All language subtitles for [SubtitleTools.com] TV series Ladies-bourgeois season 1 Vorstadtweiber watch online for free!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,824 --> 00:00:24,824 (М) Тихо. 2 00:00:26,523 --> 00:00:27,655 Это за нами. 3 00:00:30,241 --> 00:00:32,140 Наверное, ГЕорг признался в убийстве. 4 00:00:32,429 --> 00:00:33,842 Значит, это правда он? 5 00:00:35,304 --> 00:00:37,546 Никогда бы не подумал на этого труса. 6 00:00:43,139 --> 00:00:45,849 Я уничтожил все улики. Ты тоже? 7 00:00:45,874 --> 00:00:47,085 Зачем? 8 00:00:47,804 --> 00:00:48,819 Да? 9 00:00:49,780 --> 00:00:51,452 Да. Да-да... 10 00:00:55,609 --> 00:00:57,008 Ты что дурак? 11 00:00:57,033 --> 00:00:58,547 Я просто помогаю. 12 00:00:58,572 --> 00:00:59,673 Ладно. 13 00:00:59,868 --> 00:01:01,603 Уважаемые и господа! 14 00:01:01,628 --> 00:01:05,635 У нас есть подозрения в совершении крупного мошенничества 15 00:01:05,660 --> 00:01:08,163 и убийства данного оплакиваемого. 16 00:01:08,188 --> 00:01:09,417 Вот и всё. 17 00:01:10,206 --> 00:01:11,674 Так, давай, пошли! 18 00:01:11,699 --> 00:01:12,862 Подержи-ка. 19 00:01:12,887 --> 00:01:13,895 Зачем? 20 00:01:15,916 --> 00:01:17,119 Что это? 21 00:01:17,144 --> 00:01:19,298 Лоббист должен быть готов ко всему. 22 00:01:21,346 --> 00:01:22,417 Пошли! 23 00:01:22,442 --> 00:01:24,012 У меня есть ордер на арест... 24 00:01:24,037 --> 00:01:26,152 Ладно, ладно, мы уже идём. 25 00:01:26,177 --> 00:01:27,762 Давайте без шума. 26 00:01:27,787 --> 00:01:29,075 Не перебивайте меня! 27 00:01:29,100 --> 00:01:30,397 С дороги! 28 00:01:32,732 --> 00:01:34,021 Спасибо, папа. 29 00:01:34,193 --> 00:01:35,639 У меня есть ордер на арест 30 00:01:35,664 --> 00:01:40,006 ВАльтрауд ШтАйнберг, Каролины МЕльцер, Сабины ХЕрольд и Марии ШнАйдэр. 31 00:01:40,749 --> 00:01:41,984 Арестовать! 32 00:01:43,484 --> 00:01:44,632 Этих тоже! 33 00:01:48,812 --> 00:01:50,085 Ну что? 34 00:01:52,257 --> 00:01:54,411 Отличное шоу! Спасибо за безплатные билеты. 35 00:01:54,435 --> 00:02:03,435 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 36 00:02:15,478 --> 00:02:18,790 - ДАМОЧКИ-МЕЩАНКИ - сезон первый, серия первая 37 00:02:19,267 --> 00:02:21,555 несколькими месяцами ранее 38 00:02:22,033 --> 00:02:24,360 (Ж) ПросЭкко в такое время и в его доме? 39 00:02:24,385 --> 00:02:27,010 Плевать на его просЭкко и на мою печень. 40 00:02:28,135 --> 00:02:30,494 Что дальше? Пасхальный зайчик придёт? 41 00:02:30,796 --> 00:02:31,978 Не знаю. 42 00:02:32,463 --> 00:02:33,994 Пусть это будет сюрпризом. 43 00:02:42,783 --> 00:02:45,923 Как ты любишь, мама. ПУншкрапфэн и кофе. 44 00:02:45,948 --> 00:02:50,002 Всё ясно. У вас что-то намечается, что я должна сидеть здесь? 45 00:02:50,237 --> 00:02:52,644 Я просто пригласила пару подружек. 46 00:02:52,669 --> 00:02:56,303 Пару подружек? Ты делаешь всё, чтобы тебя приняли за свою. 47 00:02:57,423 --> 00:02:59,300 Холопу графом никогда не стать. 48 00:02:59,710 --> 00:03:00,718 А подсластить? 49 00:03:01,654 --> 00:03:02,898 Я всё принесла. 50 00:03:29,269 --> 00:03:31,784 Перестань нас томить! Говори уже. 51 00:03:31,809 --> 00:03:33,906 Это будет сюрприз. 52 00:03:34,203 --> 00:03:35,589 Вот увидите. 53 00:03:35,614 --> 00:03:36,682 Пожалуйста. 54 00:03:37,600 --> 00:03:38,737 Начинается. 55 00:03:38,875 --> 00:03:39,882 Сейчас. 56 00:03:52,739 --> 00:03:54,941 Сабина? О, Божечки! 57 00:03:56,238 --> 00:03:58,336 Знаешь, до меня дошли слухи. 58 00:03:58,361 --> 00:04:01,626 Но кто знал, что он решится выставить тебя за дверь? 59 00:04:01,792 --> 00:04:04,488 Решился. Ещё месяц назад. 60 00:04:04,659 --> 00:04:06,808 Какая жалость! Бедняжка! 61 00:04:06,833 --> 00:04:09,590 Если честно, давно хотела тебе позвонить. 62 00:04:09,615 --> 00:04:11,058 Почему же не позвонила? 63 00:04:11,083 --> 00:04:13,398 Ты права. Никаких оправданий. 64 00:04:13,423 --> 00:04:15,373 Не так близко мы и дружим. 65 00:04:15,398 --> 00:04:17,889 Нет, в этом районе дружба редкость. 66 00:04:17,914 --> 00:04:21,062 Наверное, опять какая-нибудь благотворительность. 67 00:04:21,569 --> 00:04:24,210 "МАлакофф" - торт для тощих девиц. 68 00:04:24,694 --> 00:04:26,639 Вязаные шмотки для кошечек. 69 00:04:28,342 --> 00:04:30,598 Еда на вынос для бомжей. 70 00:04:30,802 --> 00:04:33,162 Для быстрого перекуса на обочине. 71 00:04:33,974 --> 00:04:35,684 Знаешь, мне очень жаль. 72 00:04:35,709 --> 00:04:37,523 Ты обязательно что-нибудь найдёшь. 73 00:04:37,559 --> 00:04:39,459 Кажется, ты неправильно поняла. 74 00:04:39,484 --> 00:04:41,904 Сабина, мой дом - твой дом. 75 00:04:41,929 --> 00:04:44,929 Но сейчас не совсем подходящий момент. У меня гости. 76 00:04:44,954 --> 00:04:46,087 Да, это я. 77 00:04:46,509 --> 00:04:47,991 Ты? А ты... 78 00:04:48,016 --> 00:04:50,109 Да. Надо же где-то остановиться. 79 00:04:50,327 --> 00:04:51,391 Можно? 80 00:04:55,507 --> 00:04:56,671 Не поможешь? 81 00:05:10,271 --> 00:05:11,621 Забыла свои сигареты. 82 00:05:11,646 --> 00:05:12,724 Я сейчас. 83 00:05:13,294 --> 00:05:14,508 Я пройду. 84 00:05:15,770 --> 00:05:16,950 САби? 85 00:05:17,094 --> 00:05:18,488 Какой сюрприз! 86 00:05:18,772 --> 00:05:19,922 Да, это я! 87 00:05:19,947 --> 00:05:21,016 Шикарное платье! 88 00:05:21,041 --> 00:05:22,158 Это не моё. 89 00:05:22,499 --> 00:05:23,970 Гуд вайбрЭйшнс! 90 00:05:24,116 --> 00:05:25,608 Игрушки для взрослых. 91 00:05:25,693 --> 00:05:26,693 Мария! 92 00:05:26,710 --> 00:05:28,280 СюрпрАйз, сюрпрАйз! 93 00:05:28,504 --> 00:05:29,646 Что это? 94 00:05:29,929 --> 00:05:31,177 Вы поглядите! 95 00:05:31,382 --> 00:05:32,820 Секс-игрушки. 96 00:05:34,086 --> 00:05:35,657 Ух ты, зелёненькие! 97 00:05:36,125 --> 00:05:40,201 Вагинальные шарики, массажные шарики или шарики для оргазма. 98 00:05:40,226 --> 00:05:41,812 Есть на батарейках. 99 00:05:42,061 --> 00:05:44,990 Мне нравится, для оргазма то, что надо. 100 00:05:45,015 --> 00:05:46,991 Очень полезные штучки. 