Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:07,480
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:21,960 --> 00:00:23,650
Initial
3
00:01:39,310 --> 00:01:44,860
In the Changing Seasons...
4
00:01:46,760 --> 00:01:50,810
It's so rare to see a battle
that takes this long.
5
00:01:50,810 --> 00:01:52,660
It's a battle
of attrition.
6
00:01:53,340 --> 00:01:58,960
To maintain high concentration while taking a strong side G force is very tough...
7
00:01:58,960 --> 00:02:03,380
...both physically and mentally.
8
00:02:03,380 --> 00:02:06,360
Especially on this
tricky course.
9
00:02:07,160 --> 00:02:10,450
Usually, the driver
would be puking by now.
10
00:02:10,450 --> 00:02:13,690
So stamina will
determine the battle.
11
00:02:13,690 --> 00:02:18,960
The only thing we know for sure is that whoever loses concentration loses the race.
12
00:02:25,790 --> 00:02:28,610
If Kazumi goes
back to Saitama...
13
00:02:28,610 --> 00:02:31,080
...I might not be able
to see her again.
14
00:02:31,080 --> 00:02:33,840
What...
What should I do?
15
00:02:37,840 --> 00:02:41,170
At least...I at least
have to say the words...
16
00:02:41,170 --> 00:02:44,210
...although that
won't do any good.
17
00:02:44,210 --> 00:02:46,660
But I'm in
love with Kazumi.
18
00:02:50,950 --> 00:02:52,030
What?
19
00:02:53,260 --> 00:02:56,190
Ah...I...
20
00:03:03,270 --> 00:03:04,370
Here comes
the third round!
21
00:03:17,880 --> 00:03:20,400
They're both
really into it.
22
00:03:20,400 --> 00:03:23,090
It makes me jumpy
just watching them.
23
00:03:23,090 --> 00:03:28,040
The Levin's running differently from his first leading run. He's good.
24
00:03:34,390 --> 00:03:36,210
What the hell?
25
00:03:36,210 --> 00:03:38,940
He's so much faster
than the previous run.
26
00:03:38,940 --> 00:03:41,650
He's so fast and I have no time to ease my pace.
27
00:03:46,190 --> 00:03:48,870
I didn't mean to go easy
in the first round.
28
00:03:48,870 --> 00:03:51,660
It's a theory of mountain passes not to go at full speed...
29
00:03:51,660 --> 00:03:55,240
...when you don't know the condition of the road.
30
00:03:55,240 --> 00:03:58,060
But this time, I'll
outrun him at full throttle.
31
00:04:03,420 --> 00:04:05,610
Now that I've come this far,
I don't want to lose.
32
00:04:05,610 --> 00:04:07,260
I'll keep up with
you no matter what.
33
00:04:08,210 --> 00:04:11,170
The Eight-Six is
finally accepting me.
34
00:04:14,760 --> 00:04:19,260
I want to win. I've never felt such a strong desire to win.
35
00:04:19,260 --> 00:04:21,710
Is it because I'm racing
against an Eight-Six?
36
00:04:25,610 --> 00:04:28,090
Anyway, I want to
win with this car.
37
00:04:37,960 --> 00:04:38,690
Dammit.
38
00:04:51,990 --> 00:04:54,070
That was close.
39
00:04:54,070 --> 00:04:57,050
If I lose concentration,
I'll be in deep trouble.
40
00:04:57,400 --> 00:05:00,360
It's not gonna be
an easy defeat.
41
00:05:05,040 --> 00:05:08,610
And I'm getting tired, too.
42
00:05:08,610 --> 00:05:11,610
I started missing
the line a while ago.
43
00:05:17,610 --> 00:05:21,610
No, could it be the tires?
At a time like this...?!
44
00:05:25,500 --> 00:05:27,610
The rear end
isn't stable.
45
00:05:27,610 --> 00:05:30,270
The rear tires are
losing their grip.
46
00:05:33,490 --> 00:05:37,610
I can't do anything
about the tires.
