Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:07,480
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:07,830 --> 00:00:09,780
Raveman plays the "Blazin' Beat"!
3
00:00:12,330 --> 00:00:13,280
Let's go!
4
00:00:19,140 --> 00:00:20,030
Let's go!
5
00:00:21,960 --> 00:00:23,650
Initial
6
00:00:23,460 --> 00:00:29,810
Remember? Kikanakunatteta ano CD wo mata sagasou.
7
00:00:30,380 --> 00:00:35,420
Itsushika nervous gachi no futari no tame ni.
8
00:00:35,420 --> 00:00:37,270
Yeah, yeah, check it out!
9
00:00:37,270 --> 00:00:44,020
Speed tozashita kako ga mezamete iku melody.
10
00:00:44,020 --> 00:00:50,670
Chikyuu ga furueru kurai kakushi han no neraiuchi.
11
00:00:50,670 --> 00:00:57,520
Blazin' beat, itai hodo tsuyoi ai wo abisete.
12
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
Blazin' beat, sakebu kaze hibiku oto de daite.
13
00:01:03,720 --> 00:01:10,630
Naked mind. Desire motomeru koto ni tsumi wa naku.
14
00:01:10,630 --> 00:01:18,170
Utagau koto sura wasurete mi wo makesete.
15
00:01:18,170 --> 00:01:20,130
Blazin' Beat, Yo. Bing bing de ikou.
16
00:01:20,130 --> 00:01:21,760
Moral ha hashotte ii darou.
17
00:01:21,760 --> 00:01:25,270
Shoudou no mama ni tobidasou Weekend dayo zenin shyuugou.
18
00:01:25,270 --> 00:01:28,460
M-O-V-E, Move. bucchigiri hajikeru.
19
00:01:28,460 --> 00:01:31,790
Torihada mon no wakuwaku wo sagasou It's the time!
20
00:01:42,540 --> 00:01:45,530
Kenta's information
is trustworthy.
21
00:01:45,530 --> 00:01:50,940
Fujiwara's going to race against an Eight-Six at Shomaru Pass in Saitama.
22
00:01:51,770 --> 00:01:57,840
When I last saw Akina's Eight-Six,
Fujiwara couldn't handle it well.
23
00:01:57,840 --> 00:02:00,860
But when it comes to a
battle, he'll be different.
24
00:02:00,860 --> 00:02:04,280
The new engine will
reveal its secrets.
25
00:02:10,960 --> 00:02:14,110
Eight-Six versus Eight-Six,
the Battle of Their Souls
26
00:02:11,430 --> 00:02:14,750
Damn, I can't
stand still.
27
00:02:14,750 --> 00:02:18,300
Me neither,
but I have to work.
28
00:02:18,300 --> 00:02:20,950
That's right.
At least you...
29
00:02:22,700 --> 00:02:24,630
M...Manager...
30
00:02:25,660 --> 00:02:28,290
Leave while I'm looking away.
31
00:02:28,290 --> 00:02:29,380
O...okay.
32
00:02:29,860 --> 00:02:30,940
Hey, Kenji.
33
00:02:37,050 --> 00:02:41,950
If I were a little younger,
I'd skip work and go.
34
00:02:44,310 --> 00:02:45,330
Yes, right away.
35
00:02:51,520 --> 00:02:54,140
Dammit, we're in a hurry.
36
00:02:55,010 --> 00:02:56,910
Hey, Kenji,
isn't that...
37
00:02:57,910 --> 00:02:59,430
...Takumi's girlfriend?
38
00:03:00,540 --> 00:03:02,310
Oh, you're right.
39
00:03:03,310 --> 00:03:06,320
I wonder if she's
applying for work.
40
00:03:33,310 --> 00:03:34,550
K...Kazumi!
41
00:03:34,550 --> 00:03:35,660
Itsuki...
42
00:03:36,420 --> 00:03:38,130
Why're you here?
43
00:03:38,130 --> 00:03:40,520
Various reasons.
