All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - Second stage 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,480 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:07,830 --> 00:00:09,780 Raveman plays the "Blazin' Beat"! 3 00:00:12,330 --> 00:00:13,280 Let's go! 4 00:00:19,140 --> 00:00:20,030 Let's go! 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,650 Initial 6 00:00:23,460 --> 00:00:29,810 Remember? Kikanakunatteta ano CD wo mata sagasou. 7 00:00:30,380 --> 00:00:35,420 Itsushika nervous gachi no futari no tame ni. 8 00:00:35,420 --> 00:00:37,270 Yeah, yeah, check it out! 9 00:00:37,270 --> 00:00:44,020 Speed tozashita kako ga mezamete iku melody. 10 00:00:44,020 --> 00:00:50,670 Chikyuu ga furueru kurai kakushi han no neraiuchi. 11 00:00:50,670 --> 00:00:57,520 Blazin' beat, itai hodo tsuyoi ai wo abisete. 12 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 Blazin' beat, sakebu kaze hibiku oto de daite. 13 00:01:03,720 --> 00:01:10,630 Naked mind. Desire motomeru koto ni tsumi wa naku. 14 00:01:10,630 --> 00:01:18,170 Utagau koto sura wasurete mi wo makesete. 15 00:01:18,170 --> 00:01:20,130 Blazin' Beat, Yo. Bing bing de ikou. 16 00:01:20,130 --> 00:01:21,760 Moral ha hashotte ii darou. 17 00:01:21,760 --> 00:01:25,270 Shoudou no mama ni tobidasou Weekend dayo zenin shyuugou. 18 00:01:25,270 --> 00:01:28,460 M-O-V-E, Move. bucchigiri hajikeru. 19 00:01:28,460 --> 00:01:31,790 Torihada mon no wakuwaku wo sagasou It's the time! 20 00:01:42,540 --> 00:01:45,530 Kenta's information is trustworthy. 21 00:01:45,530 --> 00:01:50,940 Fujiwara's going to race against an Eight-Six at Shomaru Pass in Saitama. 22 00:01:51,770 --> 00:01:57,840 When I last saw Akina's Eight-Six, Fujiwara couldn't handle it well. 23 00:01:57,840 --> 00:02:00,860 But when it comes to a battle, he'll be different. 24 00:02:00,860 --> 00:02:04,280 The new engine will reveal its secrets. 25 00:02:10,960 --> 00:02:14,110 Eight-Six versus Eight-Six, the Battle of Their Souls 26 00:02:11,430 --> 00:02:14,750 Damn, I can't stand still. 27 00:02:14,750 --> 00:02:18,300 Me neither, but I have to work. 28 00:02:18,300 --> 00:02:20,950 That's right. At least you... 29 00:02:22,700 --> 00:02:24,630 M...Manager... 30 00:02:25,660 --> 00:02:28,290 Leave while I'm looking away. 31 00:02:28,290 --> 00:02:29,380 O...okay. 32 00:02:29,860 --> 00:02:30,940 Hey, Kenji. 33 00:02:37,050 --> 00:02:41,950 If I were a little younger, I'd skip work and go. 34 00:02:44,310 --> 00:02:45,330 Yes, right away. 35 00:02:51,520 --> 00:02:54,140 Dammit, we're in a hurry. 36 00:02:55,010 --> 00:02:56,910 Hey, Kenji, isn't that... 37 00:02:57,910 --> 00:02:59,430 ...Takumi's girlfriend? 38 00:03:00,540 --> 00:03:02,310 Oh, you're right. 39 00:03:03,310 --> 00:03:06,320 I wonder if she's applying for work. 40 00:03:33,310 --> 00:03:34,550 K...Kazumi! 41 00:03:34,550 --> 00:03:35,660 Itsuki... 42 00:03:36,420 --> 00:03:38,130 Why're you here? 43 00:03:38,130 --> 00:03:40,520 Various reasons. Because of the other day. 44 00:03:42,650 --> 00:03:46,090 You're the one who chose this place for our battle. 