All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - Second stage 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,480 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:21,960 --> 00:00:23,650 Initial 3 00:02:00,720 --> 00:02:04,120 The Eight-Six Turbo Makes a Challenge! 4 00:02:04,380 --> 00:02:05,880 Scared me... 5 00:02:06,650 --> 00:02:09,750 It was just getting exciting. How dare you interrupt? 6 00:02:15,260 --> 00:02:18,230 Let's do it again sometime. Save the fun until then. 7 00:02:22,350 --> 00:02:23,520 What an attitude. 8 00:02:24,620 --> 00:02:26,970 There are so many different drivers. 9 00:02:27,850 --> 00:02:30,510 I have some more fun to enjoy. 10 00:02:31,640 --> 00:02:35,020 One week later 11 00:02:39,020 --> 00:02:42,520 How can you leave work on a Sunday? 12 00:02:42,520 --> 00:02:45,550 Can't you be more helpful? 13 00:02:45,550 --> 00:02:46,910 How rude. 14 00:02:47,350 --> 00:02:50,010 It was as busy as hell before noon. 15 00:02:50,010 --> 00:02:54,390 I haven't had a break for two weeks, so let me take one. 16 00:02:54,390 --> 00:02:57,380 If so, it's alright then. 17 00:02:58,710 --> 00:03:01,370 Why did you come here? 18 00:03:02,240 --> 00:03:06,640 Oh, I just wanted to see how you were doing. 19 00:03:06,640 --> 00:03:09,770 Dad was worried about you, too. 20 00:03:09,770 --> 00:03:13,310 I'm doing alright, work is fine. 21 00:03:13,310 --> 00:03:14,420 That's good. 22 00:03:15,620 --> 00:03:18,690 I'm almost out of gas, so I've got to fill up somewhere. 23 00:03:19,800 --> 00:03:23,190 Brother, I know a station where a friend of mine works. 24 00:03:35,470 --> 00:03:36,440 Welcome. 25 00:03:37,450 --> 00:03:38,360 Wha...? 26 00:03:41,620 --> 00:03:43,320 Brother, that's Itsuki. 27 00:03:45,130 --> 00:03:46,280 Welcome. 28 00:03:46,280 --> 00:03:48,350 High Octane. Twenty liters. 29 00:03:48,350 --> 00:03:49,220 Okay. 30 00:03:52,660 --> 00:03:54,870 Good looking brother. 31 00:03:58,650 --> 00:04:01,320 That Eight-Six turbo is... 32 00:04:04,190 --> 00:04:06,620 My sister must be troubling you. 33 00:04:07,770 --> 00:04:10,500 She's so brash and far from being cute. 34 00:04:10,910 --> 00:04:13,860 Well, not really. 35 00:04:14,400 --> 00:04:18,820 Hey, Brother, don't tell him anything embarrassing! 36 00:04:18,820 --> 00:04:22,260 Well, she's good at heart, so please be a good friend to her. 37 00:04:22,260 --> 00:04:23,300 O...okay. 38 00:04:25,590 --> 00:04:28,270 This has nothing to do with her. 39 00:04:28,270 --> 00:04:31,610 I heard that there's an incredible Eight-Six in the Gunma area. 40 00:04:33,390 --> 00:04:36,910 They say it's never been defeated on the downhill. 41 00:04:36,910 --> 00:04:40,520 I know Gunma is big... 42 00:04:40,520 --> 00:04:43,470 ...but I thought you might have heard about it. 43 00:04:43,470 --> 00:04:46,040 Of course. He's my friend. 44 00:04:47,070 --> 00:04:48,190 Really? 45 00:04:48,190 --> 00:04:49,110 Yep. 46 00:04:49,820 --> 00:04:51,940 Your name is Itsuki, right? 47 00:04:51,940 --> 00:04:54,690 I'm afraid to ask this of someone I just met... 48 00:04:54,690 --> 00:04:57,600 ...can you set up a meeting? 