All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - Second stage 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,500 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:08,100 --> 00:00:10,050 Raveman plays the "Blazin' Beat"! 3 00:00:12,600 --> 00:00:13,550 Let's go! 4 00:00:19,410 --> 00:00:20,300 Let's go! 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,650 Initial 6 00:00:23,730 --> 00:00:30,080 Remember? Why don't I pull out that CD I no longer listen to? 7 00:00:30,650 --> 00:00:35,690 For the sake of those nervous couples. 8 00:00:35,690 --> 00:00:37,540 Yeah, yeah, check it out! 9 00:00:37,540 --> 00:00:44,290 It's got that fast melody which was forbidden in the past. 10 00:00:44,290 --> 00:00:50,940 It hits the spot and shakes the Earth. 11 00:00:50,940 --> 00:00:57,790 Blazin' beat! Let me have that aching shower of love. 12 00:00:57,790 --> 00:01:03,990 Blazin' beat! Love me with the wind's screaming echo. 13 00:01:03,990 --> 00:01:10,900 Naked mind. Longing for desire isn't a sin. 14 00:01:10,900 --> 00:01:17,800 Forget your fears and free yourself. 15 00:01:17,800 --> 00:01:20,400 Blazin' beat! Let's go buzz buzz haywire! 16 00:01:20,400 --> 00:01:22,030 It's okay to ignore morals. 17 00:01:22,030 --> 00:01:25,540 Let's step out by your own desire. It's the weekend, so let's all together. 18 00:01:25,540 --> 00:01:28,730 M-O-V-E, Move. Burst out and get moving! 19 00:01:28,730 --> 00:01:32,060 Let's look for a goosebump raising thrill. It's the time! 20 00:01:38,280 --> 00:01:42,310 The Seal Has Been Removed... 21 00:01:40,000 --> 00:01:41,110 Thank you. 22 00:01:55,050 --> 00:01:56,410 Hey, Itsuki! 23 00:01:56,970 --> 00:01:58,370 Itsuki! 24 00:02:01,250 --> 00:02:02,870 K...Kenji. 25 00:02:02,870 --> 00:02:06,190 Itsuki, why're you so out of it? 26 00:02:07,320 --> 00:02:10,150 He's been like this for a while. 27 00:02:10,150 --> 00:02:13,590 I guess he caught Takumi's airheadedness. 28 00:02:13,590 --> 00:02:16,060 Ummm...well... 29 00:02:28,000 --> 00:02:30,870 Kazumi, what happened? Are you off today? 30 00:02:35,340 --> 00:02:36,620 Kazumi...? 31 00:02:37,380 --> 00:02:40,620 I'm sorry I'm bothering you at work. 32 00:02:40,620 --> 00:02:42,430 N...no problem. 33 00:02:42,430 --> 00:02:45,370 When will you get off work today? 34 00:02:46,960 --> 00:02:49,210 I'm free the rest of the day... 35 00:02:49,210 --> 00:02:52,240 ...so I want to see you after you get off work. 36 00:02:53,680 --> 00:02:57,550 I'll go kill time somewhere until then, so... 37 00:02:58,260 --> 00:02:59,990 W...wait just a bit. 38 00:03:00,860 --> 00:03:01,860 Two minutes... 39 00:03:01,860 --> 00:03:03,580 No, one minute'll do it. Just stay there. 40 00:03:04,740 --> 00:03:05,600 Hey! 41 00:03:05,600 --> 00:03:06,550 Manager! 42 00:03:07,930 --> 00:03:10,270 I'm leaving work early for personal reasons! 43 00:03:11,430 --> 00:03:12,650 What the...? 44 00:03:15,860 --> 00:03:17,210 Where are you going? 45 00:03:17,560 --> 00:03:18,680 Itsuki... 46 00:03:19,240 --> 00:03:21,000 Sorry, Takumi. I'll leave the rest to you. 47 00:03:23,430 --> 00:03:25,010 Get in, Kazumi! 48 00:03:25,010 --> 00:03:26,250 Is it alright? 49 00:03:26,250 --> 00:03:27,560 It's alright, so hurry. 50 00:03:35,800 --> 00:03:37,760 He's hopeless. 51 00:03:37,760 --> 00:03:39,730 But, oh well, I understand. 52 00:03:39,730 --> 00:03:43,470 Who was that? Itsuki's new girlfriend? 53 00:03:43,470 --> 00:03:46,090 Guess so. 54 00:03:46,090 --> 00:03:47,410 No way. 55 00:03:47,410 --> 00:03:52,380 He was dumped recently, and he already has a new girlfriend? 