
00:04:00,892 --> 00:04:04,372
Может, я и не участвовал в сражениях,
но уже давно живу здесь.
54
00:04:04,396 --> 00:04:06,719
Поёте, будто вы у себя дома.
55
00:04:06,774 --> 00:04:08,088
Командуете нами.
56
00:04:08,349 --> 00:04:10,267
Это наша деревня, а не ваша.
57
00:04:10,291 --> 00:04:12,217
Мы благодарны за вашу помощь.
58
00:04:12,682 --> 00:04:14,597
Но у нас тоже есть гордость.
59
00:04:15,414 --> 00:04:18,017
Наши предки столетиями
молились в церкви.
60
00:04:18,115 --> 00:04:20,937
На этой земле поют лишь псалмы.
61
00:04:21,870 --> 00:04:23,247
Да, мы не воины.
62
00:04:23,478 --> 00:04:24,682
Но и не дети,
63
00:04:25,491 --> 00:04:27,500
чтобы вы тут нами помыкали.
64
00:04:27,524 --> 00:04:28,815
Конечно, не дети!
65
00:04:28,886 --> 00:04:31,934
Вы взрослые мужчины, которые
сидят, пока девушка работает.
66
00:04:31,958 --> 00:04:33,210
Она не одна из нас!
67
00:04:33,453 --> 00:04:34,720
Она проклята!
68
00:04:41,853 --> 00:04:43,019
Палач!
69
00:04:45,367 --> 00:04:46,548
Молодец!
70
00:04:58,336 --> 00:04:59,433
За дело!
71
00:04:59,457 --> 00:05:00,517
Храни Господь!
72
00:05:00,541 --> 00:05:01,695
Боже, помоги!
73
00:05:04,254 --> 00:05:05,725
Вот теперь-то мы идём.
74
00:05:10,371 --> 00:05:12,604
Да. Бог в помощь!
75
00:05:16,536 --> 00:05:17,858
Храни Господь!
76
00:05:25,581 --> 00:05:26,739
За дело!
77
00:05:27,736 --> 00:05:28,982
Хватит бездельничать!
78
00:05:29,915 --> 00:05:31,065
Прости.
79
00:05:40,340 --> 00:05:42,045
Молодец, Палач!
80
00:05:44,002 --> 00:05:45,160
Поддержи вот здесь.
81
00:05:45,890 --> 00:05:47,071
Хорошо, вот так.
82
00:05:47,352 --> 00:05:49,124
Мужчины, хотите пить?
83
00:05:49,591 --> 00:05:50,817
Не откажусь.
84
00:05:51,664 --> 00:05:53,470
Они работают целый день.
85
00:06:19,327 --> 00:06:20,500
Стой там!
86
00:06:22,374 --> 00:06:23,548
Мы у лагеря.
87
00:06:27,266 --> 00:06:28,455
Надень это.
88
00:06:38,258 --> 00:06:40,861
Ты ничуть не изменился за эти годы.
89
00:06:42,026 --> 00:06:43,316
Что тебе от меня нужно?
90
00:06:46,305 --> 00:06:48,268
И ты меня ещё спрашиваешь?
91
00:06:54,618 --> 00:06:56,339
Я всегда был твоим любимцем.
92
00:07:03,176 --> 00:07:06,137
Может, стоит рассказать
об этом жителям деревни?
93
00:07:08,147 --> 00:07:09,344
Тогда к делу.
94
00:07:12,273 --> 00:07:13,899
Ты кое-кого убьёшь для меня.
95
00:07:19,221 --> 00:07:20,910
Человек, что должен умереть, -
96
00:07:23,171 --> 00:07:25,905
самое сердце Когтя.
97
00:07:28,537 --> 00:07:31,124
И ты должен знать кое-что ещё.
98
00:07:34,538 --> 00:07:36,682
Я был и его любимцем.
99
00:07:48,756 --> 00:07:50,171
Йеддер видел их.
100
00:07:51,356 --> 00:07:52,850
Они готовятся к осаде.
101
00:07:55,913 --> 00:07:57,329
Тогда хватит тут болтать!
102
00:07:58,302 --> 00:07:59,810
Нужно достроить укрепления.
103
00:08:00,493 --> 00:08:01,669
А смысл?
104
00:08:01,693 --> 00:08:03,492
В этой деревне одни земледельцы.
105
00:08:04,184 --> 00:08:06,227
А у них настоящие воины. Что мы можем?
106
00:08:06,251 --> 00:08:09,308
Однако не так просто победить того,
107
00:08:09,664 --> 00:08:12,946
кто сражается за свой дом и свою жизнь.
108
00:08:13,774 --> 00:08:14,956
Я прав?
109
00:08:16,555 --> 00:08:17,729
Йеддер!
110
00:08:19,908 --> 00:08:21,906
Не забудь потом за собой убрать.
