Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,824 --> 00:00:24,824
(М) Тихо.
2
00:00:26,523 --> 00:00:27,655
Это за нами.
3
00:00:30,241 --> 00:00:32,140
Наверное, ГЕорг признался в убийстве.
4
00:00:32,429 --> 00:00:33,842
Значит, это правда он?
5
00:00:35,304 --> 00:00:37,546
Никогда бы не подумал на этого труса.
6
00:00:43,139 --> 00:00:45,849
Я уничтожил все улики. Ты тоже?
7
00:00:45,874 --> 00:00:47,085
Зачем?
8
00:00:47,804 --> 00:00:48,819
Да?
9
00:00:49,780 --> 00:00:51,452
Да. Да-да...
10
00:00:55,609 --> 00:00:57,008
Ты что дурак?
11
00:00:57,033 --> 00:00:58,547
Я просто помогаю.
12
00:00:58,572 --> 00:00:59,673
Ладно.
13
00:00:59,868 --> 00:01:01,603
Уважаемые и господа!
14
00:01:01,628 --> 00:01:05,635
У нас есть подозрения
в совершении крупного мошенничества
15
00:01:05,660 --> 00:01:08,163
и убийства данного оплакиваемого.
16
00:01:08,188 --> 00:01:09,417
Вот и всё.
17
00:01:10,206 --> 00:01:11,674
Так, давай, пошли!
18
00:01:11,699 --> 00:01:12,862
Подержи-ка.
19
00:01:12,887 --> 00:01:13,895
Зачем?
20
00:01:15,916 --> 00:01:17,119
Что это?
21
00:01:17,144 --> 00:01:19,298
Лоббист должен быть готов ко всему.
22
00:01:21,346 --> 00:01:22,417
Пошли!
23
00:01:22,442 --> 00:01:24,012
У меня есть ордер на арест...
24
00:01:24,037 --> 00:01:26,152
Ладно, ладно, мы уже идём.
25
00:01:26,177 --> 00:01:27,762
Давайте без шума.
26
00:01:27,787 --> 00:01:29,075
Не перебивайте меня!
27
00:01:29,100 --> 00:01:30,397
С дороги!
28
00:01:32,732 --> 00:01:34,021
Спасибо, папа.
29
00:01:34,193 --> 00:01:35,639
У меня есть ордер на арест
30
00:01:35,664 --> 00:01:40,006
ВАльтрауд ШтАйнберг, Каролины МЕльцер,
Сабины ХЕрольд и Марии ШнАйдэр.
31
00:01:40,749 --> 00:01:41,984
Арестовать!
32
00:01:43,484 --> 00:01:44,632
Этих тоже!
33
00:01:48,812 --> 00:01:50,085
Ну что?
34
00:01:52,257 --> 00:01:54,411
Отличное шоу! Спасибо за безплатные билеты.
35
00:01:54,435 --> 00:02:03,435
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
36
00:02:15,478 --> 00:02:18,790
- ДАМОЧКИ-МЕЩАНКИ -
сезон первый, серия первая
37
00:02:19,267 --> 00:02:21,555
несколькими месяцами ранее
38
00:02:22,033 --> 00:02:24,360
(Ж) ПросЭкко в такое время и в его доме?
39
00:02:24,385 --> 00:02:27,010
Плевать на его просЭкко и на мою печень.
40
00:02:28,135 --> 00:02:30,494
Что дальше? Пасхальный зайчик придёт?
41
00:02:30,796 --> 00:02:31,978
Не знаю.
42
00:02:32,463 --> 00:02:33,994
Пусть это будет сюрпризом.
43
00:02:42,783 --> 00:02:45,923
Как ты любишь, мама. ПУншкрапфэн и кофе.
44
00:02:45,948 --> 00:02:50,002
Всё ясно. У вас что-то намечается,
что я должна сидеть здесь?
45
00:02:50,237 --> 00:02:52,644
Я просто пригласила пару подружек.
46
00:02:52,669 --> 00:02:56,303
Пару подружек?
Ты делаешь всё, чтобы тебя приняли за свою.
47
00:02:57,423 --> 00:02:59,300
Холопу графом никогда не стать.
48
00:02:59,710 --> 00:03:00,718
А подсластить?
49
00:03:01,654 --> 00:03:02,898
Я всё принесла.
50
00:03:29,269 --> 00:03:31,784
Перестань нас томить! Говори уже.
51
00:03:31,809 --> 00:03:33,906
Это будет сюрприз.
52
00:03:34,203 --> 00:03:35,589
Вот увидите.
53
00:03:35,614 --> 00:03:36,682
Пожалуйста.
54
00:03:37,600 --> 00:03:38,737
Начинается.
55
00:03:38,875 --> 00:03:39,882
Сейчас.
56
00:03:52,739 --> 00:03:54,941
Сабина? О, Божечки!
57
00:03:56,238 --> 00:03:58,336
Знаешь, до меня дошли слухи.
58
00:03:58,361 --> 00:04:01,626
Но кто знал, что он
решится выставить тебя за дверь?
59
00:04:01,792 --> 00:04:04,488
Решился. Ещё месяц назад.
60
00:04:04,659 --> 00:04:06,808
Какая жалость! Бедняжка!
61
00:04:06,833 --> 00:04:09,590
Если честно, давно хотела тебе позвонить.
62
00:04:09,615 --> 00:04:11,058
Почему же не позвонила?
63
00:04:11,083 --> 00:04:13,398
Ты права. Никаких оправданий.
64
00:04:13,423 --> 00:04:15,373
Не так близко мы и дружим.
65
00:04:15,398 --> 00:04:17,889
Нет, в этом районе дружба редкость.
66
00:04:17,914 --> 00:04:21,062
Наверное, опять какая-нибудь благотворительность.
67
00:04:21,569 --> 00:04:24,210
"МАлакофф" - торт для тощих девиц.
68
00:04:24,694 --> 00:04:26,639
Вязаные шмотки для кошечек.
69
00:04:28,342 --> 00:04:30,598
Еда на вынос для бомжей.
70
00:04:30,802 --> 00:04:33,162
Для быстрого перекуса на обочине.
71
00:04:33,974 --> 00:04:35,684
Знаешь, мне очень жаль.
72
00:04:35,709 --> 00:04:37,523
Ты обязательно что-нибудь найдёшь.
73
00:04:37,559 --> 00:04:39,459
Кажется, ты неправильно поняла.
74
00:04:39,484 --> 00:04:41,904
Сабина, мой дом - твой дом.
75
00:04:41,929 --> 00:04:44,929
Но сейчас не совсем подходящий момент.
У меня гости.
76
00:04:44,954 --> 00:04:46,087
Да, это я.
77
00:04:46,509 --> 00:04:47,991
Ты? А ты...
78
00:04:48,016 --> 00:04:50,109
Да. Надо же где-то остановиться.
79
00:04:50,327 --> 00:04:51,391
Можно?
80
00:04:55,507 --> 00:04:56,671
Не поможешь?
81
00:05:10,271 --> 00:05:11,621
Забыла свои сигареты.
82
00:05:11,646 --> 00:05:12,724
Я сейчас.
83
00:05:13,294 --> 00:05:14,508
Я пройду.
84
00:05:15,770 --> 00:05:16,950
САби?
85
00:05:17,094 --> 00:05:18,488
Какой сюрприз!
86
00:05:18,772 --> 00:05:19,922
Да, это я!
87
00:05:19,947 --> 00:05:21,016
Шикарное платье!
88
00:05:21,041 --> 00:05:22,158
Это не моё.
89
00:05:22,499 --> 00:05:23,970
Гуд вайбрЭйшнс!
90
00:05:24,116 --> 00:05:25,608
Игрушки для взрослых.
91
00:05:25,693 --> 00:05:26,693
Мария!
92
00:05:26,710 --> 00:05:28,280
СюрпрАйз, сюрпрАйз!
93
00:05:28,504 --> 00:05:29,646
Что это?
94
00:05:29,929 --> 00:05:31,177
Вы поглядите!
95
00:05:31,382 --> 00:05:32,820
Секс-игрушки.
96
00:05:34,086 --> 00:05:35,657
Ух ты, зелёненькие!
97
00:05:36,125 --> 00:05:40,201
Вагинальные шарики, массажные шарики
или шарики для оргазма.
98
00:05:40,226 --> 00:05:41,812
Есть на батарейках.
99
00:05:42,061 --> 00:05:44,990
Мне нравится, для оргазма то, что надо.
100
00:05:45,015 --> 00:05:46,991
Очень полезные штучки.