56 00:03:52,380 --> 00:03:54,340 What happened to the lonely driver? 57 00:03:55,910 --> 00:03:58,800 Was it okay to leave work? 58 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 It's alright. It's not a big deal. 59 00:04:02,990 --> 00:04:08,530 The manager might yell at me tomorrow, but I don't care. 60 00:04:09,630 --> 00:04:13,660 I've been thinking about you all day. 61 00:04:13,660 --> 00:04:16,620 I wanted to see you so much. 62 00:04:19,120 --> 00:04:23,120 And you came to see me. 63 00:04:23,120 --> 00:04:26,260 I was so happy, I couldn't stay there. 64 00:04:26,260 --> 00:04:29,230 So skipping work isn't a big deal. 65 00:04:51,460 --> 00:04:56,030 I've always been with my brother since I was little. 66 00:04:57,030 --> 00:04:59,650 You two look like you get along very well. 67 00:04:59,650 --> 00:05:02,210 Even after he got involved in cars... 68 00:05:02,210 --> 00:05:05,300 ...I rode with him whenever he went driving. 69 00:05:05,300 --> 00:05:10,770 I used to pitch in almost all the money I earned into his car. 70 00:05:12,050 --> 00:05:15,410 I didn't have anything I wanted to do... 71 00:05:15,410 --> 00:05:19,260 ...so it was easy to go along with him. 72 00:05:19,260 --> 00:05:21,710 But that's not right. 73 00:05:21,710 --> 00:05:24,760 My brother has to have his life and I have to have mine. 74 00:05:24,760 --> 00:05:28,160 I should find something I want to do. 75 00:05:34,280 --> 00:05:39,310 It's so frustrating that I don't have anything I want to do now. 76 00:05:39,310 --> 00:05:41,750 But I must find my own dream. 77 00:05:43,740 --> 00:05:47,920 I've never met anyone I could talk to about this before. 78 00:05:47,920 --> 00:05:51,880 So I'm glad I met you. 79 00:05:51,880 --> 00:05:55,240 Me too. I'm really glad I met you. 80 00:06:06,150 --> 00:06:09,650 The power is being restrained on purpose. 81 00:06:09,650 --> 00:06:11,330 What for? 82 00:06:12,680 --> 00:06:14,950 A racing engine...? 83 00:06:14,950 --> 00:06:17,010 I don't know what's going on. 84 00:06:19,570 --> 00:06:22,790 I really do lack something important. 85 00:06:24,560 --> 00:06:26,410 It's dark already. 86 00:06:26,410 --> 00:06:30,060 Let's get something to eat, and I'll take you back to the inn. 87 00:06:30,680 --> 00:06:32,990 I don't want to go back. 88 00:06:32,990 --> 00:06:35,560 Oh, you don't want... 89 00:06:37,540 --> 00:06:39,830 Something happened today and I just couldn't take it. 90 00:06:39,830 --> 00:06:41,760 What was it? 91 00:06:42,870 --> 00:06:45,580 There's a mean senior worker. 92 00:06:45,580 --> 00:06:50,720 She blamed me for her mistakes, and told lies to the manager. 93 00:06:50,720 --> 00:06:53,280 I couldn't stand it. 94 00:06:53,280 --> 00:06:56,760 Okay, I'll stay with you until you feel better. 95 00:06:57,640 --> 00:07:00,540 I can stay up forever. 96 00:07:06,220 --> 00:07:07,260 Now... 97 00:07:08,090 --> 00:07:10,270 ...press the brake a little, and turn in gently. 98 00:07:10,270 --> 00:07:11,270 Okay. 99 00:07:14,640 --> 00:07:16,050 Pretty good, Itsuki. 100 00:07:16,050 --> 00:07:17,610 Yeah, that felt good. 101 00:07:24,540 --> 00:07:28,410 You're much easier to understand than Takumi. 102 00:07:28,410 --> 00:07:31,990 I learned while sitting next to my brother... 103 00:07:31,990 --> 00:07:34,960 ...so I remember it unconsciously. 104 00:07:35,930 --> 00:07:40,410 You'll be a good driver quickly once you get a license. 