101 00:05:47,718 --> 00:05:52,131 Укрепляют мышцы малого таза и предотвращают недержание мочи. 102 00:05:52,156 --> 00:05:53,489 Мне нужно выпить. 103 00:05:53,599 --> 00:05:55,156 Да, я сделаю кофе. 104 00:05:55,180 --> 00:05:56,989 А для чего все остальные штуки? 105 00:05:57,498 --> 00:06:00,152 Чтобы брать свою сексуальную жизнь в свои руки. 106 00:06:00,177 --> 00:06:01,646 Ими никто не пользовался? 107 00:06:01,671 --> 00:06:02,834 Конечно. 108 00:06:06,741 --> 00:06:09,522 Ты только представь себе, Сабина... 109 00:06:10,140 --> 00:06:12,538 ...стоит на кухне и делает шницели. 110 00:06:12,563 --> 00:06:13,756 Что? Сама? 111 00:06:13,781 --> 00:06:16,374 Почему нет? Так или иначе, она жарит шницели, 112 00:06:16,399 --> 00:06:19,235 вдруг заходит ПЕтэр со своей малолетней пассией 113 00:06:19,260 --> 00:06:21,703 и говорит: "Любимая, это моя новая любимая". 114 00:06:21,728 --> 00:06:22,528 Нет! 115 00:06:22,528 --> 00:06:24,184 "Клаудия, он будет здесь жить." 116 00:06:24,254 --> 00:06:26,557 "К сожалению, у тебя есть брачный контракт." 117 00:06:26,582 --> 00:06:30,323 "Эта вилла принадлежит мне, а не тебе. Поэтому с вещами на выход." 118 00:06:30,348 --> 00:06:32,160 "Шницели можешь оставить." 119 00:06:32,185 --> 00:06:33,754 Я не могу поверить! 120 00:06:34,013 --> 00:06:35,305 Кто тебе рассказал? 121 00:06:35,336 --> 00:06:37,078 Клаудия собственной персоной. 122 00:06:37,906 --> 00:06:40,156 Как же низко нужно пасть. 123 00:06:41,437 --> 00:06:43,007 Я имею ввиду не это. 124 00:06:43,032 --> 00:06:43,914 А что? 125 00:06:43,939 --> 00:06:46,023 Сабину, мне её почти жаль. 126 00:06:46,048 --> 00:06:47,124 Да, очуметь! 127 00:06:47,149 --> 00:06:48,992 У неё же было всё прекрасно! 128 00:06:49,023 --> 00:06:51,140 Она ведь жила с тем гробовщиком. 129 00:06:51,165 --> 00:06:52,874 У него доход 10 миллионов в год! 130 00:06:52,882 --> 00:06:53,857 Чёрт! 131 00:06:53,882 --> 00:06:57,599 Да, а теперь толкает секс-игрушки неудовлетворённым домохозяйкам. 132 00:06:57,624 --> 00:06:58,641 Эй! 133 00:06:58,672 --> 00:07:01,114 Это не про тебя. У вас всё тип-топ. 134 00:07:01,139 --> 00:07:02,498 Да, ещё как! 135 00:07:03,599 --> 00:07:05,419 Слушай, помоги-ка. 136 00:07:10,609 --> 00:07:11,616 СИмон? 137 00:07:13,906 --> 00:07:15,521 Ты что делаешь дома? 138 00:07:15,984 --> 00:07:16,992 (М) Я... 139 00:07:17,017 --> 00:07:18,390 нас отпустили с уроков. 140 00:07:18,749 --> 00:07:20,023 (Ж) Иди в свою комнату. 141 00:07:20,141 --> 00:07:21,148 (М) Да-да... 142 00:07:21,827 --> 00:07:22,835 Что вы делаете? 143 00:07:22,883 --> 00:07:23,891 (Ж) Ничего. 144 00:07:24,741 --> 00:07:25,952 Р.. репетируем... 145 00:07:25,977 --> 00:07:27,843 ...музыкальное представление. 146 00:07:28,186 --> 00:07:29,211 (М) Да вы что? 147 00:07:29,421 --> 00:07:31,225 (Ж) "Иисус Христос - суперзвезда." 148 00:07:31,482 --> 00:07:32,796 Ступай к себе. 149 00:07:32,859 --> 00:07:35,482 Включи Гарри Поттера, а я принесу тебе перекусить. 150 00:07:40,914 --> 00:07:41,921 (М) Ладно. 151 00:07:42,483 --> 00:07:43,491 (Ж) Чудно. 152 00:07:45,602 --> 00:07:47,787 Ступай... к себе. Да. 153 00:07:51,429 --> 00:07:52,656 Гарри Поттера? 154 00:07:52,681 --> 00:07:54,110 Да.. знаешь... 155 00:07:54,328 --> 00:07:57,478 Для своих 16-ти он ещё достаточно ребёнок. 156 00:07:57,503 --> 00:07:59,032 Женщины и секс - 157 00:07:59,057 --> 00:08:01,670 для него это ещё неизведанный мир. 158 00:08:02,260 --> 00:08:05,437 Он немного отстаёт. Этим весь в своего отца. 159 00:08:05,804 --> 00:08:09,288 Надеюсь, мы не разрушили его представление о женщинах. 160 00:08:09,499 --> 00:08:11,038 Кому-то же нужно это сделать. 161 00:08:23,153 --> 00:08:24,411 Отлично выглядит. 162 00:08:24,436 --> 00:08:27,004 Да, эти кусочки материи спасли немало браков. 163 00:08:27,029 --> 00:08:28,646 Ага, только кому это нужно? 164 00:08:28,739 --> 00:08:29,883 Марии, к примеру. 165 00:08:30,202 --> 00:08:32,904 Может, она начнёт акцию "Спасите ГЕорга". 166 00:08:32,929 --> 00:08:35,249 Он, видимо, не часто балует её. 167 00:08:35,274 --> 00:08:38,202 Даже не знаю, поздравить её или пожалеть. 168 00:08:38,227 --> 00:08:39,249 Пожалеть. 169 00:08:39,274 --> 00:08:41,491 Срок годности истёк в 98-м году. 170 00:08:42,999 --> 00:08:44,313 (М) Ой, пардон! 171 00:08:44,531 --> 00:08:46,467 (Ж) "АлЕа Акта эст." 172 00:08:52,202 --> 00:08:54,070 Я даю ему уроки латыни. 173 00:08:54,186 --> 00:08:55,577 И как это переводится? 174 00:08:55,881 --> 00:08:57,577 "Жребий брошен!" 175 00:08:57,835 --> 00:08:59,427 В вольном переводе. 176 00:09:06,898 --> 00:09:07,936 СИмон! 177 00:09:10,457 --> 00:09:12,625 СИмон, открой, пожалуйста! 178 00:09:20,845 --> 00:09:21,961 СИмон! 179 00:09:29,709 --> 00:09:31,029 Отопри дверь! 180 00:09:34,115 --> 00:09:35,115 Так. 181 00:09:35,966 --> 00:09:37,974 Просто немного... 182 00:09:38,107 --> 00:09:39,458 ...разнообразия... 183 00:09:40,176 --> 00:09:41,747 В сексуальной жизни. 184 00:09:41,772 --> 00:09:42,811 Эй! 185 00:09:43,842 --> 00:09:45,321 Ну, здравствуйте! 186 00:09:45,928 --> 00:09:47,592 Совсем двинулись! 187 00:09:48,037 --> 00:09:50,044 Мама, я же сказала тебе... 188 00:09:50,069 --> 00:09:51,576 А тортик есть? 189 00:09:51,662 --> 00:09:52,849 Да, я сейчас. 190 00:09:52,874 --> 00:09:54,996 Мне это в молодости было ни к чему. 191 00:09:55,021 --> 00:09:58,278 Нам хватало старого доброго группового секса. 192 00:10:08,375 --> 00:10:09,896 Надо непременно повторить. 193 00:10:09,921 --> 00:10:12,951 Согласна. Это было что-то особенное, да? 194 00:10:12,976 --> 00:10:14,639 В следующем месяце у меня. 195 00:10:15,733 --> 00:10:17,749 Ой, почти забыла. 196 00:10:19,701 --> 00:10:21,116 Твои комиссионные. 197 00:10:21,521 --> 00:10:22,702 Ах, не стоило. 198 00:10:22,727 --> 00:10:23,812 Бери! 199 00:10:23,837 --> 00:10:25,125 Таков был уговор! 