Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:07,500
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,050
Raveman plays the "Blazin' Beat"!
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,550
Let's go!
4
00:00:19,410 --> 00:00:20,300
Let's go!
5
00:00:21,960 --> 00:00:23,650
Initial
6
00:00:23,730 --> 00:00:30,080
Remember? Why don't I pull out that CD I no longer listen to?
7
00:00:30,650 --> 00:00:35,690
For the sake of those nervous couples.
8
00:00:35,690 --> 00:00:37,540
Yeah, yeah, check it out!
9
00:00:37,540 --> 00:00:44,290
It's got that fast melody which was forbidden in the past.
10
00:00:44,290 --> 00:00:50,940
It hits the spot and shakes the Earth.
11
00:00:50,940 --> 00:00:57,790
Blazin' beat! Let me have that aching shower of love.
12
00:00:57,790 --> 00:01:03,990
Blazin' beat! Love me with the wind's screaming echo.
13
00:01:03,990 --> 00:01:10,900
Naked mind. Longing for desire isn't a sin.
14
00:01:10,900 --> 00:01:17,800
Forget your fears and free yourself.
15
00:01:17,800 --> 00:01:20,400
Blazin' beat! Let's go buzz buzz haywire!
16
00:01:20,400 --> 00:01:22,030
It's okay to ignore morals.
17
00:01:22,030 --> 00:01:25,540
Let's step out by your own desire. It's the weekend, so let's all together.
18
00:01:25,540 --> 00:01:28,730
M-O-V-E, Move. Burst out and get moving!
19
00:01:28,730 --> 00:01:32,060
Let's look for a goosebump raising thrill. It's the time!
20
00:01:38,280 --> 00:01:42,310
The Seal Has Been Removed...
21
00:01:40,000 --> 00:01:41,110
Thank you.
22
00:01:55,050 --> 00:01:56,410
Hey, Itsuki!
23
00:01:56,970 --> 00:01:58,370
Itsuki!
24
00:02:01,250 --> 00:02:02,870
K...Kenji.
25
00:02:02,870 --> 00:02:06,190
Itsuki, why're you
so out of it?
26
00:02:07,320 --> 00:02:10,150
He's been like
this for a while.
27
00:02:10,150 --> 00:02:13,590
I guess he caught
Takumi's airheadedness.
28
00:02:13,590 --> 00:02:16,060
Ummm...well...
29
00:02:28,000 --> 00:02:30,870
Kazumi, what happened?
Are you off today?
30
00:02:35,340 --> 00:02:36,620
Kazumi...?
31
00:02:37,380 --> 00:02:40,620
I'm sorry I'm
bothering you at work.
32
00:02:40,620 --> 00:02:42,430
N...no problem.
33
00:02:42,430 --> 00:02:45,370
When will you get
off work today?
34
00:02:46,960 --> 00:02:49,210
I'm free the
rest of the day...
35
00:02:49,210 --> 00:02:52,240
...so I want to see you
after you get off work.
36
00:02:53,680 --> 00:02:57,550
I'll go kill time somewhere
until then, so...
37
00:02:58,260 --> 00:02:59,990
W...wait just a bit.
38
00:03:00,860 --> 00:03:01,860
Two minutes...
39
00:03:01,860 --> 00:03:03,580
No, one minute'll do it.
Just stay there.
40
00:03:04,740 --> 00:03:05,600
Hey!
41
00:03:05,600 --> 00:03:06,550
Manager!
42
00:03:07,930 --> 00:03:10,270
I'm leaving work early
for personal reasons!
43
00:03:11,430 --> 00:03:12,650
What the...?
44
00:03:15,860 --> 00:03:17,210
Where are you going?
45
00:03:17,560 --> 00:03:18,680
Itsuki...
46
00:03:19,240 --> 00:03:21,000
Sorry, Takumi.
I'll leave the rest to you.
47
00:03:23,430 --> 00:03:25,010
Get in, Kazumi!
48
00:03:25,010 --> 00:03:26,250
Is it alright?
49
00:03:26,250 --> 00:03:27,560
It's alright,
so hurry.
50
00:03:35,800 --> 00:03:37,760
He's hopeless.
51
00:03:37,760 --> 00:03:39,730
But, oh well,
I understand.
52
00:03:39,730 --> 00:03:43,470
Who was that?
Itsuki's new girlfriend?
53
00:03:43,470 --> 00:03:46,090
Guess so.
54
00:03:46,090 --> 00:03:47,410
No way.