101
00:05:47,718 --> 00:05:52,131
Укрепляют мышцы малого таза
и предотвращают недержание мочи.
102
00:05:52,156 --> 00:05:53,489
Мне нужно выпить.
103
00:05:53,599 --> 00:05:55,156
Да, я сделаю кофе.
104
00:05:55,180 --> 00:05:56,989
А для чего все остальные штуки?
105
00:05:57,498 --> 00:06:00,152
Чтобы брать свою сексуальную жизнь в свои руки.
106
00:06:00,177 --> 00:06:01,646
Ими никто не пользовался?
107
00:06:01,671 --> 00:06:02,834
Конечно.
108
00:06:06,741 --> 00:06:09,522
Ты только представь себе, Сабина...
109
00:06:10,140 --> 00:06:12,538
...стоит на кухне и делает шницели.
110
00:06:12,563 --> 00:06:13,756
Что? Сама?
111
00:06:13,781 --> 00:06:16,374
Почему нет? Так или иначе, она жарит шницели,
112
00:06:16,399 --> 00:06:19,235
вдруг заходит ПЕтэр со своей малолетней пассией
113
00:06:19,260 --> 00:06:21,703
и говорит: "Любимая, это моя новая любимая".
114
00:06:21,728 --> 00:06:22,528
Нет!
115
00:06:22,528 --> 00:06:24,184
"Клаудия, он будет здесь жить."
116
00:06:24,254 --> 00:06:26,557
"К сожалению, у тебя есть брачный контракт."
117
00:06:26,582 --> 00:06:30,323
"Эта вилла принадлежит мне, а не тебе.
Поэтому с вещами на выход."
118
00:06:30,348 --> 00:06:32,160
"Шницели можешь оставить."
119
00:06:32,185 --> 00:06:33,754
Я не могу поверить!
120
00:06:34,013 --> 00:06:35,305
Кто тебе рассказал?
121
00:06:35,336 --> 00:06:37,078
Клаудия собственной персоной.
122
00:06:37,906 --> 00:06:40,156
Как же низко нужно пасть.
123
00:06:41,437 --> 00:06:43,007
Я имею ввиду не это.
124
00:06:43,032 --> 00:06:43,914
А что?
125
00:06:43,939 --> 00:06:46,023
Сабину, мне её почти жаль.
126
00:06:46,048 --> 00:06:47,124
Да, очуметь!
127
00:06:47,149 --> 00:06:48,992
У неё же было всё прекрасно!
128
00:06:49,023 --> 00:06:51,140
Она ведь жила с тем гробовщиком.
129
00:06:51,165 --> 00:06:52,874
У него доход 10 миллионов в год!
130
00:06:52,882 --> 00:06:53,857
Чёрт!
131
00:06:53,882 --> 00:06:57,599
Да, а теперь толкает секс-игрушки
неудовлетворённым домохозяйкам.
132
00:06:57,624 --> 00:06:58,641
Эй!
133
00:06:58,672 --> 00:07:01,114
Это не про тебя. У вас всё тип-топ.
134
00:07:01,139 --> 00:07:02,498
Да, ещё как!
135
00:07:03,599 --> 00:07:05,419
Слушай, помоги-ка.
136
00:07:10,609 --> 00:07:11,616
СИмон?
137
00:07:13,906 --> 00:07:15,521
Ты что делаешь дома?
138
00:07:15,984 --> 00:07:16,992
(М) Я...
139
00:07:17,017 --> 00:07:18,390
нас отпустили с уроков.
140
00:07:18,749 --> 00:07:20,023
(Ж) Иди в свою комнату.
141
00:07:20,141 --> 00:07:21,148
(М) Да-да...
142
00:07:21,827 --> 00:07:22,835
Что вы делаете?
143
00:07:22,883 --> 00:07:23,891
(Ж) Ничего.
144
00:07:24,741 --> 00:07:25,952
Р.. репетируем...
145
00:07:25,977 --> 00:07:27,843
...музыкальное представление.
146
00:07:28,186 --> 00:07:29,211
(М) Да вы что?
147
00:07:29,421 --> 00:07:31,225
(Ж) "Иисус Христос - суперзвезда."
148
00:07:31,482 --> 00:07:32,796
Ступай к себе.
149
00:07:32,859 --> 00:07:35,482
Включи Гарри Поттера, а я принесу тебе перекусить.
150
00:07:40,914 --> 00:07:41,921
(М) Ладно.
151
00:07:42,483 --> 00:07:43,491
(Ж) Чудно.
152
00:07:45,602 --> 00:07:47,787
Ступай... к себе. Да.
153
00:07:51,429 --> 00:07:52,656
Гарри Поттера?
154
00:07:52,681 --> 00:07:54,110
Да.. знаешь...
155
00:07:54,328 --> 00:07:57,478
Для своих 16-ти он ещё достаточно ребёнок.
156
00:07:57,503 --> 00:07:59,032
Женщины и секс -
157
00:07:59,057 --> 00:08:01,670
для него это ещё неизведанный мир.
158
00:08:02,260 --> 00:08:05,437
Он немного отстаёт.
Этим весь в своего отца.
159
00:08:05,804 --> 00:08:09,288
Надеюсь, мы не разрушили
его представление о женщинах.
160
00:08:09,499 --> 00:08:11,038
Кому-то же нужно это сделать.
161
00:08:23,153 --> 00:08:24,411
Отлично выглядит.
162
00:08:24,436 --> 00:08:27,004
Да, эти кусочки материи спасли немало браков.
163
00:08:27,029 --> 00:08:28,646
Ага, только кому это нужно?
164
00:08:28,739 --> 00:08:29,883
Марии, к примеру.
165
00:08:30,202 --> 00:08:32,904
Может, она начнёт акцию "Спасите ГЕорга".
166
00:08:32,929 --> 00:08:35,249
Он, видимо, не часто балует её.
167
00:08:35,274 --> 00:08:38,202
Даже не знаю, поздравить её или пожалеть.
168
00:08:38,227 --> 00:08:39,249
Пожалеть.
169
00:08:39,274 --> 00:08:41,491
Срок годности истёк в 98-м году.
170
00:08:42,999 --> 00:08:44,313
(М) Ой, пардон!
171
00:08:44,531 --> 00:08:46,467
(Ж) "АлЕа Акта эст."
172
00:08:52,202 --> 00:08:54,070
Я даю ему уроки латыни.
173
00:08:54,186 --> 00:08:55,577
И как это переводится?
174
00:08:55,881 --> 00:08:57,577
"Жребий брошен!"
175
00:08:57,835 --> 00:08:59,427
В вольном переводе.
176
00:09:06,898 --> 00:09:07,936
СИмон!
177
00:09:10,457 --> 00:09:12,625
СИмон, открой, пожалуйста!
178
00:09:20,845 --> 00:09:21,961
СИмон!
179
00:09:29,709 --> 00:09:31,029
Отопри дверь!
180
00:09:34,115 --> 00:09:35,115
Так.
181
00:09:35,966 --> 00:09:37,974
Просто немного...
182
00:09:38,107 --> 00:09:39,458
...разнообразия...
183
00:09:40,176 --> 00:09:41,747
В сексуальной жизни.
184
00:09:41,772 --> 00:09:42,811
Эй!
185
00:09:43,842 --> 00:09:45,321
Ну, здравствуйте!
186
00:09:45,928 --> 00:09:47,592
Совсем двинулись!
187
00:09:48,037 --> 00:09:50,044
Мама, я же сказала тебе...
188
00:09:50,069 --> 00:09:51,576
А тортик есть?
189
00:09:51,662 --> 00:09:52,849
Да, я сейчас.
190
00:09:52,874 --> 00:09:54,996
Мне это в молодости было ни к чему.
191
00:09:55,021 --> 00:09:58,278
Нам хватало старого доброго группового секса.
192
00:10:08,375 --> 00:10:09,896
Надо непременно повторить.
193
00:10:09,921 --> 00:10:12,951
Согласна. Это было что-то особенное, да?
194
00:10:12,976 --> 00:10:14,639
В следующем месяце у меня.
195
00:10:15,733 --> 00:10:17,749
Ой, почти забыла.
196
00:10:19,701 --> 00:10:21,116
Твои комиссионные.
197
00:10:21,521 --> 00:10:22,702
Ах, не стоило.
198
00:10:22,727 --> 00:10:23,812
Бери!
199
00:10:23,837 --> 00:10:25,125
Таков был уговор!
200
00:10:25,837 --> 00:10:27,344
Девочки, пожалуйста!