200 00:10:25,837 --> 00:10:27,344 Девочки, пожалуйста! 201 00:10:30,507 --> 00:10:32,290 Чао, САби! Было супер! 202 00:10:32,315 --> 00:10:33,890 Будем тебя рекламировать! 203 00:10:33,915 --> 00:10:36,077 Вот увидишь, тебя ждёшь успех! 204 00:10:36,102 --> 00:10:37,315 Удачки тебе! 205 00:10:58,887 --> 00:11:00,098 Какой ужас. 206 00:11:00,343 --> 00:11:01,692 Бедненькая! 207 00:11:02,352 --> 00:11:05,969 Так опуститься в один момент! Это жестоко. 208 00:11:05,994 --> 00:11:07,609 Но она не растеряла достоинство. 209 00:11:07,634 --> 00:11:09,783 И осталось его у неё не много. 210 00:11:11,376 --> 00:11:13,438 (М) Чао! Я на скалолазание! 211 00:11:13,463 --> 00:11:16,922 (Ж) Да, только не до полного изнеможения, как в прошлый раз. 212 00:11:17,648 --> 00:11:18,656 (М) Да, мама. 213 00:11:31,339 --> 00:11:34,593 (Ж) Вы же понимаете, это может произойти с каждой из нас? 214 00:11:34,675 --> 00:11:37,748 С нашим законом о разводе платят всегда мужья. 215 00:11:37,804 --> 00:11:40,034 Только если нет брачного контракта. 216 00:11:40,710 --> 00:11:43,588 Чепуха. Муж Сабины всегда был сволочью. 217 00:11:43,697 --> 00:11:45,955 Нельзя его сравнивать с моим ГЕоргом. 218 00:11:45,980 --> 00:11:47,892 Ади тоже никогда так не поступит. 219 00:11:47,917 --> 00:11:49,329 И плевать на контракт. 220 00:11:49,354 --> 00:11:50,975 А как же его первая жена? 221 00:11:50,986 --> 00:11:52,123 Это совсем другое. 222 00:11:52,148 --> 00:11:55,608 Ты была его секретаршей, как и его бывшая. Уже забыла? 223 00:11:56,008 --> 00:11:57,695 А у тебя что ли лучше? 224 00:11:57,720 --> 00:11:59,009 У меня всё просто. 225 00:11:59,034 --> 00:12:01,577 Он унаследовал деньги, а я дворянский титул. 226 00:12:01,602 --> 00:12:03,444 Однако вы не любите друг друга. 227 00:12:03,469 --> 00:12:05,866 Любви придают слишком большое значение. 228 00:12:05,891 --> 00:12:06,914 Всем пока! 229 00:12:10,570 --> 00:12:13,521 Я говорю, мужики все одинаковы, а мы все заменимы. 230 00:12:13,546 --> 00:12:14,616 Ничего подобного! 231 00:12:14,897 --> 00:12:17,275 ГЕорг точно знает, что во мне ценного. 232 00:12:17,406 --> 00:12:18,461 Что ж. 233 00:12:20,352 --> 00:12:21,913 Вам можно не беспокоиться. 234 00:12:23,046 --> 00:12:24,147 Чао! 235 00:12:24,203 --> 00:12:25,211 Пока! 236 00:12:50,558 --> 00:12:51,558 БЕрти! 237 00:12:52,777 --> 00:12:53,886 Это я! 238 00:13:04,898 --> 00:13:06,358 Ну, как я тебе? 239 00:13:06,403 --> 00:13:07,644 (М) Ты сногсшибательна. 240 00:13:07,890 --> 00:13:09,484 (Ж) Смотри не упади! 241 00:13:28,320 --> 00:13:29,416 Дорогой? 242 00:13:29,697 --> 00:13:31,549 (М) КАро, дорогая, это я. 243 00:13:31,744 --> 00:13:32,788 Ты дома? 244 00:13:33,190 --> 00:13:34,479 (Ж) Нет, я ещё у Марии. 245 00:13:34,487 --> 00:13:35,361 (М) У Марии? 246 00:13:35,385 --> 00:13:38,082 (М) Слушай, давай пригласим БЕртрама на ужин. 247 00:13:38,107 --> 00:13:39,225 Ты не против? 248 00:13:39,250 --> 00:13:40,695 (Ж) Да, отличная идея. 249 00:13:40,720 --> 00:13:42,488 Ты позвонишь ему, или я? 250 00:13:42,513 --> 00:13:44,097 (М) Нет-нет, я сам. 251 00:13:44,630 --> 00:13:45,972 (Ж) А, хорошо, пока. 252 00:13:47,047 --> 00:13:48,661 (М) Пока! Чмоки! 253 00:14:01,031 --> 00:14:02,099 Привет! 254 00:14:02,124 --> 00:14:04,175 БЕрти, это Адриан. Я не помешал? 255 00:14:04,200 --> 00:14:05,528 Нет, не помешал! 256 00:14:05,553 --> 00:14:06,859 Ты никогда не мешаешь! 257 00:14:06,884 --> 00:14:07,891 Хорошо! 258 00:14:07,916 --> 00:14:10,289 Слушай, нужно кое-что обсудить сегодня. 259 00:14:10,314 --> 00:14:12,642 Приходи ко мне сегодня на ужин. 260 00:14:12,667 --> 00:14:14,424 Что? Да, с удовольствием! 261 00:14:14,713 --> 00:14:17,698 Как я могу отказаться? Твоя жена прекрасно готовит. 262 00:14:17,723 --> 00:14:18,731 Хорошо. 263 00:14:19,102 --> 00:14:20,246 Я рад. 264 00:14:21,000 --> 00:14:22,221 Тогда до вечера! 265 00:14:22,367 --> 00:14:23,387 Удачи! 266 00:14:23,459 --> 00:14:24,574 До скорого! 267 00:14:26,741 --> 00:14:28,062 Ты что специально? 268 00:14:28,826 --> 00:14:30,755 (Ж) Тебе же понравилось! 269 00:14:57,991 --> 00:15:01,998 На следующей неделе повторим ещё раз все склонения! 270 00:15:02,023 --> 00:15:05,544 Если будешь и дальше так стараться, можно не беспокоиться. 271 00:15:05,569 --> 00:15:08,553 (М) Спасибо, фрау ШтАйнберг, На ваших уроках не заскучаешь. 272 00:15:08,578 --> 00:15:09,872 Ну что, голубки? 273 00:15:09,897 --> 00:15:11,663 Грызёте гранит науки? 274 00:15:11,688 --> 00:15:12,772 (Ж) Как всегда. 275 00:15:12,797 --> 00:15:15,226 (М) Да. Мне ещё на тренировку. 276 00:15:18,892 --> 00:15:20,109 Сумку забыл. 277 00:15:20,265 --> 00:15:21,273 Да. 278 00:15:23,493 --> 00:15:25,915 (Ж) До следующей недели! И привет маме! 279 00:15:25,940 --> 00:15:26,948 (М) Конечно. 280 00:15:27,142 --> 00:15:28,421 До свидания, герр ШтАйнберг. 281 00:15:28,618 --> 00:15:31,821 (Ж) И не забывай - учиться, учиться, и ещё раз учиться! 282 00:15:35,782 --> 00:15:36,969 (М) Славный мальчик. 283 00:15:37,016 --> 00:15:38,023 (Ж) Да. 284 00:15:38,172 --> 00:15:39,515 Но такой нерешительный. 285 00:15:40,155 --> 00:15:44,117 Скажи, а ты чего так рано? Я ждала тебя позже. 286 00:15:44,577 --> 00:15:48,819 (М) Подумал, отложу сегодня все дела и проведу с тобой чудесный вечер. 287 00:15:59,209 --> 00:16:01,272 (Ж) Если он догадается, мне крышка. 288 00:16:01,327 --> 00:16:02,335 (М) Мне тоже. 289 00:16:02,391 --> 00:16:03,710 (Ж) Тебе легче. 290 00:16:04,031 --> 00:16:06,937 Я сразу соберу вещи и переезжать к САби под мост. 291 00:16:06,962 --> 00:16:07,977 (М) К кому? 292 00:16:07,993 --> 00:16:09,087 (Ж) К САби! 293 00:16:09,112 --> 00:16:10,202 (М) Ах, к этой? Да. 294 00:16:10,393 --> 00:16:12,474 У неё очень крутой муж. 295 00:16:12,499 --> 00:16:13,507 (Ж) Да. 296 00:16:13,617 --> 00:16:16,577 Он выгнал её на улицу. Без ничего. 297 00:16:16,710 --> 00:16:19,247 Ей теперь приходится торговать секс-игрушками. 