111
00:08:24,001 --> 00:08:25,182
Это Моэна.
112
00:08:25,487 --> 00:08:26,879
Здесь главные ворота.
113
00:08:27,253 --> 00:08:29,139
На тебе первая линия обороны.
114
00:08:29,163 --> 00:08:31,668
Сначала установим защиту
против всадников.
115
00:08:32,674 --> 00:08:34,475
Одних кольев недостаточно.
116
00:08:34,499 --> 00:08:36,740
Соединим их металлическими скобами.
117
00:08:41,607 --> 00:08:42,773
Эй вы!
118
00:08:42,896 --> 00:08:44,093
Где железо?
119
00:08:45,918 --> 00:08:47,068
Подождите!
120
00:08:48,694 --> 00:08:50,460
Ты научишь их стрелять из лука.
121
00:08:50,697 --> 00:08:51,770
Хорошо.
122
00:08:51,794 --> 00:08:52,952
Огонь!
123
00:08:55,760 --> 00:08:58,191
Самое главное при стрельбе -
124
00:08:58,359 --> 00:08:59,595
это не мишень,
125
00:09:01,196 --> 00:09:04,204
а то, как сильно вы хотите
126
00:09:05,346 --> 00:09:06,519
её поразить.
127
00:09:09,197 --> 00:09:11,466
Что ж, давайте посмотрим,
128
00:09:11,490 --> 00:09:13,896
как сильно вы мечтаете убить турка.
129
00:09:15,899 --> 00:09:17,138
Чуть не попал.
130
00:09:17,189 --> 00:09:19,378
Децебал, нам нужны бомбы.
131
00:09:20,796 --> 00:09:22,138
Помните о цвете.
132
00:09:23,889 --> 00:09:25,500
Красный смешиваем с зелёным.
133
00:09:33,109 --> 00:09:34,267
Удар!
134
00:09:34,895 --> 00:09:36,062
Смена стойки!
135
00:09:36,735 --> 00:09:38,068
На исходную!
136
00:09:39,033 --> 00:09:40,199
Удар!
137
00:09:43,412 --> 00:09:44,514
Смена стойки!
138
00:09:44,538 --> 00:09:46,379
А теперь попробуем
139
00:09:46,957 --> 00:09:48,162
с закрытыми глазами.
140
00:09:50,247 --> 00:09:51,436
Да я шучу.
141
00:09:52,012 --> 00:09:54,541
Отец, церковь станет нашим убежищем.
142
00:09:55,201 --> 00:09:58,156
Но что важнее - сигнальной башней.
143
00:09:58,463 --> 00:09:59,716
Быстрее! Быстрее!
144
00:10:00,013 --> 00:10:01,185
Заходите!
145
00:10:01,387 --> 00:10:02,541
Скорее!
146
00:10:03,514 --> 00:10:04,711
Приготовиться!
147
00:10:04,765 --> 00:10:05,939
В атаку!
148
00:10:10,137 --> 00:10:11,724
Всё это, конечно, прекрасно,
149
00:10:12,121 --> 00:10:14,060
но чем же тогда займусь я?
150
00:10:14,959 --> 00:10:17,296
Твоя главная задача - лечить.
151
00:10:18,215 --> 00:10:21,108
Здесь будет госпиталь для раненых в бою.
152
00:10:21,415 --> 00:10:23,454
И даже не думай высовываться наружу.
153
00:10:25,876 --> 00:10:27,042
Мы готовы.
154
00:10:27,118 --> 00:10:28,385
Когда начнётся,
155
00:10:29,212 --> 00:10:30,393
многие погибнут.
156
00:10:31,195 --> 00:10:33,790
Но победа будет за нами.
157
00:10:34,656 --> 00:10:37,711
Ведь мы сражаемся друг за друга.
158
00:10:38,239 --> 00:10:39,741
Сражаемся за мечту.
159
00:10:41,419 --> 00:10:42,593
Я не шутила.
160
00:10:43,521 --> 00:10:44,921
Давай, убирай со стола.
161
00:10:54,439 --> 00:10:56,224
Нас всех перебьют, вот увидите.
162
00:10:56,518 --> 00:10:58,124
Это мы ещё посмотрим!
163
00:10:58,148 --> 00:10:59,302
Посмотрим.
164
00:11:02,953 --> 00:11:04,314
Но что мы сделаем?
165
00:11:05,109 --> 00:11:06,267
Эльда!
166
00:11:09,622 --> 00:11:10,804
Децебал!
167
00:11:19,181 --> 00:11:20,354
Он знает?
168
00:11:21,203 --> 00:11:22,353
Кто?
169
00:11:22,724 --> 00:11:23,882
И о чём?
170
00:11:24,449 --> 00:11:26,068
Этот твой палач.
171
00:11:27,532 --> 00:11:30,338
Он знает, что ты тоже в него влюблена?
