All language subtitles for 04.El Turco.2025. WEB-DLRip.ZLoY1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,924 --> 00:00:16,770 "От епископа Франческо ди Паоло, 2 00:00:17,020 --> 00:00:21,582 князя Автономной провинции Тренто и епископа Священной Римской империи, 3 00:00:22,024 --> 00:00:24,158 сироте Марко. 4 00:00:25,612 --> 00:00:28,067 Из деревни Моэна до меня дошли 5 00:00:28,494 --> 00:00:29,878 тревожные слухи. 6 00:00:29,990 --> 00:00:34,690 Мне сообщили, что местные сожгли заживо моего человека. 7 00:00:34,878 --> 00:00:37,130 Я требую, чтобы ты их наказал. 8 00:00:37,379 --> 00:00:40,932 Марко, то, что я дал тебе по доброте душевной, 9 00:00:40,956 --> 00:00:44,096 я могу так же легко это забрать". 10 00:00:45,121 --> 00:00:47,209 Будущему тестю стоило стать поэтом, 11 00:00:47,556 --> 00:00:48,714 а не епископом. 12 00:00:49,803 --> 00:00:51,399 Желаете что-нибудь ответить? 13 00:00:51,445 --> 00:00:53,110 Да, разумеется. 14 00:00:53,900 --> 00:00:55,074 Записывай. 15 00:00:56,612 --> 00:00:58,574 "Ваше княжеское Высочество, 16 00:00:59,042 --> 00:01:01,071 Ваша Светлость, Великий князь..." 17 00:01:01,095 --> 00:01:02,958 Выбери, что тебе больше нравится. 18 00:01:03,162 --> 00:01:05,532 "Ваше влияние здесь 19 00:01:05,837 --> 00:01:07,065 необычайно сильно. 20 00:01:07,988 --> 00:01:11,117 И всё просто чудно!" 21 00:01:15,444 --> 00:01:16,625 Они здесь? 22 00:01:58,486 --> 00:02:00,644 Они совсем не изменились с тех пор. 23 00:02:01,287 --> 00:02:03,695 Всё та же стая диких волков. 24 00:02:04,168 --> 00:02:05,617 Нельзя быть такими идиотами! 25 00:02:05,641 --> 00:02:07,899 Я не понимаю, что ты задумал, Марко. 26 00:02:07,923 --> 00:02:09,580 - Вы поняли меня? - Да, командир. 27 00:02:09,604 --> 00:02:11,793 На лагерь напали. Но кто? 28 00:02:12,553 --> 00:02:15,406 Этот турок и его дружки? 29 00:02:16,285 --> 00:02:18,888 Оглянись вокруг, рыцарь. 30 00:02:20,013 --> 00:02:21,279 Скажи, что ты видишь? 31 00:02:23,620 --> 00:02:25,934 Армию, что готовится к осаде. 32 00:02:27,179 --> 00:02:29,337 Я не вернусь обратно в Тренто 33 00:02:29,606 --> 00:02:30,982 простым солдатом. 34 00:02:31,545 --> 00:02:35,222 Я вернусь туда генералом, победителем. 35 00:02:35,864 --> 00:02:37,281 Так осадим эту деревушку! 36 00:02:37,305 --> 00:02:38,879 Нет, не торопись. 37 00:02:39,976 --> 00:02:43,126 Турки - безжалостные враги. 38 00:02:43,345 --> 00:02:45,026 Перед началом осады 39 00:02:46,797 --> 00:02:48,322 мы проберёмся внутрь 40 00:02:48,849 --> 00:02:50,788 и вырвем их сердце. 41 00:03:28,957 --> 00:03:30,186 Сколько можно?! 42 00:03:31,233 --> 00:03:33,023 Нужно закончить до захода солнца. 43 00:03:33,804 --> 00:03:35,081 Мы не тронем эти колья. 44 00:03:35,105 --> 00:03:36,670 - Почему? - Тот великан. 45 00:03:37,373 --> 00:03:38,593 Он поёт заклинания. 46 00:03:39,011 --> 00:03:40,653 Тот, кто коснётся кольев, 47 00:03:41,439 --> 00:03:43,229 тут же станет мусульманином. 48 00:03:43,253 --> 00:03:44,312 Что за чушь? 49 00:03:44,336 --> 00:03:45,495 Мы не глупцы. 50 00:03:54,929 --> 00:03:57,408 Слушай, вы все в опасности. За дело! 51 00:03:57,432 --> 00:03:58,611 Хватит! 52 00:03:58,895 --> 00:04:00,099 Не трогай меня. 53 00:04:00,892 --> 00:04:04,372 Может, я и не участвовал в сражениях, но уже давно живу здесь. 54 00:04:04,396 --> 00:04:06,719 Поёте, будто вы у себя дома. 55 00:04:06,774 --> 00:04:08,088 Командуете нами. 56 00:04:08,349 --> 00:04:10,267 Это наша деревня, а не ваша. 57 00:04:10,291 --> 00:04:12,217 Мы благодарны за вашу помощь. 58 00:04:12,682 --> 00:04:14,597 Но у нас тоже есть гордость. 59 00:04:15,414 --> 00:04:18,017 Наши предки столетиями молились в церкви. 