Because of the other day.
44
00:03:42,650 --> 00:03:46,090
You're the one who chose
this place for our battle.
45
00:03:47,720 --> 00:03:50,390
Kazumi, you wait here.
46
00:03:50,960 --> 00:03:52,010
Why?
47
00:03:52,010 --> 00:03:55,350
The train or a bus will
come after daybreak.
48
00:03:55,350 --> 00:03:59,310
If something happens to our cars and we don't make it back here...
49
00:03:59,310 --> 00:04:02,530
...you'll still have
some way home.
50
00:04:02,530 --> 00:04:04,860
T...Takumi...
51
00:04:06,520 --> 00:04:09,680
Brother, you aren't going
to Shomaru Pass, are you?
52
00:04:09,680 --> 00:04:12,800
You shouldn't!
Choose somewhere else!
53
00:04:12,800 --> 00:04:16,490
Shut up, Kazumi!
Don't say anything.
54
00:04:16,490 --> 00:04:17,160
Brother...
55
00:04:17,160 --> 00:04:19,520
I have to warn
you beforehand...
56
00:04:19,520 --> 00:04:23,890
The place we're going
is very narrow and tricky.
57
00:04:23,890 --> 00:04:26,690
I'll lead you
for the first run.
58
00:04:26,690 --> 00:04:31,310
I don't want anything bad
happening to a first timer.
59
00:04:32,310 --> 00:04:34,130
Then we'll switch positions.
60
00:04:34,130 --> 00:04:36,910
Whether the front runner outruns the follower or the follower overtakes him...
61
00:04:36,910 --> 00:04:38,810
...we continue
until it's settled.
62
00:04:38,810 --> 00:04:40,780
It's a sudden death match
without a time limit.
63
00:04:40,780 --> 00:04:44,750
If our technique is equal, other factors will determine the match.
64
00:04:44,750 --> 00:04:47,340
O...other factors...?
65
00:04:47,340 --> 00:04:50,760
Luck, stamina, or the matching between driver and machine.
66
00:04:50,760 --> 00:04:52,310
Something like that.
67
00:04:52,310 --> 00:04:53,710
Well, let's go.
68
00:04:53,710 --> 00:04:58,050
Once I get to the starting point, I'll turn on the hazard lights and go full throttle.
69
00:05:15,060 --> 00:05:15,920
Takumi...
70
00:05:18,550 --> 00:05:22,270
Did Takumi bring me because he
knew Kazumi would be here?
71
00:05:29,430 --> 00:05:32,630
Is Shomaru Pass
that dangerous?
72
00:05:32,630 --> 00:05:34,980
It's a very old pass.
73
00:05:34,980 --> 00:05:41,020
It's not very long, but in either direction, it goes up, then has a steep downhill.
74
00:05:41,020 --> 00:05:43,090
So it's half uphill.
75
00:05:43,090 --> 00:05:45,300
Not only that.
76
00:05:45,300 --> 00:05:50,190
It's narrow, and visibility is poor,
so there were many accidents in the past.
77
00:05:50,190 --> 00:05:55,170
The guardrails are rusted and the asphalt is bumpy and slippery.
78
00:05:55,170 --> 00:05:58,700
My brother's had accidents there twice, so he hasn't had any luck there.
79
00:05:58,700 --> 00:06:01,950
He used to say it's really
hard to drive there.
80
00:06:01,950 --> 00:06:03,310
Oh, no.
81
00:06:03,310 --> 00:06:06,480
Takumi's going to drive there for the first time. It's too dangerous.
82
00:06:17,000 --> 00:06:18,910
Hazard...
Start from here?
83
00:06:19,610 --> 00:06:22,660
Let's get started. Don't crash your precious car in the first round.
84
00:06:30,580 --> 00:06:31,710
Uphill...
85
00:06:37,570 --> 00:06:38,430
This is...
86
00:06:42,270 --> 00:06:44,730
Just like I told
you, isn't it?