45 00:03:47,720 --> 00:03:50,390 Kazumi, you wait here. 46 00:03:50,960 --> 00:03:52,010 Why? 47 00:03:52,010 --> 00:03:55,350 The train or a bus will come after daybreak. 48 00:03:55,350 --> 00:03:59,310 If something happens to our cars and we don't make it back here... 49 00:03:59,310 --> 00:04:02,530 ...you'll still have some way home. 50 00:04:02,530 --> 00:04:04,860 T...Takumi... 51 00:04:06,520 --> 00:04:09,680 Brother, you aren't going to Shomaru Pass, are you? 52 00:04:09,680 --> 00:04:12,800 You shouldn't! Choose somewhere else! 53 00:04:12,800 --> 00:04:16,490 Shut up, Kazumi! Don't say anything. 54 00:04:16,490 --> 00:04:17,160 Brother... 55 00:04:17,160 --> 00:04:19,520 I have to warn you beforehand... 56 00:04:19,520 --> 00:04:23,890 The place we're going is very narrow and tricky. 57 00:04:23,890 --> 00:04:26,690 I'll lead you for the first run. 58 00:04:26,690 --> 00:04:31,310 I don't want anything bad happening to a first timer. 59 00:04:32,310 --> 00:04:34,130 Then we'll switch positions. 60 00:04:34,130 --> 00:04:36,910 Whether the front runner outruns the follower or the follower overtakes him... 61 00:04:36,910 --> 00:04:38,810 ...we continue until it's settled. 62 00:04:38,810 --> 00:04:40,780 It's a sudden death match without a time limit. 63 00:04:40,780 --> 00:04:44,750 If our technique is equal, other factors will determine the match. 64 00:04:44,750 --> 00:04:47,340 O...other factors...? 65 00:04:47,340 --> 00:04:50,760 Luck, stamina, or the matching between driver and machine. 66 00:04:50,760 --> 00:04:52,310 Something like that. 67 00:04:52,310 --> 00:04:53,710 Well, let's go. 68 00:04:53,710 --> 00:04:58,050 Once I get to the starting point, I'll turn on the hazard lights and go full throttle. 69 00:05:15,060 --> 00:05:15,920 Takumi... 70 00:05:18,550 --> 00:05:22,270 Did Takumi bring me because he knew Kazumi would be here? 71 00:05:29,430 --> 00:05:32,630 Is Shomaru Pass that dangerous? 72 00:05:32,630 --> 00:05:34,980 It's a very old pass. 73 00:05:34,980 --> 00:05:41,020 It's not very long, but in either direction, it goes up, then has a steep downhill. 74 00:05:41,020 --> 00:05:43,090 So it's half uphill. 75 00:05:43,090 --> 00:05:45,300 Not only that. 76 00:05:45,300 --> 00:05:50,190 It's narrow, and visibility is poor, so there were many accidents in the past. 77 00:05:50,190 --> 00:05:55,170 The guardrails are rusted and the asphalt is bumpy and slippery. 78 00:05:55,170 --> 00:05:58,700 My brother's had accidents there twice, so he hasn't had any luck there. 79 00:05:58,700 --> 00:06:01,950 He used to say it's really hard to drive there. 80 00:06:01,950 --> 00:06:03,310 Oh, no. 81 00:06:03,310 --> 00:06:06,480 Takumi's going to drive there for the first time. It's too dangerous. 82 00:06:17,000 --> 00:06:18,910 Hazard... Start from here? 83 00:06:19,610 --> 00:06:22,660 Let's get started. Don't crash your precious car in the first round. 84 00:06:30,580 --> 00:06:31,710 Uphill... 85 00:06:37,570 --> 00:06:38,430 This is... 86 00:06:42,270 --> 00:06:44,730 Just like I told you, isn't it? 87 00:06:44,730 --> 00:06:48,960 It's a good engine. You can keep up with me on the uphill. 88 00:06:48,960 --> 00:06:51,200 I won't hold back then. 89 00:07:00,390 --> 00:07:01,240 Excuse me. 90 00:07:01,760 --> 00:07:02,680 Take care. 91 00:07:07,260 --> 00:07:09,940 Takumi, I'm sorry. 