Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:07,480
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:21,960 --> 00:00:23,650
Initial
3
00:02:00,720 --> 00:02:04,120
The Eight-Six Turbo Makes a Challenge!
4
00:02:04,380 --> 00:02:05,880
Scared me...
5
00:02:06,650 --> 00:02:09,750
It was just getting exciting.
How dare you interrupt?
6
00:02:15,260 --> 00:02:18,230
Let's do it again sometime.
Save the fun until then.
7
00:02:22,350 --> 00:02:23,520
What an attitude.
8
00:02:24,620 --> 00:02:26,970
There are so many
different drivers.
9
00:02:27,850 --> 00:02:30,510
I have some more
fun to enjoy.
10
00:02:31,640 --> 00:02:35,020
One week later
11
00:02:39,020 --> 00:02:42,520
How can you leave
work on a Sunday?
12
00:02:42,520 --> 00:02:45,550
Can't you be
more helpful?
13
00:02:45,550 --> 00:02:46,910
How rude.
14
00:02:47,350 --> 00:02:50,010
It was as busy as
hell before noon.
15
00:02:50,010 --> 00:02:54,390
I haven't had a break for two weeks, so let me take one.
16
00:02:54,390 --> 00:02:57,380
If so, it's
alright then.
17
00:02:58,710 --> 00:03:01,370
Why did you come here?
18
00:03:02,240 --> 00:03:06,640
Oh, I just wanted to see
how you were doing.
19
00:03:06,640 --> 00:03:09,770
Dad was worried
about you, too.
20
00:03:09,770 --> 00:03:13,310
I'm doing alright,
work is fine.
21
00:03:13,310 --> 00:03:14,420
That's good.
22
00:03:15,620 --> 00:03:18,690
I'm almost out of gas, so I've got to fill up somewhere.
23
00:03:19,800 --> 00:03:23,190
Brother, I know a station
where a friend of mine works.
24
00:03:35,470 --> 00:03:36,440
Welcome.
25
00:03:37,450 --> 00:03:38,360
Wha...?
26
00:03:41,620 --> 00:03:43,320
Brother, that's Itsuki.
27
00:03:45,130 --> 00:03:46,280
Welcome.
28
00:03:46,280 --> 00:03:48,350
High Octane.
Twenty liters.
29
00:03:48,350 --> 00:03:49,220
Okay.
30
00:03:52,660 --> 00:03:54,870
Good looking brother.
31
00:03:58,650 --> 00:04:01,320
That Eight-Six turbo is...
32
00:04:04,190 --> 00:04:06,620
My sister must
be troubling you.
33
00:04:07,770 --> 00:04:10,500
She's so brash and
far from being cute.
34
00:04:10,910 --> 00:04:13,860
Well, not really.
35
00:04:14,400 --> 00:04:18,820
Hey, Brother, don't tell
him anything embarrassing!
36
00:04:18,820 --> 00:04:22,260
Well, she's good at heart,
so please be a good friend to her.
37
00:04:22,260 --> 00:04:23,300
O...okay.
38
00:04:25,590 --> 00:04:28,270
This has nothing
to do with her.
39
00:04:28,270 --> 00:04:31,610
I heard that there's an incredible Eight-Six in the Gunma area.
40
00:04:33,390 --> 00:04:36,910
They say it's never been
defeated on the downhill.
41
00:04:36,910 --> 00:04:40,520
I know Gunma is big...
42
00:04:40,520 --> 00:04:43,470
...but I thought you might
have heard about it.
43
00:04:43,470 --> 00:04:46,040
Of course.
He's my friend.
44
00:04:47,070 --> 00:04:48,190
Really?
45
00:04:48,190 --> 00:04:49,110
Yep.
46
00:04:49,820 --> 00:04:51,940
Your name is
Itsuki, right?
47
00:04:51,940 --> 00:04:54,690
I'm afraid to ask this
of someone I just met...
48
00:04:54,690 --> 00:04:57,600
...can you set
up a meeting?
49
00:04:58,120 --> 00:05:00,270
I want to meet
and talk to him.
50
00:05:00,270 --> 00:05:03,970
I'm very interested in
the tuning he's done.