60 00:04:18,115 --> 00:04:20,937 На этой земле поют лишь псалмы. 61 00:04:21,870 --> 00:04:23,247 Да, мы не воины. 62 00:04:23,478 --> 00:04:24,682 Но и не дети, 63 00:04:25,491 --> 00:04:27,500 чтобы вы тут нами помыкали. 64 00:04:27,524 --> 00:04:28,815 Конечно, не дети! 65 00:04:28,886 --> 00:04:31,934 Вы взрослые мужчины, которые сидят, пока девушка работает. 66 00:04:31,958 --> 00:04:33,210 Она не одна из нас! 67 00:04:33,453 --> 00:04:34,720 Она проклята! 68 00:04:41,853 --> 00:04:43,019 Палач! 69 00:04:45,367 --> 00:04:46,548 Молодец! 70 00:04:58,336 --> 00:04:59,433 За дело! 71 00:04:59,457 --> 00:05:00,517 Храни Господь! 72 00:05:00,541 --> 00:05:01,695 Боже, помоги! 73 00:05:04,254 --> 00:05:05,725 Вот теперь-то мы идём. 74 00:05:10,371 --> 00:05:12,604 Да. Бог в помощь! 75 00:05:16,536 --> 00:05:17,858 Храни Господь! 76 00:05:25,581 --> 00:05:26,739 За дело! 77 00:05:27,736 --> 00:05:28,982 Хватит бездельничать! 78 00:05:29,915 --> 00:05:31,065 Прости. 79 00:05:40,340 --> 00:05:42,045 Молодец, Палач! 80 00:05:44,002 --> 00:05:45,160 Поддержи вот здесь. 81 00:05:45,890 --> 00:05:47,071 Хорошо, вот так. 82 00:05:47,352 --> 00:05:49,124 Мужчины, хотите пить? 83 00:05:49,591 --> 00:05:50,817 Не откажусь. 84 00:05:51,664 --> 00:05:53,470 Они работают целый день. 85 00:06:19,327 --> 00:06:20,500 Стой там! 86 00:06:22,374 --> 00:06:23,548 Мы у лагеря. 87 00:06:27,266 --> 00:06:28,455 Надень это. 88 00:06:38,258 --> 00:06:40,861 Ты ничуть не изменился за эти годы. 89 00:06:42,026 --> 00:06:43,316 Что тебе от меня нужно? 90 00:06:46,305 --> 00:06:48,268 И ты меня ещё спрашиваешь? 91 00:06:54,618 --> 00:06:56,339 Я всегда был твоим любимцем. 92 00:07:03,176 --> 00:07:06,137 Может, стоит рассказать об этом жителям деревни? 93 00:07:08,147 --> 00:07:09,344 Тогда к делу. 94 00:07:12,273 --> 00:07:13,899 Ты кое-кого убьёшь для меня. 95 00:07:19,221 --> 00:07:20,910 Человек, что должен умереть, - 96 00:07:23,171 --> 00:07:25,905 самое сердце Когтя. 97 00:07:28,537 --> 00:07:31,124 И ты должен знать кое-что ещё. 98 00:07:34,538 --> 00:07:36,682 Я был и его любимцем. 99 00:07:48,756 --> 00:07:50,171 Йеддер видел их. 100 00:07:51,356 --> 00:07:52,850 Они готовятся к осаде. 101 00:07:55,913 --> 00:07:57,329 Тогда хватит тут болтать! 102 00:07:58,302 --> 00:07:59,810 Нужно достроить укрепления. 103 00:08:00,493 --> 00:08:01,669 А смысл? 104 00:08:01,693 --> 00:08:03,492 В этой деревне одни земледельцы. 105 00:08:04,184 --> 00:08:06,227 А у них настоящие воины. Что мы можем? 106 00:08:06,251 --> 00:08:09,308 Однако не так просто победить того, 107 00:08:09,664 --> 00:08:12,946 кто сражается за свой дом и свою жизнь. 108 00:08:13,774 --> 00:08:14,956 Я прав? 109 00:08:16,555 --> 00:08:17,729 Йеддер! 110 00:08:19,908 --> 00:08:21,906 Не забудь потом за собой убрать. 111 00:08:24,001 --> 00:08:25,182 Это Моэна. 112 00:08:25,487 --> 00:08:26,879 Здесь главные ворота. 113 00:08:27,253 --> 00:08:29,139 На тебе первая линия обороны. 114 00:08:29,163 --> 00:08:31,668 Сначала установим защиту против всадников. 115 00:08:32,674 --> 00:08:34,475 Одних кольев недостаточно. 116 00:08:34,499 --> 00:08:36,740 Соединим их металлическими скобами. 117 00:08:41,607 --> 00:08:42,773 Эй вы! 118 00:08:42,896 --> 00:08:44,093 Где железо? 119 00:08:45,918 --> 00:08:47,068 Подождите! 120 00:08:48,694 --> 00:08:50,460 Ты научишь их стрелять из лука. 121 00:08:50,697 --> 00:08:51,770 Хорошо. 122 00:08:51,794 --> 00:08:52,952 Огонь! 123 00:08:55,760 --> 00:08:58,191 Самое главное при стрельбе - 124 00:08:58,359 --> 00:08:59,595 это не мишень, 125 00:09:01,196 --> 00:09:04,204 а то, как сильно вы хотите 126 00:09:05,346 --> 00:09:06,519 её поразить. 