49 00:04:58,120 --> 00:05:00,270 I want to meet and talk to him. 50 00:05:00,270 --> 00:05:03,970 I'm very interested in the tuning he's done. 51 00:05:03,970 --> 00:05:05,660 Piece of cake. 52 00:05:05,660 --> 00:05:08,870 He's a natural airhead, but he's a nice guy. 53 00:05:09,200 --> 00:05:11,170 It can be today if you like. 54 00:05:11,170 --> 00:05:12,040 Really? 55 00:05:12,040 --> 00:05:14,270 No problem. 56 00:05:14,270 --> 00:05:18,380 I was going to see him after work anyway. 57 00:05:18,380 --> 00:05:19,990 Cool. Thanks. 58 00:05:22,420 --> 00:05:23,860 Thank you very much. 59 00:05:25,060 --> 00:05:28,500 I didn't expect the driver to be a friend of your friend. 60 00:05:28,500 --> 00:05:32,130 I'm glad that you found a friend at the right time. 61 00:05:32,130 --> 00:05:34,040 It bothers me a bit. 62 00:05:34,040 --> 00:05:38,620 You sound like you're only interested in Itsuki's friend, and not Itsuki at all. 63 00:05:39,620 --> 00:05:42,590 No, not that. He's a nice guy. 64 00:05:42,590 --> 00:05:45,220 What're you going to do after meeting his friend? 65 00:05:45,220 --> 00:05:47,080 Well, nothing in particular. 66 00:05:47,080 --> 00:05:49,170 I just want to meet him. 67 00:05:49,170 --> 00:05:54,990 It's an incredible achievement if he's never been defeated in a high level area like Gunma. 68 00:05:54,990 --> 00:05:57,080 If that's all you intend, I guess it's alright. 69 00:05:57,080 --> 00:06:01,620 But when it comes to racing, you tend to get so excited, so I'm worried. 70 00:06:05,410 --> 00:06:08,270 Please, Takumi. 71 00:06:08,270 --> 00:06:12,720 I want Kazumi's brother to have a good impression of me. 72 00:06:12,720 --> 00:06:17,100 If I gain points at a time like this, it'll help me later. 73 00:06:17,940 --> 00:06:20,270 Alright, I'll go. 74 00:06:20,270 --> 00:06:24,510 I'm okay with going, but I'll definitely pass on any battle. 75 00:06:24,510 --> 00:06:27,330 The car's engine is no good. 76 00:06:27,330 --> 00:06:29,520 I know about that! 77 00:06:29,520 --> 00:06:33,270 I had enough after that race against the Night Kids' Nakazato! 78 00:06:34,070 --> 00:06:36,360 Kazumi's brother is a nice guy. 79 00:06:36,360 --> 00:06:39,240 You'll see, once you meet him. 80 00:07:01,650 --> 00:07:04,920 It's so cool to see three Eight-Sixes together... 81 00:07:04,920 --> 00:07:07,200 Well, mine's an Eight-Five, though... 82 00:07:11,560 --> 00:07:12,590 He's young. 83 00:07:17,790 --> 00:07:20,620 It's about that Eight-Six turbo. 84 00:07:20,620 --> 00:07:27,190 I saw it once before during the race between the Redsuns and Emperor. 85 00:07:28,410 --> 00:07:31,460 It was on the uphill, and it accelerated so fast. 86 00:07:31,460 --> 00:07:38,330 I wonder if Kazumi can be interested in Itsuki, since she has a brother like that. 87 00:07:38,330 --> 00:07:40,890 That sounds just like you, Iketani. 88 00:07:40,890 --> 00:07:44,790 That kind of thinking goes against a romantic relationship. 89 00:07:46,310 --> 00:07:47,620 If you look at Itsuki... 90 00:07:47,620 --> 00:07:51,230 ...you can tell that he doesn't even have a brain to think about that. 91 00:07:51,230 --> 00:07:53,620 Instead of worrying too much... 92 00:07:53,620 --> 00:07:56,920 ...even if you're clumsy, you can be more attractive if you try hard. 93 00:07:56,920 --> 00:07:58,350 You're still young. 94 00:08:02,130 --> 00:08:04,070 Just installed a new engine...? 95 00:08:04,070 --> 00:08:05,420 That's right. 