All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - Second stage 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,480 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:21,960 --> 00:00:23,650 Initial 3 00:01:39,310 --> 00:01:44,860 In the Changing Seasons... 4 00:01:46,760 --> 00:01:50,810 It's so rare to see a battle that takes this long. 5 00:01:50,810 --> 00:01:52,660 It's a battle of attrition. 6 00:01:53,340 --> 00:01:58,960 To maintain high concentration while taking a strong side G force is very tough... 7 00:01:58,960 --> 00:02:03,380 ...both physically and mentally. 8 00:02:03,380 --> 00:02:06,360 Especially on this tricky course. 9 00:02:07,160 --> 00:02:10,450 Usually, the driver would be puking by now. 10 00:02:10,450 --> 00:02:13,690 So stamina will determine the battle. 11 00:02:13,690 --> 00:02:18,960 The only thing we know for sure is that whoever loses concentration loses the race. 12 00:02:25,790 --> 00:02:28,610 If Kazumi goes back to Saitama... 13 00:02:28,610 --> 00:02:31,080 ...I might not be able to see her again. 14 00:02:31,080 --> 00:02:33,840 What... What should I do? 15 00:02:37,840 --> 00:02:41,170 At least...I at least have to say the words... 16 00:02:41,170 --> 00:02:44,210 ...although that won't do any good. 17 00:02:44,210 --> 00:02:46,660 But I'm in love with Kazumi. 18 00:02:50,950 --> 00:02:52,030 What? 19 00:02:53,260 --> 00:02:56,190 Ah...I... 20 00:03:03,270 --> 00:03:04,370 Here comes the third round! 21 00:03:17,880 --> 00:03:20,400 They're both really into it. 22 00:03:20,400 --> 00:03:23,090 It makes me jumpy just watching them. 23 00:03:23,090 --> 00:03:28,040 The Levin's running differently from his first leading run. He's good. 24 00:03:34,390 --> 00:03:36,210 What the hell? 25 00:03:36,210 --> 00:03:38,940 He's so much faster than the previous run. 26 00:03:38,940 --> 00:03:41,650 He's so fast and I have no time to ease my pace. 27 00:03:46,190 --> 00:03:48,870 I didn't mean to go easy in the first round. 28 00:03:48,870 --> 00:03:51,660 It's a theory of mountain passes not to go at full speed... 29 00:03:51,660 --> 00:03:55,240 ...when you don't know the condition of the road. 30 00:03:55,240 --> 00:03:58,060 But this time, I'll outrun him at full throttle. 31 00:04:03,420 --> 00:04:05,610 Now that I've come this far, I don't want to lose. 32 00:04:05,610 --> 00:04:07,260 I'll keep up with you no matter what. 33 00:04:08,210 --> 00:04:11,170 The Eight-Six is finally accepting me. 34 00:04:14,760 --> 00:04:19,260 I want to win. I've never felt such a strong desire to win. 35 00:04:19,260 --> 00:04:21,710 Is it because I'm racing against an Eight-Six? 36 00:04:25,610 --> 00:04:28,090 Anyway, I want to win with this car. 37 00:04:37,960 --> 00:04:38,690 Dammit. 38 00:04:51,990 --> 00:04:54,070 That was close. 39 00:04:54,070 --> 00:04:57,050 If I lose concentration, I'll be in deep trouble. 40 00:04:57,400 --> 00:05:00,360 It's not gonna be an easy defeat. 41 00:05:05,040 --> 00:05:08,610 And I'm getting tired, too. 42 00:05:08,610 --> 00:05:11,610 I started missing the line a while ago. 43 00:05:17,610 --> 00:05:21,610 No, could it be the tires? At a time like this...?! 44 00:05:25,500 --> 00:05:27,610 The rear end isn't stable. 