127 00:09:09,197 --> 00:09:11,466 Что ж, давайте посмотрим, 128 00:09:11,490 --> 00:09:13,896 как сильно вы мечтаете убить турка. 129 00:09:15,899 --> 00:09:17,138 Чуть не попал. 130 00:09:17,189 --> 00:09:19,378 Децебал, нам нужны бомбы. 131 00:09:20,796 --> 00:09:22,138 Помните о цвете. 132 00:09:23,889 --> 00:09:25,500 Красный смешиваем с зелёным. 133 00:09:33,109 --> 00:09:34,267 Удар! 134 00:09:34,895 --> 00:09:36,062 Смена стойки! 135 00:09:36,735 --> 00:09:38,068 На исходную! 136 00:09:39,033 --> 00:09:40,199 Удар! 137 00:09:43,412 --> 00:09:44,514 Смена стойки! 138 00:09:44,538 --> 00:09:46,379 А теперь попробуем 139 00:09:46,957 --> 00:09:48,162 с закрытыми глазами. 140 00:09:50,247 --> 00:09:51,436 Да я шучу. 141 00:09:52,012 --> 00:09:54,541 Отец, церковь станет нашим убежищем. 142 00:09:55,201 --> 00:09:58,156 Но что важнее - сигнальной башней. 143 00:09:58,463 --> 00:09:59,716 Быстрее! Быстрее! 144 00:10:00,013 --> 00:10:01,185 Заходите! 145 00:10:01,387 --> 00:10:02,541 Скорее! 146 00:10:03,514 --> 00:10:04,711 Приготовиться! 147 00:10:04,765 --> 00:10:05,939 В атаку! 148 00:10:10,137 --> 00:10:11,724 Всё это, конечно, прекрасно, 149 00:10:12,121 --> 00:10:14,060 но чем же тогда займусь я? 150 00:10:14,959 --> 00:10:17,296 Твоя главная задача - лечить. 151 00:10:18,215 --> 00:10:21,108 Здесь будет госпиталь для раненых в бою. 152 00:10:21,415 --> 00:10:23,454 И даже не думай высовываться наружу. 153 00:10:25,876 --> 00:10:27,042 Мы готовы. 154 00:10:27,118 --> 00:10:28,385 Когда начнётся, 155 00:10:29,212 --> 00:10:30,393 многие погибнут. 156 00:10:31,195 --> 00:10:33,790 Но победа будет за нами. 157 00:10:34,656 --> 00:10:37,711 Ведь мы сражаемся друг за друга. 158 00:10:38,239 --> 00:10:39,741 Сражаемся за мечту. 159 00:10:41,419 --> 00:10:42,593 Я не шутила. 160 00:10:43,521 --> 00:10:44,921 Давай, убирай со стола. 161 00:10:54,439 --> 00:10:56,224 Нас всех перебьют, вот увидите. 162 00:10:56,518 --> 00:10:58,124 Это мы ещё посмотрим! 163 00:10:58,148 --> 00:10:59,302 Посмотрим. 164 00:11:02,953 --> 00:11:04,314 Но что мы сделаем? 165 00:11:05,109 --> 00:11:06,267 Эльда! 166 00:11:09,622 --> 00:11:10,804 Децебал! 167 00:11:19,181 --> 00:11:20,354 Он знает? 168 00:11:21,203 --> 00:11:22,353 Кто? 169 00:11:22,724 --> 00:11:23,882 И о чём? 170 00:11:24,449 --> 00:11:26,068 Этот твой палач. 171 00:11:27,532 --> 00:11:30,338 Он знает, что ты тоже в него влюблена? 172 00:11:32,115 --> 00:11:34,695 Что за глупости ты сейчас говоришь? 173 00:11:34,986 --> 00:11:36,675 То, что он сегодня сделал, 174 00:11:37,506 --> 00:11:39,257 он сделал ради тебя. 175 00:11:40,856 --> 00:11:43,099 Это очень похоже на любовь. 176 00:11:44,917 --> 00:11:46,184 Ну и что? 177 00:11:47,029 --> 00:11:48,311 Какая теперь разница? 178 00:11:49,631 --> 00:11:51,531 Я проклята, а он нет. 179 00:11:55,118 --> 00:11:56,322 Это 180 00:11:56,545 --> 00:11:58,460 символ нашего единства. 181 00:12:00,215 --> 00:12:01,381 Я, 182 00:12:01,957 --> 00:12:03,115 Мете, 183 00:12:03,485 --> 00:12:04,682 Балабан, 184 00:12:05,626 --> 00:12:08,167 Йеддер и Гвидо. 185 00:12:09,680 --> 00:12:13,010 Знаешь, почему мы стали Когтем? 186 00:12:14,282 --> 00:12:15,440 Откуда я могу знать? 187 00:12:15,643 --> 00:12:16,817 Потому что 188 00:12:17,682 --> 00:12:19,027 мы любим друг друга. 189 00:12:19,557 --> 00:12:21,082 Ой, ну что это за глупости? 190 00:12:22,180 --> 00:12:23,486 Любви не существует. 191 00:12:23,735 --> 00:12:25,221 Тут ты ошибаешься. 192 00:12:27,135 --> 00:12:28,301 Слушай. 