96 00:08:05,420 --> 00:08:08,170 It's very slow compared to the old one. 97 00:08:08,170 --> 00:08:09,390 Right, Takumi? 98 00:08:10,610 --> 00:08:16,020 So he can't even think about racing for a while, right? 99 00:08:16,620 --> 00:08:18,070 That's about right. 100 00:08:20,020 --> 00:08:22,660 Is it a normal 4A-G? 101 00:08:22,660 --> 00:08:26,020 I don't know much about mechanical stuff. 102 00:08:26,020 --> 00:08:30,040 It has decent power, but it's so hard to drive. 103 00:08:30,040 --> 00:08:32,590 It's a very strange engine. 104 00:08:35,370 --> 00:08:37,410 Can I take a look at the engine for a second? 105 00:08:38,620 --> 00:08:40,020 Yeah, sure. 106 00:08:46,760 --> 00:08:47,880 What the hell...? 107 00:08:54,280 --> 00:08:56,030 It's not a 4A-G. 108 00:08:56,030 --> 00:08:59,400 No, it's definitely a 4A-G, but... 109 00:09:04,880 --> 00:09:06,750 Quit fooling around with me. 110 00:09:06,750 --> 00:09:08,580 Are you trying to make fun of me? 111 00:09:11,500 --> 00:09:15,470 I don't know where you got it... 112 00:09:15,470 --> 00:09:17,620 ...but don't underestimate me. 113 00:09:17,620 --> 00:09:19,570 This engine can't be slow. 114 00:09:19,570 --> 00:09:21,870 Well, no, ah... 115 00:09:21,870 --> 00:09:23,260 Why is he upset? 116 00:09:23,260 --> 00:09:24,470 I don't know. 117 00:09:24,990 --> 00:09:28,060 I thought we could be friends because we both drive Eight-Sixes... 118 00:09:28,060 --> 00:09:31,740 ...but you must think a poor turbo tuned car isn't enough for you. 119 00:09:31,740 --> 00:09:34,500 I want you to explain. 120 00:09:34,770 --> 00:09:36,620 Stop it, Brother. 121 00:09:36,620 --> 00:09:38,320 You aren't making any sense. 122 00:09:38,320 --> 00:09:41,410 Kazumi, you keep quiet. 123 00:09:41,410 --> 00:09:45,970 I've never seen or heard of tuning like this for the street. 124 00:09:47,120 --> 00:09:50,450 That's a genuine racing engine. 125 00:09:51,630 --> 00:09:56,790 It's beyond my reach, no matter how hard I try. 126 00:09:56,790 --> 00:10:00,770 Just thinking about installing it in my Eight-Six and driving on the street... 127 00:10:00,770 --> 00:10:02,010 ...makes me drool. 128 00:10:02,010 --> 00:10:03,910 Even so, you don't have to... 129 00:10:03,910 --> 00:10:06,460 I don't care what kind of engine you installed... 130 00:10:06,460 --> 00:10:08,620 ...but you don't have to lie to me. 131 00:10:08,620 --> 00:10:11,300 If it's fast, why don't you say so? 132 00:10:11,890 --> 00:10:16,190 It frustrates me that you two teamed up and lied to me. 133 00:10:16,190 --> 00:10:18,600 No, we don't... 134 00:10:18,600 --> 00:10:22,760 Don't screw around with me. I'm not lying. 135 00:10:22,760 --> 00:10:25,610 Let's go, Itsuki. It's pointless talking to a guy like him. 136 00:10:25,610 --> 00:10:26,870 Takumi. 137 00:10:26,870 --> 00:10:28,520 Are you running away? 138 00:10:28,520 --> 00:10:30,520 I haven't finished talking. 139 00:10:34,910 --> 00:10:37,970 No, Takumi's going to go out of control. The worst scenario. 140 00:10:45,590 --> 00:10:47,010 Kazumi... 141 00:10:50,220 --> 00:10:51,220 I... 142 00:11:07,000 --> 00:11:09,240 Brother, what's wrong with you?! 143 00:11:09,240 --> 00:11:13,210 Itsuki brought his friend here out of kindness! 