47
00:05:37,610 --> 00:05:41,260
I've been trying so hard up to now,
but I might not be able to do it.
48
00:05:41,810 --> 00:05:43,120
Am I going to lose?
49
00:05:53,970 --> 00:05:55,610
Why...?
50
00:05:55,610 --> 00:06:01,560
My pace is slower,
but why isn't he going ahead?
51
00:06:05,060 --> 00:06:06,410
Could it be...
52
00:06:06,410 --> 00:06:08,970
No, that's the only
reason I can think of.
53
00:06:18,410 --> 00:06:22,160
The same thing's
happening to him.
54
00:06:22,160 --> 00:06:25,260
The tires on his car
are losing their grip, too.
55
00:06:35,860 --> 00:06:37,010
T...Takumi.
56
00:06:45,350 --> 00:06:47,270
Fourth round?
57
00:06:47,270 --> 00:06:49,810
What an incredible
battle of attrition.
58
00:06:55,900 --> 00:06:59,380
Your rear tires must
be wearing out, too.
59
00:06:59,380 --> 00:07:03,100
If you increase power, it will directly affect the tires.
60
00:07:06,670 --> 00:07:10,160
These cars with increased power have maintained an equal pace...
61
00:07:10,160 --> 00:07:12,100
...and kept running
until now.
62
00:07:13,260 --> 00:07:16,200
So it's not unusual for both cars to lose their grip at the same time.
63
00:07:22,130 --> 00:07:25,740
He's good. I can tell by watching him from behind.
64
00:07:25,740 --> 00:07:30,890
As the conditions worsen,
he looks more skilled.
65
00:07:30,890 --> 00:07:35,680
But he's human. The first to lose his concentration will be the loser.
66
00:07:36,070 --> 00:07:37,810
This is a match of how
long one can endure.
67
00:08:03,600 --> 00:08:10,960
Losing grip makes it easier to grasp how hard I can push it to the limit.
68
00:08:17,370 --> 00:08:22,490
I don't feel any awkwardness.
It's running as I want.
69
00:08:22,490 --> 00:08:25,320
Now I'm in the groove.
70
00:08:25,320 --> 00:08:27,170
This is how my
Eight-Six should be.
71
00:09:28,860 --> 00:09:31,610
Basically, I control the turning with the accelerator...
72
00:09:31,610 --> 00:09:34,160
...and that's unchanged
from the previous car.
73
00:09:34,160 --> 00:09:39,990
But I can clearly see the difference if I let it skid.
74
00:09:40,850 --> 00:09:43,640
I've figured out how
to drive this car, Dad.
75
00:10:00,780 --> 00:10:04,000
What round are we in?
76
00:10:04,000 --> 00:10:07,250
I'm starting to
feel dizzy now.
77
00:10:07,250 --> 00:10:11,790
It's getting really tough,
but he must feel the same.
78
00:10:11,790 --> 00:10:19,010
In these circumstances,
it's mentally tough to follow.
79
00:10:19,010 --> 00:10:23,610
Even if there's a slight difference in our pace, you can't overtake me on this course.
80
00:10:23,610 --> 00:10:26,750
When you lose, it's always the chaser who's been outrun by the leader.
81
00:10:26,750 --> 00:10:31,380
In other words, I won't
lose while running ahead.
82
00:10:31,380 --> 00:10:34,160
There's a landslide
in the next corner.
83
00:10:34,160 --> 00:10:37,960
You don't have any space to squeeze by, no matter how hard you try.
84
00:10:37,960 --> 00:10:39,610
I'll be safe now.
85
00:10:40,610 --> 00:10:45,860
Just watch. I'll endure no matter how many rounds it takes you to make a mistake.
86
00:11:14,710 --> 00:11:15,810
What the...?
87
00:11:17,610 --> 00:11:19,340
The landslide is
smaller than before!
88
00:11:29,500 --> 00:11:31,510
You can't be serious!
89
00:11:31,890 --> 00:11:34,710
You're not supposed to
overtake on this course!
90
00:11:55,670 --> 00:11:57,930
W...what a guy...