55
00:03:47,410 --> 00:03:52,380
He was dumped recently, and he already has a new girlfriend?
56
00:03:52,380 --> 00:03:54,340
What happened to
the lonely driver?
57
00:03:55,910 --> 00:03:58,800
Was it okay
to leave work?
58
00:03:58,800 --> 00:04:02,160
It's alright.
It's not a big deal.
59
00:04:02,990 --> 00:04:08,530
The manager might yell at me tomorrow, but I don't care.
60
00:04:09,630 --> 00:04:13,660
I've been thinking
about you all day.
61
00:04:13,660 --> 00:04:16,620
I wanted to see
you so much.
62
00:04:19,120 --> 00:04:23,120
And you came to see me.
63
00:04:23,120 --> 00:04:26,260
I was so happy,
I couldn't stay there.
64
00:04:26,260 --> 00:04:29,230
So skipping work
isn't a big deal.
65
00:04:51,460 --> 00:04:56,030
I've always been with my
brother since I was little.
66
00:04:57,030 --> 00:04:59,650
You two look like you
get along very well.
67
00:04:59,650 --> 00:05:02,210
Even after he got
involved in cars...
68
00:05:02,210 --> 00:05:05,300
...I rode with him
whenever he went driving.
69
00:05:05,300 --> 00:05:10,770
I used to pitch in almost all the money I earned into his car.
70
00:05:12,050 --> 00:05:15,410
I didn't have anything
I wanted to do...
71
00:05:15,410 --> 00:05:19,260
...so it was easy to
go along with him.
72
00:05:19,260 --> 00:05:21,710
But that's not right.
73
00:05:21,710 --> 00:05:24,760
My brother has to have his life
and I have to have mine.
74
00:05:24,760 --> 00:05:28,160
I should find something
I want to do.
75
00:05:34,280 --> 00:05:39,310
It's so frustrating that I don't have anything I want to do now.
76
00:05:39,310 --> 00:05:41,750
But I must find
my own dream.
77
00:05:43,740 --> 00:05:47,920
I've never met anyone I could talk to about this before.
78
00:05:47,920 --> 00:05:51,880
So I'm glad I met you.
79
00:05:51,880 --> 00:05:55,240
Me too.
I'm really glad I met you.
80
00:06:06,150 --> 00:06:09,650
The power is being
restrained on purpose.
81
00:06:09,650 --> 00:06:11,330
What for?
82
00:06:12,680 --> 00:06:14,950
A racing engine...?
83
00:06:14,950 --> 00:06:17,010
I don't know
what's going on.
84
00:06:19,570 --> 00:06:22,790
I really do lack
something important.
85
00:06:24,560 --> 00:06:26,410
It's dark already.
86
00:06:26,410 --> 00:06:30,060
Let's get something to eat,
and I'll take you back to the inn.
87
00:06:30,680 --> 00:06:32,990
I don't want
to go back.
88
00:06:32,990 --> 00:06:35,560
Oh, you don't want...
89
00:06:37,540 --> 00:06:39,830
Something happened today and
I just couldn't take it.
90
00:06:39,830 --> 00:06:41,760
What was it?
91
00:06:42,870 --> 00:06:45,580
There's a mean
senior worker.
92
00:06:45,580 --> 00:06:50,720
She blamed me for her mistakes,
and told lies to the manager.
93
00:06:50,720 --> 00:06:53,280
I couldn't stand it.
94
00:06:53,280 --> 00:06:56,760
Okay, I'll stay with you
until you feel better.
95
00:06:57,640 --> 00:07:00,540
I can stay up forever.
96
00:07:06,220 --> 00:07:07,260
Now...
97
00:07:08,090 --> 00:07:10,270
...press the brake a little,
and turn in gently.
98
00:07:10,270 --> 00:07:11,270
Okay.
99
00:07:14,640 --> 00:07:16,050
Pretty good, Itsuki.
100
00:07:16,050 --> 00:07:17,610
Yeah, that
felt good.
101
00:07:24,540 --> 00:07:28,410
You're much easier to
understand than Takumi.
102
00:07:28,410 --> 00:07:31,990
I learned while sitting
next to my brother...
103
00:07:31,990 --> 00:07:34,960
...so I remember
it unconsciously.
104
00:07:35,930 --> 00:07:40,410
You'll be a good driver quickly
once you get a license.
105
00:07:40,410 --> 00:07:44,770
I don't think so.
I can only talk about it.