144 00:11:13,210 --> 00:11:15,200 Apologize to them! 145 00:11:17,310 --> 00:11:21,020 If you don't, just leave and never come back! 146 00:11:22,250 --> 00:11:23,940 K...Kazumi... 147 00:11:23,940 --> 00:11:26,370 Don't say such senseless things to my friends! 148 00:11:26,370 --> 00:11:27,620 I'm... 149 00:11:27,620 --> 00:11:31,000 I'm trying to live on my own here... 150 00:11:31,000 --> 00:11:35,090 But you just pop up and screw up everything! 151 00:11:36,850 --> 00:11:40,360 I understand. I'll go home, okay? 152 00:12:04,370 --> 00:12:07,420 Itsuki, I'm going home. 153 00:12:07,420 --> 00:12:10,740 W...wait, don't leave me alone. 154 00:12:10,740 --> 00:12:12,300 Bye. 155 00:12:12,300 --> 00:12:13,340 H...hey? 156 00:12:14,000 --> 00:12:16,170 W...wait, Takumi. 157 00:12:16,170 --> 00:12:17,220 Takumi. 158 00:12:17,220 --> 00:12:18,880 T...Takumi! 159 00:12:37,520 --> 00:12:39,570 I'm embarrassed. 160 00:12:40,620 --> 00:12:43,710 I didn't expect her to say that to me. 161 00:12:43,710 --> 00:12:48,490 I guess it was good for her to come to Gunma. 162 00:12:49,790 --> 00:12:51,850 But for me... 163 00:13:14,870 --> 00:13:16,760 I'm sorry. 164 00:13:16,760 --> 00:13:20,210 When it comes to cars, my brother tends to get overly excited. 165 00:13:20,210 --> 00:13:22,340 It's okay. I don't mind. 166 00:13:23,060 --> 00:13:29,880 When I looked at your confused face, I got angry with my brother. 167 00:13:29,880 --> 00:13:32,430 Before I knew it, my hand was already moving. 168 00:13:36,580 --> 00:13:40,550 Don't think that I'm feisty. 169 00:13:41,620 --> 00:13:43,170 I...I don't! 170 00:13:43,170 --> 00:13:44,620 I... How can I say...? 171 00:13:44,620 --> 00:13:46,780 I was glad... 172 00:13:47,400 --> 00:13:51,930 ...to know that you got angry for our sake. 173 00:13:55,640 --> 00:13:57,440 Why did you stop? 174 00:13:57,440 --> 00:14:01,370 If you had just passed on by, I wouldn't have followed you. 175 00:14:01,370 --> 00:14:05,400 Now that you've stopped, I feel like I want to settle the matter. 176 00:14:05,400 --> 00:14:09,070 You don't bother me at all... 177 00:14:09,070 --> 00:14:11,410 ...but I'm concerned about one thing. 178 00:14:12,560 --> 00:14:16,970 I want to know for sure if this car's engine is that good. 179 00:14:18,520 --> 00:14:21,700 I know that it's no ordinary engine. 180 00:14:21,700 --> 00:14:25,970 If you're right, and it's a good engine... 181 00:14:25,970 --> 00:14:28,970 ...I want to know why it doesn't produce more power. 182 00:14:29,970 --> 00:14:34,170 I really don't know anything. 183 00:14:34,870 --> 00:14:37,840 Are you seriously saying that? 184 00:14:37,840 --> 00:14:41,870 Besides, how can the car's owner not know? 185 00:14:41,870 --> 00:14:45,380 Where did you find a gem like this? 186 00:14:45,380 --> 00:14:49,520 It's an engine my dad brought from somewhere. 187 00:14:49,520 --> 00:14:52,930 He won't tell me anything, so I don't know. 188 00:14:52,930 --> 00:14:55,090 Your dad? Oh, I see. 189 00:14:55,090 --> 00:14:58,480 Does your dad work in the racing business? 190 00:14:58,480 --> 00:15:00,410 No, he runs a tofu shop. 191 00:15:02,740 --> 00:15:06,270 How could a tofu guy obtain an engine like this? 192 00:15:06,270 --> 00:15:10,900 It's not an engine that can just be bought. 193 00:15:11,320 --> 00:15:12,740 It doesn't matter. 