All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - Second stage 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,480 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:07,830 --> 00:00:09,780 Raveman plays the "Blazin' Beat"! 3 00:00:12,330 --> 00:00:13,280 Let's go! 4 00:00:19,140 --> 00:00:20,030 Let's go! 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,650 Initial 6 00:00:23,460 --> 00:00:29,810 Remember? Kikanakunatteta ano CD wo mata sagasou. 7 00:00:30,380 --> 00:00:35,420 Itsushika nervous gachi no futari no tame ni. 8 00:00:35,420 --> 00:00:37,270 Yeah, yeah, check it out! 9 00:00:37,270 --> 00:00:44,020 Speed tozashita kako ga mezamete iku melody. 10 00:00:44,020 --> 00:00:50,670 Chikyuu ga furueru kurai kakushi han no neraiuchi. 11 00:00:50,670 --> 00:00:57,520 Blazin' beat, itai hodo tsuyoi ai wo abisete. 12 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 Blazin' beat, sakebu kaze hibiku oto de daite. 13 00:01:03,720 --> 00:01:10,630 Naked mind. Desire motomeru koto ni tsumi wa naku. 14 00:01:10,630 --> 00:01:18,170 Utagau koto sura wasurete mi wo makesete. 15 00:01:18,170 --> 00:01:20,130 Blazin' Beat, Yo. Bing bing de ikou. 16 00:01:20,130 --> 00:01:21,760 Moral ha hashotte ii darou. 17 00:01:21,760 --> 00:01:25,270 Shoudou no mama ni tobidasou Weekend dayo zenin shyuugou. 18 00:01:25,270 --> 00:01:28,460 M-O-V-E, Move. bucchigiri hajikeru. 19 00:01:28,460 --> 00:01:31,790 Torihada mon no wakuwaku wo sagasou It's the time! 20 00:01:38,280 --> 00:01:43,150 A New Eight-Six is Born 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,980 It's cold. 22 00:01:53,150 --> 00:01:56,630 Why don't you get the electric heater out, Dad? 23 00:01:56,630 --> 00:02:00,260 It's cold because you're lazy. Get your butt moving. 24 00:02:01,560 --> 00:02:04,360 Geez, you sound like a gym teacher. 25 00:02:05,800 --> 00:02:06,800 Wha...? 26 00:02:16,330 --> 00:02:18,550 Is it fixed, Dad? 27 00:02:18,550 --> 00:02:20,800 Does it run already? 28 00:02:20,800 --> 00:02:24,380 Of course it runs. It's got a new engine. 29 00:02:25,180 --> 00:02:28,600 You'll do the delivery with it starting today. 30 00:02:33,190 --> 00:02:36,060 I have something to tell you, Takumi... 31 00:02:37,320 --> 00:02:41,970 I used the money you earned to fix this car... 32 00:02:41,970 --> 00:02:45,240 ...so half of this car is yours. 33 00:02:46,800 --> 00:02:51,030 But I broke it. Is it alright? 34 00:02:51,030 --> 00:02:56,120 It wasn't through your actions that the car broke, so it wasn't your fault. 35 00:02:56,120 --> 00:02:58,600 It wasn't only the money you earned at the gas station... 36 00:02:58,600 --> 00:03:03,120 ...but also the money you made delivering tofu. 37 00:03:03,120 --> 00:03:07,220 You should take good care of it. 38 00:03:08,330 --> 00:03:11,600 Anyway, that's what I've decided. 39 00:03:12,250 --> 00:03:16,020 Don't give me a hard time, just go make the delivery. 40 00:03:28,490 --> 00:03:30,120 It feels awkward. 41 00:03:32,870 --> 00:03:37,040 It's because your eyeline is lower in the bucket seat. 42 00:03:37,460 --> 00:03:40,980 After you drive for a while, it won't bother you. 43 00:03:45,400 --> 00:03:48,160 The steering is heavier. 44 00:03:50,600 --> 00:03:52,550 And the clutch, too. 45 00:04:07,950 --> 00:04:11,120 As soon as you engage the clutch... 46 00:04:12,530 --> 00:04:16,800 ...you'll feel indescribable awkwardness. 