298 00:16:19,272 --> 00:16:20,756 (М) Ей приходится работать? 299 00:16:21,287 --> 00:16:22,469 Что ж, не повезло. 300 00:16:23,107 --> 00:16:25,859 (Ж) Ты спасёшь меня, если Ади выгонит меня? 301 00:16:25,884 --> 00:16:27,000 (М) Ах, детка. 302 00:16:27,001 --> 00:16:28,010 (Ж) Всё ясно. 303 00:16:28,035 --> 00:16:29,290 (М) Вы заключили контракт? 304 00:16:29,315 --> 00:16:30,182 (Ж) Конечно. 305 00:16:30,198 --> 00:16:31,201 (М) Ну вот. 306 00:16:31,226 --> 00:16:32,421 (Ж) В его пользу. 307 00:16:32,836 --> 00:16:35,210 Я никому не рассказываю. Меня засмеют. 308 00:16:35,235 --> 00:16:37,875 Ади - банкир. Он не дурак, в отличие от меня. 309 00:16:37,921 --> 00:16:38,960 (М) Почему? 310 00:16:38,985 --> 00:16:40,835 (Ж) Я вышла замуж по любви. 311 00:16:40,860 --> 00:16:42,477 (М) Ясно, ты ж поэтому здесь. 312 00:16:46,064 --> 00:16:47,600 (Ж) Это просто мой досуг. 313 00:16:48,859 --> 00:16:50,875 (М) Ты иногда такая прагматичная. 314 00:16:53,242 --> 00:16:57,523 Ладно. Скажем ему сегодня, что любим друг друга, и я перееду к тебе. 315 00:16:59,015 --> 00:17:01,045 Просто перестрахуйся, и всё. 316 00:17:01,265 --> 00:17:02,273 (Ж) Как? 317 00:17:02,310 --> 00:17:04,818 (М) Спроси мужа, он банкир и подскажет тебе. 318 00:17:15,828 --> 00:17:18,021 Слушай, вы сегодня играли? 319 00:17:18,390 --> 00:17:20,359 Разве он умеет бить? 320 00:17:20,384 --> 00:17:21,757 Как инвалид, ей-богу. 321 00:17:22,288 --> 00:17:24,631 Да. Он ещё слепой к тому же. 322 00:17:24,656 --> 00:17:25,711 Нет. 323 00:17:25,773 --> 00:17:28,616 Они пускают всех, лишь бы деньги платили. 324 00:17:28,641 --> 00:17:29,648 Да. 325 00:17:30,078 --> 00:17:31,554 В теннисе также. 326 00:17:31,789 --> 00:17:34,812 Покупают штаны в клетку и мнят себя ТАйгерами ВУдсами. 327 00:17:35,820 --> 00:17:36,789 Да. 328 00:17:36,814 --> 00:17:38,326 Да, без проблем. 329 00:17:38,382 --> 00:17:39,892 Что-нибудь придумаем. 330 00:17:40,420 --> 00:17:42,233 Заодно и о деле поговорим. 331 00:17:43,040 --> 00:17:45,099 Информация с первых уст, поверь. 332 00:17:45,624 --> 00:17:47,149 В субботу до обеда? 333 00:17:47,639 --> 00:17:48,772 Без проблем. 334 00:17:48,898 --> 00:17:50,140 Я свободен. 335 00:17:50,600 --> 00:17:52,062 Хорошо, я не против. 336 00:17:52,492 --> 00:17:53,757 Да. Пока! 337 00:17:55,913 --> 00:17:56,929 (Ж) Привет. 338 00:17:57,040 --> 00:17:58,062 (М) Здравствуй. 339 00:18:01,366 --> 00:18:03,399 (Ж) Ну что, как там Дубай? 340 00:18:03,611 --> 00:18:04,709 (М) Жарко. 341 00:18:05,657 --> 00:18:07,001 (Ж) Ты даже не загорел. 342 00:18:07,444 --> 00:18:09,891 (М) Я туда не загорать езжу, а работать. 343 00:18:11,172 --> 00:18:12,313 (Ж) Конечно. 344 00:18:12,618 --> 00:18:15,523 Знаешь, может, выберемся куда-нибудь на выходных? 345 00:18:15,548 --> 00:18:16,548 Вдвоём. 346 00:18:16,573 --> 00:18:18,869 (М) Здравствуйте, это ШнАйдэр, ГЕорг. 347 00:18:18,901 --> 00:18:22,291 Я хотел бы забронировать поле на субботу до обеда. 348 00:18:22,624 --> 00:18:25,702 Да. Для меня и герра ВУтца, пожалуйста. 349 00:18:26,507 --> 00:18:28,882 Шутка. Для доктора МЕльцера. 350 00:18:29,593 --> 00:18:32,052 Да, хорошо, спасибо. Всего доброго! 351 00:18:35,545 --> 00:18:38,069 Слушай, у меня уже есть планы на субботу. 352 00:19:05,390 --> 00:19:06,837 (Ж) На сегодня я сыта. 353 00:19:06,931 --> 00:19:10,181 Твой пУншкрапфен осел камнем в желудке. 354 00:19:13,359 --> 00:19:14,485 Не волнуйся. 355 00:19:14,687 --> 00:19:17,220 Я не расскажу о вашей оргии домохозяек. 356 00:19:17,640 --> 00:19:19,421 Меня тоже можно купить. 357 00:19:23,835 --> 00:19:26,319 Нам раньше не нужны были все эти штуки. 358 00:19:26,842 --> 00:19:29,131 Мы занимались сексом, где было удобно. 359 00:19:31,500 --> 00:19:32,647 Между прочим, 360 00:19:33,460 --> 00:19:34,664 ГЕорга... 361 00:19:35,037 --> 00:19:38,201 мы зачали в туалете соседнего бара. 362 00:19:38,812 --> 00:19:39,820 Замечательно. 363 00:19:39,915 --> 00:19:41,211 В мужском или женском? 364 00:19:41,694 --> 00:19:43,109 Да, смейся. 365 00:19:43,524 --> 00:19:46,787 Мы не ставили будильник, чтобы перепихнуться, как вы. 366 00:19:47,774 --> 00:19:50,195 Мы давали жару каждый день! 367 00:19:50,938 --> 00:19:53,031 Что ж твой сын такой вялый? 368 00:19:53,164 --> 00:19:55,805 Я виновата, что у твоего мужа не встаёт на тебя? 369 00:19:55,830 --> 00:19:56,939 Мама, прошу тебя! 370 00:19:57,501 --> 00:19:58,509 Привет! 371 00:19:58,612 --> 00:19:59,620 Привет. 372 00:20:02,273 --> 00:20:05,007 Что поделать, если рыба сдохла? 373 00:20:11,671 --> 00:20:13,429 Как прошла тренировка? 374 00:20:13,914 --> 00:20:14,922 (М) Классно. 375 00:20:14,947 --> 00:20:15,955 (Ж) Да. 376 00:20:16,499 --> 00:20:17,749 Ты устал? 377 00:20:17,999 --> 00:20:19,007 (М) Да. 378 00:20:21,375 --> 00:20:22,522 (Ж) Кушать хочешь? 379 00:20:23,586 --> 00:20:24,757 (М) Нет, спасибо. 380 00:20:26,873 --> 00:20:28,427 (Ж) Что ты там опять пьёшь? 381 00:20:28,608 --> 00:20:30,092 (М) Я каждый раз это пью. 382 00:21:00,511 --> 00:21:01,625 БЕрти! 383 00:21:02,845 --> 00:21:03,854 Здравствуй! 384 00:21:03,879 --> 00:21:04,887 Привет. 385 00:21:05,202 --> 00:21:06,475 Как дела, друг мой? 386 00:21:06,500 --> 00:21:07,560 Чудесно. Это тебе. 387 00:21:07,585 --> 00:21:08,645 О, спасибо. 388 00:21:08,670 --> 00:21:09,741 Из дьюти-фри? 389 00:21:11,531 --> 00:21:13,631 КАро, дорогая, БЕрти пришёл! 390 00:21:13,656 --> 00:21:14,834 БЕрти пришёл! 391 00:21:14,859 --> 00:21:15,868 Присаживайся! 392 00:21:15,893 --> 00:21:16,821 Цыплята? 393 00:21:16,846 --> 00:21:17,827 Да. 394 00:21:58,942 --> 00:21:59,942 (Ж) Понравилось? 395 00:22:00,304 --> 00:22:01,483 (М) Пальчики оближешь! 396 00:22:02,617 --> 00:22:03,881 Это не моё. 397 00:22:05,109 --> 00:22:07,388 Ну, что? Выкурим по сигаре? 398 00:22:08,226 --> 00:22:11,022 (Ж) Можем сесть на террасе. На улице тепло. 399 00:22:11,047 --> 00:22:12,796 (М) Нет, нам нужно поговорить. 