194 00:15:12,740 --> 00:15:17,350 I'm interested in the potential of this engine anyway. 195 00:15:17,350 --> 00:15:20,270 Would you drive and give me a ride? 196 00:15:20,270 --> 00:15:23,270 I want to feel the engine with my body. 197 00:15:26,770 --> 00:15:29,580 What're you going to do, Bunta? 198 00:15:31,010 --> 00:15:34,830 I thought it'd take a month... 199 00:15:34,830 --> 00:15:38,480 ...but it's been driven enough. 200 00:15:38,480 --> 00:15:41,310 The items you ordered have already been delivered. 201 00:15:41,310 --> 00:15:43,270 Isn't it time? 202 00:15:43,270 --> 00:15:45,220 I don't know what to do. 203 00:15:45,220 --> 00:15:49,820 I haven't had enough reaction from Takumi. 204 00:15:53,380 --> 00:15:57,500 It's good to drive a lot to control the car with his technique... 205 00:15:57,500 --> 00:16:01,770 ...but he should've noticed it by now. 206 00:16:04,260 --> 00:16:07,080 Well, I'd better wait and see for a while. 207 00:16:15,950 --> 00:16:17,530 Feels strange... 208 00:16:17,530 --> 00:16:19,970 Acceleration is dull after the shift. 209 00:16:21,560 --> 00:16:24,580 It's producing enough power at the rev limit... 210 00:16:24,580 --> 00:16:28,070 ...but it misses the power band because of the drop at the shift up. 211 00:16:28,070 --> 00:16:30,210 It's a defective engine. 212 00:16:30,210 --> 00:16:33,430 It's dull and no match for the kick of a turbo car. 213 00:16:33,910 --> 00:16:34,990 Why? 214 00:16:34,990 --> 00:16:37,190 This shouldn't be this engine's potential. 215 00:16:44,300 --> 00:16:45,970 You're kidding. 216 00:16:54,890 --> 00:16:57,630 Again. Why? 217 00:17:03,000 --> 00:17:05,770 I see, I got it. That's why. 218 00:17:14,580 --> 00:17:18,320 I can tell you why it doesn't produce power. 219 00:17:18,320 --> 00:17:20,780 It's so basic it's almost silly. 220 00:17:21,780 --> 00:17:22,930 It's there. 221 00:17:24,260 --> 00:17:26,850 The tachometer in front of you. 222 00:17:26,850 --> 00:17:28,130 Tachometer? 223 00:17:28,130 --> 00:17:32,370 That tachometer won't work for this. It doesn't go high enough. 224 00:17:33,400 --> 00:17:37,620 This engine is supposed to be revved up high to produce power. 225 00:17:37,620 --> 00:17:39,740 It's a high rev engine. 226 00:17:39,740 --> 00:17:43,560 That's how the naturally aspirated racing engines are. 227 00:17:44,360 --> 00:17:49,710 To prove that, it produces big power just before the shift up, right? 228 00:17:49,710 --> 00:17:52,210 It's no use unless you can rev it up higher. 229 00:17:52,210 --> 00:17:56,540 The most useful range is restrained, and you can't use it. 230 00:17:56,540 --> 00:17:58,670 If my assumption is correct... 231 00:17:58,670 --> 00:18:01,770 ...you can rev this engine up to 10,000 rpm. 232 00:18:03,670 --> 00:18:08,180 A normal meter with a 7000 plus scale is useless. 233 00:18:08,180 --> 00:18:11,100 This car is a waste. 234 00:18:14,930 --> 00:18:19,180 This isn't the engine originally used for the Eight-Six. 235 00:18:19,180 --> 00:18:21,970 It's still called a 4A-G, but... 236 00:18:21,970 --> 00:18:27,270 ...this's based on the five-valve engine which was used for the A111, two generations later. 237 00:18:28,270 --> 00:18:31,020 It's supposed to have a mechanism called a VVT... 238 00:18:31,020 --> 00:18:34,090 ...which automatically adjusts itself to both lower and higher engine speed. 