106
00:07:44,770 --> 00:07:47,800
I wouldn't be able to drive
the mountain passes well.
107
00:07:47,800 --> 00:07:52,860
Driving the mountain passes is only part of the pleasure of driving.
108
00:07:52,860 --> 00:07:54,110
You should
get a license.
109
00:07:54,110 --> 00:07:57,410
Seriously, once you sit behind the steering wheel...
110
00:07:57,410 --> 00:07:59,570
...the world will
be different.
111
00:07:59,570 --> 00:08:02,960
After you finish training school and get your license...
112
00:08:02,960 --> 00:08:05,530
...you might be able to find something you want to do.
113
00:08:05,530 --> 00:08:09,410
If you step on the gas pedal yourself and hold the wheel with your hands...
114
00:08:09,410 --> 00:08:11,750
...you can go
anywhere you want.
115
00:08:11,750 --> 00:08:14,090
A car can
really be fun.
116
00:08:34,160 --> 00:08:37,060
I can't lose to you.
117
00:08:37,060 --> 00:08:39,460
We'll settle this
someday soon.
118
00:08:40,960 --> 00:08:43,790
I guess I have
to accept...
119
00:08:45,060 --> 00:08:46,060
...his challenge.
120
00:08:58,940 --> 00:09:01,720
Itsuki, are you asleep?
121
00:09:01,720 --> 00:09:03,600
No, I'm not.
122
00:09:03,600 --> 00:09:08,950
I was thinking of quitting my job and going back to Saitama.
123
00:09:08,950 --> 00:09:12,860
But I've decided not to.
124
00:09:14,370 --> 00:09:19,330
It's easy to quit, but then I'd just repeat the same mistake.
125
00:09:37,050 --> 00:09:38,470
Hey, Takumi.
126
00:09:39,470 --> 00:09:40,610
Oh, Itsuki.
127
00:09:40,610 --> 00:09:46,860
I've been with you
since last night...
128
00:09:46,860 --> 00:09:47,860
...okay?
129
00:09:49,410 --> 00:09:51,880
You came home
in the morning?
130
00:09:53,140 --> 00:09:55,560
Were you with Kazumi?
131
00:09:55,560 --> 00:09:56,660
Yeah.
132
00:09:57,870 --> 00:10:01,890
Why're you blushing?
You've got the wrong idea!
133
00:10:01,890 --> 00:10:07,050
We were tackling the mountain passes,
and we fell asleep in my car!
134
00:10:07,050 --> 00:10:11,080
But it's gonna be a problem.
Kazumi is a girl.
135
00:10:11,080 --> 00:10:15,310
But she said she
didn't want to go back.
136
00:10:15,310 --> 00:10:19,060
It's a man's duty
to stay with a girl.
137
00:10:19,060 --> 00:10:22,920
Is that so?
I don't know.
138
00:10:22,920 --> 00:10:28,880
I'm so glad that I could talk to Kazumi about so many things yesterday.
139
00:10:28,880 --> 00:10:30,840
We're much closer now.
140
00:10:30,840 --> 00:10:33,190
I feel like
it's a dream
141
00:10:34,980 --> 00:10:38,190
Takumi, how're
you guys doing?
142
00:10:38,190 --> 00:10:42,460
Natsuki has been taking days
off from school recently.
143
00:10:43,280 --> 00:10:45,550
Is she sick?
144
00:10:45,550 --> 00:10:47,950
I don't know.
145
00:10:47,950 --> 00:10:51,210
You don't know?
What's wrong with her?
146
00:11:07,210 --> 00:11:08,260
Dad...?
147
00:11:09,360 --> 00:11:10,490
Isn't he home?
148
00:11:12,000 --> 00:11:14,420
Hello, Fujiwara Tofu Shop.
149
00:11:15,310 --> 00:11:16,040
Wha...?
150
00:11:16,470 --> 00:11:20,130
You're wondering why I know
your phone number?
151
00:11:20,130 --> 00:11:24,410
I remembered that Fujiwara Tofu Shop was written on your car.
152
00:11:25,350 --> 00:11:29,340
I'll be coming to Gunma
to bring my sister home.
153
00:11:30,340 --> 00:11:36,430
I was told that she left work, and then she didn't come back until morning.
154
00:11:36,430 --> 00:11:38,860
I don't know what
her problem is...
155
00:11:38,860 --> 00:11:43,080
...but I get upset with irresponsible people, even my sister.
156
00:11:43,080 --> 00:11:44,780
This's bad, Itsuki.