172
00:11:32,115 --> 00:11:34,695
Что за глупости ты сейчас говоришь?
173
00:11:34,986 --> 00:11:36,675
То, что он сегодня сделал,
174
00:11:37,506 --> 00:11:39,257
он сделал ради тебя.
175
00:11:40,856 --> 00:11:43,099
Это очень похоже на любовь.
176
00:11:44,917 --> 00:11:46,184
Ну и что?
177
00:11:47,029 --> 00:11:48,311
Какая теперь разница?
178
00:11:49,631 --> 00:11:51,531
Я проклята, а он нет.
179
00:11:55,118 --> 00:11:56,322
Это
180
00:11:56,545 --> 00:11:58,460
символ нашего единства.
181
00:12:00,215 --> 00:12:01,381
Я,
182
00:12:01,957 --> 00:12:03,115
Мете,
183
00:12:03,485 --> 00:12:04,682
Балабан,
184
00:12:05,626 --> 00:12:08,167
Йеддер и Гвидо.
185
00:12:09,680 --> 00:12:13,010
Знаешь, почему мы стали Когтем?
186
00:12:14,282 --> 00:12:15,440
Откуда я могу знать?
187
00:12:15,643 --> 00:12:16,817
Потому что
188
00:12:17,682 --> 00:12:19,027
мы любим друг друга.
189
00:12:19,557 --> 00:12:21,082
Ой, ну что это за глупости?
190
00:12:22,180 --> 00:12:23,486
Любви не существует.
191
00:12:23,735 --> 00:12:25,221
Тут ты ошибаешься.
192
00:12:27,135 --> 00:12:28,301
Слушай.
193
00:12:28,615 --> 00:12:29,843
Я расскажу тебе.
194
00:12:33,164 --> 00:12:35,173
Я стоял на лестнице
195
00:12:36,196 --> 00:12:38,401
в окружении множества солдат.
196
00:12:39,326 --> 00:12:40,515
Мне было страшно,
197
00:12:40,905 --> 00:12:42,070
я дрожал.
198
00:12:43,360 --> 00:12:44,831
Турки уже были рядом.
199
00:12:46,351 --> 00:12:48,360
Чтобы забрать меня к себе.
200
00:12:49,100 --> 00:12:50,391
Тебя что, похитили?
201
00:12:51,882 --> 00:12:53,306
Да, милое дитя.
202
00:12:55,818 --> 00:12:58,203
Меня привезли в огромный город.
203
00:12:59,169 --> 00:13:00,866
Там стояла хижина,
204
00:13:01,597 --> 00:13:03,544
а в ней было полно мальчиков.
205
00:13:04,442 --> 00:13:07,021
Всех их забрали из их семей.
206
00:13:07,600 --> 00:13:10,144
Нас окружали одни ножи,
207
00:13:10,207 --> 00:13:12,053
мечи, кинжалы,
208
00:13:12,579 --> 00:13:14,307
луки и стрелы.
209
00:13:15,704 --> 00:13:17,307
Но меня так и не приняли.
210
00:13:18,533 --> 00:13:19,683
Ведь я,
211
00:13:19,838 --> 00:13:20,996
как и ты,
212
00:13:21,743 --> 00:13:23,174
был проклят.
213
00:13:24,094 --> 00:13:25,159
Это правда.
214
00:13:25,183 --> 00:13:26,513
Нет, это не так.
215
00:13:32,902 --> 00:13:34,060
Однажды ночью
216
00:13:34,887 --> 00:13:36,060
во мраке
217
00:13:36,943 --> 00:13:38,281
мне протянули
218
00:13:39,132 --> 00:13:40,329
четыре руки.
219
00:13:42,065 --> 00:13:43,316
Пятеро детей
220
00:13:44,505 --> 00:13:46,194
цеплялись друг за друга.
221
00:13:48,767 --> 00:13:51,191
Мы взяли друг друга за руки
222
00:13:51,715 --> 00:13:53,412
и больше никогда не отпускали.
223
00:13:55,485 --> 00:13:57,331
Хочешь сама убедиться?
224
00:14:00,473 --> 00:14:01,654
Гвидо!
225
00:14:02,184 --> 00:14:03,342
Что?
226
00:14:03,445 --> 00:14:04,993
Я люблю тебя, мой брат!
227
00:14:05,658 --> 00:14:07,261
И я тебя люблю, Децебал.
228
00:14:08,668 --> 00:14:09,841
Йеддер!
229
00:14:10,372 --> 00:14:12,444
Да-да, я тоже тебя люблю.
230
00:14:14,728 --> 00:14:16,644
И я вас всех люблю.
231
00:14:17,306 --> 00:14:18,846
Но нам пора спать.
232
00:14:19,656 --> 00:14:21,251
Ты не проклята
233
00:14:22,469 --> 00:14:24,799
и заслуживаешь любви, как все.