87
00:06:44,730 --> 00:06:48,960
It's a good engine. You can keep up with me on the uphill.
88
00:06:48,960 --> 00:06:51,200
I won't hold back then.
89
00:07:00,390 --> 00:07:01,240
Excuse me.
90
00:07:01,760 --> 00:07:02,680
Take care.
91
00:07:07,260 --> 00:07:09,940
Takumi, I'm sorry.
92
00:07:09,940 --> 00:07:13,010
I was wrong.
93
00:07:14,310 --> 00:07:18,540
I finally realized that,
but I don't know what to do...
94
00:07:18,540 --> 00:07:23,340
...so I'll get a job
like you do for now.
95
00:07:25,710 --> 00:07:28,000
I'll change.
96
00:07:40,960 --> 00:07:43,310
The reason why I'm particular about the Eight-Six is...
97
00:07:43,310 --> 00:07:49,110
...it's cool that I can put pressure on my opponent despite how old my car is.
98
00:07:49,110 --> 00:07:51,910
But this time,
it won't work.
99
00:07:51,910 --> 00:07:54,780
Both are Eight-Sixes,
so I can't lose.
100
00:07:55,950 --> 00:07:59,630
I feel a strong pressure
I've never felt before.
101
00:08:00,540 --> 00:08:03,970
I can see a blazing
aura from your Trueno.
102
00:08:10,100 --> 00:08:13,150
Keisuke, is this
the right place?
103
00:08:13,150 --> 00:08:17,570
We don't have any other choice because it's so narrow.
104
00:08:19,170 --> 00:08:20,120
Here they come.
105
00:08:29,600 --> 00:08:31,210
Alright, here it comes.
106
00:08:35,840 --> 00:08:39,340
This is it. I'm addicted
to this sudden boost.
107
00:08:47,390 --> 00:08:50,470
Belated butt kicking turbo, huh?
108
00:08:50,470 --> 00:08:54,860
Keisuke, Fujiwara's Trueno
and Akiyama's Levin...
109
00:08:54,860 --> 00:09:00,220
...are essentially the same except the front and tail light designs, right?
110
00:09:00,220 --> 00:09:03,110
Why do they run
so differently?
111
00:09:03,110 --> 00:09:05,500
Well, it's...
112
00:09:05,500 --> 00:09:09,180
My brother is good at
explaining things like that.
113
00:09:09,180 --> 00:09:12,810
I know it in my head, but I'm not good at putting it into words.
114
00:09:14,280 --> 00:09:17,970
Like Kenta says, the Trueno
and Levin are essentially twins.
115
00:09:17,970 --> 00:09:19,310
But...
116
00:09:19,310 --> 00:09:25,030
...both cars are reborn as completely different cars due to different tuning approaches.
117
00:09:26,030 --> 00:09:30,480
Mechanical tuning doesn't require
turbines or compressors.
118
00:09:31,760 --> 00:09:33,610
Fujiwara's Trueno
is tuned that way.
119
00:09:36,180 --> 00:09:40,860
The engine speed directly responds to the motion of the foot on the accelerator.
120
00:09:40,860 --> 00:09:42,860
The response is the
biggest advantage.
121
00:09:43,770 --> 00:09:47,310
Even after entering a
corner at maximum speed...
122
00:09:47,310 --> 00:09:49,890
...mechanical tuning allows
him delicate control...
123
00:09:49,890 --> 00:09:51,680
...so he can push
the car even harder.
124
00:09:52,680 --> 00:09:57,200
So, compared to turbo tuning, he can perform more aggressive turn-ins.
125
00:09:57,200 --> 00:10:01,820
Fujiwara's Trueno with its mechanical tuning is better at the entry.
126
00:10:01,820 --> 00:10:05,530
On the other hand,
Akiyama's Levin is turbo-tuned.
127
00:10:05,530 --> 00:10:09,200
The turbo car is a
little dull in a corner...
128
00:10:09,200 --> 00:10:12,780
...but its sharp acceleration can compensate for it on the straightaway.