92 00:07:09,940 --> 00:07:13,010 I was wrong. 93 00:07:14,310 --> 00:07:18,540 I finally realized that, but I don't know what to do... 94 00:07:18,540 --> 00:07:23,340 ...so I'll get a job like you do for now. 95 00:07:25,710 --> 00:07:28,000 I'll change. 96 00:07:40,960 --> 00:07:43,310 The reason why I'm particular about the Eight-Six is... 97 00:07:43,310 --> 00:07:49,110 ...it's cool that I can put pressure on my opponent despite how old my car is. 98 00:07:49,110 --> 00:07:51,910 But this time, it won't work. 99 00:07:51,910 --> 00:07:54,780 Both are Eight-Sixes, so I can't lose. 100 00:07:55,950 --> 00:07:59,630 I feel a strong pressure I've never felt before. 101 00:08:00,540 --> 00:08:03,970 I can see a blazing aura from your Trueno. 102 00:08:10,100 --> 00:08:13,150 Keisuke, is this the right place? 103 00:08:13,150 --> 00:08:17,570 We don't have any other choice because it's so narrow. 104 00:08:19,170 --> 00:08:20,120 Here they come. 105 00:08:29,600 --> 00:08:31,210 Alright, here it comes. 106 00:08:35,840 --> 00:08:39,340 This is it. I'm addicted to this sudden boost. 107 00:08:47,390 --> 00:08:50,470 Belated butt kicking turbo, huh? 108 00:08:50,470 --> 00:08:54,860 Keisuke, Fujiwara's Trueno and Akiyama's Levin... 109 00:08:54,860 --> 00:09:00,220 ...are essentially the same except the front and tail light designs, right? 110 00:09:00,220 --> 00:09:03,110 Why do they run so differently? 111 00:09:03,110 --> 00:09:05,500 Well, it's... 112 00:09:05,500 --> 00:09:09,180 My brother is good at explaining things like that. 113 00:09:09,180 --> 00:09:12,810 I know it in my head, but I'm not good at putting it into words. 114 00:09:14,280 --> 00:09:17,970 Like Kenta says, the Trueno and Levin are essentially twins. 115 00:09:17,970 --> 00:09:19,310 But... 116 00:09:19,310 --> 00:09:25,030 ...both cars are reborn as completely different cars due to different tuning approaches. 117 00:09:26,030 --> 00:09:30,480 Mechanical tuning doesn't require turbines or compressors. 118 00:09:31,760 --> 00:09:33,610 Fujiwara's Trueno is tuned that way. 119 00:09:36,180 --> 00:09:40,860 The engine speed directly responds to the motion of the foot on the accelerator. 120 00:09:40,860 --> 00:09:42,860 The response is the biggest advantage. 121 00:09:43,770 --> 00:09:47,310 Even after entering a corner at maximum speed... 122 00:09:47,310 --> 00:09:49,890 ...mechanical tuning allows him delicate control... 123 00:09:49,890 --> 00:09:51,680 ...so he can push the car even harder. 124 00:09:52,680 --> 00:09:57,200 So, compared to turbo tuning, he can perform more aggressive turn-ins. 125 00:09:57,200 --> 00:10:01,820 Fujiwara's Trueno with its mechanical tuning is better at the entry. 126 00:10:01,820 --> 00:10:05,530 On the other hand, Akiyama's Levin is turbo-tuned. 127 00:10:05,530 --> 00:10:09,200 The turbo car is a little dull in a corner... 128 00:10:09,200 --> 00:10:12,780 ...but its sharp acceleration can compensate for it on the straightaway. 