193 00:12:28,615 --> 00:12:29,843 Я расскажу тебе. 194 00:12:33,164 --> 00:12:35,173 Я стоял на лестнице 195 00:12:36,196 --> 00:12:38,401 в окружении множества солдат. 196 00:12:39,326 --> 00:12:40,515 Мне было страшно, 197 00:12:40,905 --> 00:12:42,070 я дрожал. 198 00:12:43,360 --> 00:12:44,831 Турки уже были рядом. 199 00:12:46,351 --> 00:12:48,360 Чтобы забрать меня к себе. 200 00:12:49,100 --> 00:12:50,391 Тебя что, похитили? 201 00:12:51,882 --> 00:12:53,306 Да, милое дитя. 202 00:12:55,818 --> 00:12:58,203 Меня привезли в огромный город. 203 00:12:59,169 --> 00:13:00,866 Там стояла хижина, 204 00:13:01,597 --> 00:13:03,544 а в ней было полно мальчиков. 205 00:13:04,442 --> 00:13:07,021 Всех их забрали из их семей. 206 00:13:07,600 --> 00:13:10,144 Нас окружали одни ножи, 207 00:13:10,207 --> 00:13:12,053 мечи, кинжалы, 208 00:13:12,579 --> 00:13:14,307 луки и стрелы. 209 00:13:15,704 --> 00:13:17,307 Но меня так и не приняли. 210 00:13:18,533 --> 00:13:19,683 Ведь я, 211 00:13:19,838 --> 00:13:20,996 как и ты, 212 00:13:21,743 --> 00:13:23,174 был проклят. 213 00:13:24,094 --> 00:13:25,159 Это правда. 214 00:13:25,183 --> 00:13:26,513 Нет, это не так. 215 00:13:32,902 --> 00:13:34,060 Однажды ночью 216 00:13:34,887 --> 00:13:36,060 во мраке 217 00:13:36,943 --> 00:13:38,281 мне протянули 218 00:13:39,132 --> 00:13:40,329 четыре руки. 219 00:13:42,065 --> 00:13:43,316 Пятеро детей 220 00:13:44,505 --> 00:13:46,194 цеплялись друг за друга. 221 00:13:48,767 --> 00:13:51,191 Мы взяли друг друга за руки 222 00:13:51,715 --> 00:13:53,412 и больше никогда не отпускали. 223 00:13:55,485 --> 00:13:57,331 Хочешь сама убедиться? 224 00:14:00,473 --> 00:14:01,654 Гвидо! 225 00:14:02,184 --> 00:14:03,342 Что? 226 00:14:03,445 --> 00:14:04,993 Я люблю тебя, мой брат! 227 00:14:05,658 --> 00:14:07,261 И я тебя люблю, Децебал. 228 00:14:08,668 --> 00:14:09,841 Йеддер! 229 00:14:10,372 --> 00:14:12,444 Да-да, я тоже тебя люблю. 230 00:14:14,728 --> 00:14:16,644 И я вас всех люблю. 231 00:14:17,306 --> 00:14:18,846 Но нам пора спать. 232 00:14:19,656 --> 00:14:21,251 Ты не проклята 233 00:14:22,469 --> 00:14:24,799 и заслуживаешь любви, как все. 234 00:14:25,674 --> 00:14:28,519 И если ты кого-то любишь... 235 00:14:33,024 --> 00:14:34,405 Нужно об этом сказать. 236 00:14:40,567 --> 00:14:41,948 Господь всё устроит. 237 00:14:42,000 --> 00:14:43,197 Обязательно. 238 00:14:54,481 --> 00:14:56,896 Его внешность обманчива. 239 00:14:58,689 --> 00:15:00,026 Он слишком добрый. 240 00:15:01,123 --> 00:15:02,921 Всегда всех спасает. 241 00:15:05,145 --> 00:15:06,310 Когда? 242 00:15:07,443 --> 00:15:08,601 Сегодня ночью. 243 00:15:09,968 --> 00:15:11,142 Сперва 244 00:15:13,210 --> 00:15:14,391 наточи нож, 245 00:15:15,118 --> 00:15:17,408 затем смажь его ядом. 246 00:15:22,337 --> 00:15:25,224 А потом вонзи отравленное лезвие 247 00:15:25,248 --> 00:15:28,265 в самое сердце Когтя. 248 00:15:38,458 --> 00:15:40,577 Это настоящая христианская сталь. 249 00:15:48,157 --> 00:15:49,823 Бросайте со стен. 250 00:15:50,097 --> 00:15:51,318 Пробьёт доспехи. 251 00:15:54,504 --> 00:15:55,562 Вот. 252 00:15:55,586 --> 00:15:57,195 Здесь нет железа. 253 00:15:57,664 --> 00:15:58,884 Оно внутри. 254 00:15:59,235 --> 00:16:01,503 Поэтому стрела быстрее и опаснее. 255 00:16:05,299 --> 00:16:07,386 Этот щит из Крестового похода. 256 00:16:07,506 --> 00:16:09,608 Турецкие булавы не смогли его пробить. 257 00:16:13,485 --> 00:16:14,650 Не надо колоть. 258 00:16:14,798 --> 00:16:15,916 Надо прокрутить. 259 00:16:15,940 --> 00:16:18,223 И тогда неважно, насколько они крепкие. 260 00:16:18,343 --> 00:16:19,532 Всё равно пробьёт. 261 00:16:19,682 --> 00:16:21,489 Крестоносцы этого не знают. 