157
00:11:44,780 --> 00:11:48,270
Well, that's my own concern. This is what I wanted to talk to you about.
158
00:11:48,270 --> 00:11:50,410
I want to challenge you...
159
00:11:50,410 --> 00:11:52,760
...so I want you to
keep tomorrow night open.
160
00:11:53,960 --> 00:11:57,860
Make sure that you can use the full potential of your engine by then...
161
00:11:57,860 --> 00:11:59,960
...or it'll be
meaningless.
162
00:11:59,960 --> 00:12:01,410
I'm asking you, okay?
163
00:12:01,410 --> 00:12:02,890
I'll call you again.
164
00:12:16,250 --> 00:12:18,410
Oh, Takumi, what's up?
165
00:12:19,730 --> 00:12:22,350
I have a favor to ask.
166
00:12:23,950 --> 00:12:28,410
I might have to race against
that Eight-Six Turbo tomorrow...
167
00:12:28,410 --> 00:12:32,150
...so I want to make
this engine usable by then.
168
00:12:32,150 --> 00:12:35,630
I want you to help me install
a new tachometer in my Eight-Six.
169
00:12:35,630 --> 00:12:37,660
Tachometer...?
170
00:12:37,660 --> 00:12:42,280
You're good at mechanics,
but I'm clueless about it.
171
00:12:42,280 --> 00:12:43,760
I beg you...
172
00:12:43,760 --> 00:12:46,030
Tell me how.
173
00:12:46,030 --> 00:12:47,760
Sure.
174
00:12:48,840 --> 00:12:51,760
I can't describe
it to you exactly...
175
00:12:51,760 --> 00:12:55,610
...but I can tell at a glance that this engine is extraordinary.
176
00:12:56,670 --> 00:13:02,290
It's got a very nice carburetor,
and the exhaust headers look awesome.
177
00:13:02,290 --> 00:13:07,260
I think it's highly tuned based on the new five-valve head engine.
178
00:13:08,490 --> 00:13:13,640
I can't understand why
it's less powerful.
179
00:13:13,640 --> 00:13:20,410
That Wataru guy told me very clearly that if I rev it higher, it'll produce more power.
180
00:13:20,410 --> 00:13:21,760
I want to trust him.
181
00:13:23,170 --> 00:13:26,870
Removing the seal
from the upper range...
182
00:13:26,870 --> 00:13:29,410
If that's true,
that'll be exciting.
183
00:13:30,340 --> 00:13:34,660
It's not difficult
to install the meter...
184
00:13:34,660 --> 00:13:36,960
...but one thing
bothers me.
185
00:13:38,310 --> 00:13:44,310
Takumi, is it alright to touch your father's car without his permission?
186
00:13:46,930 --> 00:13:50,870
Dad has gone somewhere,
so he isn't home.
187
00:13:50,870 --> 00:13:55,540
Besides, he wouldn't say yes very easily, even if I asked him.
188
00:13:55,540 --> 00:13:58,440
So I've made up my
mind to do it myself.
189
00:13:58,440 --> 00:14:03,520
I want to use the power of this engine by tomorrow night.
190
00:14:03,520 --> 00:14:05,310
I understand.
191
00:14:05,310 --> 00:14:08,160
In that case,
I'll help you.
192
00:14:08,160 --> 00:14:12,200
I'll start looking for a meter tomorrow morning, and get it for you.
193
00:14:12,200 --> 00:14:16,820
As soon as school is over,
bring your Eight-Six to the station.
194
00:14:17,550 --> 00:14:19,850
Thank you very much, Iketani.
195
00:14:19,850 --> 00:14:21,970
You've really saved me.
196
00:14:21,970 --> 00:14:27,070
I owe you and
your Eight-Six a lot...
197
00:14:27,070 --> 00:14:29,260
...so this is nothing.
198
00:14:33,070 --> 00:14:36,960
It'll take a week?
I need it today.
199
00:14:37,850 --> 00:14:40,690
No use.
No one has one in stock.
200
00:14:40,690 --> 00:14:45,870
There aren't many cars that use a tachometer with a 10000 scale.
201
00:14:45,870 --> 00:14:48,870
How do I tell Takumi?
202
00:14:48,870 --> 00:14:51,060
No one has
it after all?
203
00:14:51,060 --> 00:14:54,390
Manager, do you have
any idea where to look?
204
00:14:55,750 --> 00:14:57,460
Hold on...
Maybe...
205
00:14:59,510 --> 00:15:01,220
Yes?