51
00:05:03,970 --> 00:05:05,660
Piece of cake.
52
00:05:05,660 --> 00:05:08,870
He's a natural airhead,
but he's a nice guy.
53
00:05:09,200 --> 00:05:11,170
It can be today
if you like.
54
00:05:11,170 --> 00:05:12,040
Really?
55
00:05:12,040 --> 00:05:14,270
No problem.
56
00:05:14,270 --> 00:05:18,380
I was going to see
him after work anyway.
57
00:05:18,380 --> 00:05:19,990
Cool. Thanks.
58
00:05:22,420 --> 00:05:23,860
Thank you very much.
59
00:05:25,060 --> 00:05:28,500
I didn't expect the driver to be a friend of your friend.
60
00:05:28,500 --> 00:05:32,130
I'm glad that you found a
friend at the right time.
61
00:05:32,130 --> 00:05:34,040
It bothers me a bit.
62
00:05:34,040 --> 00:05:38,620
You sound like you're only interested in Itsuki's friend, and not Itsuki at all.
63
00:05:39,620 --> 00:05:42,590
No, not that.
He's a nice guy.
64
00:05:42,590 --> 00:05:45,220
What're you going to do
after meeting his friend?
65
00:05:45,220 --> 00:05:47,080
Well, nothing
in particular.
66
00:05:47,080 --> 00:05:49,170
I just want
to meet him.
67
00:05:49,170 --> 00:05:54,990
It's an incredible achievement if he's never been defeated in a high level area like Gunma.
68
00:05:54,990 --> 00:05:57,080
If that's all you intend,
I guess it's alright.
69
00:05:57,080 --> 00:06:01,620
But when it comes to racing,
you tend to get so excited, so I'm worried.
70
00:06:05,410 --> 00:06:08,270
Please, Takumi.
71
00:06:08,270 --> 00:06:12,720
I want Kazumi's brother to have
a good impression of me.
72
00:06:12,720 --> 00:06:17,100
If I gain points at a time like this, it'll help me later.
73
00:06:17,940 --> 00:06:20,270
Alright, I'll go.
74
00:06:20,270 --> 00:06:24,510
I'm okay with going, but I'll definitely pass on any battle.
75
00:06:24,510 --> 00:06:27,330
The car's engine
is no good.
76
00:06:27,330 --> 00:06:29,520
I know about that!
77
00:06:29,520 --> 00:06:33,270
I had enough after that race against the Night Kids' Nakazato!
78
00:06:34,070 --> 00:06:36,360
Kazumi's brother
is a nice guy.
79
00:06:36,360 --> 00:06:39,240
You'll see,
once you meet him.
80
00:07:01,650 --> 00:07:04,920
It's so cool to see
three Eight-Sixes together...
81
00:07:04,920 --> 00:07:07,200
Well, mine's an
Eight-Five, though...
82
00:07:11,560 --> 00:07:12,590
He's young.
83
00:07:17,790 --> 00:07:20,620
It's about that
Eight-Six turbo.
84
00:07:20,620 --> 00:07:27,190
I saw it once before during the race between the Redsuns and Emperor.
85
00:07:28,410 --> 00:07:31,460
It was on the uphill,
and it accelerated so fast.
86
00:07:31,460 --> 00:07:38,330
I wonder if Kazumi can be interested in Itsuki,
since she has a brother like that.
87
00:07:38,330 --> 00:07:40,890
That sounds just
like you, Iketani.
88
00:07:40,890 --> 00:07:44,790
That kind of thinking goes against a romantic relationship.
89
00:07:46,310 --> 00:07:47,620
If you look at Itsuki...
90
00:07:47,620 --> 00:07:51,230
...you can tell that he doesn't even have a brain to think about that.
91
00:07:51,230 --> 00:07:53,620
Instead of worrying
too much...
92
00:07:53,620 --> 00:07:56,920
...even if you're clumsy, you can be more attractive if you try hard.
93
00:07:56,920 --> 00:07:58,350
You're still young.
94
00:08:02,130 --> 00:08:04,070
Just installed
a new engine...?