234
00:14:25,674 --> 00:14:28,519
И если ты кого-то любишь...
235
00:14:33,024 --> 00:14:34,405
Нужно об этом сказать.
236
00:14:40,567 --> 00:14:41,948
Господь всё устроит.
237
00:14:42,000 --> 00:14:43,197
Обязательно.
238
00:14:54,481 --> 00:14:56,896
Его внешность обманчива.
239
00:14:58,689 --> 00:15:00,026
Он слишком добрый.
240
00:15:01,123 --> 00:15:02,921
Всегда всех спасает.
241
00:15:05,145 --> 00:15:06,310
Когда?
242
00:15:07,443 --> 00:15:08,601
Сегодня ночью.
243
00:15:09,968 --> 00:15:11,142
Сперва
244
00:15:13,210 --> 00:15:14,391
наточи нож,
245
00:15:15,118 --> 00:15:17,408
затем смажь его ядом.
246
00:15:22,337 --> 00:15:25,224
А потом вонзи отравленное лезвие
247
00:15:25,248 --> 00:15:28,265
в самое сердце Когтя.
248
00:15:38,458 --> 00:15:40,577
Это настоящая христианская сталь.
249
00:15:48,157 --> 00:15:49,823
Бросайте со стен.
250
00:15:50,097 --> 00:15:51,318
Пробьёт доспехи.
251
00:15:54,504 --> 00:15:55,562
Вот.
252
00:15:55,586 --> 00:15:57,195
Здесь нет железа.
253
00:15:57,664 --> 00:15:58,884
Оно внутри.
254
00:15:59,235 --> 00:16:01,503
Поэтому стрела быстрее и опаснее.
255
00:16:05,299 --> 00:16:07,386
Этот щит из Крестового похода.
256
00:16:07,506 --> 00:16:09,608
Турецкие булавы не смогли его пробить.
257
00:16:13,485 --> 00:16:14,650
Не надо колоть.
258
00:16:14,798 --> 00:16:15,916
Надо прокрутить.
259
00:16:15,940 --> 00:16:18,223
И тогда неважно, насколько они крепкие.
260
00:16:18,343 --> 00:16:19,532
Всё равно пробьёт.
261
00:16:19,682 --> 00:16:21,489
Крестоносцы этого не знают.
262
00:16:21,721 --> 00:16:23,246
Поэтому мы их и крушили.
263
00:16:25,177 --> 00:16:29,333
Эй, меч в твоих руках был выкован
величайшим кузнецом в Австрии.
264
00:16:29,357 --> 00:16:30,636
- Кем?
- Мной!
265
00:16:30,660 --> 00:16:32,349
Бестолковый ты идиот!
266
00:16:32,782 --> 00:16:34,604
Тебе дарует его сам создатель.
267
00:16:34,628 --> 00:16:37,809
Запомни хорошенько
этот знаменательный день.
268
00:16:38,126 --> 00:16:39,307
На колени.
269
00:16:42,396 --> 00:16:45,374
Пусть Господь дарует тебе сил.
270
00:16:50,402 --> 00:16:51,749
Просто возьмёшь и уйдёшь?
271
00:16:51,773 --> 00:16:53,866
Так ты проявишь неуважение к мастеру.
272
00:16:53,923 --> 00:16:55,189
Ты точно этого хочешь?
273
00:17:01,525 --> 00:17:03,558
Вот так. Да поможет тебе твой бог!
274
00:17:03,882 --> 00:17:05,743
И дарует тебе победу!
275
00:17:14,110 --> 00:17:16,474
Гюнтер! Гюнтер! Тише, тише!
276
00:17:16,785 --> 00:17:18,504
Тише! Тише!
277
00:17:20,323 --> 00:17:21,496
Решил поиграть?
278
00:17:22,026 --> 00:17:23,192
Давай, янычар!
279
00:17:25,155 --> 00:17:26,617
Покажи, что умеешь.
280
00:17:29,496 --> 00:17:31,170
Ну же, Эль Турко!
281
00:17:32,272 --> 00:17:33,524
Взмах мечом,
282
00:17:34,701 --> 00:17:36,751
и враг отступит, встретив
283
00:17:37,334 --> 00:17:38,493
удар рыцаря!
284
00:17:42,121 --> 00:17:43,505
Как он это сделал?
285
00:17:43,709 --> 00:17:44,890
Что за...
286
00:17:44,971 --> 00:17:46,317
Вот тебе и турецкий меч!
287
00:17:47,900 --> 00:17:49,019
Вот это удар!
288
00:17:49,043 --> 00:17:50,208
Как ты это сделал?
289
00:17:50,861 --> 00:17:51,932
Молодец, Гюнтер!