400 00:22:13,249 --> 00:22:14,257 Кофе? 401 00:22:14,615 --> 00:22:15,678 С удовольствием. 402 00:22:15,703 --> 00:22:17,365 Будь любезна, сделай нам кофе. 403 00:22:17,390 --> 00:22:18,397 (Ж) Конечно. 404 00:22:18,649 --> 00:22:19,921 (М) Пошли, БЕрти. 405 00:22:24,246 --> 00:22:25,270 Кубинскую? 406 00:22:25,492 --> 00:22:26,560 Не откажусь. 407 00:22:41,707 --> 00:22:42,707 Отлично. 408 00:22:44,690 --> 00:22:46,852 Слушай, ты в гольф играешь? 409 00:22:48,061 --> 00:22:50,057 Прошу тебя! Я лоббист. 410 00:22:50,132 --> 00:22:51,631 Нас этому учат. 411 00:22:51,990 --> 00:22:53,833 В субботу в 11 было бы чудесно, 412 00:22:54,100 --> 00:22:57,481 если бы мы случайно встретились. Нужно твоё мнение. 413 00:22:57,506 --> 00:22:58,648 В чём дело? 414 00:22:59,030 --> 00:23:01,717 Слышал про расширение северного автобана? 415 00:23:01,742 --> 00:23:03,241 Ты меня обижаешь. 416 00:23:03,554 --> 00:23:05,062 Про это уже лет 10 говорят. 417 00:23:05,087 --> 00:23:07,335 Машин столько не было, а планы уже были. 418 00:23:07,679 --> 00:23:09,382 Теперь всё будет серьёзно. 419 00:23:09,812 --> 00:23:10,952 Я бы знал. 420 00:23:11,069 --> 00:23:12,124 Вот видишь. 421 00:23:12,295 --> 00:23:15,241 А раз ты не знаешь, значит, что-то намечается. 422 00:23:15,266 --> 00:23:16,328 (Ж) Кофе. 423 00:23:17,984 --> 00:23:20,256 (М) Я узнал из первых уст, а точнее... 424 00:23:20,468 --> 00:23:21,547 ...из вторых. 425 00:23:33,272 --> 00:23:34,825 Чудесно. Спасибо. 426 00:23:35,466 --> 00:23:37,106 (Ж) К вашим услугам, мАсса. 427 00:23:41,528 --> 00:23:44,301 Если мАсса меня искать, я на плантация. 428 00:23:51,590 --> 00:23:53,462 (М) Вот такая она молодёжь. 429 00:23:53,462 --> 00:23:56,024 Она скучает, ей нужно чем-то заняться. 430 00:23:56,049 --> 00:23:57,791 Кому, КАро? Прошу тебя. 431 00:23:58,688 --> 00:24:00,322 Ты много работаешь, друг мой. 432 00:24:02,273 --> 00:24:03,593 Я вот что тебе скажу. 433 00:24:04,085 --> 00:24:05,147 Все думают, 434 00:24:05,405 --> 00:24:09,163 мы, старые пердуны, ищем себе молоденьких, чтобы выглядеть моложе. 435 00:24:09,506 --> 00:24:10,794 А всё наоборот. 436 00:24:11,154 --> 00:24:13,233 С тех пор, как я вместе с КАро, 437 00:24:13,677 --> 00:24:16,591 Мне кажется, что я очень стар. Понимаешь? 438 00:24:17,163 --> 00:24:19,497 Ах, да, жизнь она, как молоко. 439 00:24:19,554 --> 00:24:23,155 Срок годности ограничен. И мы быстро теряем свежесть. 440 00:24:24,718 --> 00:24:25,827 Где эта штука? 441 00:24:25,930 --> 00:24:27,108 Вот держи. 442 00:24:28,593 --> 00:24:29,601 Спасибо. 443 00:24:30,312 --> 00:24:31,999 Надо держать себя в форме. 444 00:25:09,609 --> 00:25:10,771 (Ж) ФранчЕско? 445 00:25:15,991 --> 00:25:17,609 Прекрасное резюме. 446 00:25:17,634 --> 00:25:20,600 Закончили университет по специальности "Экология". 447 00:25:21,102 --> 00:25:22,858 Я не работала по специальности. 448 00:25:22,883 --> 00:25:25,523 Составлять заключения - это очень скучно. 449 00:25:25,548 --> 00:25:26,470 Да. 450 00:25:26,495 --> 00:25:29,010 Работали консультантом в рекламном агентстве. 451 00:25:29,035 --> 00:25:30,821 Очень даже не плохо. 452 00:25:30,910 --> 00:25:31,941 Ага. 453 00:25:31,966 --> 00:25:35,189 А где остальные страницы, с 2007-го года? 454 00:25:35,261 --> 00:25:36,476 Это все страницы. 455 00:25:36,725 --> 00:25:40,431 Тогда поведайте, чем вы занимались с 2007-го года? 456 00:25:41,413 --> 00:25:42,440 Шопингом. 457 00:25:43,242 --> 00:25:44,250 Шопингом? 458 00:25:44,906 --> 00:25:46,737 Это занимает очень много времени. 459 00:25:47,835 --> 00:25:50,534 Последние 7 лет вы занимались шопингом? 460 00:25:50,947 --> 00:25:53,197 Да. Можно и так сказать. 461 00:25:53,375 --> 00:25:54,540 Периодически. 462 00:25:55,203 --> 00:25:57,744 Вот только мы ничего не продаём. 463 00:25:58,202 --> 00:26:00,243 Знаю. Мне нужна работа. 464 00:26:00,398 --> 00:26:01,406 Да? 465 00:26:01,625 --> 00:26:04,624 То есть у вас забрали лицензию на шопинг? 466 00:26:05,241 --> 00:26:06,358 Вы меня понимаете. 467 00:26:06,422 --> 00:26:07,538 Ну как сказать. 468 00:26:08,531 --> 00:26:12,492 Сразу скажу, после такого долгого перерыва будет не легко. 469 00:26:12,640 --> 00:26:16,265 Вопрос в том, вы примите вариант, который не совсем... 470 00:26:16,398 --> 00:26:18,209 соответствует вашей квалификации? 471 00:26:19,156 --> 00:26:20,858 Да. А что за варианты? 472 00:26:21,156 --> 00:26:22,600 Уборка помещений. 473 00:26:23,523 --> 00:26:24,773 Уборщицей, что ли? 474 00:26:25,953 --> 00:26:27,515 То есть по-настоящему... 475 00:26:28,078 --> 00:26:29,679 ...с тряпками и водой и... 476 00:26:30,125 --> 00:26:31,304 всякой химией? 477 00:26:31,695 --> 00:26:34,359 Да, они попадаются. Периодически. 478 00:26:34,436 --> 00:26:35,687 Я - магистр экологии... 479 00:26:35,712 --> 00:26:37,829 Так, объясню несколько иначе. 480 00:26:38,086 --> 00:26:40,250 Вакансий экологов - ноль. 481 00:26:40,359 --> 00:26:43,490 Уборщиц помещений - 734. 482 00:26:43,561 --> 00:26:45,601 Или у вас есть удостоверение таксиста? 483 00:26:46,813 --> 00:26:49,608 Всё порезано и разорвано! 484 00:26:50,367 --> 00:26:52,984 ФранчЕско, это дизайнерский товар! 485 00:26:53,061 --> 00:26:56,536 Новые летние коллекции Виктории БЭкхэм и Марка ДжЕйкобса! 486 00:26:56,561 --> 00:26:58,507 Я только вчера их выставила! 487 00:26:59,404 --> 00:27:01,975 Я не успела продать ни одной шмотки! 488 00:27:02,959 --> 00:27:04,474 Я разорена! 489 00:27:04,630 --> 00:27:06,270 (М) Кто это мог сделать? 490 00:27:06,726 --> 00:27:07,817 (Ж) Не знаю! 491 00:27:08,653 --> 00:27:10,464 Я специально кредит брала! 492 00:27:10,489 --> 00:27:13,332 50 тысяч! Мне ни в жизнь не расплатиться! 493 00:27:13,559 --> 00:27:17,137 (М) О, Боже! Успокойся, я сейчас приеду, ладно? 494 00:27:18,606 --> 00:27:20,121 Ай-яй-яй-яй-яй! 495 00:27:21,354 --> 00:27:23,609 Никаких догадок, кому это понадобилось? 