262 00:16:21,721 --> 00:16:23,246 Поэтому мы их и крушили. 263 00:16:25,177 --> 00:16:29,333 Эй, меч в твоих руках был выкован величайшим кузнецом в Австрии. 264 00:16:29,357 --> 00:16:30,636 - Кем? - Мной! 265 00:16:30,660 --> 00:16:32,349 Бестолковый ты идиот! 266 00:16:32,782 --> 00:16:34,604 Тебе дарует его сам создатель. 267 00:16:34,628 --> 00:16:37,809 Запомни хорошенько этот знаменательный день. 268 00:16:38,126 --> 00:16:39,307 На колени. 269 00:16:42,396 --> 00:16:45,374 Пусть Господь дарует тебе сил. 270 00:16:50,402 --> 00:16:51,749 Просто возьмёшь и уйдёшь? 271 00:16:51,773 --> 00:16:53,866 Так ты проявишь неуважение к мастеру. 272 00:16:53,923 --> 00:16:55,189 Ты точно этого хочешь? 273 00:17:01,525 --> 00:17:03,558 Вот так. Да поможет тебе твой бог! 274 00:17:03,882 --> 00:17:05,743 И дарует тебе победу! 275 00:17:14,110 --> 00:17:16,474 Гюнтер! Гюнтер! Тише, тише! 276 00:17:16,785 --> 00:17:18,504 Тише! Тише! 277 00:17:20,323 --> 00:17:21,496 Решил поиграть? 278 00:17:22,026 --> 00:17:23,192 Давай, янычар! 279 00:17:25,155 --> 00:17:26,617 Покажи, что умеешь. 280 00:17:29,496 --> 00:17:31,170 Ну же, Эль Турко! 281 00:17:32,272 --> 00:17:33,524 Взмах мечом, 282 00:17:34,701 --> 00:17:36,751 и враг отступит, встретив 283 00:17:37,334 --> 00:17:38,493 удар рыцаря! 284 00:17:42,121 --> 00:17:43,505 Как он это сделал? 285 00:17:43,709 --> 00:17:44,890 Что за... 286 00:17:44,971 --> 00:17:46,317 Вот тебе и турецкий меч! 287 00:17:47,900 --> 00:17:49,019 Вот это удар! 288 00:17:49,043 --> 00:17:50,208 Как ты это сделал? 289 00:17:50,861 --> 00:17:51,932 Молодец, Гюнтер! 290 00:17:51,956 --> 00:17:53,520 Это, Эль Турко, 291 00:17:55,510 --> 00:17:59,660 последний меч, выкованный величайшим кузнецом этих земель. 292 00:18:01,645 --> 00:18:03,553 И он выкован для турка. 293 00:18:16,961 --> 00:18:19,279 ЭЛЬ ТУРКО 294 00:18:55,382 --> 00:18:57,384 Ещё раз, и я тебя ударю! 295 00:19:13,393 --> 00:19:14,567 Началось. 296 00:19:16,293 --> 00:19:17,466 Как мы и ждали. 297 00:19:18,732 --> 00:19:19,937 Да поможет нам Бог! 298 00:19:22,773 --> 00:19:23,946 Глория! 299 00:19:25,532 --> 00:19:27,104 Она пошла за травами. 300 00:19:27,210 --> 00:19:28,368 Не послушалась меня. 301 00:19:30,837 --> 00:19:31,987 Иди. 302 00:19:32,096 --> 00:19:33,434 Я справлюсь. Ну же! 303 00:19:38,448 --> 00:19:40,106 Жители Моэны! 304 00:19:42,877 --> 00:19:44,769 Наши враги вооружаются, 305 00:19:46,365 --> 00:19:47,703 готовятся к атаке. 306 00:19:48,258 --> 00:19:49,829 Они превосходят нас числом 307 00:19:50,139 --> 00:19:52,654 и вооружены лучше. 308 00:19:53,909 --> 00:19:55,551 Они думают, мы слабы. 309 00:19:56,550 --> 00:19:59,122 Они идут, чтобы отнять наш дом. 310 00:19:59,559 --> 00:20:00,920 Но мы не позволим! 311 00:20:01,831 --> 00:20:04,270 Мы знаем, что такое борьба! 312 00:20:04,763 --> 00:20:07,421 Все свою жизнь мы сражаемся 313 00:20:08,037 --> 00:20:09,452 с холодом, 314 00:20:09,953 --> 00:20:12,087 голодом и болезнями. 315 00:20:13,310 --> 00:20:15,038 Теперь сразимся и с ними! 316 00:20:15,765 --> 00:20:19,179 И сегодня мы снова будем сражаться вместе! 317 00:20:19,815 --> 00:20:21,703 Да! Вместе! 318 00:20:21,732 --> 00:20:22,804 Да! 319 00:20:22,828 --> 00:20:23,897 Мы вместе! 320 00:20:23,921 --> 00:20:25,112 Да! 321 00:20:32,934 --> 00:20:34,016 Да! 322 00:20:34,040 --> 00:20:35,104 Сразимся! 323 00:20:35,128 --> 00:20:36,310 Мы им покажем! 324 00:20:36,390 --> 00:20:37,540 Вместе! 325 00:20:38,280 --> 00:20:39,504 Да! 326 00:20:40,961 --> 00:20:42,446 Мы победим! 327 00:21:02,022 --> 00:21:03,829 Я решила немного отдохнуть. 