47 00:04:34,380 --> 00:04:37,250 Have fun with your boyfriend in the Benz. 48 00:04:37,250 --> 00:04:38,800 Boyfriend in the Benz. 49 00:04:38,800 --> 00:04:40,250 Boyfriend in the Benz. 50 00:04:40,250 --> 00:04:42,250 Have fun... in the Benz. 51 00:04:42,250 --> 00:04:43,600 Your boyfriend... 52 00:04:46,990 --> 00:04:49,330 Why does Takumi know...? 53 00:04:49,330 --> 00:04:51,090 Why...? 54 00:04:51,090 --> 00:04:54,180 Why did it have to be Takumi? 55 00:04:54,180 --> 00:04:58,020 It's cruel. It's so cruel. 56 00:04:58,020 --> 00:05:01,230 If this is a dream, please let me wake up now. 57 00:05:21,750 --> 00:05:24,010 I don't understand this at all. It's so hard to drive. 58 00:05:24,780 --> 00:05:25,910 What's wrong? 59 00:05:31,010 --> 00:05:33,860 What? Your Eight-Six is repaired?! 60 00:05:33,860 --> 00:05:34,990 Really? 61 00:05:34,990 --> 00:05:37,580 Did you drive it already, Takumi? 62 00:05:37,580 --> 00:05:38,910 How was it? 63 00:05:38,910 --> 00:05:42,080 How was it? It ran fine. 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,250 Hey! 65 00:05:45,250 --> 00:05:51,040 We know it runs. What we want to know is... 66 00:05:51,040 --> 00:05:56,100 They'll be surprised, because that new engine is so awesome. 67 00:05:57,050 --> 00:05:59,760 What kind of engine is it? How do you feel about the engine? 68 00:05:59,760 --> 00:06:01,200 Is it fast? 69 00:06:02,600 --> 00:06:04,400 What can I say...? 70 00:06:04,400 --> 00:06:07,760 If I tell you, you'll be disappointed. 71 00:06:09,090 --> 00:06:12,090 It's slower than the car's old engine. 72 00:06:12,640 --> 00:06:14,530 It doesn't have any power. 73 00:06:19,400 --> 00:06:24,610 I'm a lonely driver, a demon on the mountain pass... 74 00:06:26,060 --> 00:06:28,050 An Eight-Six? Cool. 75 00:06:28,050 --> 00:06:30,590 I haven't seen this car around here. 76 00:06:32,120 --> 00:06:33,780 Hey, Takumi... 77 00:06:33,780 --> 00:06:38,250 ...what do you mean about the new engine not being powerful? 78 00:06:38,250 --> 00:06:40,750 I don't know how to say this, but it's slow. 79 00:06:40,750 --> 00:06:43,850 It shouldn't be... 80 00:06:43,850 --> 00:06:46,760 Bunta said it's so good. 81 00:06:46,760 --> 00:06:48,230 Dad said that? 82 00:06:49,350 --> 00:06:52,400 I don't think it's good. 83 00:06:52,400 --> 00:06:53,940 It's more difficult to drive. 84 00:06:53,940 --> 00:07:00,900 Well, of course it's more difficult, but it should have more power... 85 00:07:00,900 --> 00:07:03,200 ...because its origin is incredible. 86 00:07:03,200 --> 00:07:06,940 Manager, do you know what kind of engine it is? 87 00:07:08,110 --> 00:07:09,580 Did you have a ride? 88 00:07:09,580 --> 00:07:13,180 Well, I didn't, but... 89 00:07:13,180 --> 00:07:16,440 I don't know what's going on. 90 00:07:17,020 --> 00:07:21,390 With that engine, why doesn't it have any power, Bunta? 91 00:07:24,250 --> 00:07:27,120 Roll bars and a bucket seat... 92 00:07:27,120 --> 00:07:28,850 So cool. 93 00:07:28,850 --> 00:07:32,480 If I had an Eight-Six, I'd want to install those, too. 94 00:07:33,800 --> 00:07:35,900 It has a boost meter! 95 00:07:37,150 --> 00:07:38,990 Which means that this Eight-Six is... 96 00:07:38,990 --> 00:07:40,600 ...turbo charged! 97 00:07:41,530 --> 00:07:44,250 It's my ideal Levin! I want one! 98 00:07:44,250 --> 00:07:46,620 I want this Levin! I want...! 99 00:07:46,620 --> 00:07:47,700 Hey! 100 00:07:48,680 --> 00:07:52,400 What're you doing? That's our car. 101 00:07:52,400 --> 00:07:54,250 Well, what do I...? 102 00:07:54,250 --> 00:07:57,410 I just thought that it's a nice car. 103 00:07:57,410 --> 00:07:59,160 Nice car? 104 00:07:59,160 --> 00:08:02,320 It's an ordinary Japanese car you can find anywhere. 