290
00:17:51,956 --> 00:17:53,520
Это, Эль Турко,
291
00:17:55,510 --> 00:17:59,660
последний меч, выкованный
величайшим кузнецом этих земель.
292
00:18:01,645 --> 00:18:03,553
И он выкован для турка.
293
00:18:16,961 --> 00:18:19,279
ЭЛЬ ТУРКО
294
00:18:55,382 --> 00:18:57,384
Ещё раз, и я тебя ударю!
295
00:19:13,393 --> 00:19:14,567
Началось.
296
00:19:16,293 --> 00:19:17,466
Как мы и ждали.
297
00:19:18,732 --> 00:19:19,937
Да поможет нам Бог!
298
00:19:22,773 --> 00:19:23,946
Глория!
299
00:19:25,532 --> 00:19:27,104
Она пошла за травами.
300
00:19:27,210 --> 00:19:28,368
Не послушалась меня.
301
00:19:30,837 --> 00:19:31,987
Иди.
302
00:19:32,096 --> 00:19:33,434
Я справлюсь. Ну же!
303
00:19:38,448 --> 00:19:40,106
Жители Моэны!
304
00:19:42,877 --> 00:19:44,769
Наши враги вооружаются,
305
00:19:46,365 --> 00:19:47,703
готовятся к атаке.
306
00:19:48,258 --> 00:19:49,829
Они превосходят нас числом
307
00:19:50,139 --> 00:19:52,654
и вооружены лучше.
308
00:19:53,909 --> 00:19:55,551
Они думают, мы слабы.
309
00:19:56,550 --> 00:19:59,122
Они идут, чтобы отнять наш дом.
310
00:19:59,559 --> 00:20:00,920
Но мы не позволим!
311
00:20:01,831 --> 00:20:04,270
Мы знаем, что такое борьба!
312
00:20:04,763 --> 00:20:07,421
Все свою жизнь мы сражаемся
313
00:20:08,037 --> 00:20:09,452
с холодом,
314
00:20:09,953 --> 00:20:12,087
голодом и болезнями.
315
00:20:13,310 --> 00:20:15,038
Теперь сразимся и с ними!
316
00:20:15,765 --> 00:20:19,179
И сегодня мы снова
будем сражаться вместе!
317
00:20:19,815 --> 00:20:21,703
Да! Вместе!
318
00:20:21,732 --> 00:20:22,804
Да!
319
00:20:22,828 --> 00:20:23,897
Мы вместе!
320
00:20:23,921 --> 00:20:25,112
Да!
321
00:20:32,934 --> 00:20:34,016
Да!
322
00:20:34,040 --> 00:20:35,104
Сразимся!
323
00:20:35,128 --> 00:20:36,310
Мы им покажем!
324
00:20:36,390 --> 00:20:37,540
Вместе!
325
00:20:38,280 --> 00:20:39,504
Да!
326
00:20:40,961 --> 00:20:42,446
Мы победим!
327
00:21:02,022 --> 00:21:03,829
Я решила немного отдохнуть.
328
00:21:06,273 --> 00:21:08,868
Мне кажется, не очень
удачное место для этого.
329
00:21:09,878 --> 00:21:11,051
Тебе не страшно?
330
00:21:11,924 --> 00:21:13,113
Кого мне бояться?
331
00:21:13,980 --> 00:21:15,200
Джиннов, например.
332
00:21:16,216 --> 00:21:17,374
Кого-кого?
333
00:21:17,852 --> 00:21:19,455
Ну, джиннов, духов.
334
00:21:20,596 --> 00:21:22,082
Их нельзя упоминать.
335
00:21:22,934 --> 00:21:25,646
Они бродят по кладбищу
и вселяются в людей.
336
00:21:26,865 --> 00:21:28,046
Они пугают.
337
00:21:28,496 --> 00:21:29,756
Ты правда боишься?
338
00:21:30,130 --> 00:21:31,530
Конечно, боюсь.
339
00:21:32,375 --> 00:21:34,392
Ведь это страх порождает смелость.
340
00:21:36,454 --> 00:21:37,760
Опять ты за своё.
341
00:21:39,586 --> 00:21:41,128
Снова говоришь бессмыслицу.
342
00:21:41,152 --> 00:21:42,941
Боятся только трусы.
343
00:21:43,873 --> 00:21:45,640
Храбрецы никогда не боятся.
344
00:21:46,734 --> 00:21:48,837
Не боятся только глупцы.
345
00:21:49,340 --> 00:21:51,921
Храбрые же научились
жить со своим страхом.
346
00:21:51,945 --> 00:21:53,253
С ним нельзя жить.
347
00:21:53,277 --> 00:21:54,525
Можно, Эльда.
348
00:21:54,732 --> 00:21:57,601
Нужно найти кого-то, с кем можно
разделить свой страх.
349
00:21:57,909 --> 00:21:59,363
А вы разделили свой страх?