129 00:10:13,960 --> 00:10:17,560 The turbo-tuned car is better at the exit. 130 00:10:17,560 --> 00:10:21,150 What about the Levin's wiggling tail? 131 00:10:21,150 --> 00:10:24,070 Those butt-kicking turbos suffer a big lag. 132 00:10:24,070 --> 00:10:29,070 So once the boost pressure comes down, the pickup is slow. 133 00:10:29,070 --> 00:10:31,660 That's why even if the tail shakes... 134 00:10:31,660 --> 00:10:36,490 ...he doesn't release the accelerator and copes with it with countersteering. 135 00:10:37,310 --> 00:10:44,970 The reason his Levin shakes is because that's his style of controlling a unique machine. 136 00:10:44,970 --> 00:10:46,850 Did you get it, Kenta? 137 00:10:46,850 --> 00:10:49,440 Driving the mountain pass is complicated. 138 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Yes. It's just like you, Ryosuke. 139 00:11:48,820 --> 00:11:50,150 What the hell was that? 140 00:12:07,670 --> 00:12:09,920 Is this the right place? 141 00:12:09,920 --> 00:12:12,470 Y...yeah, most likely... 142 00:12:13,500 --> 00:12:14,350 That's... 143 00:12:17,370 --> 00:12:18,300 Takumi. 144 00:12:49,250 --> 00:12:51,560 What an incredible kick butt turbo... 145 00:12:51,560 --> 00:12:54,680 It's so unstable at full throttle. 146 00:12:54,680 --> 00:12:58,320 It turns sideways when it goes over a small bump. 147 00:12:58,320 --> 00:13:01,860 But it's really fast when it has a kick... 148 00:13:01,860 --> 00:13:04,390 ...although it goes against normal theory. 149 00:13:04,390 --> 00:13:07,010 Takumi has never met his type before. 150 00:13:10,860 --> 00:13:13,860 We're in the second round. 151 00:13:13,860 --> 00:13:15,880 Let me observe you thoroughly from behind... 152 00:13:15,880 --> 00:13:19,330 ...and see your true potential, which has never been defeated in the Gunma area. 153 00:13:24,820 --> 00:13:27,560 It's so difficult to drive here. What's with this place? 154 00:13:31,670 --> 00:13:36,360 At this moment, there are many factors working against Fujiwara. 155 00:13:36,360 --> 00:13:40,000 He's never driven this kind of tricky course before. 156 00:13:40,000 --> 00:13:43,010 And the unstable driving of the Levin will disturb his rhythm. 157 00:13:45,110 --> 00:13:52,620 On top of that, he must be frustrated that he can't control his new machine well. 158 00:13:52,620 --> 00:13:54,540 It's an invisible but great challenge. 159 00:13:57,580 --> 00:14:00,880 The surface is so rough that the car loses its grip. 160 00:14:05,120 --> 00:14:07,530 The road's unstable fifty centimeters from the edge. 161 00:14:08,300 --> 00:14:10,570 If I let the tires go over it, the car will skid. 162 00:14:13,300 --> 00:14:16,860 If I go through the outer edge at the exit, the car will lose control. 163 00:14:18,100 --> 00:14:22,150 It's so narrow. It's narrower than it appears. 164 00:14:27,700 --> 00:14:33,560 Takumi, the setting of the suspension has to be balanced with the power. 165 00:14:33,560 --> 00:14:39,610 You kept saying that it's difficult to turn as you used to do after the engine was replaced... 166 00:14:39,610 --> 00:14:41,270 ...but that's reasonable. 167 00:14:41,960 --> 00:14:45,660 Because it was set up that way. 168 00:14:48,010 --> 00:14:53,630 If you rev it high, you can control the cornering better than before. 