129
00:10:13,960 --> 00:10:17,560
The turbo-tuned car
is better at the exit.
130
00:10:17,560 --> 00:10:21,150
What about the
Levin's wiggling tail?
131
00:10:21,150 --> 00:10:24,070
Those butt-kicking turbos
suffer a big lag.
132
00:10:24,070 --> 00:10:29,070
So once the boost pressure comes down, the pickup is slow.
133
00:10:29,070 --> 00:10:31,660
That's why even
if the tail shakes...
134
00:10:31,660 --> 00:10:36,490
...he doesn't release the accelerator and copes with it with countersteering.
135
00:10:37,310 --> 00:10:44,970
The reason his Levin shakes is because that's his style of controlling a unique machine.
136
00:10:44,970 --> 00:10:46,850
Did you get it, Kenta?
137
00:10:46,850 --> 00:10:49,440
Driving the mountain
pass is complicated.
138
00:10:49,440 --> 00:10:51,480
Yes. It's just
like you, Ryosuke.
139
00:11:48,820 --> 00:11:50,150
What the hell was that?
140
00:12:07,670 --> 00:12:09,920
Is this the right place?
141
00:12:09,920 --> 00:12:12,470
Y...yeah, most likely...
142
00:12:13,500 --> 00:12:14,350
That's...
143
00:12:17,370 --> 00:12:18,300
Takumi.
144
00:12:49,250 --> 00:12:51,560
What an incredible
kick butt turbo...
145
00:12:51,560 --> 00:12:54,680
It's so unstable
at full throttle.
146
00:12:54,680 --> 00:12:58,320
It turns sideways when it goes over a small bump.
147
00:12:58,320 --> 00:13:01,860
But it's really fast
when it has a kick...
148
00:13:01,860 --> 00:13:04,390
...although it goes
against normal theory.
149
00:13:04,390 --> 00:13:07,010
Takumi has never met
his type before.
150
00:13:10,860 --> 00:13:13,860
We're in the
second round.
151
00:13:13,860 --> 00:13:15,880
Let me observe you
thoroughly from behind...
152
00:13:15,880 --> 00:13:19,330
...and see your true potential, which has never been defeated in the Gunma area.
153
00:13:24,820 --> 00:13:27,560
It's so difficult to drive here.
What's with this place?
154
00:13:31,670 --> 00:13:36,360
At this moment, there are many factors working against Fujiwara.
155
00:13:36,360 --> 00:13:40,000
He's never driven this
kind of tricky course before.
156
00:13:40,000 --> 00:13:43,010
And the unstable driving of the Levin will disturb his rhythm.
157
00:13:45,110 --> 00:13:52,620
On top of that, he must be frustrated that he can't control his new machine well.
158
00:13:52,620 --> 00:13:54,540
It's an invisible
but great challenge.
159
00:13:57,580 --> 00:14:00,880
The surface is so rough that the car loses its grip.
160
00:14:05,120 --> 00:14:07,530
The road's unstable fifty
centimeters from the edge.
161
00:14:08,300 --> 00:14:10,570
If I let the tires go over it,
the car will skid.
162
00:14:13,300 --> 00:14:16,860
If I go through the outer edge at the exit, the car will lose control.
163
00:14:18,100 --> 00:14:22,150
It's so narrow.
It's narrower than it appears.
164
00:14:27,700 --> 00:14:33,560
Takumi, the setting of the suspension has to be balanced with the power.
165
00:14:33,560 --> 00:14:39,610
You kept saying that it's difficult to turn as you used to do after the engine was replaced...
166
00:14:39,610 --> 00:14:41,270
...but that's reasonable.
167
00:14:41,960 --> 00:14:45,660
Because it was
set up that way.
168
00:14:48,010 --> 00:14:53,630
If you rev it high, you can control the cornering better than before.
169
00:14:55,830 --> 00:15:00,920
Notice that, Takumi.
Break the car's true seal.