350
00:22:00,293 --> 00:22:01,459
В Когте.
351
00:22:04,642 --> 00:22:05,807
Нет.
352
00:22:06,788 --> 00:22:07,969
И очень зря.
353
00:22:09,760 --> 00:22:10,957
Почему?
354
00:22:24,330 --> 00:22:25,496
Глория!
355
00:22:27,700 --> 00:22:28,858
Глория!
356
00:22:28,899 --> 00:22:30,085
Что случилось?
357
00:22:38,923 --> 00:22:40,063
Как это сложно.
358
00:22:40,087 --> 00:22:41,276
Что?
359
00:22:42,280 --> 00:22:43,485
Любить.
360
00:22:44,098 --> 00:22:45,780
От любви одни проблемы.
361
00:23:03,519 --> 00:23:05,146
Тихая стрела
362
00:23:06,150 --> 00:23:08,045
пронзила сердце одного из нас.
363
00:23:08,614 --> 00:23:09,795
Но он ведь не умер.
364
00:23:10,796 --> 00:23:12,126
Он обманул вас.
365
00:23:16,502 --> 00:23:17,652
Идём.
366
00:23:36,654 --> 00:23:37,897
Я их задержу.
367
00:23:38,240 --> 00:23:39,523
Предупреди остальных.
368
00:23:39,706 --> 00:23:40,772
Да.
369
00:23:40,796 --> 00:23:41,966
- Давай.
- Хорошо.
370
00:23:42,889 --> 00:23:44,039
Иду.
371
00:23:51,102 --> 00:23:52,299
Вот дерьмо!
372
00:24:09,546 --> 00:24:10,879
Эй, ублюдки!
373
00:24:12,240 --> 00:24:15,133
Я тут внезапно поняла,
что вовсе не боюсь вас!
374
00:24:40,106 --> 00:24:41,592
Децебал!
375
00:24:42,710 --> 00:24:43,868
Нет!
376
00:25:00,577 --> 00:25:01,743
Прости.
377
00:25:03,321 --> 00:25:04,696
Я не хочу умирать.
378
00:25:05,449 --> 00:25:06,615
Всё хорошо.
379
00:25:07,139 --> 00:25:08,320
Ты не умрёшь.
380
00:26:24,412 --> 00:26:25,562
Я пришёл помочь.
381
00:27:02,242 --> 00:27:03,556
Почему ты стоял?!
382
00:27:04,499 --> 00:27:06,308
Я раньше никого не убивал.
383
00:27:06,751 --> 00:27:07,921
Никогда.
384
00:27:08,162 --> 00:27:09,235
Ты палач!
385
00:27:09,259 --> 00:27:11,225
Разве ты не отрубаешь людям головы?
386
00:27:11,903 --> 00:27:13,060
Это не считается.
387
00:27:14,228 --> 00:27:15,374
Это не я!
388
00:27:15,398 --> 00:27:16,610
Это не мои руки!
389
00:27:17,012 --> 00:27:19,177
Это руки Господа, а не мои!
390
00:27:20,965 --> 00:27:22,247
Что ты здесь делаешь?
391
00:27:22,305 --> 00:27:23,363
Ты следил за мной?
392
00:27:23,387 --> 00:27:24,556
Нет.
393
00:27:26,280 --> 00:27:27,493
Её нет в деревне.
394
00:27:28,000 --> 00:27:29,190
Я искал, но...
395
00:27:30,072 --> 00:27:31,449
Кого ты искал?!
396
00:27:33,441 --> 00:27:34,607
Эльду.
397
00:27:35,385 --> 00:27:37,293
Её не было в деревне,
398
00:27:37,999 --> 00:27:40,251
и он решил, что она здесь.
399
00:27:42,260 --> 00:27:43,433
А она при чём?
400
00:27:46,139 --> 00:27:47,304
Ну та,
401
00:27:47,436 --> 00:27:48,625
сложная штука.
402
00:27:59,269 --> 00:28:00,481
Я уж было решил,
403
00:28:01,671 --> 00:28:02,891
что ты предатель.
404
00:28:20,155 --> 00:28:21,524
Пойду сообщу всем.
405
00:28:23,157 --> 00:28:24,315
Спасибо, отец.
406
00:28:31,085 --> 00:28:32,383
Прости меня.
407
00:28:33,173 --> 00:28:35,612
Вы, христиане, вечно извиняетесь.
408
00:28:36,512 --> 00:28:38,784
Повезло, что рана не серьёзная.
409
00:28:40,633 --> 00:28:41,971
Я соврала.
410
00:28:43,404 --> 00:28:44,562
О чём?
411
00:28:45,465 --> 00:28:47,497
Я никому раньше не говорила.
412
00:28:49,080 --> 00:28:50,488
Не говорила о чём?
413
00:28:53,551 --> 00:28:55,357
Что я на самом деле проклята.