91
00:12:01,310 --> 00:12:02,610
I won...
92
00:12:05,920 --> 00:12:07,610
Shit...
93
00:12:07,610 --> 00:12:13,610
I didn't notice that the landslide got small enough to allow cars to go side by side.
94
00:12:15,610 --> 00:12:21,160
Besides, that precise technique, squeezing into such a narrow space...
95
00:12:21,160 --> 00:12:23,840
He totally outclasses me.
96
00:12:29,690 --> 00:12:32,830
They've slowed down.
I guess the match is settled.
97
00:12:33,440 --> 00:12:35,680
Which is it, the
Trueno or the Levin?
98
00:12:44,830 --> 00:12:47,400
It's the Trueno!
Takumi won!
99
00:12:48,050 --> 00:12:49,330
Alright!
100
00:12:49,330 --> 00:12:50,830
He did it!
101
00:12:50,830 --> 00:12:53,170
Takumi did it!
102
00:12:53,640 --> 00:12:54,740
He did it!
103
00:13:15,420 --> 00:13:16,720
They're back.
104
00:13:22,780 --> 00:13:23,570
Brother...
105
00:13:25,540 --> 00:13:26,480
Takumi...
106
00:13:30,670 --> 00:13:32,230
Sorry to keep you waiting.
107
00:13:32,230 --> 00:13:36,560
I managed to come back safely,
but I'm exhausted.
108
00:13:37,200 --> 00:13:40,120
Get in the car, Kazumi.
We're going home.
109
00:13:42,170 --> 00:13:43,270
Kazumi...
110
00:13:51,560 --> 00:13:54,170
Goodbye, Itsuki.
111
00:14:11,890 --> 00:14:14,730
I couldn't say goodbye...
112
00:14:15,730 --> 00:14:19,250
...because I didn't want
it to be a real goodbye.
113
00:14:28,390 --> 00:14:29,460
Takumi...
114
00:14:30,270 --> 00:14:31,870
...how was the battle?
115
00:14:33,320 --> 00:14:35,800
I barely won.
116
00:14:35,800 --> 00:14:39,630
I see.
You're incredible.
117
00:14:47,880 --> 00:14:52,090
Mine didn't go well...
118
00:14:53,610 --> 00:14:59,910
...even though you were concerned about me and set up our meeting.
119
00:15:00,910 --> 00:15:04,260
I couldn't say anything
I wanted to say.
120
00:15:08,550 --> 00:15:12,610
I've only been thinking
about Kazumi since yesterday.
121
00:15:12,610 --> 00:15:17,400
Since I fell in love with Kazumi,
I realize for the first time that...
122
00:15:17,400 --> 00:15:21,140
...it's really tough to fall
in love with someone.
123
00:15:33,900 --> 00:15:38,210
It's a serious matter
to love someone...
124
00:15:38,210 --> 00:15:42,880
...so if you can't do anything, your chest aches so much.
125
00:15:42,880 --> 00:15:44,780
You might laugh though...
126
00:15:45,440 --> 00:15:48,000
How can I laugh?
127
00:15:48,000 --> 00:15:50,260
Do you understand me?
128
00:15:50,260 --> 00:15:51,230
Yeah.
129
00:16:26,010 --> 00:16:27,890
You're late.
130
00:16:29,280 --> 00:16:32,870
You only have an hour or so before the delivery.
131
00:16:32,870 --> 00:16:37,020
I know. I'll sleep until then, so please wake me up.
132
00:16:37,020 --> 00:16:38,150
Alright.
133
00:16:41,650 --> 00:16:45,080
I didn't know that
the car was that good.
134
00:16:47,610 --> 00:16:49,350
Hey, Dad...
135
00:16:49,350 --> 00:16:54,620
...could you tell me about engines and other stuff if you have time?
136
00:16:55,120 --> 00:16:58,460
What happened to you?
137
00:16:59,320 --> 00:17:02,190
I realized
what I lack.
138
00:17:27,060 --> 00:17:30,310
Takumi, Itsuki
is acting strange.