105 00:08:02,320 --> 00:08:03,910 You're suspicious. 106 00:08:05,440 --> 00:08:10,510 You were going to vandalize the car because it has an outsider's tag. 107 00:08:11,900 --> 00:08:15,920 Gimme a break! Why would I do that?! 108 00:08:15,920 --> 00:08:19,860 Don't yell at me so loudly. What's your problem? 109 00:08:19,860 --> 00:08:24,970 Let me tell you! I just like Eight-Sixes! 110 00:08:24,970 --> 00:08:26,010 Don't screw with me! 111 00:08:26,010 --> 00:08:29,160 Gunma doesn't have the kind of scum who'd vandalize someone's car! 112 00:08:31,960 --> 00:08:33,460 What a rude girl. 113 00:08:35,350 --> 00:08:36,320 Kazumi... 114 00:08:37,870 --> 00:08:40,790 I found the inn where our aunt is working. 115 00:08:42,060 --> 00:08:43,140 What's wrong? 116 00:08:43,140 --> 00:08:44,880 Nothing. 117 00:08:44,880 --> 00:08:46,200 Gunma sucks. 118 00:08:46,720 --> 00:08:50,380 What're you talking about? We just arrived. 119 00:08:50,380 --> 00:08:56,100 You'll be living here for a while, so you'll have to put up with a lot. 120 00:08:59,970 --> 00:09:04,600 Besides, I'm worried, because you're not patient. 121 00:09:05,530 --> 00:09:10,080 Even though it's only for the fall season, you'll be working with customers... 122 00:09:10,080 --> 00:09:13,060 ...so don't do anything stupid to trouble our aunt. 123 00:09:13,060 --> 00:09:14,450 I'll be fine. 124 00:09:14,450 --> 00:09:18,190 Even if you meet a rude customer, don't lose patience and get mad. 125 00:09:18,190 --> 00:09:19,700 Same to you. 126 00:09:19,700 --> 00:09:24,940 Just because you came to Gunma, doesn't mean you can go race on Akagi. 127 00:09:24,940 --> 00:09:27,250 I won't. 128 00:09:27,250 --> 00:09:29,890 Especially during the crowded daytime on Sunday. 129 00:09:30,430 --> 00:09:32,960 You can't hide it from me. 130 00:09:32,960 --> 00:09:37,670 You'll challenge Akagi's white FC soon, right? 131 00:09:37,670 --> 00:09:38,850 The FC...? 132 00:09:39,950 --> 00:09:41,810 Well, who knows. 133 00:09:47,170 --> 00:09:49,250 It's about the engine. 134 00:09:49,250 --> 00:09:52,400 Takumi said the car is slower. 135 00:09:52,400 --> 00:09:53,610 Oh? 136 00:09:53,610 --> 00:09:56,540 Did you do something to the car? 137 00:09:56,540 --> 00:09:59,530 I didn't do anything bothersome. 138 00:09:59,530 --> 00:10:01,250 Then it's strange. 139 00:10:02,900 --> 00:10:05,050 It's not strange. 140 00:10:05,050 --> 00:10:07,460 What Takumi says is true. 141 00:10:09,150 --> 00:10:12,250 Hey, Yuichi, don't you get it? 142 00:10:12,250 --> 00:10:14,430 If you think about it a little, you'll be able to figure it out. 143 00:10:14,430 --> 00:10:15,440 What is it? 144 00:10:15,440 --> 00:10:17,930 I don't care if you don't. 145 00:10:17,930 --> 00:10:20,420 I'm going because I'm busy right now. 146 00:10:20,420 --> 00:10:22,590 W...wait a second, Bunta. 147 00:10:24,510 --> 00:10:26,020 What's with him? 148 00:10:33,720 --> 00:10:35,490 How many days have passed...? 149 00:10:41,630 --> 00:10:44,020 Damn, I can't control it as I want. 150 00:10:55,760 --> 00:10:57,690 I've got to hurry, or I'll be late for work. 151 00:11:02,750 --> 00:11:04,570 That disgusting girl from the other day... 152 00:11:18,920 --> 00:11:20,680 I'll have six of them. 153 00:11:20,680 --> 00:11:23,620 Please put five in the bag. I'll eat one here. 154 00:11:23,990 --> 00:11:28,020 Here, 660 yen. Enjoy it while it's hot. 155 00:11:29,140 --> 00:11:30,090 Delicious. 