414
00:28:56,824 --> 00:28:58,240
На мне проклятье.
415
00:28:58,387 --> 00:28:59,687
Нет, это не так.
416
00:28:59,711 --> 00:29:01,149
Нет, ты не понимаешь.
417
00:29:02,858 --> 00:29:04,360
Все мои родные умирают.
418
00:29:05,595 --> 00:29:06,776
Моя мама.
419
00:29:09,276 --> 00:29:11,412
Я убила её, и поэтому я проклята.
420
00:29:11,436 --> 00:29:14,561
Если я ему признаюсь
в любви, он тоже умрёт.
421
00:29:14,585 --> 00:29:16,052
А потом и Глория.
422
00:29:16,076 --> 00:29:18,913
Я хотела помочь тебе,
и теперь ты тоже умрёшь.
423
00:29:20,016 --> 00:29:21,252
Уходи отсюда.
424
00:29:21,346 --> 00:29:23,835
Прошу, пожалуйста, уходи отсюда.
425
00:29:23,859 --> 00:29:24,932
Я не шучу.
426
00:29:24,956 --> 00:29:26,280
Уходи отсюда!
427
00:29:26,505 --> 00:29:28,017
Не подходи. Я серьёзно!
428
00:29:31,110 --> 00:29:32,885
Тогда и я раскрою тебе секрет.
429
00:29:34,735 --> 00:29:36,268
Я тоже соврал тебе.
430
00:29:38,482 --> 00:29:39,648
Я сказал,
431
00:29:41,251 --> 00:29:43,268
что Марко исчез навсегда.
432
00:29:45,051 --> 00:29:46,209
Но это
433
00:29:47,345 --> 00:29:48,870
я его отпустил.
434
00:29:57,236 --> 00:29:59,316
Да. Да, это правда.
435
00:29:59,824 --> 00:30:01,771
Я не умер, Децебал.
436
00:30:01,920 --> 00:30:04,351
Но только ты об этом знаешь.
437
00:30:05,084 --> 00:30:07,036
На самом деле меня зовут Марко.
438
00:30:07,060 --> 00:30:08,648
Моя семья из Италии.
439
00:30:08,868 --> 00:30:11,533
И я устал притворяться кем-то другим.
440
00:30:13,106 --> 00:30:16,046
Либо я вернусь домой, либо всё кончено,
441
00:30:16,070 --> 00:30:18,337
и я погибну на родине.
442
00:30:19,373 --> 00:30:23,337
И ты можешь освободить меня,
мой великодушный друг.
443
00:30:25,181 --> 00:30:26,377
Ладно.
444
00:30:26,890 --> 00:30:28,126
Ты свободен.
445
00:30:29,491 --> 00:30:31,101
Прощай, мой друг.
446
00:30:32,421 --> 00:30:33,610
Мете!
447
00:30:34,459 --> 00:30:35,625
Я тебя люблю, брат.
448
00:30:37,761 --> 00:30:39,754
Мы не прокляты, Эльда.
449
00:30:40,675 --> 00:30:42,785
Просто у нас с тобой доброе сердце.
450
00:30:53,196 --> 00:30:54,799
Ты сам в этом виноват!
451
00:30:56,268 --> 00:30:58,637
Не надо было отпускать этого дьявола!
452
00:31:12,474 --> 00:31:13,632
Помогите!
453
00:31:15,408 --> 00:31:16,565
Помогите!
454
00:31:16,639 --> 00:31:18,295
Кто-то ранил турка!
455
00:31:18,997 --> 00:31:20,631
Его пытались убить!
456
00:31:21,746 --> 00:31:22,896
Помогите!
457
00:31:46,704 --> 00:31:47,893
Хасан!
458
00:31:49,037 --> 00:31:50,195
Что?
459
00:31:51,679 --> 00:31:52,837
Говори!
460
00:31:53,409 --> 00:31:54,575
Децебал.
461
00:32:11,556 --> 00:32:13,260
Эти шакалы проникли сюда.
462
00:32:14,970 --> 00:32:16,557
Они его окружили.
463
00:32:17,172 --> 00:32:18,478
Эльду ранили.
464
00:32:18,911 --> 00:32:20,788
Децебал отбился от них
465
00:32:20,863 --> 00:32:22,802
и сразу принёс её сюда.
466
00:32:24,178 --> 00:32:26,468
Священник вышел,
чтобы сообщить нам об этом.
467
00:32:27,239 --> 00:32:28,420
И тогда-то...
468
00:32:30,299 --> 00:32:31,761
Видел бы ты кладбище.
469
00:32:32,597 --> 00:32:34,341
Он с ними со всеми расправился.
470
00:32:35,509 --> 00:32:37,190
Он бы горы свернул
471
00:32:37,640 --> 00:32:38,961
ради любимых,
472
00:32:39,354 --> 00:32:43,415
но он получил нож в спину от труса.