105 00:07:40,410 --> 00:07:44,770 I don't think so. I can only talk about it. 106 00:07:44,770 --> 00:07:47,800 I wouldn't be able to drive the mountain passes well. 107 00:07:47,800 --> 00:07:52,860 Driving the mountain passes is only part of the pleasure of driving. 108 00:07:52,860 --> 00:07:54,110 You should get a license. 109 00:07:54,110 --> 00:07:57,410 Seriously, once you sit behind the steering wheel... 110 00:07:57,410 --> 00:07:59,570 ...the world will be different. 111 00:07:59,570 --> 00:08:02,960 After you finish training school and get your license... 112 00:08:02,960 --> 00:08:05,530 ...you might be able to find something you want to do. 113 00:08:05,530 --> 00:08:09,410 If you step on the gas pedal yourself and hold the wheel with your hands... 114 00:08:09,410 --> 00:08:11,750 ...you can go anywhere you want. 115 00:08:11,750 --> 00:08:14,090 A car can really be fun. 116 00:08:34,160 --> 00:08:37,060 I can't lose to you. 117 00:08:37,060 --> 00:08:39,460 We'll settle this someday soon. 118 00:08:40,960 --> 00:08:43,790 I guess I have to accept... 119 00:08:45,060 --> 00:08:46,060 ...his challenge. 120 00:08:58,940 --> 00:09:01,720 Itsuki, are you asleep? 121 00:09:01,720 --> 00:09:03,600 No, I'm not. 122 00:09:03,600 --> 00:09:08,950 I was thinking of quitting my job and going back to Saitama. 123 00:09:08,950 --> 00:09:12,860 But I've decided not to. 124 00:09:14,370 --> 00:09:19,330 It's easy to quit, but then I'd just repeat the same mistake. 125 00:09:37,050 --> 00:09:38,470 Hey, Takumi. 126 00:09:39,470 --> 00:09:40,610 Oh, Itsuki. 127 00:09:40,610 --> 00:09:46,860 I've been with you since last night... 128 00:09:46,860 --> 00:09:47,860 ...okay? 129 00:09:49,410 --> 00:09:51,880 You came home in the morning? 130 00:09:53,140 --> 00:09:55,560 Were you with Kazumi? 131 00:09:55,560 --> 00:09:56,660 Yeah. 132 00:09:57,870 --> 00:10:01,890 Why're you blushing? You've got the wrong idea! 133 00:10:01,890 --> 00:10:07,050 We were tackling the mountain passes, and we fell asleep in my car! 134 00:10:07,050 --> 00:10:11,080 But it's gonna be a problem. Kazumi is a girl. 135 00:10:11,080 --> 00:10:15,310 But she said she didn't want to go back. 136 00:10:15,310 --> 00:10:19,060 It's a man's duty to stay with a girl. 137 00:10:19,060 --> 00:10:22,920 Is that so? I don't know. 138 00:10:22,920 --> 00:10:28,880 I'm so glad that I could talk to Kazumi about so many things yesterday. 139 00:10:28,880 --> 00:10:30,840 We're much closer now. 140 00:10:30,840 --> 00:10:33,190 I feel like it's a dream 141 00:10:34,980 --> 00:10:38,190 Takumi, how're you guys doing? 142 00:10:38,190 --> 00:10:42,460 Natsuki has been taking days off from school recently. 143 00:10:43,280 --> 00:10:45,550 Is she sick? 144 00:10:45,550 --> 00:10:47,950 I don't know. 145 00:10:47,950 --> 00:10:51,210 You don't know? What's wrong with her? 146 00:11:07,210 --> 00:11:08,260 Dad...? 147 00:11:09,360 --> 00:11:10,490 Isn't he home? 148 00:11:12,000 --> 00:11:14,420 Hello, Fujiwara Tofu Shop. 149 00:11:15,310 --> 00:11:16,040 Wha...? 150 00:11:16,470 --> 00:11:20,130 You're wondering why I know your phone number? 151 00:11:20,130 --> 00:11:24,410 I remembered that Fujiwara Tofu Shop was written on your car. 152 00:11:25,350 --> 00:11:29,340 I'll be coming to Gunma to bring my sister home. 153 00:11:30,340 --> 00:11:36,430 I was told that she left work, and then she didn't come back until morning. 154 00:11:36,430 --> 00:11:38,860 I don't know what her problem is... 155 00:11:38,860 --> 00:11:43,080 ...but I get upset with irresponsible people, even my sister. 156 00:11:43,080 --> 00:11:44,780 This's bad, Itsuki. 