156 00:11:33,260 --> 00:11:35,710 Oh, no. I need 10 yen. 157 00:11:35,710 --> 00:11:38,780 Ummm, is a 10000 yen bill okay? 158 00:11:39,850 --> 00:11:41,520 10000 yen's too much. 159 00:11:41,520 --> 00:11:43,380 I don't have enough change. 160 00:11:48,690 --> 00:11:50,000 What should I do...? 161 00:11:53,860 --> 00:11:55,110 Why don't you use it? 162 00:11:58,880 --> 00:12:01,290 Thanks. I'll make sure to pay you back later. 163 00:12:01,290 --> 00:12:03,390 It's alright. It's only 10 yen. 164 00:12:03,390 --> 00:12:06,820 It's not. I won't feel right if I don't. 165 00:12:06,820 --> 00:12:09,300 How can I find you to pay you back? 166 00:12:10,810 --> 00:12:14,150 I'm working at the gas station ahead. 167 00:12:14,150 --> 00:12:17,100 I just started working at an inn. 168 00:12:18,210 --> 00:12:20,790 My aunt is working there... 169 00:12:20,790 --> 00:12:22,640 ...and I'm on an errand. 170 00:12:25,210 --> 00:12:28,490 Sorry about the other day. You're a nice guy. 171 00:12:28,490 --> 00:12:29,970 Oh, don't... 172 00:12:29,970 --> 00:12:32,500 Actually, I was glad... 173 00:12:32,500 --> 00:12:37,300 ...because no one ever praises my brother's Levin. 174 00:12:37,300 --> 00:12:39,450 So it's your brother's car. 175 00:12:39,450 --> 00:12:42,600 I don't have any friends in Gunma... 176 00:12:42,600 --> 00:12:47,500 ...so I was bored and felt lonely. 177 00:12:50,630 --> 00:12:52,600 Will you be my friend? 178 00:12:52,600 --> 00:12:54,730 I'm Akiyama Kazumi. 179 00:12:56,660 --> 00:12:59,060 I'm Takeuchi Itsuki. 180 00:12:59,060 --> 00:13:01,100 Itsuki, okay. See ya. 181 00:13:10,550 --> 00:13:12,070 This feeling... 182 00:13:13,110 --> 00:13:14,800 C...could it be...? 183 00:13:16,500 --> 00:13:17,700 "Spring?!" 184 00:13:23,870 --> 00:13:26,690 Akina's Eight-Six has been resurrected? 185 00:13:26,690 --> 00:13:30,210 Kenta saw it running. 186 00:13:30,210 --> 00:13:33,530 It clearly said Fujiwara Tofu Shop. 187 00:13:35,150 --> 00:13:38,440 I wonder if it's got a new engine. 188 00:13:39,310 --> 00:13:41,430 We'd better have a look at it. 189 00:13:43,150 --> 00:13:44,100 Right. 190 00:13:50,100 --> 00:13:51,100 Here it comes. 191 00:13:52,840 --> 00:13:54,700 That engine sound... 192 00:14:04,110 --> 00:14:06,180 Brother, that was... 193 00:14:06,180 --> 00:14:10,920 Yeah, he doesn't seem to be able to handle it well yet, but... 194 00:14:10,920 --> 00:14:13,550 ...it's turned into an even more menacing car. 195 00:14:24,830 --> 00:14:28,800 You're late. Something happen? 196 00:14:28,800 --> 00:14:30,130 Not really. 197 00:14:30,130 --> 00:14:34,430 I climbed up and down Akina a few times after finishing the delivery. 198 00:14:34,430 --> 00:14:37,350 I used a lot of gas. Sorry. 199 00:14:38,250 --> 00:14:40,440 Oh, I don't mind. 200 00:14:42,060 --> 00:14:43,300 Dad. 201 00:14:43,300 --> 00:14:44,620 Hmmm? 202 00:14:44,620 --> 00:14:48,210 Cornering with the car is very difficult. 203 00:14:48,210 --> 00:14:53,100 I can't do what I could with the old car. 204 00:14:53,100 --> 00:14:55,040 I'm so frustrated. 205 00:14:56,180 --> 00:14:59,470 I've tried a lot of things, but nothing's working. 206 00:15:02,080 --> 00:15:04,010 It's a good sign. 207 00:15:04,010 --> 00:15:08,900 He's trying to overcome the difficulty with his technique instead of tuning its suspension. 208 00:15:10,340 --> 00:15:13,590 Try many things for a while, Takumi. 