201
00:10:30,507 --> 00:10:32,290
Чао, САби! Было супер!
202
00:10:32,315 --> 00:10:33,890
Будем тебя рекламировать!
203
00:10:33,915 --> 00:10:36,077
Вот увидишь, тебя ждёшь успех!
204
00:10:36,102 --> 00:10:37,315
Удачки тебе!
205
00:10:58,887 --> 00:11:00,098
Какой ужас.
206
00:11:00,343 --> 00:11:01,692
Бедненькая!
207
00:11:02,352 --> 00:11:05,969
Так опуститься в один момент! Это жестоко.
208
00:11:05,994 --> 00:11:07,609
Но она не растеряла достоинство.
209
00:11:07,634 --> 00:11:09,783
И осталось его у неё не много.
210
00:11:11,376 --> 00:11:13,438
(М) Чао! Я на скалолазание!
211
00:11:13,463 --> 00:11:16,922
(Ж) Да, только не до полного изнеможения,
как в прошлый раз.
212
00:11:17,648 --> 00:11:18,656
(М) Да, мама.
213
00:11:31,339 --> 00:11:34,593
(Ж) Вы же понимаете,
это может произойти с каждой из нас?
214
00:11:34,675 --> 00:11:37,748
С нашим законом о разводе платят всегда мужья.
215
00:11:37,804 --> 00:11:40,034
Только если нет брачного контракта.
216
00:11:40,710 --> 00:11:43,588
Чепуха. Муж Сабины всегда был сволочью.
217
00:11:43,697 --> 00:11:45,955
Нельзя его сравнивать с моим ГЕоргом.
218
00:11:45,980 --> 00:11:47,892
Ади тоже никогда так не поступит.
219
00:11:47,917 --> 00:11:49,329
И плевать на контракт.
220
00:11:49,354 --> 00:11:50,975
А как же его первая жена?
221
00:11:50,986 --> 00:11:52,123
Это совсем другое.
222
00:11:52,148 --> 00:11:55,608
Ты была его секретаршей, как и его бывшая.
Уже забыла?
223
00:11:56,008 --> 00:11:57,695
А у тебя что ли лучше?
224
00:11:57,720 --> 00:11:59,009
У меня всё просто.
225
00:11:59,034 --> 00:12:01,577
Он унаследовал деньги, а я дворянский титул.
226
00:12:01,602 --> 00:12:03,444
Однако вы не любите друг друга.
227
00:12:03,469 --> 00:12:05,866
Любви придают слишком большое значение.
228
00:12:05,891 --> 00:12:06,914
Всем пока!
229
00:12:10,570 --> 00:12:13,521
Я говорю, мужики все одинаковы, а мы все заменимы.
230
00:12:13,546 --> 00:12:14,616
Ничего подобного!
231
00:12:14,897 --> 00:12:17,275
ГЕорг точно знает, что во мне ценного.
232
00:12:17,406 --> 00:12:18,461
Что ж.
233
00:12:20,352 --> 00:12:21,913
Вам можно не беспокоиться.
234
00:12:23,046 --> 00:12:24,147
Чао!
235
00:12:24,203 --> 00:12:25,211
Пока!
236
00:12:50,558 --> 00:12:51,558
БЕрти!
237
00:12:52,777 --> 00:12:53,886
Это я!
238
00:13:04,898 --> 00:13:06,358
Ну, как я тебе?
239
00:13:06,403 --> 00:13:07,644
(М) Ты сногсшибательна.
240
00:13:07,890 --> 00:13:09,484
(Ж) Смотри не упади!
241
00:13:28,320 --> 00:13:29,416
Дорогой?
242
00:13:29,697 --> 00:13:31,549
(М) КАро, дорогая, это я.
243
00:13:31,744 --> 00:13:32,788
Ты дома?
244
00:13:33,190 --> 00:13:34,479
(Ж) Нет, я ещё у Марии.
245
00:13:34,487 --> 00:13:35,361
(М) У Марии?
246
00:13:35,385 --> 00:13:38,082
(М) Слушай, давай пригласим БЕртрама на ужин.
247
00:13:38,107 --> 00:13:39,225
Ты не против?
248
00:13:39,250 --> 00:13:40,695
(Ж) Да, отличная идея.
249
00:13:40,720 --> 00:13:42,488
Ты позвонишь ему, или я?
250
00:13:42,513 --> 00:13:44,097
(М) Нет-нет, я сам.
251
00:13:44,630 --> 00:13:45,972
(Ж) А, хорошо, пока.
252
00:13:47,047 --> 00:13:48,661
(М) Пока! Чмоки!
253
00:14:01,031 --> 00:14:02,099
Привет!
254
00:14:02,124 --> 00:14:04,175
БЕрти, это Адриан. Я не помешал?
255
00:14:04,200 --> 00:14:05,528
Нет, не помешал!
256
00:14:05,553 --> 00:14:06,859
Ты никогда не мешаешь!
257
00:14:06,884 --> 00:14:07,891
Хорошо!
258
00:14:07,916 --> 00:14:10,289
Слушай, нужно кое-что обсудить сегодня.
259
00:14:10,314 --> 00:14:12,642
Приходи ко мне сегодня на ужин.
260
00:14:12,667 --> 00:14:14,424
Что? Да, с удовольствием!
261
00:14:14,713 --> 00:14:17,698
Как я могу отказаться?
Твоя жена прекрасно готовит.
262
00:14:17,723 --> 00:14:18,731
Хорошо.
263
00:14:19,102 --> 00:14:20,246
Я рад.
264
00:14:21,000 --> 00:14:22,221
Тогда до вечера!
265
00:14:22,367 --> 00:14:23,387
Удачи!
266
00:14:23,459 --> 00:14:24,574
До скорого!
267
00:14:26,741 --> 00:14:28,062
Ты что специально?
268
00:14:28,826 --> 00:14:30,755
(Ж) Тебе же понравилось!
269
00:14:57,991 --> 00:15:01,998
На следующей неделе
повторим ещё раз все склонения!
270
00:15:02,023 --> 00:15:05,544
Если будешь и дальше так стараться,
можно не беспокоиться.
271
00:15:05,569 --> 00:15:08,553
(М) Спасибо, фрау ШтАйнберг,
На ваших уроках не заскучаешь.
272
00:15:08,578 --> 00:15:09,872
Ну что, голубки?
273
00:15:09,897 --> 00:15:11,663
Грызёте гранит науки?
274
00:15:11,688 --> 00:15:12,772
(Ж) Как всегда.
275
00:15:12,797 --> 00:15:15,226
(М) Да. Мне ещё на тренировку.
276
00:15:18,892 --> 00:15:20,109
Сумку забыл.
277
00:15:20,265 --> 00:15:21,273
Да.
278
00:15:23,493 --> 00:15:25,915
(Ж) До следующей недели! И привет маме!
279
00:15:25,940 --> 00:15:26,948
(М) Конечно.
280
00:15:27,142 --> 00:15:28,421
До свидания, герр ШтАйнберг.
281
00:15:28,618 --> 00:15:31,821
(Ж) И не забывай -
учиться, учиться, и ещё раз учиться!
282
00:15:35,782 --> 00:15:36,969
(М) Славный мальчик.
283
00:15:37,016 --> 00:15:38,023
(Ж) Да.
284
00:15:38,172 --> 00:15:39,515
Но такой нерешительный.
285
00:15:40,155 --> 00:15:44,117
Скажи, а ты чего так рано?
Я ждала тебя позже.
286
00:15:44,577 --> 00:15:48,819
(М) Подумал, отложу сегодня все дела
и проведу с тобой чудесный вечер.
287
00:15:59,209 --> 00:16:01,272
(Ж) Если он догадается, мне крышка.
288
00:16:01,327 --> 00:16:02,335
(М) Мне тоже.
289
00:16:02,391 --> 00:16:03,710
(Ж) Тебе легче.
290
00:16:04,031 --> 00:16:06,937
Я сразу соберу вещи и переезжать к САби под мост.
291
00:16:06,962 --> 00:16:07,977
(М) К кому?
292
00:16:07,993 --> 00:16:09,087
(Ж) К САби!
293
00:16:09,112 --> 00:16:10,202
(М) Ах, к этой? Да.
294
00:16:10,393 --> 00:16:12,474
У неё очень крутой муж.
295
00:16:12,499 --> 00:16:13,507
(Ж) Да.
296
00:16:13,617 --> 00:16:16,577
Он выгнал её на улицу. Без ничего.