473
00:32:43,948 --> 00:32:45,106
Вон!
474
00:32:47,371 --> 00:32:48,537
Уйдите.
475
00:33:17,165 --> 00:33:18,346
Вылечи.
476
00:33:20,044 --> 00:33:21,688
У тебя есть травы и снадобья.
477
00:33:21,712 --> 00:33:22,889
Помоги ему.
478
00:33:25,168 --> 00:33:26,326
Не могу.
479
00:33:30,518 --> 00:33:31,676
Он мёртв.
480
00:33:47,336 --> 00:33:48,541
Децебал!
481
00:33:57,991 --> 00:33:59,148
Децебал!
482
00:33:59,788 --> 00:34:00,954
Брат мой!
483
00:34:09,753 --> 00:34:11,014
Ты не виноват.
484
00:34:11,298 --> 00:34:12,463
Виноват!
485
00:34:14,074 --> 00:34:15,279
Я не помог ему,
486
00:34:15,742 --> 00:34:17,298
потому что отвлёкся.
487
00:34:19,150 --> 00:34:23,000
Моего брата убили, потому что я
погнался за глупой мечтой!
488
00:35:21,969 --> 00:35:23,653
Сними это уродство.
489
00:35:49,678 --> 00:35:50,836
Почему он?
490
00:35:55,071 --> 00:35:56,236
Потому что
491
00:35:57,661 --> 00:35:59,475
я не смог бы вернуть ему долг.
492
00:36:01,011 --> 00:36:03,661
Децебал был совестью Когтя
493
00:36:05,200 --> 00:36:06,499
и его сердцем.
494
00:36:09,197 --> 00:36:11,761
А мы вырвали это сердце из груди.
495
00:36:16,208 --> 00:36:17,366
Я свободен?
496
00:36:24,201 --> 00:36:25,976
Тебе не проходило в голову,
497
00:36:28,043 --> 00:36:30,216
что однажды тот маленький мальчик
498
00:36:32,464 --> 00:36:35,625
внезапно превратится в дракона?
499
00:37:17,922 --> 00:37:22,135
"Милая, сегодня ты мной
очень гордилась бы.
500
00:37:22,895 --> 00:37:24,344
Моя королева,
501
00:37:24,624 --> 00:37:26,671
в Моэне всё идёт так,
502
00:37:26,696 --> 00:37:29,666
как мы с тобой и задумали.
503
00:37:30,319 --> 00:37:31,815
Они в отчаянии.
504
00:37:31,849 --> 00:37:34,758
Поэтому объединились
с турками и ведьмами.
505
00:37:36,017 --> 00:37:38,450
Они думают, что это поможет им.
506
00:37:38,475 --> 00:37:39,844
Наивные!
507
00:37:41,659 --> 00:37:43,715
Здесь назревает восстание.
508
00:37:46,085 --> 00:37:51,277
Прошлое и будущее столкнулись
в этой маленькой деревушке.
509
00:37:53,252 --> 00:37:54,811
Все грешники
510
00:37:54,836 --> 00:37:56,909
будут наказаны.
511
00:37:57,742 --> 00:37:59,119
Настало время
512
00:37:59,144 --> 00:38:03,613
уничтожить все воспоминания о моём прошлом".
513
00:38:04,420 --> 00:38:05,887
Готовься!
514
00:38:06,446 --> 00:38:08,550
"Это лишь начало.
515
00:38:08,709 --> 00:38:11,934
Вместе мы будем править Тренто".
516
00:38:12,957 --> 00:38:16,123
"Мы уничтожим старый мир, любимая.
517
00:38:16,148 --> 00:38:17,148
Целься!
518
00:38:17,173 --> 00:38:20,782
А на его месте построим новый".
519
00:38:21,586 --> 00:38:24,256
РЕЖИССЁР - УЛУЧ БАЙРАКТАР
520
00:38:24,901 --> 00:38:27,619
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ:
КЕРЕМ ДЕРЕН И ЧИСИЛЬ ХАЗАЛ ТЕНИМ
521
00:38:28,299 --> 00:38:30,735
ОСНОВАНО НА РОМАНЕ
ОРХАНА ЙЕНИАРАСА "ЭЛЬ ТУРКО"
522
00:38:31,519 --> 00:38:33,927
ПРОДЮСЕР - КЕРЕМ ЧАТАЙ
523
00:38:34,906 --> 00:38:37,545
В РОЛЯХ:
ДЖАН ЯМАН
524
00:38:38,290 --> 00:38:40,919
ГРЕТА ФЕРРО
525
00:38:41,613 --> 00:38:44,307
УИЛЛ КЕМП
526
00:38:45,016 --> 00:38:47,426
САЙ БЕННЕТТ И ДРУГИЕ
40201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.