157 00:11:44,780 --> 00:11:48,270 Well, that's my own concern. This is what I wanted to talk to you about. 158 00:11:48,270 --> 00:11:50,410 I want to challenge you... 159 00:11:50,410 --> 00:11:52,760 ...so I want you to keep tomorrow night open. 160 00:11:53,960 --> 00:11:57,860 Make sure that you can use the full potential of your engine by then... 161 00:11:57,860 --> 00:11:59,960 ...or it'll be meaningless. 162 00:11:59,960 --> 00:12:01,410 I'm asking you, okay? 163 00:12:01,410 --> 00:12:02,890 I'll call you again. 164 00:12:16,250 --> 00:12:18,410 Oh, Takumi, what's up? 165 00:12:19,730 --> 00:12:22,350 I have a favor to ask. 166 00:12:23,950 --> 00:12:28,410 I might have to race against that Eight-Six Turbo tomorrow... 167 00:12:28,410 --> 00:12:32,150 ...so I want to make this engine usable by then. 168 00:12:32,150 --> 00:12:35,630 I want you to help me install a new tachometer in my Eight-Six. 169 00:12:35,630 --> 00:12:37,660 Tachometer...? 170 00:12:37,660 --> 00:12:42,280 You're good at mechanics, but I'm clueless about it. 171 00:12:42,280 --> 00:12:43,760 I beg you... 172 00:12:43,760 --> 00:12:46,030 Tell me how. 173 00:12:46,030 --> 00:12:47,760 Sure. 174 00:12:48,840 --> 00:12:51,760 I can't describe it to you exactly... 175 00:12:51,760 --> 00:12:55,610 ...but I can tell at a glance that this engine is extraordinary. 176 00:12:56,670 --> 00:13:02,290 It's got a very nice carburetor, and the exhaust headers look awesome. 177 00:13:02,290 --> 00:13:07,260 I think it's highly tuned based on the new five-valve head engine. 178 00:13:08,490 --> 00:13:13,640 I can't understand why it's less powerful. 179 00:13:13,640 --> 00:13:20,410 That Wataru guy told me very clearly that if I rev it higher, it'll produce more power. 180 00:13:20,410 --> 00:13:21,760 I want to trust him. 181 00:13:23,170 --> 00:13:26,870 Removing the seal from the upper range... 182 00:13:26,870 --> 00:13:29,410 If that's true, that'll be exciting. 183 00:13:30,340 --> 00:13:34,660 It's not difficult to install the meter... 184 00:13:34,660 --> 00:13:36,960 ...but one thing bothers me. 185 00:13:38,310 --> 00:13:44,310 Takumi, is it alright to touch your father's car without his permission? 186 00:13:46,930 --> 00:13:50,870 Dad has gone somewhere, so he isn't home. 187 00:13:50,870 --> 00:13:55,540 Besides, he wouldn't say yes very easily, even if I asked him. 188 00:13:55,540 --> 00:13:58,440 So I've made up my mind to do it myself. 189 00:13:58,440 --> 00:14:03,520 I want to use the power of this engine by tomorrow night. 190 00:14:03,520 --> 00:14:05,310 I understand. 191 00:14:05,310 --> 00:14:08,160 In that case, I'll help you. 192 00:14:08,160 --> 00:14:12,200 I'll start looking for a meter tomorrow morning, and get it for you. 193 00:14:12,200 --> 00:14:16,820 As soon as school is over, bring your Eight-Six to the station. 194 00:14:17,550 --> 00:14:19,850 Thank you very much, Iketani. 195 00:14:19,850 --> 00:14:21,970 You've really saved me. 196 00:14:21,970 --> 00:14:27,070 I owe you and your Eight-Six a lot... 197 00:14:27,070 --> 00:14:29,260 ...so this is nothing. 198 00:14:33,070 --> 00:14:36,960 It'll take a week? I need it today. 199 00:14:37,850 --> 00:14:40,690 No use. No one has one in stock. 200 00:14:40,690 --> 00:14:45,870 There aren't many cars that use a tachometer with a 10000 scale. 201 00:14:45,870 --> 00:14:48,870 How do I tell Takumi? 202 00:14:48,870 --> 00:14:51,060 No one has it after all? 203 00:14:51,060 --> 00:14:54,390 Manager, do you have any idea where to look? 204 00:14:55,750 --> 00:14:57,460 Hold on... Maybe... 