496 00:27:23,674 --> 00:27:24,682 (Ж) Нет. 497 00:27:24,707 --> 00:27:27,422 Разве кто-то может меня настолько ненавидеть? 498 00:27:27,516 --> 00:27:29,369 (М) Может, банк увеличит кредит? 499 00:27:29,476 --> 00:27:30,828 (Ж) Без шансов. 500 00:27:31,124 --> 00:27:33,366 Да и новый товар так быстро не достать. 501 00:27:33,391 --> 00:27:36,381 Летние коллекции заказывают с осени. 502 00:27:36,812 --> 00:27:37,945 Это катастрофа! 503 00:27:38,546 --> 00:27:41,444 (М) Надо подумать. Должен ведь быть какой-то выход. 504 00:27:41,602 --> 00:27:42,781 (Ж) Ах, забудь! 505 00:27:44,257 --> 00:27:45,804 (М) Ну, тогда звони в полицию. 506 00:27:45,913 --> 00:27:47,663 (Ж) Наверное, это лучше всего. 507 00:27:47,780 --> 00:27:49,381 (М) Ты же застрахована, да? 508 00:27:49,733 --> 00:27:52,584 (Ж) Да, но они максиму 20 тысяч заплатят. 509 00:27:52,609 --> 00:27:54,451 (М) Если сразу пойдёшь в полицию, 510 00:27:54,476 --> 00:27:57,294 завтра уже все будут знать, что у тебя нет товара. 511 00:27:57,319 --> 00:27:58,865 (Ж) Ну? Это ведь правда. 512 00:27:58,890 --> 00:28:01,366 (М) Извини, но тогда к тебе забудут дорогу. 513 00:28:01,452 --> 00:28:03,053 Ты будешь вне игры. 514 00:28:04,234 --> 00:28:05,616 Тебе требуется время. 515 00:28:06,155 --> 00:28:07,592 Надо его как-то выиграть. 516 00:28:08,053 --> 00:28:09,203 Знаешь что. 517 00:28:09,234 --> 00:28:12,999 Закрой магазин на пару дней. Объяви, что у тебя отпуск, например. 518 00:28:13,342 --> 00:28:14,904 А тем временем... 519 00:28:14,929 --> 00:28:16,304 (Ж) Я прикончу себя. 520 00:28:16,625 --> 00:28:17,921 (М) Ты чего? 521 00:28:18,695 --> 00:28:22,624 А тем временем мы постараемся вернуть всё на свои места. 522 00:28:49,908 --> 00:28:50,985 Господи Иисусе! 523 00:28:53,835 --> 00:28:55,249 (Ж) Хочешь сладенького? 524 00:29:29,746 --> 00:29:31,254 (М) Извини! СМС. 525 00:29:33,461 --> 00:29:35,160 Чёрт! Мне надо поработать. 526 00:30:20,805 --> 00:30:21,805 (Ж) Нет! 527 00:30:27,646 --> 00:30:29,903 О, нет! Нет-нет-нет-нет! 528 00:31:23,218 --> 00:31:24,226 ГЕорг... 529 00:31:25,676 --> 00:31:26,918 (М) Я уже заканчиваю. 530 00:31:41,390 --> 00:31:42,664 Рука набита. 531 00:31:43,077 --> 00:31:44,600 Есть время набивать. 532 00:31:45,389 --> 00:31:47,147 Как дела у моей бывшей жены? 533 00:31:47,172 --> 00:31:48,454 Которую ты бросил? 534 00:31:48,479 --> 00:31:50,522 Моя бедная сестра всё ещё тоскует по тебе. 535 00:31:50,616 --> 00:31:51,827 По мне или моим деньгам? 536 00:31:51,889 --> 00:31:54,592 Будем честны, Ади, по твоим деньгам. 537 00:31:57,155 --> 00:32:00,420 Я не виноват, что твоя сестра инвестирует всё в алкоголь. 538 00:32:03,039 --> 00:32:04,108 Но если честно. 539 00:32:04,953 --> 00:32:06,515 Мне иногда её не хватает. 540 00:32:06,687 --> 00:32:08,734 С ней можно было чудесно болтать. 541 00:32:08,759 --> 00:32:10,016 Нельзя иметь всё сразу. 542 00:32:10,172 --> 00:32:11,735 Почему, собственно, нет? 543 00:32:11,960 --> 00:32:13,796 Если бы она дала добро на КАро, 544 00:32:13,992 --> 00:32:16,187 мы всё трое могли бы быть счастливы. 545 00:32:16,212 --> 00:32:17,297 Особенно, ты. 546 00:32:17,322 --> 00:32:20,321 Женщинам не хватает здоровой доли прагматизма. 547 00:32:25,742 --> 00:32:26,782 (Ж) Ботокс? 548 00:32:26,807 --> 00:32:29,493 Зачем мне этот змеиный яд? Я сама змея. 549 00:32:31,158 --> 00:32:32,564 Что здесь такое? 550 00:32:32,589 --> 00:32:33,814 Мы рано пришли? 551 00:32:33,839 --> 00:32:36,339 Сейчас 11. Ты ведь хотела пораньше? 552 00:32:36,364 --> 00:32:37,364 Нет. 553 00:32:37,945 --> 00:32:38,953 Закрыто. 554 00:32:39,054 --> 00:32:40,390 Может, она проспала? 555 00:32:40,415 --> 00:32:41,696 НИко? Ни за что! 556 00:32:41,721 --> 00:32:44,610 Она никогда не упускает возможность заработать. 557 00:32:44,635 --> 00:32:45,906 Нам работать не надо. 558 00:32:45,931 --> 00:32:47,808 Я бы уже давно правила миром, 559 00:32:47,833 --> 00:32:49,771 если бы не надо было рано вставать. 560 00:32:49,796 --> 00:32:50,804 ПросЭкко? 561 00:32:51,016 --> 00:32:52,578 Ах, снова стресс. 562 00:32:58,250 --> 00:33:00,351 (М) Ты что-то намекал касательно... 563 00:33:01,718 --> 00:33:02,827 ...автобана. 564 00:33:02,952 --> 00:33:04,155 Да, намекал. 565 00:33:04,835 --> 00:33:06,530 Дай-ка сформулирую так. 566 00:33:06,555 --> 00:33:10,014 Если произойдёт то, о чём я слышал, что должно произойти, 567 00:33:10,039 --> 00:33:13,359 тогда нужно быть готовым иметь то, что нужно другим. 568 00:33:13,858 --> 00:33:15,226 Каким боком здесь я? 569 00:33:15,251 --> 00:33:18,102 У тебя есть средства, а у меня информация. 570 00:33:19,780 --> 00:33:20,788 Адри. 571 00:33:21,921 --> 00:33:23,592 С этим не к каждому пойдёшь. 572 00:33:24,100 --> 00:33:26,147 Без доверия и чутья не обойтись. 573 00:33:26,765 --> 00:33:28,311 Ты был моим зятем. 574 00:33:28,476 --> 00:33:30,093 И мы были честны друг с другом. 575 00:33:30,630 --> 00:33:31,662 Верно. 576 00:33:31,687 --> 00:33:33,890 Мы считали друг друга придурками. 577 00:33:34,046 --> 00:33:35,054 Вот именно. 578 00:33:36,875 --> 00:33:37,882 Говорю откровенно. 579 00:33:38,116 --> 00:33:41,171 Либо мы лишимся голов, либо баснословно разбогатеем. 580 00:33:41,196 --> 00:33:43,616 Потребуется дополнительная информация. 581 00:33:43,641 --> 00:33:46,062 Но если то, что я узнал, правда... 582 00:33:46,125 --> 00:33:47,133 ...то... 583 00:33:47,992 --> 00:33:49,500 ...мать моя дорогая! 584 00:33:49,687 --> 00:33:51,968 Я только слышал слово "автобан". 585 00:33:51,993 --> 00:33:54,444 Этого пока что откровенно мало. 586 00:33:54,663 --> 00:33:56,363 Ты точнее не можешь рассказать? 587 00:33:56,363 --> 00:33:57,263 Не могу. 588 00:33:57,263 --> 00:33:58,106 Немного! 589 00:33:58,131 --> 00:33:59,326 Нет! Ещё рано! 590 00:33:59,812 --> 00:34:01,412 Ты меня расстраиваешь. 