139
00:17:33,370 --> 00:17:36,740
You'll find out anyway,
so I can tell you now...
140
00:17:40,230 --> 00:17:44,470
I see. I didn't
expect that to happen.
141
00:17:44,470 --> 00:17:46,670
I thought they
could get along well.
142
00:17:46,670 --> 00:17:49,680
So he's back to
being a lonely driver.
143
00:17:52,580 --> 00:17:53,760
Itsuki...
144
00:17:59,850 --> 00:18:02,120
K...Kazumi...
145
00:18:04,400 --> 00:18:07,570
What happened? I thought you went back to Saitama.
146
00:18:07,570 --> 00:18:12,470
It happened so suddenly that day.
I came back to pick up the stuff I left.
147
00:18:12,470 --> 00:18:14,090
I see.
148
00:18:14,090 --> 00:18:17,020
But that's not
all I left here.
149
00:18:17,020 --> 00:18:22,510
I was rushed, and I couldn't say goodbye to you properly.
150
00:18:23,660 --> 00:18:28,760
Kazumi, do you have time now?
For an hour or so.
151
00:18:28,760 --> 00:18:31,200
I do, but...
152
00:18:36,050 --> 00:18:40,100
"Had to leave early due to personal reasons," he said.
153
00:18:40,100 --> 00:18:41,800
Again?
154
00:18:41,800 --> 00:18:44,040
He's enjoying his
youth to the fullest.
155
00:18:44,040 --> 00:18:48,530
I guess she's more important than anything else.
156
00:18:48,530 --> 00:18:50,530
Oh, that's right.
157
00:18:50,530 --> 00:18:55,670
Takumi, your girlfriend, Natsuki, seems to have gotten a job.
158
00:18:56,510 --> 00:19:00,420
How're you guys doing?
159
00:19:02,460 --> 00:19:03,660
Mogi did...?
160
00:19:12,640 --> 00:19:14,820
The red leaves are falling.
161
00:19:16,930 --> 00:19:20,300
I won't forget the
red leaves of Akina.
162
00:19:21,450 --> 00:19:28,410
Every time I see the red leaves,
I'll recall the people I met in Gunma.
163
00:19:29,200 --> 00:19:31,610
Especially a little...
164
00:19:31,610 --> 00:19:38,480
...impudent, but very generous boy,
who always cheered me up...
165
00:19:38,480 --> 00:19:43,200
...like a little brother,
who's younger by only a year....
166
00:19:43,200 --> 00:19:47,860
I think I'll never
forget about him.
167
00:20:09,940 --> 00:20:10,750
Thank you very much.
168
00:20:11,950 --> 00:20:15,160
Welcome.
Are you dining in?
169
00:20:48,060 --> 00:20:51,530
Goodbye, Kazumi.
170
00:20:55,710 --> 00:20:59,210
I couldn't tell you,
but I love you.
171
00:21:42,730 --> 00:21:47,310
Brother, what about forming a select team from Gunma?
172
00:21:47,310 --> 00:21:49,470
I've narrowed down
the candidates.
173
00:21:52,120 --> 00:21:55,010
It's up to them whether
they accept or not.
174
00:21:58,670 --> 00:22:00,740
I can't keep losing.
175
00:22:01,730 --> 00:22:05,460
I'll get revenge against the
Emperor and Akina's Eight-Six.
176
00:22:16,610 --> 00:22:25,160
In the street of meeting and departure...
177
00:22:25,160 --> 00:22:35,130
...we sometimes get hurt, but we still keep on walking.
178
00:22:37,350 --> 00:22:47,780
So charmingly, just like that day.
179
00:22:47,780 --> 00:22:55,350
You are waving your hand.
180
00:22:57,910 --> 00:23:03,860
You are my everlasting memory.
181
00:23:06,000 --> 00:23:09,300
Original translations and subtitle
scripts by Central Anime
182
00:23:09,920 --> 00:23:14,960
Repro sub based on fansubfilesanime release
\h
Time-resync and additional editing for the conversion by FXM-ID2 Project
14124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.