170
00:15:05,900 --> 00:15:07,180
What was that?
171
00:15:08,250 --> 00:15:09,530
Was it just
my imagination?
172
00:15:21,410 --> 00:15:23,310
This turbo is incredible.
173
00:15:23,310 --> 00:15:25,660
It gives me chills
when I step on it.
174
00:15:26,160 --> 00:15:28,450
The car's totally
different now.
175
00:15:29,960 --> 00:15:36,610
I have to pay close attention to the conditions, and I can't ignore the gauges when driving.
176
00:15:36,610 --> 00:15:41,310
It cost me money and effort, but I don't regret it at all...
177
00:15:42,760 --> 00:15:45,060
...because I got the
power I wanted.
178
00:15:45,770 --> 00:15:51,140
Kazumi, you can't
stay in the same place.
179
00:15:51,140 --> 00:15:56,850
Even if you don't like it, if you escape to a safer place, you'll ruin your life.
180
00:15:56,850 --> 00:15:59,850
You have to go forward and
seek what you want to do.
181
00:15:59,850 --> 00:16:02,410
You have to keep
walking on your own.
182
00:16:04,070 --> 00:16:05,360
Brother...
183
00:16:05,920 --> 00:16:07,150
Kazumi.
184
00:16:08,840 --> 00:16:10,010
Thanks.
185
00:16:10,830 --> 00:16:12,380
It's warm.
186
00:16:15,100 --> 00:16:16,330
You know, Itsuki...
187
00:16:17,330 --> 00:16:18,410
What?
188
00:16:18,410 --> 00:16:21,310
I've made up my mind.
189
00:16:21,310 --> 00:16:25,310
I don't think I'll
come back to Gunma...
190
00:16:25,310 --> 00:16:30,310
...so...I have to say
goodbye to you today.
191
00:16:38,710 --> 00:16:44,990
My parents found out about my night out the other day, so they're upset.
192
00:16:44,990 --> 00:16:48,110
But that's not the reason.
193
00:16:48,110 --> 00:16:55,790
I was thinking in the car that I have to decide which course to take myself...
194
00:16:55,790 --> 00:17:02,660
...and if I decide by myself, I can believe in my decision no matter what others say.
195
00:17:05,210 --> 00:17:10,950
It wasn't my decision to get
my previous or current jobs.
196
00:17:10,950 --> 00:17:14,160
So, I'll find
a job on my own.
197
00:17:14,160 --> 00:17:16,370
I have a small dream, too.
198
00:17:19,020 --> 00:17:20,480
Dream?
199
00:17:20,480 --> 00:17:25,120
I'll earn money myself and get a license like you.
200
00:17:25,120 --> 00:17:27,890
It's my first step
forward without any help.
201
00:17:33,810 --> 00:17:38,800
I thought it would be different if the environment changed, but that was childish.
202
00:17:38,800 --> 00:17:44,640
I'll get out of the passenger seat and steer the wheel with myself in the driver's seat.
203
00:17:44,640 --> 00:17:49,000
I want to drive
without anyone's help.
204
00:17:49,880 --> 00:17:53,250
K...Kazumi...I...
205
00:17:53,250 --> 00:17:56,050
So I won't
come back to Gunma.
206
00:17:56,050 --> 00:17:59,210
I won't be able to get a license if I keep being a live-in maid.
207
00:17:59,210 --> 00:18:02,130
I...
208
00:18:03,240 --> 00:18:05,930
It's because of your help.
Thank you.
209
00:18:09,810 --> 00:18:14,080
I'm...serious about you...
210
00:18:18,930 --> 00:18:20,390
They're on the
second round.
211
00:18:29,270 --> 00:18:31,620
I guess he's getting it.
212
00:18:33,110 --> 00:18:35,780
It's almost time for
the Eight-Six to awaken.
213
00:18:41,230 --> 00:18:43,990
It's not my imagination.
It's easier to drive.
214
00:18:46,400 --> 00:18:48,820
It was so hard
until yesterday.