591 00:34:02,866 --> 00:34:05,171 Скажи хоть, о каких суммах идёт речь. 592 00:34:05,320 --> 00:34:06,382 Один евро. 593 00:34:07,615 --> 00:34:08,515 Что? 594 00:34:08,540 --> 00:34:10,881 Инвестируешь один евро, получаешь сто. 595 00:34:10,906 --> 00:34:13,149 Сколько вкладывать, дело твоё. 596 00:34:14,701 --> 00:34:16,429 Звучит невероятно законно. 597 00:34:37,678 --> 00:34:40,039 (Ж) Какие-то задворки в Братиславе? 598 00:34:40,445 --> 00:34:41,711 Это как понимать? 599 00:34:41,922 --> 00:34:43,179 (М) Только без паники. 600 00:34:43,507 --> 00:34:44,507 Пошли. 601 00:34:52,046 --> 00:34:56,232 (Ж) В американском фильме там внутри ждала бы наркомафия. 602 00:34:56,257 --> 00:34:59,108 Которая продала бы меня в сексуальное рабство. 603 00:34:59,311 --> 00:35:00,991 (М) Для этого ты слишком стара. 604 00:35:01,115 --> 00:35:02,678 (Ж) Спасибо за комплимент. 605 00:35:14,106 --> 00:35:15,106 (М) Привет. 606 00:35:15,349 --> 00:35:16,349 Всё нормально? 607 00:35:17,406 --> 00:35:18,482 Ты идёшь? 608 00:35:18,609 --> 00:35:21,349 (Ж) Только активирую кнопку экстренного вызова. 609 00:35:27,474 --> 00:35:28,802 (М) ДОльче и ГаббАна. 610 00:35:28,827 --> 00:35:30,630 Джил САндэр, Виктория БЭкхэм, 611 00:35:30,655 --> 00:35:32,420 Марк ДжЕйкобс, АрмАни. 612 00:35:33,437 --> 00:35:35,303 Что угодно для женской души. 613 00:35:35,952 --> 00:35:37,184 (Ж) Что это? 614 00:35:37,209 --> 00:35:39,763 (М) Что? Тебе не нужен срочно новый товар? 615 00:35:40,086 --> 00:35:42,974 (Ж) Нужен. Но это что? Подделки? 616 00:35:43,398 --> 00:35:45,959 (М) Мой друг ПЕдро работает несколько иначе. 617 00:35:45,984 --> 00:35:48,794 И узнав о твоём несчастье, я тут же ему позвонил. 618 00:35:48,890 --> 00:35:50,944 Сегодня его не будет, он в Милане. 619 00:35:50,969 --> 00:35:53,578 И что касается клиентов, он весьма осторожен. 620 00:35:53,772 --> 00:35:56,115 Я поручился за тебя своей головой. 621 00:35:56,140 --> 00:35:58,805 Всё это, конечно, не совсем законно. 622 00:35:59,710 --> 00:36:02,028 (Ж) ФранчЕско, мои клиенты не дураки. 623 00:36:02,053 --> 00:36:04,873 Они не купятся на дерьмовый товар. 624 00:36:04,953 --> 00:36:07,960 Они с первого взгляда видят подделку. 625 00:36:07,985 --> 00:36:09,992 У них глаз набит. 626 00:36:10,196 --> 00:36:12,320 Это мило, но не сработает. 627 00:36:12,345 --> 00:36:15,985 (М) Хорошо, дорогуша, покажи, что в этой одежде не так. 628 00:36:18,280 --> 00:36:19,399 (Ж) Не обижайся. 629 00:36:19,424 --> 00:36:22,500 Я не ничегошеньки не понимаю во многом. 630 00:36:22,585 --> 00:36:24,686 Но я разбираюсь в двух вещах. 631 00:36:24,741 --> 00:36:26,295 Как вынести мозг мужику. 632 00:36:26,320 --> 00:36:28,457 И как отличить оригинал от подделки. 633 00:36:28,482 --> 00:36:30,201 (М) Ага. Ну давай! 634 00:36:30,999 --> 00:36:33,514 Покажи мне, что в этом платье не так. 635 00:36:34,077 --> 00:36:35,303 (Ж) Ну, ладно. 636 00:36:46,179 --> 00:36:47,201 (М) Ну что? 637 00:36:47,906 --> 00:36:49,085 Неплохо, да? 638 00:36:51,703 --> 00:36:52,711 Что скажешь? 639 00:36:53,500 --> 00:36:55,585 (Ж) Ладно, в чём фокус? 640 00:36:56,789 --> 00:36:58,437 (М) Всё очень просто. 641 00:36:58,562 --> 00:37:01,530 Дизайнерам ведь нужно где-то шить свою одежду? 642 00:37:01,555 --> 00:37:04,802 Если, например, Карл ЛАгерфельд закажет 3 тысячи 643 00:37:04,827 --> 00:37:07,257 платьев в Португалии или где-то ещё, 644 00:37:07,282 --> 00:37:09,836 то местные добрые люди неофициально 645 00:37:09,861 --> 00:37:11,561 делают на пару сотен больше. 646 00:37:11,804 --> 00:37:14,164 А они странным образом попадают сюда. 647 00:37:14,843 --> 00:37:17,639 Подлинный товар по выгодным ценам. 648 00:37:18,000 --> 00:37:20,226 Разумеется, для особых клиентов. 649 00:37:20,678 --> 00:37:23,157 Для тех, кто сразу видит подделки. 650 00:37:23,182 --> 00:37:25,100 И для тех, кто способен молчать. 651 00:37:26,218 --> 00:37:27,476 Ты способна молчать? 652 00:37:31,007 --> 00:37:32,341 Вот это моя девочка! 653 00:37:32,851 --> 00:37:34,288 Всегда пожалуйста! 654 00:37:51,514 --> 00:37:52,553 Ади! 655 00:37:52,997 --> 00:37:54,006 Привет! 656 00:37:54,006 --> 00:37:55,006 БЕртрам? 657 00:37:55,905 --> 00:37:57,983 Я думал, ты забросил гольф. 658 00:37:58,008 --> 00:37:59,249 Нет, только секс. 659 00:38:00,335 --> 00:38:02,476 Это мой старый друг. Давай познакомлю. 660 00:38:02,678 --> 00:38:03,584 Здравствуй. 661 00:38:03,609 --> 00:38:04,427 Привет. 662 00:38:04,452 --> 00:38:06,038 Это мой шурин. 663 00:38:06,273 --> 00:38:07,444 Бывший шурин. 664 00:38:07,717 --> 00:38:08,952 ГЕорг ШнАйдэр. 665 00:38:09,211 --> 00:38:11,123 Большой человек в сфере недвижимости. 666 00:38:11,148 --> 00:38:13,570 Если будешь что-то искать, он лучший. 667 00:38:14,054 --> 00:38:16,265 ЗЭлиг, рад вас видеть. 668 00:38:16,812 --> 00:38:17,968 Мы ведь знакомы. 669 00:38:18,022 --> 00:38:20,076 Да. Лицо знакомо. 670 00:38:20,389 --> 00:38:22,372 У вас современная вилла здесь рядом. 671 00:38:22,397 --> 00:38:23,580 Да, несуразная такая. 672 00:38:24,131 --> 00:38:25,991 Архитектор - мой приятель. 673 00:38:26,748 --> 00:38:28,209 Он так и не извинился. 674 00:38:28,240 --> 00:38:31,009 Если захотите продать, без проблем, я помогу. 675 00:38:31,139 --> 00:38:33,213 БЕртрам - пиар-менеджер. 676 00:38:33,596 --> 00:38:35,322 Если ты сбился с пути, 677 00:38:35,999 --> 00:38:37,587 и не знаешь, что делать, 678 00:38:37,612 --> 00:38:39,929 Он знает все входы и выходы. 679 00:38:43,687 --> 00:38:46,080 (Ж) Слушай, а как же финансы? 680 00:38:47,577 --> 00:38:49,365 Я ведь разорена. 681 00:38:51,430 --> 00:38:54,250 Я могла бы занять у друзей, но... 682 00:38:54,555 --> 00:38:57,265 (М) Знаешь, что? Друг стоит перед тобой. 683 00:38:59,101 --> 00:39:01,546 Продашь товар, и потом рассчитаемся. 684 00:39:04,578 --> 00:39:05,577 (Ж) Спасибо. 685 00:39:05,601 --> 00:39:06,601 (М) Не за что. 686 00:39:07,305 --> 00:39:08,991 Я рад тебе помочь. 687 00:39:18,789 --> 00:39:21,094 Что ж, Ади, поработай над ударом. 