328 00:21:06,273 --> 00:21:08,868 Мне кажется, не очень удачное место для этого. 329 00:21:09,878 --> 00:21:11,051 Тебе не страшно? 330 00:21:11,924 --> 00:21:13,113 Кого мне бояться? 331 00:21:13,980 --> 00:21:15,200 Джиннов, например. 332 00:21:16,216 --> 00:21:17,374 Кого-кого? 333 00:21:17,852 --> 00:21:19,455 Ну, джиннов, духов. 334 00:21:20,596 --> 00:21:22,082 Их нельзя упоминать. 335 00:21:22,934 --> 00:21:25,646 Они бродят по кладбищу и вселяются в людей. 336 00:21:26,865 --> 00:21:28,046 Они пугают. 337 00:21:28,496 --> 00:21:29,756 Ты правда боишься? 338 00:21:30,130 --> 00:21:31,530 Конечно, боюсь. 339 00:21:32,375 --> 00:21:34,392 Ведь это страх порождает смелость. 340 00:21:36,454 --> 00:21:37,760 Опять ты за своё. 341 00:21:39,586 --> 00:21:41,128 Снова говоришь бессмыслицу. 342 00:21:41,152 --> 00:21:42,941 Боятся только трусы. 343 00:21:43,873 --> 00:21:45,640 Храбрецы никогда не боятся. 344 00:21:46,734 --> 00:21:48,837 Не боятся только глупцы. 345 00:21:49,340 --> 00:21:51,921 Храбрые же научились жить со своим страхом. 346 00:21:51,945 --> 00:21:53,253 С ним нельзя жить. 347 00:21:53,277 --> 00:21:54,525 Можно, Эльда. 348 00:21:54,732 --> 00:21:57,601 Нужно найти кого-то, с кем можно разделить свой страх. 349 00:21:57,909 --> 00:21:59,363 А вы разделили свой страх? 350 00:22:00,293 --> 00:22:01,459 В Когте. 351 00:22:04,642 --> 00:22:05,807 Нет. 352 00:22:06,788 --> 00:22:07,969 И очень зря. 353 00:22:09,760 --> 00:22:10,957 Почему? 354 00:22:24,330 --> 00:22:25,496 Глория! 355 00:22:27,700 --> 00:22:28,858 Глория! 356 00:22:28,899 --> 00:22:30,085 Что случилось? 357 00:22:38,923 --> 00:22:40,063 Как это сложно. 358 00:22:40,087 --> 00:22:41,276 Что? 359 00:22:42,280 --> 00:22:43,485 Любить. 360 00:22:44,098 --> 00:22:45,780 От любви одни проблемы. 361 00:23:03,519 --> 00:23:05,146 Тихая стрела 362 00:23:06,150 --> 00:23:08,045 пронзила сердце одного из нас. 363 00:23:08,614 --> 00:23:09,795 Но он ведь не умер. 364 00:23:10,796 --> 00:23:12,126 Он обманул вас. 365 00:23:16,502 --> 00:23:17,652 Идём. 366 00:23:36,654 --> 00:23:37,897 Я их задержу. 367 00:23:38,240 --> 00:23:39,523 Предупреди остальных. 368 00:23:39,706 --> 00:23:40,772 Да. 369 00:23:40,796 --> 00:23:41,966 - Давай. - Хорошо. 370 00:23:42,889 --> 00:23:44,039 Иду. 371 00:23:51,102 --> 00:23:52,299 Вот дерьмо! 372 00:24:09,546 --> 00:24:10,879 Эй, ублюдки! 373 00:24:12,240 --> 00:24:15,133 Я тут внезапно поняла, что вовсе не боюсь вас! 374 00:24:40,106 --> 00:24:41,592 Децебал! 375 00:24:42,710 --> 00:24:43,868 Нет! 376 00:25:00,577 --> 00:25:01,743 Прости. 377 00:25:03,321 --> 00:25:04,696 Я не хочу умирать. 378 00:25:05,449 --> 00:25:06,615 Всё хорошо. 379 00:25:07,139 --> 00:25:08,320 Ты не умрёшь. 380 00:26:24,412 --> 00:26:25,562 Я пришёл помочь. 381 00:27:02,242 --> 00:27:03,556 Почему ты стоял?! 382 00:27:04,499 --> 00:27:06,308 Я раньше никого не убивал. 383 00:27:06,751 --> 00:27:07,921 Никогда. 384 00:27:08,162 --> 00:27:09,235 Ты палач! 385 00:27:09,259 --> 00:27:11,225 Разве ты не отрубаешь людям головы? 386 00:27:11,903 --> 00:27:13,060 Это не считается. 387 00:27:14,228 --> 00:27:15,374 Это не я! 388 00:27:15,398 --> 00:27:16,610 Это не мои руки! 389 00:27:17,012 --> 00:27:19,177 Это руки Господа, а не мои! 390 00:27:20,965 --> 00:27:22,247 Что ты здесь делаешь? 391 00:27:22,305 --> 00:27:23,363 Ты следил за мной? 392 00:27:23,387 --> 00:27:24,556 Нет. 393 00:27:26,280 --> 00:27:27,493 Её нет в деревне. 394 00:27:28,000 --> 00:27:29,190 Я искал, но... 395 00:27:30,072 --> 00:27:31,449 Кого ты искал?! 396 00:27:33,441 --> 00:27:34,607 Эльду. 397 00:27:35,385 --> 00:27:37,293 Её не было в деревне, 398 00:27:37,999 --> 00:27:40,251 и он решил, что она здесь. 