215
00:18:51,160 --> 00:18:53,420
Is it because I got
the power by revving higher?
216
00:18:55,760 --> 00:18:58,780
I can control it and
drive it as I like.
217
00:19:00,610 --> 00:19:01,520
Great.
218
00:19:02,610 --> 00:19:03,520
I can do it.
219
00:19:07,230 --> 00:19:12,610
I was just going to watch him leisurely this round, but now, there's no way I can.
220
00:19:12,610 --> 00:19:16,900
He adjusted to this
tricky road so quickly.
221
00:19:16,900 --> 00:19:20,250
That's not the speed
of a first timer.
222
00:19:20,250 --> 00:19:22,310
I'm so thrilled.
223
00:19:22,310 --> 00:19:24,700
There're many incredible
guys outside my area.
224
00:19:24,700 --> 00:19:28,570
I won't lose for my
pride as a local driver.
225
00:19:28,570 --> 00:19:30,580
It's gonna be
a tough battle.
226
00:19:37,350 --> 00:19:40,110
It can rev all the
way up to 11,000.
227
00:19:59,810 --> 00:20:05,510
The one who's fast in the mountain pass is the coolest, and that's what you are.
228
00:20:05,510 --> 00:20:09,150
Your aggressive turn-in
is so impressive.
229
00:20:09,150 --> 00:20:11,630
I can be serious
with my Levin.
230
00:20:17,280 --> 00:20:20,310
I wanted this kind
of fresh feeling.
231
00:20:20,310 --> 00:20:22,020
I'm so lucky.
232
00:20:42,730 --> 00:20:46,400
I've been at full throttle since the second half of the second round.
233
00:20:48,510 --> 00:20:51,460
I'll outrun you in the third round, even though you're a very good opponent.
234
00:20:51,460 --> 00:20:56,280
You're my best opponent.
You make my soul tremble.
235
00:21:08,940 --> 00:21:12,940
a remake standalone sub based on \h
\h fansubfilesanime's release
236
00:21:23,360 --> 00:21:33,370
Furikaereba itsudatte, kawaranu kimi no egao ga atta.
237
00:21:23,940 --> 00:21:27,940
Original translations and
scripts by Central Anime
238
00:21:28,940 --> 00:21:31,940
Repro sub by FXM-ID2 Project
239
00:21:33,370 --> 00:21:38,220
Aruki tsukare tachidomaru hi mo...
240
00:21:34,250 --> 00:21:36,940
By Fans for the Fans!
Not for Sale or Rent!
241
00:21:38,220 --> 00:21:44,810
...chiisana yorokobi no himo.
242
00:21:39,940 --> 00:21:43,940
\h
243
00:21:47,090 --> 00:22:02,250
Kono ryoute ni kakaekirenai ai wo osietekureta...
244
00:22:02,250 --> 00:22:04,450
...motto...
245
00:22:04,450 --> 00:22:19,460
Ah, atatakaku sotto yasashiku yomigaeru kaze wa.
246
00:22:19,460 --> 00:22:30,010
Ima hitori sora wo mitsumeteru.
247
00:22:30,010 --> 00:22:34,890
Boku ni hohoendeiru...
248
00:22:34,890 --> 00:22:45,120
...mada ano hi no mama no mabushisa de.
249
00:22:45,120 --> 00:22:52,640
Ah te wo futteiru.
250
00:22:54,960 --> 00:23:00,640
Kimi wa ever lasting memory.
251
00:23:08,310 --> 00:23:11,710
With each one's hopes...
252
00:23:09,240 --> 00:23:16,960
In the Changing Seasons...
253
00:23:11,710 --> 00:23:14,350
Next time on
Initial D 2nd Stage:
254
00:23:14,350 --> 00:23:16,360
The final episode:
255
00:23:16,440 --> 00:23:18,560
"In the Changing Seasons..."
256
00:23:18,760 --> 00:23:20,060
Don't miss it.
20475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.