206
00:15:01,220 --> 00:15:03,030
Oh, Yuichi.
207
00:15:04,310 --> 00:15:05,720
Yeah, I have one.
208
00:15:05,720 --> 00:15:07,410
W...what?
209
00:15:07,410 --> 00:15:09,780
Did you say you have one?
Really, Masashi?
210
00:15:09,780 --> 00:15:13,580
Bunta asked me to order them to be installed in the Eight-Six.
211
00:15:13,580 --> 00:15:17,160
Racing tachometer, water temperature and oil pressure gauges.
212
00:15:17,160 --> 00:15:18,670
Hold a second.
213
00:15:18,670 --> 00:15:20,590
What a surprise, Iketani.
214
00:15:20,590 --> 00:15:22,990
I'm so thrilled.
215
00:15:22,990 --> 00:15:26,290
This is what Bunta
means by the seal.
216
00:15:26,960 --> 00:15:30,510
Hey, Masashi, I'll take them all,
so bring them to me right now.
217
00:15:37,010 --> 00:15:38,410
Hey, Takumi!
218
00:15:39,410 --> 00:15:40,990
Why're you in
such a hurry?!
219
00:15:45,410 --> 00:15:46,460
Mogi...
220
00:15:51,850 --> 00:15:54,760
Takumi...
221
00:15:58,080 --> 00:16:00,400
I'm in a hurry.
Sorry.
222
00:16:01,780 --> 00:16:02,680
Takumi...
223
00:16:06,270 --> 00:16:07,400
Takumi...
224
00:16:12,850 --> 00:16:13,840
Mogi...
225
00:16:16,770 --> 00:16:19,690
Alright. Finish it by securing
it with the bolts.
226
00:16:20,440 --> 00:16:21,830
That'll do it.
227
00:16:24,240 --> 00:16:28,430
Okay, that'll do it. It was easier than you thought, right?
228
00:16:28,430 --> 00:16:31,060
Thanks to you.
229
00:16:31,060 --> 00:16:34,820
Without you, I couldn't have done it myself, because it's still too complicated for me.
230
00:16:34,820 --> 00:16:38,940
Although you have the tachometer,
this isn't over yet.
231
00:16:38,940 --> 00:16:44,000
Even if it's a high rev engine,
it still has a rev limit.
232
00:16:44,000 --> 00:16:50,460
So you can't race at full throttle unless you know its limit.
233
00:16:50,460 --> 00:16:52,450
Your dad'll know it.
234
00:16:52,450 --> 00:16:57,660
You have to ask your dad,
or you might damage the engine.
235
00:16:58,870 --> 00:17:00,160
Dad, huh...?
236
00:17:04,750 --> 00:17:05,820
That car...
237
00:17:17,580 --> 00:17:20,430
Looks like you're ready.
238
00:17:20,430 --> 00:17:23,720
Then let's do
the battle tonight.
239
00:17:23,720 --> 00:17:27,170
You can choose the location.
Where do you want to go?
240
00:17:27,890 --> 00:17:30,580
Isn't that the Eight-Six
Turbo from the other day?
241
00:17:30,580 --> 00:17:34,880
Yeah, and he's the brother
of Itsuki's girlfriend.
242
00:17:34,880 --> 00:17:37,460
What's going on?
It's so complicated...
243
00:17:37,460 --> 00:17:40,120
Alright, that'll do it.
244
00:17:40,120 --> 00:17:42,240
Let's meet there.
245
00:17:42,240 --> 00:17:43,250
Bye.
246
00:17:53,520 --> 00:17:56,440
Takumi, where are
you going to race?
247
00:17:56,440 --> 00:17:58,530
We'll go watch.
248
00:18:02,570 --> 00:18:03,970
Brother...
249
00:18:03,970 --> 00:18:05,970
Don't screw around.
250
00:18:05,970 --> 00:18:10,710
I told you not to
embarrass our aunt.
251
00:18:10,710 --> 00:18:12,760
Dad and Mom
are worried, too.
252
00:18:13,660 --> 00:18:18,020
Once today's work is over,
pack your stuff to go home.
253
00:18:18,610 --> 00:18:21,600
Don't decide things
without asking me!
254
00:18:21,600 --> 00:18:26,540
I know it's my fault that I didn't come home until morning without telling anyone...
255
00:18:26,540 --> 00:18:29,760
But nothing happened
that I have to hide.
256
00:18:29,760 --> 00:18:32,180
So I don't think there's
a reason to go home.