297
00:16:16,710 --> 00:16:19,247
Ей теперь приходится торговать секс-игрушками.
298
00:16:19,272 --> 00:16:20,756
(М) Ей приходится работать?
299
00:16:21,287 --> 00:16:22,469
Что ж, не повезло.
300
00:16:23,107 --> 00:16:25,859
(Ж) Ты спасёшь меня, если Ади выгонит меня?
301
00:16:25,884 --> 00:16:27,000
(М) Ах, детка.
302
00:16:27,001 --> 00:16:28,010
(Ж) Всё ясно.
303
00:16:28,035 --> 00:16:29,290
(М) Вы заключили контракт?
304
00:16:29,315 --> 00:16:30,182
(Ж) Конечно.
305
00:16:30,198 --> 00:16:31,201
(М) Ну вот.
306
00:16:31,226 --> 00:16:32,421
(Ж) В его пользу.
307
00:16:32,836 --> 00:16:35,210
Я никому не рассказываю. Меня засмеют.
308
00:16:35,235 --> 00:16:37,875
Ади - банкир. Он не дурак, в отличие от меня.
309
00:16:37,921 --> 00:16:38,960
(М) Почему?
310
00:16:38,985 --> 00:16:40,835
(Ж) Я вышла замуж по любви.
311
00:16:40,860 --> 00:16:42,477
(М) Ясно, ты ж поэтому здесь.
312
00:16:46,064 --> 00:16:47,600
(Ж) Это просто мой досуг.
313
00:16:48,859 --> 00:16:50,875
(М) Ты иногда такая прагматичная.
314
00:16:53,242 --> 00:16:57,523
Ладно. Скажем ему сегодня,
что любим друг друга, и я перееду к тебе.
315
00:16:59,015 --> 00:17:01,045
Просто перестрахуйся, и всё.
316
00:17:01,265 --> 00:17:02,273
(Ж) Как?
317
00:17:02,310 --> 00:17:04,818
(М) Спроси мужа, он банкир и подскажет тебе.
318
00:17:15,828 --> 00:17:18,021
Слушай, вы сегодня играли?
319
00:17:18,390 --> 00:17:20,359
Разве он умеет бить?
320
00:17:20,384 --> 00:17:21,757
Как инвалид, ей-богу.
321
00:17:22,288 --> 00:17:24,631
Да. Он ещё слепой к тому же.
322
00:17:24,656 --> 00:17:25,711
Нет.
323
00:17:25,773 --> 00:17:28,616
Они пускают всех, лишь бы деньги платили.
324
00:17:28,641 --> 00:17:29,648
Да.
325
00:17:30,078 --> 00:17:31,554
В теннисе также.
326
00:17:31,789 --> 00:17:34,812
Покупают штаны в клетку
и мнят себя ТАйгерами ВУдсами.
327
00:17:35,820 --> 00:17:36,789
Да.
328
00:17:36,814 --> 00:17:38,326
Да, без проблем.
329
00:17:38,382 --> 00:17:39,892
Что-нибудь придумаем.
330
00:17:40,420 --> 00:17:42,233
Заодно и о деле поговорим.
331
00:17:43,040 --> 00:17:45,099
Информация с первых уст, поверь.
332
00:17:45,624 --> 00:17:47,149
В субботу до обеда?
333
00:17:47,639 --> 00:17:48,772
Без проблем.
334
00:17:48,898 --> 00:17:50,140
Я свободен.
335
00:17:50,600 --> 00:17:52,062
Хорошо, я не против.
336
00:17:52,492 --> 00:17:53,757
Да. Пока!
337
00:17:55,913 --> 00:17:56,929
(Ж) Привет.
338
00:17:57,040 --> 00:17:58,062
(М) Здравствуй.
339
00:18:01,366 --> 00:18:03,399
(Ж) Ну что, как там Дубай?
340
00:18:03,611 --> 00:18:04,709
(М) Жарко.
341
00:18:05,657 --> 00:18:07,001
(Ж) Ты даже не загорел.
342
00:18:07,444 --> 00:18:09,891
(М) Я туда не загорать езжу, а работать.
343
00:18:11,172 --> 00:18:12,313
(Ж) Конечно.
344
00:18:12,618 --> 00:18:15,523
Знаешь, может, выберемся куда-нибудь на выходных?
345
00:18:15,548 --> 00:18:16,548
Вдвоём.
346
00:18:16,573 --> 00:18:18,869
(М) Здравствуйте, это ШнАйдэр, ГЕорг.
347
00:18:18,901 --> 00:18:22,291
Я хотел бы забронировать поле на субботу до обеда.
348
00:18:22,624 --> 00:18:25,702
Да. Для меня и герра ВУтца, пожалуйста.
349
00:18:26,507 --> 00:18:28,882
Шутка. Для доктора МЕльцера.
350
00:18:29,593 --> 00:18:32,052
Да, хорошо, спасибо. Всего доброго!
351
00:18:35,545 --> 00:18:38,069
Слушай, у меня уже есть планы на субботу.
352
00:19:05,390 --> 00:19:06,837
(Ж) На сегодня я сыта.
353
00:19:06,931 --> 00:19:10,181
Твой пУншкрапфен осел камнем в желудке.
354
00:19:13,359 --> 00:19:14,485
Не волнуйся.
355
00:19:14,687 --> 00:19:17,220
Я не расскажу о вашей оргии домохозяек.
356
00:19:17,640 --> 00:19:19,421
Меня тоже можно купить.
357
00:19:23,835 --> 00:19:26,319
Нам раньше не нужны были все эти штуки.
358
00:19:26,842 --> 00:19:29,131
Мы занимались сексом, где было удобно.
359
00:19:31,500 --> 00:19:32,647
Между прочим,
360
00:19:33,460 --> 00:19:34,664
ГЕорга...
361
00:19:35,037 --> 00:19:38,201
мы зачали в туалете соседнего бара.
362
00:19:38,812 --> 00:19:39,820
Замечательно.
363
00:19:39,915 --> 00:19:41,211
В мужском или женском?
364
00:19:41,694 --> 00:19:43,109
Да, смейся.
365
00:19:43,524 --> 00:19:46,787
Мы не ставили будильник,
чтобы перепихнуться, как вы.
366
00:19:47,774 --> 00:19:50,195
Мы давали жару каждый день!
367
00:19:50,938 --> 00:19:53,031
Что ж твой сын такой вялый?
368
00:19:53,164 --> 00:19:55,805
Я виновата, что у твоего мужа не встаёт на тебя?
369
00:19:55,830 --> 00:19:56,939
Мама, прошу тебя!
370
00:19:57,501 --> 00:19:58,509
Привет!
371
00:19:58,612 --> 00:19:59,620
Привет.
372
00:20:02,273 --> 00:20:05,007
Что поделать, если рыба сдохла?
373
00:20:11,671 --> 00:20:13,429
Как прошла тренировка?
374
00:20:13,914 --> 00:20:14,922
(М) Классно.
375
00:20:14,947 --> 00:20:15,955
(Ж) Да.
376
00:20:16,499 --> 00:20:17,749
Ты устал?
377
00:20:17,999 --> 00:20:19,007
(М) Да.
378
00:20:21,375 --> 00:20:22,522
(Ж) Кушать хочешь?
379
00:20:23,586 --> 00:20:24,757
(М) Нет, спасибо.
380
00:20:26,873 --> 00:20:28,427
(Ж) Что ты там опять пьёшь?
381
00:20:28,608 --> 00:20:30,092
(М) Я каждый раз это пью.
382
00:21:00,511 --> 00:21:01,625
БЕрти!
383
00:21:02,845 --> 00:21:03,854
Здравствуй!
384
00:21:03,879 --> 00:21:04,887
Привет.
385
00:21:05,202 --> 00:21:06,475
Как дела, друг мой?
386
00:21:06,500 --> 00:21:07,560
Чудесно. Это тебе.
387
00:21:07,585 --> 00:21:08,645
О, спасибо.
388
00:21:08,670 --> 00:21:09,741
Из дьюти-фри?
389
00:21:11,531 --> 00:21:13,631
КАро, дорогая, БЕрти пришёл!
390
00:21:13,656 --> 00:21:14,834
БЕрти пришёл!
391
00:21:14,859 --> 00:21:15,868
Присаживайся!
392
00:21:15,893 --> 00:21:16,821
Цыплята?
393
00:21:16,846 --> 00:21:17,827
Да.
394
00:21:58,942 --> 00:21:59,942
(Ж) Понравилось?
395
00:22:00,304 --> 00:22:01,483
(М) Пальчики оближешь!