95
00:08:04,070 --> 00:08:05,420
That's right.
96
00:08:05,420 --> 00:08:08,170
It's very slow compared
to the old one.
97
00:08:08,170 --> 00:08:09,390
Right, Takumi?
98
00:08:10,610 --> 00:08:16,020
So he can't even think about racing for a while, right?
99
00:08:16,620 --> 00:08:18,070
That's about right.
100
00:08:20,020 --> 00:08:22,660
Is it a normal 4A-G?
101
00:08:22,660 --> 00:08:26,020
I don't know much
about mechanical stuff.
102
00:08:26,020 --> 00:08:30,040
It has decent power,
but it's so hard to drive.
103
00:08:30,040 --> 00:08:32,590
It's a very
strange engine.
104
00:08:35,370 --> 00:08:37,410
Can I take a look at the
engine for a second?
105
00:08:38,620 --> 00:08:40,020
Yeah, sure.
106
00:08:46,760 --> 00:08:47,880
What the hell...?
107
00:08:54,280 --> 00:08:56,030
It's not a 4A-G.
108
00:08:56,030 --> 00:08:59,400
No, it's definitely
a 4A-G, but...
109
00:09:04,880 --> 00:09:06,750
Quit fooling
around with me.
110
00:09:06,750 --> 00:09:08,580
Are you trying to
make fun of me?
111
00:09:11,500 --> 00:09:15,470
I don't know
where you got it...
112
00:09:15,470 --> 00:09:17,620
...but don't
underestimate me.
113
00:09:17,620 --> 00:09:19,570
This engine
can't be slow.
114
00:09:19,570 --> 00:09:21,870
Well, no, ah...
115
00:09:21,870 --> 00:09:23,260
Why is he upset?
116
00:09:23,260 --> 00:09:24,470
I don't know.
117
00:09:24,990 --> 00:09:28,060
I thought we could be friends because we both drive Eight-Sixes...
118
00:09:28,060 --> 00:09:31,740
...but you must think a poor turbo tuned car isn't enough for you.
119
00:09:31,740 --> 00:09:34,500
I want you to explain.
120
00:09:34,770 --> 00:09:36,620
Stop it, Brother.
121
00:09:36,620 --> 00:09:38,320
You aren't
making any sense.
122
00:09:38,320 --> 00:09:41,410
Kazumi, you keep quiet.
123
00:09:41,410 --> 00:09:45,970
I've never seen or heard of tuning like this for the street.
124
00:09:47,120 --> 00:09:50,450
That's a genuine
racing engine.
125
00:09:51,630 --> 00:09:56,790
It's beyond my reach,
no matter how hard I try.
126
00:09:56,790 --> 00:10:00,770
Just thinking about installing it in my Eight-Six and driving on the street...
127
00:10:00,770 --> 00:10:02,010
...makes me drool.
128
00:10:02,010 --> 00:10:03,910
Even so, you
don't have to...
129
00:10:03,910 --> 00:10:06,460
I don't care what kind of
engine you installed...
130
00:10:06,460 --> 00:10:08,620
...but you don't
have to lie to me.
131
00:10:08,620 --> 00:10:11,300
If it's fast,
why don't you say so?
132
00:10:11,890 --> 00:10:16,190
It frustrates me that you two teamed up and lied to me.
133
00:10:16,190 --> 00:10:18,600
No, we don't...
134
00:10:18,600 --> 00:10:22,760
Don't screw around with me.
I'm not lying.
135
00:10:22,760 --> 00:10:25,610
Let's go, Itsuki. It's pointless talking to a guy like him.
136
00:10:25,610 --> 00:10:26,870
Takumi.
137
00:10:26,870 --> 00:10:28,520
Are you running away?
138
00:10:28,520 --> 00:10:30,520
I haven't
finished talking.
139
00:10:34,910 --> 00:10:37,970
No, Takumi's going to go out of control. The worst scenario.
140
00:10:45,590 --> 00:10:47,010
Kazumi...
141
00:10:50,220 --> 00:10:51,220
I...
142
00:11:07,000 --> 00:11:09,240
Brother, what's
wrong with you?!