205 00:14:59,510 --> 00:15:01,220 Yes? 206 00:15:01,220 --> 00:15:03,030 Oh, Yuichi. 207 00:15:04,310 --> 00:15:05,720 Yeah, I have one. 208 00:15:05,720 --> 00:15:07,410 W...what? 209 00:15:07,410 --> 00:15:09,780 Did you say you have one? Really, Masashi? 210 00:15:09,780 --> 00:15:13,580 Bunta asked me to order them to be installed in the Eight-Six. 211 00:15:13,580 --> 00:15:17,160 Racing tachometer, water temperature and oil pressure gauges. 212 00:15:17,160 --> 00:15:18,670 Hold a second. 213 00:15:18,670 --> 00:15:20,590 What a surprise, Iketani. 214 00:15:20,590 --> 00:15:22,990 I'm so thrilled. 215 00:15:22,990 --> 00:15:26,290 This is what Bunta means by the seal. 216 00:15:26,960 --> 00:15:30,510 Hey, Masashi, I'll take them all, so bring them to me right now. 217 00:15:37,010 --> 00:15:38,410 Hey, Takumi! 218 00:15:39,410 --> 00:15:40,990 Why're you in such a hurry?! 219 00:15:45,410 --> 00:15:46,460 Mogi... 220 00:15:51,850 --> 00:15:54,760 Takumi... 221 00:15:58,080 --> 00:16:00,400 I'm in a hurry. Sorry. 222 00:16:01,780 --> 00:16:02,680 Takumi... 223 00:16:06,270 --> 00:16:07,400 Takumi... 224 00:16:12,850 --> 00:16:13,840 Mogi... 225 00:16:16,770 --> 00:16:19,690 Alright. Finish it by securing it with the bolts. 226 00:16:20,440 --> 00:16:21,830 That'll do it. 227 00:16:24,240 --> 00:16:28,430 Okay, that'll do it. It was easier than you thought, right? 228 00:16:28,430 --> 00:16:31,060 Thanks to you. 229 00:16:31,060 --> 00:16:34,820 Without you, I couldn't have done it myself, because it's still too complicated for me. 230 00:16:34,820 --> 00:16:38,940 Although you have the tachometer, this isn't over yet. 231 00:16:38,940 --> 00:16:44,000 Even if it's a high rev engine, it still has a rev limit. 232 00:16:44,000 --> 00:16:50,460 So you can't race at full throttle unless you know its limit. 233 00:16:50,460 --> 00:16:52,450 Your dad'll know it. 234 00:16:52,450 --> 00:16:57,660 You have to ask your dad, or you might damage the engine. 235 00:16:58,870 --> 00:17:00,160 Dad, huh...? 236 00:17:04,750 --> 00:17:05,820 That car... 237 00:17:17,580 --> 00:17:20,430 Looks like you're ready. 238 00:17:20,430 --> 00:17:23,720 Then let's do the battle tonight. 239 00:17:23,720 --> 00:17:27,170 You can choose the location. Where do you want to go? 240 00:17:27,890 --> 00:17:30,580 Isn't that the Eight-Six Turbo from the other day? 241 00:17:30,580 --> 00:17:34,880 Yeah, and he's the brother of Itsuki's girlfriend. 242 00:17:34,880 --> 00:17:37,460 What's going on? It's so complicated... 243 00:17:37,460 --> 00:17:40,120 Alright, that'll do it. 244 00:17:40,120 --> 00:17:42,240 Let's meet there. 245 00:17:42,240 --> 00:17:43,250 Bye. 246 00:17:53,520 --> 00:17:56,440 Takumi, where are you going to race? 247 00:17:56,440 --> 00:17:58,530 We'll go watch. 248 00:18:02,570 --> 00:18:03,970 Brother... 249 00:18:03,970 --> 00:18:05,970 Don't screw around. 250 00:18:05,970 --> 00:18:10,710 I told you not to embarrass our aunt. 251 00:18:10,710 --> 00:18:12,760 Dad and Mom are worried, too. 252 00:18:13,660 --> 00:18:18,020 Once today's work is over, pack your stuff to go home. 253 00:18:18,610 --> 00:18:21,600 Don't decide things without asking me! 254 00:18:21,600 --> 00:18:26,540 I know it's my fault that I didn't come home until morning without telling anyone... 