396
00:22:02,617 --> 00:22:03,881
Это не моё.
397
00:22:05,109 --> 00:22:07,388
Ну, что? Выкурим по сигаре?
398
00:22:08,226 --> 00:22:11,022
(Ж) Можем сесть на террасе.
На улице тепло.
399
00:22:11,047 --> 00:22:12,796
(М) Нет, нам нужно поговорить.
400
00:22:13,249 --> 00:22:14,257
Кофе?
401
00:22:14,615 --> 00:22:15,678
С удовольствием.
402
00:22:15,703 --> 00:22:17,365
Будь любезна, сделай нам кофе.
403
00:22:17,390 --> 00:22:18,397
(Ж) Конечно.
404
00:22:18,649 --> 00:22:19,921
(М) Пошли, БЕрти.
405
00:22:24,246 --> 00:22:25,270
Кубинскую?
406
00:22:25,492 --> 00:22:26,560
Не откажусь.
407
00:22:41,707 --> 00:22:42,707
Отлично.
408
00:22:44,690 --> 00:22:46,852
Слушай, ты в гольф играешь?
409
00:22:48,061 --> 00:22:50,057
Прошу тебя! Я лоббист.
410
00:22:50,132 --> 00:22:51,631
Нас этому учат.
411
00:22:51,990 --> 00:22:53,833
В субботу в 11 было бы чудесно,
412
00:22:54,100 --> 00:22:57,481
если бы мы случайно встретились.
Нужно твоё мнение.
413
00:22:57,506 --> 00:22:58,648
В чём дело?
414
00:22:59,030 --> 00:23:01,717
Слышал про расширение северного автобана?
415
00:23:01,742 --> 00:23:03,241
Ты меня обижаешь.
416
00:23:03,554 --> 00:23:05,062
Про это уже лет 10 говорят.
417
00:23:05,087 --> 00:23:07,335
Машин столько не было, а планы уже были.
418
00:23:07,679 --> 00:23:09,382
Теперь всё будет серьёзно.
419
00:23:09,812 --> 00:23:10,952
Я бы знал.
420
00:23:11,069 --> 00:23:12,124
Вот видишь.
421
00:23:12,295 --> 00:23:15,241
А раз ты не знаешь, значит, что-то намечается.
422
00:23:15,266 --> 00:23:16,328
(Ж) Кофе.
423
00:23:17,984 --> 00:23:20,256
(М) Я узнал из первых уст, а точнее...
424
00:23:20,468 --> 00:23:21,547
...из вторых.
425
00:23:33,272 --> 00:23:34,825
Чудесно. Спасибо.
426
00:23:35,466 --> 00:23:37,106
(Ж) К вашим услугам, мАсса.
427
00:23:41,528 --> 00:23:44,301
Если мАсса меня искать, я на плантация.
428
00:23:51,590 --> 00:23:53,462
(М) Вот такая она молодёжь.
429
00:23:53,462 --> 00:23:56,024
Она скучает, ей нужно чем-то заняться.
430
00:23:56,049 --> 00:23:57,791
Кому, КАро? Прошу тебя.
431
00:23:58,688 --> 00:24:00,322
Ты много работаешь, друг мой.
432
00:24:02,273 --> 00:24:03,593
Я вот что тебе скажу.
433
00:24:04,085 --> 00:24:05,147
Все думают,
434
00:24:05,405 --> 00:24:09,163
мы, старые пердуны, ищем себе молоденьких,
чтобы выглядеть моложе.
435
00:24:09,506 --> 00:24:10,794
А всё наоборот.
436
00:24:11,154 --> 00:24:13,233
С тех пор, как я вместе с КАро,
437
00:24:13,677 --> 00:24:16,591
Мне кажется, что я очень стар. Понимаешь?
438
00:24:17,163 --> 00:24:19,497
Ах, да, жизнь она, как молоко.
439
00:24:19,554 --> 00:24:23,155
Срок годности ограничен.
И мы быстро теряем свежесть.
440
00:24:24,718 --> 00:24:25,827
Где эта штука?
441
00:24:25,930 --> 00:24:27,108
Вот держи.
442
00:24:28,593 --> 00:24:29,601
Спасибо.
443
00:24:30,312 --> 00:24:31,999
Надо держать себя в форме.
444
00:25:09,609 --> 00:25:10,771
(Ж) ФранчЕско?
445
00:25:15,991 --> 00:25:17,609
Прекрасное резюме.
446
00:25:17,634 --> 00:25:20,600
Закончили университет по специальности "Экология".
447
00:25:21,102 --> 00:25:22,858
Я не работала по специальности.
448
00:25:22,883 --> 00:25:25,523
Составлять заключения - это очень скучно.
449
00:25:25,548 --> 00:25:26,470
Да.
450
00:25:26,495 --> 00:25:29,010
Работали консультантом в рекламном агентстве.
451
00:25:29,035 --> 00:25:30,821
Очень даже не плохо.
452
00:25:30,910 --> 00:25:31,941
Ага.
453
00:25:31,966 --> 00:25:35,189
А где остальные страницы, с 2007-го года?
454
00:25:35,261 --> 00:25:36,476
Это все страницы.
455
00:25:36,725 --> 00:25:40,431
Тогда поведайте, чем вы занимались с 2007-го года?
456
00:25:41,413 --> 00:25:42,440
Шопингом.
457
00:25:43,242 --> 00:25:44,250
Шопингом?
458
00:25:44,906 --> 00:25:46,737
Это занимает очень много времени.
459
00:25:47,835 --> 00:25:50,534
Последние 7 лет вы занимались шопингом?
460
00:25:50,947 --> 00:25:53,197
Да. Можно и так сказать.
461
00:25:53,375 --> 00:25:54,540
Периодически.
462
00:25:55,203 --> 00:25:57,744
Вот только мы ничего не продаём.
463
00:25:58,202 --> 00:26:00,243
Знаю. Мне нужна работа.
464
00:26:00,398 --> 00:26:01,406
Да?
465
00:26:01,625 --> 00:26:04,624
То есть у вас забрали лицензию на шопинг?
466
00:26:05,241 --> 00:26:06,358
Вы меня понимаете.
467
00:26:06,422 --> 00:26:07,538
Ну как сказать.
468
00:26:08,531 --> 00:26:12,492
Сразу скажу, после такого
долгого перерыва будет не легко.
469
00:26:12,640 --> 00:26:16,265
Вопрос в том, вы примите вариант,
который не совсем...
470
00:26:16,398 --> 00:26:18,209
соответствует вашей квалификации?
471
00:26:19,156 --> 00:26:20,858
Да. А что за варианты?
472
00:26:21,156 --> 00:26:22,600
Уборка помещений.
473
00:26:23,523 --> 00:26:24,773
Уборщицей, что ли?
474
00:26:25,953 --> 00:26:27,515
То есть по-настоящему...
475
00:26:28,078 --> 00:26:29,679
...с тряпками и водой и...
476
00:26:30,125 --> 00:26:31,304
всякой химией?
477
00:26:31,695 --> 00:26:34,359
Да, они попадаются. Периодически.
478
00:26:34,436 --> 00:26:35,687
Я - магистр экологии...
479
00:26:35,712 --> 00:26:37,829
Так, объясню несколько иначе.
480
00:26:38,086 --> 00:26:40,250
Вакансий экологов - ноль.
481
00:26:40,359 --> 00:26:43,490
Уборщиц помещений - 734.
482
00:26:43,561 --> 00:26:45,601
Или у вас есть удостоверение таксиста?
483
00:26:46,813 --> 00:26:49,608
Всё порезано и разорвано!
484
00:26:50,367 --> 00:26:52,984
ФранчЕско, это дизайнерский товар!
485
00:26:53,061 --> 00:26:56,536
Новые летние коллекции
Виктории БЭкхэм и Марка ДжЕйкобса!
486
00:26:56,561 --> 00:26:58,507
Я только вчера их выставила!
487
00:26:59,404 --> 00:27:01,975
Я не успела продать ни одной шмотки!
488
00:27:02,959 --> 00:27:04,474
Я разорена!
489
00:27:04,630 --> 00:27:06,270
(М) Кто это мог сделать?
490
00:27:06,726 --> 00:27:07,817
(Ж) Не знаю!
491
00:27:08,653 --> 00:27:10,464
Я специально кредит брала!
492
00:27:10,489 --> 00:27:13,332
50 тысяч! Мне ни в жизнь не расплатиться!
493
00:27:13,559 --> 00:27:17,137
(М) О, Боже! Успокойся, я сейчас приеду, ладно?