239 00:18:34,090 --> 00:18:39,970 But it's been removed, which shows that this is undoubtedly an ultra high rev unit. 240 00:18:42,220 --> 00:18:46,810 I wondered something in the passenger seat. 241 00:18:46,810 --> 00:18:51,750 It has a racing engine, but its instrument panel is so normal. 242 00:18:51,750 --> 00:18:55,980 You need to add water temperature and oil pressure gauges at the very least. 243 00:18:55,980 --> 00:19:01,860 The person who perfected this car must be highly knowledgeable about cars. 244 00:19:01,860 --> 00:19:06,930 The suspension and brakes are well balanced and strengthened, and the body is stiff. 245 00:19:06,930 --> 00:19:10,890 But why're only the gauges not installed? 246 00:19:10,890 --> 00:19:13,570 There's only one answer for it. 247 00:19:13,570 --> 00:19:17,980 For some reason, the power's being restrained. 248 00:19:18,490 --> 00:19:20,510 The power's being restrained...? 249 00:19:20,510 --> 00:19:23,440 It's so simple, but very effective. 250 00:19:23,440 --> 00:19:26,740 Good Road Racers don't over-rev. 251 00:19:26,740 --> 00:19:32,170 You'll never go beyond the red zone with the current tachometer. 252 00:19:36,440 --> 00:19:41,170 I've always felt a sense of friendship toward Eight-Six owners... 253 00:19:41,170 --> 00:19:43,660 ...and never felt rivalry. 254 00:19:43,660 --> 00:19:46,270 I've never felt like this before... 255 00:19:46,270 --> 00:19:50,050 ...but now I don't want to lose to you, no matter what. 256 00:19:51,050 --> 00:19:54,620 No matter how well you drive... 257 00:19:54,620 --> 00:19:58,340 ...you're lacking something important for a Road Racer. 258 00:20:00,160 --> 00:20:03,220 I can't lose to you. 259 00:20:03,220 --> 00:20:05,780 We'll settle this someday soon. 260 00:20:19,490 --> 00:20:23,570 I lack something important...? 261 00:20:31,730 --> 00:20:35,390 I was so surprised, and my body shook. 262 00:20:39,520 --> 00:20:42,250 I was frightened in the corner. 263 00:20:43,680 --> 00:20:48,190 He can go beyond the limits my body can take. 264 00:20:49,530 --> 00:20:54,100 He's so dumb about mechanics, so how could he learn such god-like technique? 265 00:20:54,100 --> 00:20:55,340 I don't get it. 266 00:20:55,910 --> 00:20:58,620 If I lose to him in a battle... 267 00:20:58,620 --> 00:21:00,840 ...everything I've learned so far will be torn to pieces. 268 00:21:02,120 --> 00:21:04,970 I'll try to win, even if I have to risk my life. 269 00:21:08,820 --> 00:21:12,820 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 270 00:21:23,820 --> 00:21:27,820 Original translations and scripts by Central Anime 271 00:21:28,820 --> 00:21:31,820 Repro sub by FXM-ID2 Project 272 00:21:34,130 --> 00:21:36,820 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 273 00:21:39,820 --> 00:21:43,820 \h 274 00:23:08,160 --> 00:23:09,990 Wataru challenged Takumi so suddenly. 275 00:23:09,230 --> 00:23:16,420 The Seal Has Been Removed... 276 00:23:09,990 --> 00:23:12,270 The battle will begin. 277 00:23:12,270 --> 00:23:14,310 Next time on Initial D 2nd Stage: 278 00:23:14,430 --> 00:23:17,100 "The Seal Has Been Removed..." 279 00:23:17,220 --> 00:23:18,620 Don't miss it. 21269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.