143
00:11:09,240 --> 00:11:13,210
Itsuki brought his friend
here out of kindness!
144
00:11:13,210 --> 00:11:15,200
Apologize to them!
145
00:11:17,310 --> 00:11:21,020
If you don't, just leave
and never come back!
146
00:11:22,250 --> 00:11:23,940
K...Kazumi...
147
00:11:23,940 --> 00:11:26,370
Don't say such senseless
things to my friends!
148
00:11:26,370 --> 00:11:27,620
I'm...
149
00:11:27,620 --> 00:11:31,000
I'm trying to live
on my own here...
150
00:11:31,000 --> 00:11:35,090
But you just pop up and
screw up everything!
151
00:11:36,850 --> 00:11:40,360
I understand.
I'll go home, okay?
152
00:12:04,370 --> 00:12:07,420
Itsuki, I'm going home.
153
00:12:07,420 --> 00:12:10,740
W...wait, don't
leave me alone.
154
00:12:10,740 --> 00:12:12,300
Bye.
155
00:12:12,300 --> 00:12:13,340
H...hey?
156
00:12:14,000 --> 00:12:16,170
W...wait, Takumi.
157
00:12:16,170 --> 00:12:17,220
Takumi.
158
00:12:17,220 --> 00:12:18,880
T...Takumi!
159
00:12:37,520 --> 00:12:39,570
I'm embarrassed.
160
00:12:40,620 --> 00:12:43,710
I didn't expect her
to say that to me.
161
00:12:43,710 --> 00:12:48,490
I guess it was good for
her to come to Gunma.
162
00:12:49,790 --> 00:12:51,850
But for me...
163
00:13:14,870 --> 00:13:16,760
I'm sorry.
164
00:13:16,760 --> 00:13:20,210
When it comes to cars, my brother tends to get overly excited.
165
00:13:20,210 --> 00:13:22,340
It's okay.
I don't mind.
166
00:13:23,060 --> 00:13:29,880
When I looked at your confused face,
I got angry with my brother.
167
00:13:29,880 --> 00:13:32,430
Before I knew it, my
hand was already moving.
168
00:13:36,580 --> 00:13:40,550
Don't think
that I'm feisty.
169
00:13:41,620 --> 00:13:43,170
I...I don't!
170
00:13:43,170 --> 00:13:44,620
I...
How can I say...?
171
00:13:44,620 --> 00:13:46,780
I was glad...
172
00:13:47,400 --> 00:13:51,930
...to know that you got
angry for our sake.
173
00:13:55,640 --> 00:13:57,440
Why did you stop?
174
00:13:57,440 --> 00:14:01,370
If you had just passed on by,
I wouldn't have followed you.
175
00:14:01,370 --> 00:14:05,400
Now that you've stopped, I feel like I want to settle the matter.
176
00:14:05,400 --> 00:14:09,070
You don't bother
me at all...
177
00:14:09,070 --> 00:14:11,410
...but I'm concerned
about one thing.
178
00:14:12,560 --> 00:14:16,970
I want to know for sure if this car's engine is that good.
179
00:14:18,520 --> 00:14:21,700
I know that it's
no ordinary engine.
180
00:14:21,700 --> 00:14:25,970
If you're right,
and it's a good engine...
181
00:14:25,970 --> 00:14:28,970
...I want to know why it
doesn't produce more power.
182
00:14:29,970 --> 00:14:34,170
I really don't
know anything.
183
00:14:34,870 --> 00:14:37,840
Are you seriously
saying that?
184
00:14:37,840 --> 00:14:41,870
Besides, how can the
car's owner not know?
185
00:14:41,870 --> 00:14:45,380
Where did you find
a gem like this?
186
00:14:45,380 --> 00:14:49,520
It's an engine my dad
brought from somewhere.
187
00:14:49,520 --> 00:14:52,930
He won't tell me anything,
so I don't know.
188
00:14:52,930 --> 00:14:55,090
Your dad?
Oh, I see.
189
00:14:55,090 --> 00:14:58,480
Does your dad work
in the racing business?