494
00:27:18,606 --> 00:27:20,121
Ай-яй-яй-яй-яй!
495
00:27:21,354 --> 00:27:23,609
Никаких догадок, кому это понадобилось?
496
00:27:23,674 --> 00:27:24,682
(Ж) Нет.
497
00:27:24,707 --> 00:27:27,422
Разве кто-то может меня настолько ненавидеть?
498
00:27:27,516 --> 00:27:29,369
(М) Может, банк увеличит кредит?
499
00:27:29,476 --> 00:27:30,828
(Ж) Без шансов.
500
00:27:31,124 --> 00:27:33,366
Да и новый товар так быстро не достать.
501
00:27:33,391 --> 00:27:36,381
Летние коллекции заказывают с осени.
502
00:27:36,812 --> 00:27:37,945
Это катастрофа!
503
00:27:38,546 --> 00:27:41,444
(М) Надо подумать.
Должен ведь быть какой-то выход.
504
00:27:41,602 --> 00:27:42,781
(Ж) Ах, забудь!
505
00:27:44,257 --> 00:27:45,804
(М) Ну, тогда звони в полицию.
506
00:27:45,913 --> 00:27:47,663
(Ж) Наверное, это лучше всего.
507
00:27:47,780 --> 00:27:49,381
(М) Ты же застрахована, да?
508
00:27:49,733 --> 00:27:52,584
(Ж) Да, но они максиму 20 тысяч заплатят.
509
00:27:52,609 --> 00:27:54,451
(М) Если сразу пойдёшь в полицию,
510
00:27:54,476 --> 00:27:57,294
завтра уже все будут знать, что у тебя нет товара.
511
00:27:57,319 --> 00:27:58,865
(Ж) Ну? Это ведь правда.
512
00:27:58,890 --> 00:28:01,366
(М) Извини, но тогда к тебе забудут дорогу.
513
00:28:01,452 --> 00:28:03,053
Ты будешь вне игры.
514
00:28:04,234 --> 00:28:05,616
Тебе требуется время.
515
00:28:06,155 --> 00:28:07,592
Надо его как-то выиграть.
516
00:28:08,053 --> 00:28:09,203
Знаешь что.
517
00:28:09,234 --> 00:28:12,999
Закрой магазин на пару дней.
Объяви, что у тебя отпуск, например.
518
00:28:13,342 --> 00:28:14,904
А тем временем...
519
00:28:14,929 --> 00:28:16,304
(Ж) Я прикончу себя.
520
00:28:16,625 --> 00:28:17,921
(М) Ты чего?
521
00:28:18,695 --> 00:28:22,624
А тем временем мы постараемся
вернуть всё на свои места.
522
00:28:49,908 --> 00:28:50,985
Господи Иисусе!
523
00:28:53,835 --> 00:28:55,249
(Ж) Хочешь сладенького?
524
00:29:29,746 --> 00:29:31,254
(М) Извини! СМС.
525
00:29:33,461 --> 00:29:35,160
Чёрт! Мне надо поработать.
526
00:30:20,805 --> 00:30:21,805
(Ж) Нет!
527
00:30:27,646 --> 00:30:29,903
О, нет! Нет-нет-нет-нет!
528
00:31:23,218 --> 00:31:24,226
ГЕорг...
529
00:31:25,676 --> 00:31:26,918
(М) Я уже заканчиваю.
530
00:31:41,390 --> 00:31:42,664
Рука набита.
531
00:31:43,077 --> 00:31:44,600
Есть время набивать.
532
00:31:45,389 --> 00:31:47,147
Как дела у моей бывшей жены?
533
00:31:47,172 --> 00:31:48,454
Которую ты бросил?
534
00:31:48,479 --> 00:31:50,522
Моя бедная сестра всё ещё тоскует по тебе.
535
00:31:50,616 --> 00:31:51,827
По мне или моим деньгам?
536
00:31:51,889 --> 00:31:54,592
Будем честны, Ади, по твоим деньгам.
537
00:31:57,155 --> 00:32:00,420
Я не виноват, что твоя сестра
инвестирует всё в алкоголь.
538
00:32:03,039 --> 00:32:04,108
Но если честно.
539
00:32:04,953 --> 00:32:06,515
Мне иногда её не хватает.
540
00:32:06,687 --> 00:32:08,734
С ней можно было чудесно болтать.
541
00:32:08,759 --> 00:32:10,016
Нельзя иметь всё сразу.
542
00:32:10,172 --> 00:32:11,735
Почему, собственно, нет?
543
00:32:11,960 --> 00:32:13,796
Если бы она дала добро на КАро,
544
00:32:13,992 --> 00:32:16,187
мы всё трое могли бы быть счастливы.
545
00:32:16,212 --> 00:32:17,297
Особенно, ты.
546
00:32:17,322 --> 00:32:20,321
Женщинам не хватает здоровой доли прагматизма.
547
00:32:25,742 --> 00:32:26,782
(Ж) Ботокс?
548
00:32:26,807 --> 00:32:29,493
Зачем мне этот змеиный яд? Я сама змея.
549
00:32:31,158 --> 00:32:32,564
Что здесь такое?
550
00:32:32,589 --> 00:32:33,814
Мы рано пришли?
551
00:32:33,839 --> 00:32:36,339
Сейчас 11. Ты ведь хотела пораньше?
552
00:32:36,364 --> 00:32:37,364
Нет.
553
00:32:37,945 --> 00:32:38,953
Закрыто.
554
00:32:39,054 --> 00:32:40,390
Может, она проспала?
555
00:32:40,415 --> 00:32:41,696
НИко? Ни за что!
556
00:32:41,721 --> 00:32:44,610
Она никогда не упускает возможность заработать.
557
00:32:44,635 --> 00:32:45,906
Нам работать не надо.
558
00:32:45,931 --> 00:32:47,808
Я бы уже давно правила миром,
559
00:32:47,833 --> 00:32:49,771
если бы не надо было рано вставать.
560
00:32:49,796 --> 00:32:50,804
ПросЭкко?
561
00:32:51,016 --> 00:32:52,578
Ах, снова стресс.
562
00:32:58,250 --> 00:33:00,351
(М) Ты что-то намекал касательно...
563
00:33:01,718 --> 00:33:02,827
...автобана.
564
00:33:02,952 --> 00:33:04,155
Да, намекал.
565
00:33:04,835 --> 00:33:06,530
Дай-ка сформулирую так.
566
00:33:06,555 --> 00:33:10,014
Если произойдёт то, о чём я слышал,
что должно произойти,
567
00:33:10,039 --> 00:33:13,359
тогда нужно быть готовым иметь то,
что нужно другим.
568
00:33:13,858 --> 00:33:15,226
Каким боком здесь я?
569
00:33:15,251 --> 00:33:18,102
У тебя есть средства, а у меня информация.
570
00:33:19,780 --> 00:33:20,788
Адри.
571
00:33:21,921 --> 00:33:23,592
С этим не к каждому пойдёшь.
572
00:33:24,100 --> 00:33:26,147
Без доверия и чутья не обойтись.
573
00:33:26,765 --> 00:33:28,311
Ты был моим зятем.
574
00:33:28,476 --> 00:33:30,093
И мы были честны друг с другом.
575
00:33:30,630 --> 00:33:31,662
Верно.
576
00:33:31,687 --> 00:33:33,890
Мы считали друг друга придурками.
577
00:33:34,046 --> 00:33:35,054
Вот именно.
578
00:33:36,875 --> 00:33:37,882
Говорю откровенно.
579
00:33:38,116 --> 00:33:41,171
Либо мы лишимся голов,
либо баснословно разбогатеем.
580
00:33:41,196 --> 00:33:43,616
Потребуется дополнительная информация.
581
00:33:43,641 --> 00:33:46,062
Но если то, что я узнал, правда...
582
00:33:46,125 --> 00:33:47,133
...то...
583
00:33:47,992 --> 00:33:49,500
...мать моя дорогая!
584
00:33:49,687 --> 00:33:51,968
Я только слышал слово "автобан".
585
00:33:51,993 --> 00:33:54,444
Этого пока что откровенно мало.
586
00:33:54,663 --> 00:33:56,363
Ты точнее не можешь рассказать?
587
00:33:56,363 --> 00:33:57,263
Не могу.
588
00:33:57,263 --> 00:33:58,106
Немного!
589
00:33:58,131 --> 00:33:59,326
Нет! Ещё рано!
590
00:33:59,812 --> 00:34:01,412
Ты меня расстраиваешь.