399 00:27:42,260 --> 00:27:43,433 А она при чём? 400 00:27:46,139 --> 00:27:47,304 Ну та, 401 00:27:47,436 --> 00:27:48,625 сложная штука. 402 00:27:59,269 --> 00:28:00,481 Я уж было решил, 403 00:28:01,671 --> 00:28:02,891 что ты предатель. 404 00:28:20,155 --> 00:28:21,524 Пойду сообщу всем. 405 00:28:23,157 --> 00:28:24,315 Спасибо, отец. 406 00:28:31,085 --> 00:28:32,383 Прости меня. 407 00:28:33,173 --> 00:28:35,612 Вы, христиане, вечно извиняетесь. 408 00:28:36,512 --> 00:28:38,784 Повезло, что рана не серьёзная. 409 00:28:40,633 --> 00:28:41,971 Я соврала. 410 00:28:43,404 --> 00:28:44,562 О чём? 411 00:28:45,465 --> 00:28:47,497 Я никому раньше не говорила. 412 00:28:49,080 --> 00:28:50,488 Не говорила о чём? 413 00:28:53,551 --> 00:28:55,357 Что я на самом деле проклята. 414 00:28:56,824 --> 00:28:58,240 На мне проклятье. 415 00:28:58,387 --> 00:28:59,687 Нет, это не так. 416 00:28:59,711 --> 00:29:01,149 Нет, ты не понимаешь. 417 00:29:02,858 --> 00:29:04,360 Все мои родные умирают. 418 00:29:05,595 --> 00:29:06,776 Моя мама. 419 00:29:09,276 --> 00:29:11,412 Я убила её, и поэтому я проклята. 420 00:29:11,436 --> 00:29:14,561 Если я ему признаюсь в любви, он тоже умрёт. 421 00:29:14,585 --> 00:29:16,052 А потом и Глория. 422 00:29:16,076 --> 00:29:18,913 Я хотела помочь тебе, и теперь ты тоже умрёшь. 423 00:29:20,016 --> 00:29:21,252 Уходи отсюда. 424 00:29:21,346 --> 00:29:23,835 Прошу, пожалуйста, уходи отсюда. 425 00:29:23,859 --> 00:29:24,932 Я не шучу. 426 00:29:24,956 --> 00:29:26,280 Уходи отсюда! 427 00:29:26,505 --> 00:29:28,017 Не подходи. Я серьёзно! 428 00:29:31,110 --> 00:29:32,885 Тогда и я раскрою тебе секрет. 429 00:29:34,735 --> 00:29:36,268 Я тоже соврал тебе. 430 00:29:38,482 --> 00:29:39,648 Я сказал, 431 00:29:41,251 --> 00:29:43,268 что Марко исчез навсегда. 432 00:29:45,051 --> 00:29:46,209 Но это 433 00:29:47,345 --> 00:29:48,870 я его отпустил. 434 00:29:57,236 --> 00:29:59,316 Да. Да, это правда. 435 00:29:59,824 --> 00:30:01,771 Я не умер, Децебал. 436 00:30:01,920 --> 00:30:04,351 Но только ты об этом знаешь. 437 00:30:05,084 --> 00:30:07,036 На самом деле меня зовут Марко. 438 00:30:07,060 --> 00:30:08,648 Моя семья из Италии. 439 00:30:08,868 --> 00:30:11,533 И я устал притворяться кем-то другим. 440 00:30:13,106 --> 00:30:16,046 Либо я вернусь домой, либо всё кончено, 441 00:30:16,070 --> 00:30:18,337 и я погибну на родине. 442 00:30:19,373 --> 00:30:23,337 И ты можешь освободить меня, мой великодушный друг. 443 00:30:25,181 --> 00:30:26,377 Ладно. 444 00:30:26,890 --> 00:30:28,126 Ты свободен. 445 00:30:29,491 --> 00:30:31,101 Прощай, мой друг. 446 00:30:32,421 --> 00:30:33,610 Мете! 447 00:30:34,459 --> 00:30:35,625 Я тебя люблю, брат. 448 00:30:37,761 --> 00:30:39,754 Мы не прокляты, Эльда. 449 00:30:40,675 --> 00:30:42,785 Просто у нас с тобой доброе сердце. 450 00:30:53,196 --> 00:30:54,799 Ты сам в этом виноват! 451 00:30:56,268 --> 00:30:58,637 Не надо было отпускать этого дьявола! 452 00:31:12,474 --> 00:31:13,632 Помогите! 453 00:31:15,408 --> 00:31:16,565 Помогите! 454 00:31:16,639 --> 00:31:18,295 Кто-то ранил турка! 455 00:31:18,997 --> 00:31:20,631 Его пытались убить! 456 00:31:21,746 --> 00:31:22,896 Помогите! 457 00:31:46,704 --> 00:31:47,893 Хасан! 458 00:31:49,037 --> 00:31:50,195 Что? 459 00:31:51,679 --> 00:31:52,837 Говори! 460 00:31:53,409 --> 00:31:54,575 Децебал. 461 00:32:11,556 --> 00:32:13,260 Эти шакалы проникли сюда. 462 00:32:14,970 --> 00:32:16,557 Они его окружили. 463 00:32:17,172 --> 00:32:18,478 Эльду ранили. 