45 00:05:27,610 --> 00:05:30,270 The rear tires are losing their grip. 46 00:05:33,490 --> 00:05:37,610 I can't do anything about the tires. 47 00:05:37,610 --> 00:05:41,260 I've been trying so hard up to now, but I might not be able to do it. 48 00:05:41,810 --> 00:05:43,120 Am I going to lose? 49 00:05:53,970 --> 00:05:55,610 Why...? 50 00:05:55,610 --> 00:06:01,560 My pace is slower, but why isn't he going ahead? 51 00:06:05,060 --> 00:06:06,410 Could it be... 52 00:06:06,410 --> 00:06:08,970 No, that's the only reason I can think of. 53 00:06:18,410 --> 00:06:22,160 The same thing's happening to him. 54 00:06:22,160 --> 00:06:25,260 The tires on his car are losing their grip, too. 55 00:06:35,860 --> 00:06:37,010 T...Takumi. 56 00:06:45,350 --> 00:06:47,270 Fourth round? 57 00:06:47,270 --> 00:06:49,810 What an incredible battle of attrition. 58 00:06:55,900 --> 00:06:59,380 Your rear tires must be wearing out, too. 59 00:06:59,380 --> 00:07:03,100 If you increase power, it will directly affect the tires. 60 00:07:06,670 --> 00:07:10,160 These cars with increased power have maintained an equal pace... 61 00:07:10,160 --> 00:07:12,100 ...and kept running until now. 62 00:07:13,260 --> 00:07:16,200 So it's not unusual for both cars to lose their grip at the same time. 63 00:07:22,130 --> 00:07:25,740 He's good. I can tell by watching him from behind. 64 00:07:25,740 --> 00:07:30,890 As the conditions worsen, he looks more skilled. 65 00:07:30,890 --> 00:07:35,680 But he's human. The first to lose his concentration will be the loser. 66 00:07:36,070 --> 00:07:37,810 This is a match of how long one can endure. 67 00:08:03,600 --> 00:08:10,960 Losing grip makes it easier to grasp how hard I can push it to the limit. 68 00:08:17,370 --> 00:08:22,490 I don't feel any awkwardness. It's running as I want. 69 00:08:22,490 --> 00:08:25,320 Now I'm in the groove. 70 00:08:25,320 --> 00:08:27,170 This is how my Eight-Six should be. 71 00:09:28,860 --> 00:09:31,610 Basically, I control the turning with the accelerator... 72 00:09:31,610 --> 00:09:34,160 ...and that's unchanged from the previous car. 73 00:09:34,160 --> 00:09:39,990 But I can clearly see the difference if I let it skid. 74 00:09:40,850 --> 00:09:43,640 I've figured out how to drive this car, Dad. 75 00:10:00,780 --> 00:10:04,000 What round are we in? 76 00:10:04,000 --> 00:10:07,250 I'm starting to feel dizzy now. 77 00:10:07,250 --> 00:10:11,790 It's getting really tough, but he must feel the same. 78 00:10:11,790 --> 00:10:19,010 In these circumstances, it's mentally tough to follow. 79 00:10:19,010 --> 00:10:23,610 Even if there's a slight difference in our pace, you can't overtake me on this course. 80 00:10:23,610 --> 00:10:26,750 When you lose, it's always the chaser who's been outrun by the leader. 81 00:10:26,750 --> 00:10:31,380 In other words, I won't lose while running ahead. 82 00:10:31,380 --> 00:10:34,160 There's a landslide in the next corner. 83 00:10:34,160 --> 00:10:37,960 You don't have any space to squeeze by, no matter how hard you try. 84 00:10:37,960 --> 00:10:39,610 I'll be safe now. 85 00:10:40,610 --> 00:10:45,860 Just watch. I'll endure no matter how many rounds it takes you to make a mistake. 86 00:11:14,710 --> 00:11:15,810 What the...? 87 00:11:17,610 --> 00:11:19,340 The landslide is smaller than before! 