255 00:18:26,540 --> 00:18:29,760 But nothing happened that I have to hide. 256 00:18:29,760 --> 00:18:32,180 So I don't think there's a reason to go home. 257 00:18:32,180 --> 00:18:37,430 You need to tell Dad and Mom that. 258 00:18:37,430 --> 00:18:42,760 If you have something you want to do here, explain it to them and then come back. 259 00:18:43,560 --> 00:18:46,590 I think you've really changed. 260 00:18:46,590 --> 00:18:51,910 You're more responsible, and I have to admit that you've grown up. 261 00:18:51,910 --> 00:18:55,380 But they don't know that yet, so they're worried. 262 00:18:55,380 --> 00:18:59,440 If you explain and convince them, they'll feel relieved. 263 00:19:00,120 --> 00:19:03,010 Okay, I'll do what you say. 264 00:19:04,610 --> 00:19:06,380 What do you want to talk about? 265 00:19:06,380 --> 00:19:09,120 I'm going to race tonight. 266 00:19:10,410 --> 00:19:12,410 With who? 267 00:19:12,410 --> 00:19:14,820 Is it Kazumi's brother? 268 00:19:14,820 --> 00:19:19,550 Yeah. So, I have a favor to ask. 269 00:19:19,550 --> 00:19:22,990 I want you to come with me, because I'll be nervous if I'm alone. 270 00:19:22,990 --> 00:19:25,420 Oh, sure, I'll come. 271 00:19:25,420 --> 00:19:26,420 Arigato. 272 00:19:26,420 --> 00:19:28,200 I'll come pick you up later. 273 00:19:54,240 --> 00:19:56,030 What is it? 274 00:19:56,300 --> 00:19:59,760 I'm racing with the car tonight. 275 00:20:00,590 --> 00:20:02,660 I replaced the tachometer... 276 00:20:02,660 --> 00:20:05,760 ...and I want to know how high I can rev it. 277 00:20:06,640 --> 00:20:08,110 Please. 278 00:20:24,890 --> 00:20:27,960 You can rev it all the way up to 11,000. 279 00:20:29,240 --> 00:20:30,600 Don't lose. 280 00:20:40,000 --> 00:20:41,960 Arigato, Dad. 281 00:20:45,540 --> 00:20:49,370 Takumi, this is the highway. Where are you going? 282 00:20:49,370 --> 00:20:53,290 He said I could pick anywhere I wanted. 283 00:20:53,290 --> 00:20:55,790 Where did you choose? 284 00:20:55,790 --> 00:20:57,790 Shomaru Pass. 285 00:20:57,790 --> 00:21:00,290 Say what? That's his home ground! 286 00:21:08,820 --> 00:21:12,820 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 287 00:21:23,310 --> 00:21:33,320 I always see your smile, whenever I look into the past. 288 00:21:23,820 --> 00:21:27,820 Original translations and scripts by Central Anime 289 00:21:28,820 --> 00:21:31,820 Repro sub by FXM-ID2 Project 290 00:21:33,320 --> 00:21:38,170 Even the day when I stood still after a draining walk... 291 00:21:34,130 --> 00:21:36,820 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 292 00:21:38,170 --> 00:21:44,760 ...or the day with little happiness... 293 00:21:39,820 --> 00:21:43,820 \h 294 00:21:47,040 --> 00:22:02,200 You taught me love, that fills both of my hands... 295 00:22:02,200 --> 00:22:04,400 ...and more... 296 00:22:04,400 --> 00:22:19,410 Ah, I remember the warm breeze, that blows quiet and soft. 297 00:22:19,410 --> 00:22:29,960 I'm alone and gazing at the sky. 298 00:22:29,960 --> 00:22:34,840 ou are smiling at me... 299 00:22:34,840 --> 00:22:45,070 ...so charming... Just like that day. 300 00:22:45,070 --> 00:22:52,590 You're waving at me. 301 00:22:54,910 --> 00:23:00,590 You are my everlasting memory. 302 00:23:07,940 --> 00:23:12,110 Takumi's new engine versus Wataru's turbo engine. This'll be the climax. 303 00:23:09,200 --> 00:23:16,860 Eight-Six versus Eight-Six, the Battle of Their Souls 304 00:23:12,110 --> 00:23:14,320 Next time on Initial D 2nd Stage: 305 00:23:14,420 --> 00:23:17,500 "Eight-Six versus Eight-Six, the Battle of Their Souls" 306 00:23:17,600 --> 00:23:18,570 Don't miss it. 22889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.