190
00:14:58,480 --> 00:15:00,410
No, he runs
a tofu shop.
191
00:15:02,740 --> 00:15:06,270
How could a tofu guy
obtain an engine like this?
192
00:15:06,270 --> 00:15:10,900
It's not an engine that
can just be bought.
193
00:15:11,320 --> 00:15:12,740
It doesn't matter.
194
00:15:12,740 --> 00:15:17,350
I'm interested in the potential of this engine anyway.
195
00:15:17,350 --> 00:15:20,270
Would you drive
and give me a ride?
196
00:15:20,270 --> 00:15:23,270
I want to feel the
engine with my body.
197
00:15:26,770 --> 00:15:29,580
What're you going
to do, Bunta?
198
00:15:31,010 --> 00:15:34,830
I thought it'd
take a month...
199
00:15:34,830 --> 00:15:38,480
...but it's been
driven enough.
200
00:15:38,480 --> 00:15:41,310
The items you ordered have already been delivered.
201
00:15:41,310 --> 00:15:43,270
Isn't it time?
202
00:15:43,270 --> 00:15:45,220
I don't know
what to do.
203
00:15:45,220 --> 00:15:49,820
I haven't had enough
reaction from Takumi.
204
00:15:53,380 --> 00:15:57,500
It's good to drive a lot to control the car with his technique...
205
00:15:57,500 --> 00:16:01,770
...but he should've
noticed it by now.
206
00:16:04,260 --> 00:16:07,080
Well, I'd better wait
and see for a while.
207
00:16:15,950 --> 00:16:17,530
Feels strange...
208
00:16:17,530 --> 00:16:19,970
Acceleration is dull
after the shift.
209
00:16:21,560 --> 00:16:24,580
It's producing enough
power at the rev limit...
210
00:16:24,580 --> 00:16:28,070
...but it misses the power band because of the drop at the shift up.
211
00:16:28,070 --> 00:16:30,210
It's a defective engine.
212
00:16:30,210 --> 00:16:33,430
It's dull and no match for
the kick of a turbo car.
213
00:16:33,910 --> 00:16:34,990
Why?
214
00:16:34,990 --> 00:16:37,190
This shouldn't be
this engine's potential.
215
00:16:44,300 --> 00:16:45,970
You're kidding.
216
00:16:54,890 --> 00:16:57,630
Again. Why?
217
00:17:03,000 --> 00:17:05,770
I see, I got it.
That's why.
218
00:17:14,580 --> 00:17:18,320
I can tell you why it
doesn't produce power.
219
00:17:18,320 --> 00:17:20,780
It's so basic
it's almost silly.
220
00:17:21,780 --> 00:17:22,930
It's there.
221
00:17:24,260 --> 00:17:26,850
The tachometer
in front of you.
222
00:17:26,850 --> 00:17:28,130
Tachometer?
223
00:17:28,130 --> 00:17:32,370
That tachometer won't work for this.
It doesn't go high enough.
224
00:17:33,400 --> 00:17:37,620
This engine is supposed to be revved up high to produce power.
225
00:17:37,620 --> 00:17:39,740
It's a high rev engine.
226
00:17:39,740 --> 00:17:43,560
That's how the naturally aspirated racing engines are.
227
00:17:44,360 --> 00:17:49,710
To prove that, it produces big power just before the shift up, right?
228
00:17:49,710 --> 00:17:52,210
It's no use unless you
can rev it up higher.
229
00:17:52,210 --> 00:17:56,540
The most useful range is restrained, and you can't use it.
230
00:17:56,540 --> 00:17:58,670
If my assumption
is correct...
231
00:17:58,670 --> 00:18:01,770
...you can rev this engine
up to 10,000 rpm.
232
00:18:03,670 --> 00:18:08,180
A normal meter with a
7000 plus scale is useless.
233
00:18:08,180 --> 00:18:11,100
This car is a waste.
234
00:18:14,930 --> 00:18:19,180
This isn't the engine originally used for the Eight-Six.
235
00:18:19,180 --> 00:18:21,970
It's still
called a 4A-G, but...
236
00:18:21,970 --> 00:18:27,270
...this's based on the five-valve engine which was used for the A111, two generations later.