169 00:14:55,830 --> 00:15:00,920 Notice that, Takumi. Break the car's true seal. 170 00:15:05,900 --> 00:15:07,180 What was that? 171 00:15:08,250 --> 00:15:09,530 Was it just my imagination? 172 00:15:21,410 --> 00:15:23,310 This turbo is incredible. 173 00:15:23,310 --> 00:15:25,660 It gives me chills when I step on it. 174 00:15:26,160 --> 00:15:28,450 The car's totally different now. 175 00:15:29,960 --> 00:15:36,610 I have to pay close attention to the conditions, and I can't ignore the gauges when driving. 176 00:15:36,610 --> 00:15:41,310 It cost me money and effort, but I don't regret it at all... 177 00:15:42,760 --> 00:15:45,060 ...because I got the power I wanted. 178 00:15:45,770 --> 00:15:51,140 Kazumi, you can't stay in the same place. 179 00:15:51,140 --> 00:15:56,850 Even if you don't like it, if you escape to a safer place, you'll ruin your life. 180 00:15:56,850 --> 00:15:59,850 You have to go forward and seek what you want to do. 181 00:15:59,850 --> 00:16:02,410 You have to keep walking on your own. 182 00:16:04,070 --> 00:16:05,360 Brother... 183 00:16:05,920 --> 00:16:07,150 Kazumi. 184 00:16:08,840 --> 00:16:10,010 Thanks. 185 00:16:10,830 --> 00:16:12,380 It's warm. 186 00:16:15,100 --> 00:16:16,330 You know, Itsuki... 187 00:16:17,330 --> 00:16:18,410 What? 188 00:16:18,410 --> 00:16:21,310 I've made up my mind. 189 00:16:21,310 --> 00:16:25,310 I don't think I'll come back to Gunma... 190 00:16:25,310 --> 00:16:30,310 ...so...I have to say goodbye to you today. 191 00:16:38,710 --> 00:16:44,990 My parents found out about my night out the other day, so they're upset. 192 00:16:44,990 --> 00:16:48,110 But that's not the reason. 193 00:16:48,110 --> 00:16:55,790 I was thinking in the car that I have to decide which course to take myself... 194 00:16:55,790 --> 00:17:02,660 ...and if I decide by myself, I can believe in my decision no matter what others say. 195 00:17:05,210 --> 00:17:10,950 It wasn't my decision to get my previous or current jobs. 196 00:17:10,950 --> 00:17:14,160 So, I'll find a job on my own. 197 00:17:14,160 --> 00:17:16,370 I have a small dream, too. 198 00:17:19,020 --> 00:17:20,480 Dream? 199 00:17:20,480 --> 00:17:25,120 I'll earn money myself and get a license like you. 200 00:17:25,120 --> 00:17:27,890 It's my first step forward without any help. 201 00:17:33,810 --> 00:17:38,800 I thought it would be different if the environment changed, but that was childish. 202 00:17:38,800 --> 00:17:44,640 I'll get out of the passenger seat and steer the wheel with myself in the driver's seat. 203 00:17:44,640 --> 00:17:49,000 I want to drive without anyone's help. 204 00:17:49,880 --> 00:17:53,250 K...Kazumi...I... 205 00:17:53,250 --> 00:17:56,050 So I won't come back to Gunma. 206 00:17:56,050 --> 00:17:59,210 I won't be able to get a license if I keep being a live-in maid. 207 00:17:59,210 --> 00:18:02,130 I... 208 00:18:03,240 --> 00:18:05,930 It's because of your help. Thank you. 209 00:18:09,810 --> 00:18:14,080 I'm...serious about you... 210 00:18:18,930 --> 00:18:20,390 They're on the second round. 211 00:18:29,270 --> 00:18:31,620 I guess he's getting it. 212 00:18:33,110 --> 00:18:35,780 It's almost time for the Eight-Six to awaken. 