688 00:39:21,405 --> 00:39:22,438 Пока. 689 00:39:26,921 --> 00:39:28,076 Что скажешь? 690 00:39:29,022 --> 00:39:30,109 Это твой шурин. 691 00:39:30,514 --> 00:39:31,718 Бывший шурин. 692 00:39:31,828 --> 00:39:34,272 Интересно, откуда у него информация. 693 00:39:34,319 --> 00:39:37,012 Он ведь недвижимостью занимается, а не политикой. 694 00:39:37,037 --> 00:39:40,373 Я только знаю, что он торчит в Дубае и ведёт дела там. 695 00:39:40,398 --> 00:39:41,622 Привлекательный рынок. 696 00:39:41,703 --> 00:39:42,711 Пока ещё. 697 00:39:42,931 --> 00:39:44,796 Ладно. Я наведу справки. 698 00:39:44,821 --> 00:39:45,821 Да. 699 00:39:45,846 --> 00:39:48,788 Он сказал, что на каждом евро можно заработать 50. 700 00:39:48,813 --> 00:39:49,844 50? 701 00:39:50,601 --> 00:39:53,741 Если так, я жду от тебя выгодный кредит, друг мой. 702 00:39:55,038 --> 00:39:56,873 Я банк, которому можно доверять. 703 00:39:58,116 --> 00:39:59,560 Передавай привет жене! 704 00:39:59,585 --> 00:40:01,421 Вчера отлично получилось. 705 00:40:01,446 --> 00:40:02,453 Да? 706 00:40:02,478 --> 00:40:03,486 Что? 707 00:40:03,656 --> 00:40:05,154 Ужин. А ты что подумал? 708 00:40:18,916 --> 00:40:21,002 Я отправлю вам договор по и-мейлу. 709 00:40:21,027 --> 00:40:24,259 Вы спокойно его просмотрите, и потом всё обсудим, да? 710 00:40:24,626 --> 00:40:26,221 Спасибо. Всего доброго! 711 00:40:31,085 --> 00:40:32,087 (Ж) ГЕорг, я.. 712 00:40:32,112 --> 00:40:33,390 (М) Давай не сейчас. 713 00:40:52,554 --> 00:40:54,444 (Ж) Может, нам к психологу сходить? 714 00:40:54,914 --> 00:40:56,445 (М) К психологу? Зачем? 715 00:40:56,798 --> 00:40:58,212 (Ж) На супружескую терапию. 716 00:41:00,399 --> 00:41:01,538 (М) Давай. 717 00:41:01,563 --> 00:41:02,672 (Ж) Правда? 718 00:41:02,820 --> 00:41:04,381 (М) Конечно, я не против. 719 00:41:04,406 --> 00:41:05,483 Если хочешь. 720 00:41:06,178 --> 00:41:09,038 Только иди без меня, у меня нет времени, Мария. 721 00:41:09,600 --> 00:41:11,099 Ладно, до пятницы. 722 00:41:33,403 --> 00:41:34,430 (Ж) ГЕорг! 723 00:41:34,864 --> 00:41:36,192 ГЕорг, твой..! 724 00:41:38,074 --> 00:41:39,074 ГЕорг! 725 00:41:43,255 --> 00:41:44,255 ГЕорг! 726 00:41:51,366 --> 00:41:52,366 ГЕорг! 727 00:43:09,916 --> 00:43:12,588 (М) Ты одно средство не брать! Смешивать! 728 00:43:12,830 --> 00:43:16,412 Ты брать немного средства и разбавлять водой. Ибо дорого! 729 00:43:16,437 --> 00:43:18,788 Ещё раз так сделать, денег не получить! 730 00:43:19,445 --> 00:43:20,491 Пока! 731 00:43:21,141 --> 00:43:22,265 Животное! 732 00:43:22,999 --> 00:43:24,617 Так, теперь ты. 733 00:43:26,688 --> 00:43:27,742 (Ж) Здравствуйте! 734 00:43:29,351 --> 00:43:30,390 (М) Извините! 735 00:43:30,843 --> 00:43:34,733 Моя глупая секретарша подумала, что вам нужно собеседование. 736 00:43:34,874 --> 00:43:36,741 Не важно. Чем могу служить? 737 00:43:36,757 --> 00:43:37,983 (Ж) Я ищу работу. 738 00:43:38,609 --> 00:43:40,890 (М) Да, точно. Я ведь шеф. 739 00:43:41,045 --> 00:43:43,506 Но секретаршу выгнать не могу, мы женаты. 740 00:43:43,531 --> 00:43:44,695 Приходится терпеть. 741 00:43:44,720 --> 00:43:47,954 (Ж) Меня направил центр занятости. Вам нужны уборщицы? 742 00:43:47,979 --> 00:43:49,040 (М) Да, но... 743 00:43:49,366 --> 00:43:52,377 они обычно не говорят по-немецки, как вы. 744 00:43:52,483 --> 00:43:53,620 (Ж) Да, вот. 745 00:43:54,311 --> 00:43:55,444 Мне нужна работа. 746 00:43:55,570 --> 00:43:56,578 (М) Да. 747 00:43:57,616 --> 00:43:59,735 Совсем не дурно, барышня. 748 00:43:59,760 --> 00:44:02,127 Таких, как вы, защищает профсоюз. 749 00:44:02,152 --> 00:44:03,681 Мне проблемы ни к чему. 750 00:44:04,797 --> 00:44:06,414 (Ж) Мне просто нужны деньги. 751 00:44:06,439 --> 00:44:09,041 (М) Да, но вы чересчур квалифицированы. 752 00:44:09,143 --> 00:44:12,288 О многих вещах, что здесь написаны, я даже не слышал. 753 00:44:12,313 --> 00:44:13,577 Мне такие не нужны. 754 00:44:13,859 --> 00:44:16,874 Единственное повышение, которого вы у меня добьётесь, 755 00:44:16,899 --> 00:44:19,194 это третий этаж, где нет лифта. 756 00:44:20,804 --> 00:44:22,241 (Ж) Я готова на всё. 757 00:44:22,609 --> 00:44:24,570 (М) Вы когда-нибудь держали тряпку? 758 00:44:24,773 --> 00:44:25,773 (Ж) Да. 759 00:44:25,827 --> 00:44:26,835 (М) Послушайте. 760 00:44:27,023 --> 00:44:29,803 Мы убираем дерьмо. По ночам. 761 00:44:30,272 --> 00:44:32,460 Когда офисные скакуны 762 00:44:32,539 --> 00:44:35,038 пасутся на выгоне, мы убираем конюшни. 763 00:44:35,063 --> 00:44:36,194 В переносном смысле. 764 00:44:36,711 --> 00:44:39,997 В 6 вечера начинаете, в 6 утра уходите домой. Вы сможете? 765 00:44:40,022 --> 00:44:41,023 (Ж) Да. 766 00:44:41,461 --> 00:44:42,469 (М) Хорошо. 767 00:44:42,921 --> 00:44:44,444 Оплата почасовая. 6 евро. 768 00:44:44,469 --> 00:44:45,719 Вы будете получать 5. 769 00:44:45,882 --> 00:44:46,883 (Ж) Почему 5? 770 00:44:46,908 --> 00:44:47,914 (М) Вы с образованием. 771 00:44:47,939 --> 00:44:50,283 Народ с образованием плохо убирает. 772 00:44:50,308 --> 00:44:53,524 Если через неделю докажете обратное, будете получать 6. 773 00:45:02,750 --> 00:45:03,758 Так. 774 00:45:05,352 --> 00:45:08,477 (Ж) Извините, во сколько сегодня следующий рейс в Дубай? 775 00:45:08,502 --> 00:45:09,836 В понедельник таких нет. 776 00:45:09,861 --> 00:45:10,696 Нет? 777 00:45:10,721 --> 00:45:12,310 Рейс в Дубай будет завтра. 778 00:45:12,577 --> 00:45:13,694 В 9.50. 779 00:45:13,774 --> 00:45:14,913 Вы уверены? 780 00:45:15,336 --> 00:45:19,140 Я уже 12 лет каждый понедельник думаю, как послать шефа подальше. 781 00:45:19,165 --> 00:45:20,960 Но в понедельник таких рейсов нет. 782 00:45:20,985 --> 00:45:21,993 Точно. 783 00:45:22,249 --> 00:45:23,257 Спасибо! 784 00:45:23,281 --> 00:45:43,281 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 65926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.