88 00:11:29,500 --> 00:11:31,510 You can't be serious! 89 00:11:31,890 --> 00:11:34,710 You're not supposed to overtake on this course! 90 00:11:55,670 --> 00:11:57,930 W...what a guy... 91 00:12:01,310 --> 00:12:02,610 I won... 92 00:12:05,920 --> 00:12:07,610 Shit... 93 00:12:07,610 --> 00:12:13,610 I didn't notice that the landslide got small enough to allow cars to go side by side. 94 00:12:15,610 --> 00:12:21,160 Besides, that precise technique, squeezing into such a narrow space... 95 00:12:21,160 --> 00:12:23,840 He totally outclasses me. 96 00:12:29,690 --> 00:12:32,830 They've slowed down. I guess the match is settled. 97 00:12:33,440 --> 00:12:35,680 Which is it, the Trueno or the Levin? 98 00:12:44,830 --> 00:12:47,400 It's the Trueno! Takumi won! 99 00:12:48,050 --> 00:12:49,330 Alright! 100 00:12:49,330 --> 00:12:50,830 He did it! 101 00:12:50,830 --> 00:12:53,170 Takumi did it! 102 00:12:53,640 --> 00:12:54,740 He did it! 103 00:13:15,420 --> 00:13:16,720 They're back. 104 00:13:22,780 --> 00:13:23,570 Brother... 105 00:13:25,540 --> 00:13:26,480 Takumi... 106 00:13:30,670 --> 00:13:32,230 Sorry to keep you waiting. 107 00:13:32,230 --> 00:13:36,560 I managed to come back safely, but I'm exhausted. 108 00:13:37,200 --> 00:13:40,120 Get in the car, Kazumi. We're going home. 109 00:13:42,170 --> 00:13:43,270 Kazumi... 110 00:13:51,560 --> 00:13:54,170 Goodbye, Itsuki. 111 00:14:11,890 --> 00:14:14,730 I couldn't say goodbye... 112 00:14:15,730 --> 00:14:19,250 ...because I didn't want it to be a real goodbye. 113 00:14:28,390 --> 00:14:29,460 Takumi... 114 00:14:30,270 --> 00:14:31,870 ...how was the battle? 115 00:14:33,320 --> 00:14:35,800 I barely won. 116 00:14:35,800 --> 00:14:39,630 I see. You're incredible. 117 00:14:47,880 --> 00:14:52,090 Mine didn't go well... 118 00:14:53,610 --> 00:14:59,910 ...even though you were concerned about me and set up our meeting. 119 00:15:00,910 --> 00:15:04,260 I couldn't say anything I wanted to say. 120 00:15:08,550 --> 00:15:12,610 I've only been thinking about Kazumi since yesterday. 121 00:15:12,610 --> 00:15:17,400 Since I fell in love with Kazumi, I realize for the first time that... 122 00:15:17,400 --> 00:15:21,140 ...it's really tough to fall in love with someone. 123 00:15:33,900 --> 00:15:38,210 It's a serious matter to love someone... 124 00:15:38,210 --> 00:15:42,880 ...so if you can't do anything, your chest aches so much. 125 00:15:42,880 --> 00:15:44,780 You might laugh though... 126 00:15:45,440 --> 00:15:48,000 How can I laugh? 127 00:15:48,000 --> 00:15:50,260 Do you understand me? 128 00:15:50,260 --> 00:15:51,230 Yeah. 129 00:16:26,010 --> 00:16:27,890 You're late. 130 00:16:29,280 --> 00:16:32,870 You only have an hour or so before the delivery. 131 00:16:32,870 --> 00:16:37,020 I know. I'll sleep until then, so please wake me up. 132 00:16:37,020 --> 00:16:38,150 Alright. 133 00:16:41,650 --> 00:16:45,080 I didn't know that the car was that good. 134 00:16:47,610 --> 00:16:49,350 Hey, Dad... 135 00:16:49,350 --> 00:16:54,620 ...could you tell me about engines and other stuff if you have time? 136 00:16:55,120 --> 00:16:58,460 What happened to you? 137 00:16:59,320 --> 00:17:02,190 I realized what I lack. 138 00:17:27,060 --> 00:17:30,310 Takumi, Itsuki is acting strange. 