209 00:15:13,590 --> 00:15:17,410 It's important to keep trying and thinking. 210 00:15:19,630 --> 00:15:24,550 This car will broaden your technique without your knowing it. 211 00:15:24,550 --> 00:15:29,420 It's your guidepost to reaching an even higher level. 212 00:15:41,150 --> 00:15:42,400 Kazumi. 213 00:15:43,640 --> 00:15:45,660 I'm here to pay the money back. 214 00:15:47,110 --> 00:15:48,600 Here. 215 00:15:48,600 --> 00:15:50,470 You got it back, okay? 216 00:15:52,810 --> 00:15:54,900 You really saved me yesterday. 217 00:15:56,400 --> 00:15:58,580 Hey, that's... 218 00:15:58,580 --> 00:16:00,110 Seven thirty, okay? 219 00:16:03,260 --> 00:16:06,390 Who's that girl, Itsuki? 220 00:16:06,390 --> 00:16:08,810 Well, she's my friend. 221 00:16:08,810 --> 00:16:10,840 Friend, huh? 222 00:16:10,840 --> 00:16:13,600 You said that Road Racers don't need girls. 223 00:16:13,600 --> 00:16:17,430 What about the lonely driver, Itsuki? 224 00:16:17,430 --> 00:16:19,920 Don't try to get away by smiling. 225 00:16:33,420 --> 00:16:35,730 No way. Isn't that a Levin? 226 00:16:37,200 --> 00:16:40,200 Is this really your car? 227 00:16:40,200 --> 00:16:41,590 It's mine. 228 00:16:44,330 --> 00:16:45,670 Me...? 229 00:16:45,670 --> 00:16:51,280 I graduated this spring, so I'm a year older than you. 230 00:16:51,280 --> 00:16:54,070 What did you do after you finished high school? 231 00:16:54,070 --> 00:16:56,470 I got a job for a while. 232 00:16:57,530 --> 00:17:02,350 But I didn't like it, and I have no patience. 233 00:17:02,350 --> 00:17:04,750 My brother says the same thing. 234 00:17:04,750 --> 00:17:07,180 Your brother? The owner of the Eight-Six? 235 00:17:07,180 --> 00:17:08,600 Yeah. 236 00:17:08,600 --> 00:17:14,000 It's funny. We're always together, even when we go for a drive. 237 00:17:14,560 --> 00:17:18,770 They say my brother is the fastest on Saitama's downhill. 238 00:17:18,770 --> 00:17:20,150 "Wataru's downhill..." 239 00:17:20,150 --> 00:17:24,100 Oh, Wataru is my brother's name, and... 240 00:17:24,100 --> 00:17:26,440 Wataru's insane on the downhill. 241 00:17:29,500 --> 00:17:35,690 My brother had an excuse, which is me, to come to Gunma... 242 00:17:35,690 --> 00:17:38,700 ...and he could be racing somewhere by now. 243 00:17:41,570 --> 00:17:43,390 The answer's no. 244 00:17:44,240 --> 00:17:48,170 We don't race on our home course. 245 00:17:48,170 --> 00:17:51,020 Why not? Because I drive an Eight-Six? 246 00:17:51,020 --> 00:17:54,490 Nope. We can't get excited on our home course. 247 00:17:54,490 --> 00:18:00,150 Everyone in Gunma knows that the Redsuns don't race on their home course. 248 00:18:01,250 --> 00:18:03,000 Don't be offended. 249 00:18:04,850 --> 00:18:07,380 And let me tell you one more thing. 250 00:18:07,380 --> 00:18:10,270 We don't underestimate Eight-Six drivers. 251 00:18:11,270 --> 00:18:15,250 There's an incredible Eight-Six in the area which specializes on the downhill. 252 00:18:15,250 --> 00:18:17,750 He's never been defeated on the downhill. 253 00:18:17,750 --> 00:18:18,880 Say what? 254 00:18:18,880 --> 00:18:21,420 By any car. 255 00:18:21,420 --> 00:18:23,610 By any car? 256 00:18:23,610 --> 00:18:25,330 That's right. 257 00:18:25,330 --> 00:18:30,330 Then, why don't I challenge this Eight-Six to see who's faster? 258 00:18:30,330 --> 00:18:31,620 Say what? 259 00:18:31,620 --> 00:18:33,170 Don't bother, Kenta. 260 00:18:33,170 --> 00:18:35,400 Anyway, we don't race on our home course. 