213 00:18:41,230 --> 00:18:43,990 It's not my imagination. It's easier to drive. 214 00:18:46,400 --> 00:18:48,820 It was so hard until yesterday. 215 00:18:51,160 --> 00:18:53,420 Is it because I got the power by revving higher? 216 00:18:55,760 --> 00:18:58,780 I can control it and drive it as I like. 217 00:19:00,610 --> 00:19:01,520 Great. 218 00:19:02,610 --> 00:19:03,520 I can do it. 219 00:19:07,230 --> 00:19:12,610 I was just going to watch him leisurely this round, but now, there's no way I can. 220 00:19:12,610 --> 00:19:16,900 He adjusted to this tricky road so quickly. 221 00:19:16,900 --> 00:19:20,250 That's not the speed of a first timer. 222 00:19:20,250 --> 00:19:22,310 I'm so thrilled. 223 00:19:22,310 --> 00:19:24,700 There're many incredible guys outside my area. 224 00:19:24,700 --> 00:19:28,570 I won't lose for my pride as a local driver. 225 00:19:28,570 --> 00:19:30,580 It's gonna be a tough battle. 226 00:19:37,350 --> 00:19:40,110 It can rev all the way up to 11,000. 227 00:19:59,810 --> 00:20:05,510 The one who's fast in the mountain pass is the coolest, and that's what you are. 228 00:20:05,510 --> 00:20:09,150 Your aggressive turn-in is so impressive. 229 00:20:09,150 --> 00:20:11,630 I can be serious with my Levin. 230 00:20:17,280 --> 00:20:20,310 I wanted this kind of fresh feeling. 231 00:20:20,310 --> 00:20:22,020 I'm so lucky. 232 00:20:42,730 --> 00:20:46,400 I've been at full throttle since the second half of the second round. 233 00:20:48,510 --> 00:20:51,460 I'll outrun you in the third round, even though you're a very good opponent. 234 00:20:51,460 --> 00:20:56,280 You're my best opponent. You make my soul tremble. 235 00:21:08,940 --> 00:21:12,940 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 236 00:21:23,360 --> 00:21:33,370 Furikaereba itsudatte, kawaranu kimi no egao ga atta. 237 00:21:23,940 --> 00:21:27,940 Original translations and scripts by Central Anime 238 00:21:28,940 --> 00:21:31,940 Repro sub by FXM-ID2 Project 239 00:21:33,370 --> 00:21:38,220 Aruki tsukare tachidomaru hi mo... 240 00:21:34,250 --> 00:21:36,940 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 241 00:21:38,220 --> 00:21:44,810 ...chiisana yorokobi no himo. 242 00:21:39,940 --> 00:21:43,940 \h 243 00:21:47,090 --> 00:22:02,250 Kono ryoute ni kakaekirenai ai wo osietekureta... 244 00:22:02,250 --> 00:22:04,450 ...motto... 245 00:22:04,450 --> 00:22:19,460 Ah, atatakaku sotto yasashiku yomigaeru kaze wa. 246 00:22:19,460 --> 00:22:30,010 Ima hitori sora wo mitsumeteru. 247 00:22:30,010 --> 00:22:34,890 Boku ni hohoendeiru... 248 00:22:34,890 --> 00:22:45,120 ...mada ano hi no mama no mabushisa de. 249 00:22:45,120 --> 00:22:52,640 Ah te wo futteiru. 250 00:22:54,960 --> 00:23:00,640 Kimi wa ever lasting memory. 251 00:23:08,310 --> 00:23:11,710 With each one's hopes... 252 00:23:09,240 --> 00:23:16,960 In the Changing Seasons... 253 00:23:11,710 --> 00:23:14,350 Next time on Initial D 2nd Stage: 254 00:23:14,350 --> 00:23:16,360 The final episode: 255 00:23:16,440 --> 00:23:18,560 "In the Changing Seasons..." 256 00:23:18,760 --> 00:23:20,060 Don't miss it. 20475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.