139 00:17:33,370 --> 00:17:36,740 You'll find out anyway, so I can tell you now... 140 00:17:40,230 --> 00:17:44,470 I see. I didn't expect that to happen. 141 00:17:44,470 --> 00:17:46,670 I thought they could get along well. 142 00:17:46,670 --> 00:17:49,680 So he's back to being a lonely driver. 143 00:17:52,580 --> 00:17:53,760 Itsuki... 144 00:17:59,850 --> 00:18:02,120 K...Kazumi... 145 00:18:04,400 --> 00:18:07,570 What happened? I thought you went back to Saitama. 146 00:18:07,570 --> 00:18:12,470 It happened so suddenly that day. I came back to pick up the stuff I left. 147 00:18:12,470 --> 00:18:14,090 I see. 148 00:18:14,090 --> 00:18:17,020 But that's not all I left here. 149 00:18:17,020 --> 00:18:22,510 I was rushed, and I couldn't say goodbye to you properly. 150 00:18:23,660 --> 00:18:28,760 Kazumi, do you have time now? For an hour or so. 151 00:18:28,760 --> 00:18:31,200 I do, but... 152 00:18:36,050 --> 00:18:40,100 "Had to leave early due to personal reasons," he said. 153 00:18:40,100 --> 00:18:41,800 Again? 154 00:18:41,800 --> 00:18:44,040 He's enjoying his youth to the fullest. 155 00:18:44,040 --> 00:18:48,530 I guess she's more important than anything else. 156 00:18:48,530 --> 00:18:50,530 Oh, that's right. 157 00:18:50,530 --> 00:18:55,670 Takumi, your girlfriend, Natsuki, seems to have gotten a job. 158 00:18:56,510 --> 00:19:00,420 How're you guys doing? 159 00:19:02,460 --> 00:19:03,660 Mogi did...? 160 00:19:12,640 --> 00:19:14,820 The red leaves are falling. 161 00:19:16,930 --> 00:19:20,300 I won't forget the red leaves of Akina. 162 00:19:21,450 --> 00:19:28,410 Every time I see the red leaves, I'll recall the people I met in Gunma. 163 00:19:29,200 --> 00:19:31,610 Especially a little... 164 00:19:31,610 --> 00:19:38,480 ...impudent, but very generous boy, who always cheered me up... 165 00:19:38,480 --> 00:19:43,200 ...like a little brother, who's younger by only a year.... 166 00:19:43,200 --> 00:19:47,860 I think I'll never forget about him. 167 00:20:09,940 --> 00:20:10,750 Thank you very much. 168 00:20:11,950 --> 00:20:15,160 Welcome. Are you dining in? 169 00:20:48,060 --> 00:20:51,530 Goodbye, Kazumi. 170 00:20:55,710 --> 00:20:59,210 I couldn't tell you, but I love you. 171 00:21:42,730 --> 00:21:47,310 Brother, what about forming a select team from Gunma? 172 00:21:47,310 --> 00:21:49,470 I've narrowed down the candidates. 173 00:21:52,120 --> 00:21:55,010 It's up to them whether they accept or not. 174 00:21:58,670 --> 00:22:00,740 I can't keep losing. 175 00:22:01,730 --> 00:22:05,460 I'll get revenge against the Emperor and Akina's Eight-Six. 176 00:22:16,610 --> 00:22:25,160 In the street of meeting and departure... 177 00:22:25,160 --> 00:22:35,130 ...we sometimes get hurt, but we still keep on walking. 178 00:22:37,350 --> 00:22:47,780 So charmingly, just like that day. 179 00:22:47,780 --> 00:22:55,350 You are waving your hand. 180 00:22:57,910 --> 00:23:03,860 You are my everlasting memory. 181 00:23:06,000 --> 00:23:09,300 Original translations and subtitle scripts by Central Anime 182 00:23:09,920 --> 00:23:14,960 Repro sub based on fansubfilesanime release \h Time-resync and additional editing for the conversion by FXM-ID2 Project 14124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.