464 00:32:18,911 --> 00:32:20,788 Децебал отбился от них 465 00:32:20,863 --> 00:32:22,802 и сразу принёс её сюда. 466 00:32:24,178 --> 00:32:26,468 Священник вышел, чтобы сообщить нам об этом. 467 00:32:27,239 --> 00:32:28,420 И тогда-то... 468 00:32:30,299 --> 00:32:31,761 Видел бы ты кладбище. 469 00:32:32,597 --> 00:32:34,341 Он с ними со всеми расправился. 470 00:32:35,509 --> 00:32:37,190 Он бы горы свернул 471 00:32:37,640 --> 00:32:38,961 ради любимых, 472 00:32:39,354 --> 00:32:43,415 но он получил нож в спину от труса. 473 00:32:43,948 --> 00:32:45,106 Вон! 474 00:32:47,371 --> 00:32:48,537 Уйдите. 475 00:33:17,165 --> 00:33:18,346 Вылечи. 476 00:33:20,044 --> 00:33:21,688 У тебя есть травы и снадобья. 477 00:33:21,712 --> 00:33:22,889 Помоги ему. 478 00:33:25,168 --> 00:33:26,326 Не могу. 479 00:33:30,518 --> 00:33:31,676 Он мёртв. 480 00:33:47,336 --> 00:33:48,541 Децебал! 481 00:33:57,991 --> 00:33:59,148 Децебал! 482 00:33:59,788 --> 00:34:00,954 Брат мой! 483 00:34:09,753 --> 00:34:11,014 Ты не виноват. 484 00:34:11,298 --> 00:34:12,463 Виноват! 485 00:34:14,074 --> 00:34:15,279 Я не помог ему, 486 00:34:15,742 --> 00:34:17,298 потому что отвлёкся. 487 00:34:19,150 --> 00:34:23,000 Моего брата убили, потому что я погнался за глупой мечтой! 488 00:35:21,969 --> 00:35:23,653 Сними это уродство. 489 00:35:49,678 --> 00:35:50,836 Почему он? 490 00:35:55,071 --> 00:35:56,236 Потому что 491 00:35:57,661 --> 00:35:59,475 я не смог бы вернуть ему долг. 492 00:36:01,011 --> 00:36:03,661 Децебал был совестью Когтя 493 00:36:05,200 --> 00:36:06,499 и его сердцем. 494 00:36:09,197 --> 00:36:11,761 А мы вырвали это сердце из груди. 495 00:36:16,208 --> 00:36:17,366 Я свободен? 496 00:36:24,201 --> 00:36:25,976 Тебе не проходило в голову, 497 00:36:28,043 --> 00:36:30,216 что однажды тот маленький мальчик 498 00:36:32,464 --> 00:36:35,625 внезапно превратится в дракона? 499 00:37:17,922 --> 00:37:22,135 "Милая, сегодня ты мной очень гордилась бы. 500 00:37:22,895 --> 00:37:24,344 Моя королева, 501 00:37:24,624 --> 00:37:26,671 в Моэне всё идёт так, 502 00:37:26,696 --> 00:37:29,666 как мы с тобой и задумали. 503 00:37:30,319 --> 00:37:31,815 Они в отчаянии. 504 00:37:31,849 --> 00:37:34,758 Поэтому объединились с турками и ведьмами. 505 00:37:36,017 --> 00:37:38,450 Они думают, что это поможет им. 506 00:37:38,475 --> 00:37:39,844 Наивные! 507 00:37:41,659 --> 00:37:43,715 Здесь назревает восстание. 508 00:37:46,085 --> 00:37:51,277 Прошлое и будущее столкнулись в этой маленькой деревушке. 509 00:37:53,252 --> 00:37:54,811 Все грешники 510 00:37:54,836 --> 00:37:56,909 будут наказаны. 511 00:37:57,742 --> 00:37:59,119 Настало время 512 00:37:59,144 --> 00:38:03,613 уничтожить все воспоминания о моём прошлом". 513 00:38:04,420 --> 00:38:05,887 Готовься! 514 00:38:06,446 --> 00:38:08,550 "Это лишь начало. 515 00:38:08,709 --> 00:38:11,934 Вместе мы будем править Тренто". 516 00:38:12,957 --> 00:38:16,123 "Мы уничтожим старый мир, любимая. 517 00:38:16,148 --> 00:38:17,148 Целься! 518 00:38:17,173 --> 00:38:20,782 А на его месте построим новый". 519 00:38:21,586 --> 00:38:24,256 РЕЖИССЁР - УЛУЧ БАЙРАКТАР 520 00:38:24,901 --> 00:38:27,619 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: КЕРЕМ ДЕРЕН И ЧИСИЛЬ ХАЗАЛ ТЕНИМ 521 00:38:28,299 --> 00:38:30,735 ОСНОВАНО НА РОМАНЕ ОРХАНА ЙЕНИАРАСА "ЭЛЬ ТУРКО" 522 00:38:31,519 --> 00:38:33,927 ПРОДЮСЕР - КЕРЕМ ЧАТАЙ 523 00:38:34,906 --> 00:38:37,545 В РОЛЯХ: ДЖАН ЯМАН 524 00:38:38,290 --> 00:38:40,919 ГРЕТА ФЕРРО 525 00:38:41,613 --> 00:38:44,307 УИЛЛ КЕМП 526 00:38:45,016 --> 00:38:47,426 САЙ БЕННЕТТ И ДРУГИЕ 40201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.