591
00:34:02,866 --> 00:34:05,171
Скажи хоть, о каких суммах идёт речь.
592
00:34:05,320 --> 00:34:06,382
Один евро.
593
00:34:07,615 --> 00:34:08,515
Что?
594
00:34:08,540 --> 00:34:10,881
Инвестируешь один евро, получаешь сто.
595
00:34:10,906 --> 00:34:13,149
Сколько вкладывать, дело твоё.
596
00:34:14,701 --> 00:34:16,429
Звучит невероятно законно.
597
00:34:37,678 --> 00:34:40,039
(Ж) Какие-то задворки в Братиславе?
598
00:34:40,445 --> 00:34:41,711
Это как понимать?
599
00:34:41,922 --> 00:34:43,179
(М) Только без паники.
600
00:34:43,507 --> 00:34:44,507
Пошли.
601
00:34:52,046 --> 00:34:56,232
(Ж) В американском фильме
там внутри ждала бы наркомафия.
602
00:34:56,257 --> 00:34:59,108
Которая продала бы меня в сексуальное рабство.
603
00:34:59,311 --> 00:35:00,991
(М) Для этого ты слишком стара.
604
00:35:01,115 --> 00:35:02,678
(Ж) Спасибо за комплимент.
605
00:35:14,106 --> 00:35:15,106
(М) Привет.
606
00:35:15,349 --> 00:35:16,349
Всё нормально?
607
00:35:17,406 --> 00:35:18,482
Ты идёшь?
608
00:35:18,609 --> 00:35:21,349
(Ж) Только активирую кнопку экстренного вызова.
609
00:35:27,474 --> 00:35:28,802
(М) ДОльче и ГаббАна.
610
00:35:28,827 --> 00:35:30,630
Джил САндэр, Виктория БЭкхэм,
611
00:35:30,655 --> 00:35:32,420
Марк ДжЕйкобс, АрмАни.
612
00:35:33,437 --> 00:35:35,303
Что угодно для женской души.
613
00:35:35,952 --> 00:35:37,184
(Ж) Что это?
614
00:35:37,209 --> 00:35:39,763
(М) Что? Тебе не нужен срочно новый товар?
615
00:35:40,086 --> 00:35:42,974
(Ж) Нужен. Но это что? Подделки?
616
00:35:43,398 --> 00:35:45,959
(М) Мой друг ПЕдро работает несколько иначе.
617
00:35:45,984 --> 00:35:48,794
И узнав о твоём несчастье, я тут же ему позвонил.
618
00:35:48,890 --> 00:35:50,944
Сегодня его не будет, он в Милане.
619
00:35:50,969 --> 00:35:53,578
И что касается клиентов, он весьма осторожен.
620
00:35:53,772 --> 00:35:56,115
Я поручился за тебя своей головой.
621
00:35:56,140 --> 00:35:58,805
Всё это, конечно, не совсем законно.
622
00:35:59,710 --> 00:36:02,028
(Ж) ФранчЕско, мои клиенты не дураки.
623
00:36:02,053 --> 00:36:04,873
Они не купятся на дерьмовый товар.
624
00:36:04,953 --> 00:36:07,960
Они с первого взгляда видят подделку.
625
00:36:07,985 --> 00:36:09,992
У них глаз набит.
626
00:36:10,196 --> 00:36:12,320
Это мило, но не сработает.
627
00:36:12,345 --> 00:36:15,985
(М) Хорошо, дорогуша, покажи,
что в этой одежде не так.
628
00:36:18,280 --> 00:36:19,399
(Ж) Не обижайся.
629
00:36:19,424 --> 00:36:22,500
Я не ничегошеньки не понимаю во многом.
630
00:36:22,585 --> 00:36:24,686
Но я разбираюсь в двух вещах.
631
00:36:24,741 --> 00:36:26,295
Как вынести мозг мужику.
632
00:36:26,320 --> 00:36:28,457
И как отличить оригинал от подделки.
633
00:36:28,482 --> 00:36:30,201
(М) Ага. Ну давай!
634
00:36:30,999 --> 00:36:33,514
Покажи мне, что в этом платье не так.
635
00:36:34,077 --> 00:36:35,303
(Ж) Ну, ладно.
636
00:36:46,179 --> 00:36:47,201
(М) Ну что?
637
00:36:47,906 --> 00:36:49,085
Неплохо, да?
638
00:36:51,703 --> 00:36:52,711
Что скажешь?
639
00:36:53,500 --> 00:36:55,585
(Ж) Ладно, в чём фокус?
640
00:36:56,789 --> 00:36:58,437
(М) Всё очень просто.
641
00:36:58,562 --> 00:37:01,530
Дизайнерам ведь нужно где-то шить свою одежду?
642
00:37:01,555 --> 00:37:04,802
Если, например, Карл ЛАгерфельд закажет 3 тысячи
643
00:37:04,827 --> 00:37:07,257
платьев в Португалии или где-то ещё,
644
00:37:07,282 --> 00:37:09,836
то местные добрые люди неофициально
645
00:37:09,861 --> 00:37:11,561
делают на пару сотен больше.
646
00:37:11,804 --> 00:37:14,164
А они странным образом попадают сюда.
647
00:37:14,843 --> 00:37:17,639
Подлинный товар по выгодным ценам.
648
00:37:18,000 --> 00:37:20,226
Разумеется, для особых клиентов.
649
00:37:20,678 --> 00:37:23,157
Для тех, кто сразу видит подделки.
650
00:37:23,182 --> 00:37:25,100
И для тех, кто способен молчать.
651
00:37:26,218 --> 00:37:27,476
Ты способна молчать?
652
00:37:31,007 --> 00:37:32,341
Вот это моя девочка!
653
00:37:32,851 --> 00:37:34,288
Всегда пожалуйста!
654
00:37:51,514 --> 00:37:52,553
Ади!
655
00:37:52,997 --> 00:37:54,006
Привет!
656
00:37:54,006 --> 00:37:55,006
БЕртрам?
657
00:37:55,905 --> 00:37:57,983
Я думал, ты забросил гольф.
658
00:37:58,008 --> 00:37:59,249
Нет, только секс.
659
00:38:00,335 --> 00:38:02,476
Это мой старый друг. Давай познакомлю.
660
00:38:02,678 --> 00:38:03,584
Здравствуй.
661
00:38:03,609 --> 00:38:04,427
Привет.
662
00:38:04,452 --> 00:38:06,038
Это мой шурин.
663
00:38:06,273 --> 00:38:07,444
Бывший шурин.
664
00:38:07,717 --> 00:38:08,952
ГЕорг ШнАйдэр.
665
00:38:09,211 --> 00:38:11,123
Большой человек в сфере недвижимости.
666
00:38:11,148 --> 00:38:13,570
Если будешь что-то искать, он лучший.
667
00:38:14,054 --> 00:38:16,265
ЗЭлиг, рад вас видеть.
668
00:38:16,812 --> 00:38:17,968
Мы ведь знакомы.
669
00:38:18,022 --> 00:38:20,076
Да. Лицо знакомо.
670
00:38:20,389 --> 00:38:22,372
У вас современная вилла здесь рядом.
671
00:38:22,397 --> 00:38:23,580
Да, несуразная такая.
672
00:38:24,131 --> 00:38:25,991
Архитектор - мой приятель.
673
00:38:26,748 --> 00:38:28,209
Он так и не извинился.
674
00:38:28,240 --> 00:38:31,009
Если захотите продать, без проблем, я помогу.
675
00:38:31,139 --> 00:38:33,213
БЕртрам - пиар-менеджер.
676
00:38:33,596 --> 00:38:35,322
Если ты сбился с пути,
677
00:38:35,999 --> 00:38:37,587
и не знаешь, что делать,
678
00:38:37,612 --> 00:38:39,929
Он знает все входы и выходы.
679
00:38:43,687 --> 00:38:46,080
(Ж) Слушай, а как же финансы?
680
00:38:47,577 --> 00:38:49,365
Я ведь разорена.
681
00:38:51,430 --> 00:38:54,250
Я могла бы занять у друзей, но...
682
00:38:54,555 --> 00:38:57,265
(М) Знаешь, что? Друг стоит перед тобой.
683
00:38:59,101 --> 00:39:01,546
Продашь товар, и потом рассчитаемся.
684
00:39:04,578 --> 00:39:05,577
(Ж) Спасибо.
685
00:39:05,601 --> 00:39:06,601
(М) Не за что.
686
00:39:07,305 --> 00:39:08,991
Я рад тебе помочь.