261 00:18:37,350 --> 00:18:42,500 I don't know who you are, but you're ten years too early to talk equally to Keisuke. 262 00:18:54,540 --> 00:18:56,230 I don't have any choice. 263 00:19:09,000 --> 00:19:11,190 It's a little forceful, but... 264 00:19:11,190 --> 00:19:12,450 ...don't feel bad about it. 265 00:19:18,620 --> 00:19:22,000 If you want to pick a fight so badly, then I'll play with you for a while. 266 00:19:24,200 --> 00:19:25,490 That's what I want. 267 00:19:26,220 --> 00:19:29,060 Beat the crap out of that stranger. 268 00:19:38,650 --> 00:19:41,290 That sound... An Eight-Six turbo? 269 00:19:45,280 --> 00:19:47,980 He can keep up with me at the exit of a corner? 270 00:19:47,980 --> 00:19:50,910 What's with that car? It's got extraordinary power. 271 00:19:51,910 --> 00:19:53,280 Is it really an Eight-Six? 272 00:20:01,130 --> 00:20:03,480 I don't know how much power it's making... 273 00:20:03,480 --> 00:20:06,860 ...but if it makes that much, the suspension will give out. 274 00:20:07,750 --> 00:20:11,250 He's supposed to be driving a car which could lose control any time... 275 00:20:11,250 --> 00:20:12,730 ...but he's managing it easily. 276 00:20:14,220 --> 00:20:16,300 It's no use. I can't keep up. 277 00:20:17,250 --> 00:20:18,510 Dammit. 278 00:20:22,250 --> 00:20:26,000 I'm not like my brother, so I can't figure out the details... 279 00:20:26,000 --> 00:20:27,350 ...but he's very good. 280 00:20:27,350 --> 00:20:29,290 I'll be in trouble if I keep playing around. 281 00:20:30,540 --> 00:20:33,090 Don't underestimate me, or I'll overtake you. 282 00:20:39,250 --> 00:20:41,060 Now you've done it. 283 00:20:41,060 --> 00:20:44,680 It was fortunate that you weren't going too fast. 284 00:20:46,250 --> 00:20:48,700 We need to put out the triangle sign. 285 00:20:48,700 --> 00:20:51,750 A car could come down any time, and if it crashes... 286 00:21:08,820 --> 00:21:12,820 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 287 00:21:23,200 --> 00:21:33,210 Furikaereba itsudatte, kawaranu kimi no egao ga atta. 288 00:21:23,820 --> 00:21:27,820 Original translations and scripts by Central Anime 289 00:21:28,820 --> 00:21:31,820 Repro sub by FXM-ID2 Project 290 00:21:33,210 --> 00:21:38,060 Aruki tsukare tachidomaru hi mo... 291 00:21:34,130 --> 00:21:36,820 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 292 00:21:38,060 --> 00:21:44,650 ...chiisana yorokobi no himo. 293 00:21:39,820 --> 00:21:43,820 \h 294 00:21:46,930 --> 00:22:02,090 Kono ryoute ni kakaekirenai ai wo osietekureta... 295 00:22:02,090 --> 00:22:04,290 ...motto... 296 00:22:04,290 --> 00:22:19,300 Ah, atatakaku sotto yasashiku yomigaeru kaze wa. 297 00:22:19,300 --> 00:22:29,850 Ima hitori sora wo mitsumeteru. 298 00:22:29,850 --> 00:22:34,730 Boku ni hohoendeiru... 299 00:22:34,730 --> 00:22:44,960 ...mada ano hi no mama no mabushisa de. 300 00:22:44,960 --> 00:22:52,480 Ah te wo futteiru. 301 00:22:54,800 --> 00:23:00,480 Kimi wa ever lasting memory. 302 00:23:08,150 --> 00:23:10,950 Having heard of the techniques of Akina's Eight-Six, Wataru approaches Takumi. 303 00:23:09,150 --> 00:23:16,900 The Eight-Six Turbo Makes a Challenge 304 00:23:10,950 --> 00:23:12,650 Now what's going to happen? 305 00:23:12,650 --> 00:23:14,300 Next time on Initial D Second Stage: 306 00:23:14,400 --> 00:23:17,600 "The Eight-Six Turbo Makes a Challenge" 307 00:23:17,700 --> 00:23:18,600 Don't miss it. 22511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.