237
00:18:28,270 --> 00:18:31,020
It's supposed to have
a mechanism called a VVT...
238
00:18:31,020 --> 00:18:34,090
...which automatically adjusts itself to both lower and higher engine speed.
239
00:18:34,090 --> 00:18:39,970
But it's been removed, which shows that this is undoubtedly an ultra high rev unit.
240
00:18:42,220 --> 00:18:46,810
I wondered something
in the passenger seat.
241
00:18:46,810 --> 00:18:51,750
It has a racing engine, but
its instrument panel is so normal.
242
00:18:51,750 --> 00:18:55,980
You need to add water temperature and oil pressure gauges at the very least.
243
00:18:55,980 --> 00:19:01,860
The person who perfected this car must be highly knowledgeable about cars.
244
00:19:01,860 --> 00:19:06,930
The suspension and brakes are well balanced and strengthened, and the body is stiff.
245
00:19:06,930 --> 00:19:10,890
But why're only the
gauges not installed?
246
00:19:10,890 --> 00:19:13,570
There's only one
answer for it.
247
00:19:13,570 --> 00:19:17,980
For some reason, the
power's being restrained.
248
00:19:18,490 --> 00:19:20,510
The power's
being restrained...?
249
00:19:20,510 --> 00:19:23,440
It's so simple,
but very effective.
250
00:19:23,440 --> 00:19:26,740
Good Road Racers
don't over-rev.
251
00:19:26,740 --> 00:19:32,170
You'll never go beyond the red zone with the current tachometer.
252
00:19:36,440 --> 00:19:41,170
I've always felt a sense of friendship toward Eight-Six owners...
253
00:19:41,170 --> 00:19:43,660
...and never felt rivalry.
254
00:19:43,660 --> 00:19:46,270
I've never felt
like this before...
255
00:19:46,270 --> 00:19:50,050
...but now I don't want to lose to you, no matter what.
256
00:19:51,050 --> 00:19:54,620
No matter how
well you drive...
257
00:19:54,620 --> 00:19:58,340
...you're lacking something important for a Road Racer.
258
00:20:00,160 --> 00:20:03,220
I can't lose to you.
259
00:20:03,220 --> 00:20:05,780
We'll settle
this someday soon.
260
00:20:19,490 --> 00:20:23,570
I lack something
important...?
261
00:20:31,730 --> 00:20:35,390
I was so surprised,
and my body shook.
262
00:20:39,520 --> 00:20:42,250
I was frightened
in the corner.
263
00:20:43,680 --> 00:20:48,190
He can go beyond the
limits my body can take.
264
00:20:49,530 --> 00:20:54,100
He's so dumb about mechanics, so how could he learn such god-like technique?
265
00:20:54,100 --> 00:20:55,340
I don't get it.
266
00:20:55,910 --> 00:20:58,620
If I lose to
him in a battle...
267
00:20:58,620 --> 00:21:00,840
...everything I've learned so
far will be torn to pieces.
268
00:21:02,120 --> 00:21:04,970
I'll try to win, even
if I have to risk my life.
269
00:21:08,820 --> 00:21:12,820
a remake standalone sub based on \h
\h fansubfilesanime's release
270
00:21:23,820 --> 00:21:27,820
Original translations and
scripts by Central Anime
271
00:21:28,820 --> 00:21:31,820
Repro sub by FXM-ID2 Project
272
00:21:34,130 --> 00:21:36,820
By Fans for the Fans!
Not for Sale or Rent!
273
00:21:39,820 --> 00:21:43,820
\h
274
00:23:08,160 --> 00:23:09,990
Wataru challenged
Takumi so suddenly.
275
00:23:09,230 --> 00:23:16,420
The Seal Has Been Removed...
276
00:23:09,990 --> 00:23:12,270
The battle will begin.
277
00:23:12,270 --> 00:23:14,310
Next time on
Initial D 2nd Stage:
278
00:23:14,430 --> 00:23:17,100
"The Seal Has Been Removed..."
279
00:23:17,220 --> 00:23:18,620
Don't miss it.
21269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.