257
00:18:32,180 --> 00:18:37,430
You need to tell
Dad and Mom that.
258
00:18:37,430 --> 00:18:42,760
If you have something you want to do here, explain it to them and then come back.
259
00:18:43,560 --> 00:18:46,590
I think you've
really changed.
260
00:18:46,590 --> 00:18:51,910
You're more responsible, and I have to admit that you've grown up.
261
00:18:51,910 --> 00:18:55,380
But they don't know that yet,
so they're worried.
262
00:18:55,380 --> 00:18:59,440
If you explain and convince them, they'll feel relieved.
263
00:19:00,120 --> 00:19:03,010
Okay, I'll do
what you say.
264
00:19:04,610 --> 00:19:06,380
What do you want
to talk about?
265
00:19:06,380 --> 00:19:09,120
I'm going to
race tonight.
266
00:19:10,410 --> 00:19:12,410
With who?
267
00:19:12,410 --> 00:19:14,820
Is it
Kazumi's brother?
268
00:19:14,820 --> 00:19:19,550
Yeah. So, I have
a favor to ask.
269
00:19:19,550 --> 00:19:22,990
I want you to come with me,
because I'll be nervous if I'm alone.
270
00:19:22,990 --> 00:19:25,420
Oh, sure, I'll come.
271
00:19:25,420 --> 00:19:26,420
Arigato.
272
00:19:26,420 --> 00:19:28,200
I'll come pick
you up later.
273
00:19:54,240 --> 00:19:56,030
What is it?
274
00:19:56,300 --> 00:19:59,760
I'm racing with
the car tonight.
275
00:20:00,590 --> 00:20:02,660
I replaced the tachometer...
276
00:20:02,660 --> 00:20:05,760
...and I want to know
how high I can rev it.
277
00:20:06,640 --> 00:20:08,110
Please.
278
00:20:24,890 --> 00:20:27,960
You can rev it all
the way up to 11,000.
279
00:20:29,240 --> 00:20:30,600
Don't lose.
280
00:20:40,000 --> 00:20:41,960
Arigato, Dad.
281
00:20:45,540 --> 00:20:49,370
Takumi, this is the highway.
Where are you going?
282
00:20:49,370 --> 00:20:53,290
He said I could pick
anywhere I wanted.
283
00:20:53,290 --> 00:20:55,790
Where did you choose?
284
00:20:55,790 --> 00:20:57,790
Shomaru Pass.
285
00:20:57,790 --> 00:21:00,290
Say what?
That's his home ground!
286
00:21:08,820 --> 00:21:12,820
a remake standalone sub based on \h
\h fansubfilesanime's release
287
00:21:23,310 --> 00:21:33,320
I always see your smile, whenever I look into the past.
288
00:21:23,820 --> 00:21:27,820
Original translations and
scripts by Central Anime
289
00:21:28,820 --> 00:21:31,820
Repro sub by FXM-ID2 Project
290
00:21:33,320 --> 00:21:38,170
Even the day when I stood still after a draining walk...
291
00:21:34,130 --> 00:21:36,820
By Fans for the Fans!
Not for Sale or Rent!
292
00:21:38,170 --> 00:21:44,760
...or the day with little happiness...
293
00:21:39,820 --> 00:21:43,820
\h
294
00:21:47,040 --> 00:22:02,200
You taught me love, that fills both of my hands...
295
00:22:02,200 --> 00:22:04,400
...and more...
296
00:22:04,400 --> 00:22:19,410
Ah, I remember the warm breeze, that blows quiet and soft.
297
00:22:19,410 --> 00:22:29,960
I'm alone and gazing at the sky.
298
00:22:29,960 --> 00:22:34,840
ou are smiling at me...
299
00:22:34,840 --> 00:22:45,070
...so charming...
Just like that day.
300
00:22:45,070 --> 00:22:52,590
You're waving at me.
301
00:22:54,910 --> 00:23:00,590
You are my everlasting memory.
302
00:23:07,940 --> 00:23:12,110
Takumi's new engine versus Wataru's turbo engine. This'll be the climax.
303
00:23:09,200 --> 00:23:16,860
Eight-Six versus Eight-Six, the Battle of Their Souls
304
00:23:12,110 --> 00:23:14,320
Next time on
Initial D 2nd Stage:
305
00:23:14,420 --> 00:23:17,500
"Eight-Six versus Eight-Six,
the Battle of Their Souls"
306
00:23:17,600 --> 00:23:18,570
Don't miss it.
22889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.