687
00:39:18,789 --> 00:39:21,094
Что ж, Ади, поработай над ударом.
688
00:39:21,405 --> 00:39:22,438
Пока.
689
00:39:26,921 --> 00:39:28,076
Что скажешь?
690
00:39:29,022 --> 00:39:30,109
Это твой шурин.
691
00:39:30,514 --> 00:39:31,718
Бывший шурин.
692
00:39:31,828 --> 00:39:34,272
Интересно, откуда у него информация.
693
00:39:34,319 --> 00:39:37,012
Он ведь недвижимостью занимается, а не политикой.
694
00:39:37,037 --> 00:39:40,373
Я только знаю, что он торчит в Дубае
и ведёт дела там.
695
00:39:40,398 --> 00:39:41,622
Привлекательный рынок.
696
00:39:41,703 --> 00:39:42,711
Пока ещё.
697
00:39:42,931 --> 00:39:44,796
Ладно. Я наведу справки.
698
00:39:44,821 --> 00:39:45,821
Да.
699
00:39:45,846 --> 00:39:48,788
Он сказал, что на каждом евро можно заработать 50.
700
00:39:48,813 --> 00:39:49,844
50?
701
00:39:50,601 --> 00:39:53,741
Если так, я жду от тебя выгодный кредит, друг мой.
702
00:39:55,038 --> 00:39:56,873
Я банк, которому можно доверять.
703
00:39:58,116 --> 00:39:59,560
Передавай привет жене!
704
00:39:59,585 --> 00:40:01,421
Вчера отлично получилось.
705
00:40:01,446 --> 00:40:02,453
Да?
706
00:40:02,478 --> 00:40:03,486
Что?
707
00:40:03,656 --> 00:40:05,154
Ужин. А ты что подумал?
708
00:40:18,916 --> 00:40:21,002
Я отправлю вам договор по и-мейлу.
709
00:40:21,027 --> 00:40:24,259
Вы спокойно его просмотрите,
и потом всё обсудим, да?
710
00:40:24,626 --> 00:40:26,221
Спасибо. Всего доброго!
711
00:40:31,085 --> 00:40:32,087
(Ж) ГЕорг, я..
712
00:40:32,112 --> 00:40:33,390
(М) Давай не сейчас.
713
00:40:52,554 --> 00:40:54,444
(Ж) Может, нам к психологу сходить?
714
00:40:54,914 --> 00:40:56,445
(М) К психологу? Зачем?
715
00:40:56,798 --> 00:40:58,212
(Ж) На супружескую терапию.
716
00:41:00,399 --> 00:41:01,538
(М) Давай.
717
00:41:01,563 --> 00:41:02,672
(Ж) Правда?
718
00:41:02,820 --> 00:41:04,381
(М) Конечно, я не против.
719
00:41:04,406 --> 00:41:05,483
Если хочешь.
720
00:41:06,178 --> 00:41:09,038
Только иди без меня,
у меня нет времени, Мария.
721
00:41:09,600 --> 00:41:11,099
Ладно, до пятницы.
722
00:41:33,403 --> 00:41:34,430
(Ж) ГЕорг!
723
00:41:34,864 --> 00:41:36,192
ГЕорг, твой..!
724
00:41:38,074 --> 00:41:39,074
ГЕорг!
725
00:41:43,255 --> 00:41:44,255
ГЕорг!
726
00:41:51,366 --> 00:41:52,366
ГЕорг!
727
00:43:09,916 --> 00:43:12,588
(М) Ты одно средство не брать! Смешивать!
728
00:43:12,830 --> 00:43:16,412
Ты брать немного средства
и разбавлять водой. Ибо дорого!
729
00:43:16,437 --> 00:43:18,788
Ещё раз так сделать, денег не получить!
730
00:43:19,445 --> 00:43:20,491
Пока!
731
00:43:21,141 --> 00:43:22,265
Животное!
732
00:43:22,999 --> 00:43:24,617
Так, теперь ты.
733
00:43:26,688 --> 00:43:27,742
(Ж) Здравствуйте!
734
00:43:29,351 --> 00:43:30,390
(М) Извините!
735
00:43:30,843 --> 00:43:34,733
Моя глупая секретарша подумала,
что вам нужно собеседование.
736
00:43:34,874 --> 00:43:36,741
Не важно. Чем могу служить?
737
00:43:36,757 --> 00:43:37,983
(Ж) Я ищу работу.
738
00:43:38,609 --> 00:43:40,890
(М) Да, точно. Я ведь шеф.
739
00:43:41,045 --> 00:43:43,506
Но секретаршу выгнать не могу, мы женаты.
740
00:43:43,531 --> 00:43:44,695
Приходится терпеть.
741
00:43:44,720 --> 00:43:47,954
(Ж) Меня направил центр занятости.
Вам нужны уборщицы?
742
00:43:47,979 --> 00:43:49,040
(М) Да, но...
743
00:43:49,366 --> 00:43:52,377
они обычно не говорят по-немецки, как вы.
744
00:43:52,483 --> 00:43:53,620
(Ж) Да, вот.
745
00:43:54,311 --> 00:43:55,444
Мне нужна работа.
746
00:43:55,570 --> 00:43:56,578
(М) Да.
747
00:43:57,616 --> 00:43:59,735
Совсем не дурно, барышня.
748
00:43:59,760 --> 00:44:02,127
Таких, как вы, защищает профсоюз.
749
00:44:02,152 --> 00:44:03,681
Мне проблемы ни к чему.
750
00:44:04,797 --> 00:44:06,414
(Ж) Мне просто нужны деньги.
751
00:44:06,439 --> 00:44:09,041
(М) Да, но вы чересчур квалифицированы.
752
00:44:09,143 --> 00:44:12,288
О многих вещах, что здесь написаны,
я даже не слышал.
753
00:44:12,313 --> 00:44:13,577
Мне такие не нужны.
754
00:44:13,859 --> 00:44:16,874
Единственное повышение,
которого вы у меня добьётесь,
755
00:44:16,899 --> 00:44:19,194
это третий этаж, где нет лифта.
756
00:44:20,804 --> 00:44:22,241
(Ж) Я готова на всё.
757
00:44:22,609 --> 00:44:24,570
(М) Вы когда-нибудь держали тряпку?
758
00:44:24,773 --> 00:44:25,773
(Ж) Да.
759
00:44:25,827 --> 00:44:26,835
(М) Послушайте.
760
00:44:27,023 --> 00:44:29,803
Мы убираем дерьмо. По ночам.
761
00:44:30,272 --> 00:44:32,460
Когда офисные скакуны
762
00:44:32,539 --> 00:44:35,038
пасутся на выгоне, мы убираем конюшни.
763
00:44:35,063 --> 00:44:36,194
В переносном смысле.
764
00:44:36,711 --> 00:44:39,997
В 6 вечера начинаете,
в 6 утра уходите домой. Вы сможете?
765
00:44:40,022 --> 00:44:41,023
(Ж) Да.
766
00:44:41,461 --> 00:44:42,469
(М) Хорошо.
767
00:44:42,921 --> 00:44:44,444
Оплата почасовая. 6 евро.
768
00:44:44,469 --> 00:44:45,719
Вы будете получать 5.
769
00:44:45,882 --> 00:44:46,883
(Ж) Почему 5?
770
00:44:46,908 --> 00:44:47,914
(М) Вы с образованием.
771
00:44:47,939 --> 00:44:50,283
Народ с образованием плохо убирает.
772
00:44:50,308 --> 00:44:53,524
Если через неделю докажете обратное,
будете получать 6.
773
00:45:02,750 --> 00:45:03,758
Так.
774
00:45:05,352 --> 00:45:08,477
(Ж) Извините, во сколько сегодня
следующий рейс в Дубай?
775
00:45:08,502 --> 00:45:09,836
В понедельник таких нет.
776
00:45:09,861 --> 00:45:10,696
Нет?
777
00:45:10,721 --> 00:45:12,310
Рейс в Дубай будет завтра.
778
00:45:12,577 --> 00:45:13,694
В 9.50.
779
00:45:13,774 --> 00:45:14,913
Вы уверены?
780
00:45:15,336 --> 00:45:19,140
Я уже 12 лет каждый понедельник думаю,
как послать шефа подальше.
781
00:45:19,165 --> 00:45:20,960
Но в понедельник таких рейсов нет.
782
00:45:20,985 --> 00:45:21,993
Точно.
783
00:45:22,249 --> 00:45:23,257
Спасибо!
784
00:45:23,281 --> 00:45:43,281
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
65926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.