Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:07,480
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:21,960 --> 00:00:23,650
Initial
3
00:01:38,330 --> 00:01:42,530
Battle on Akagi
White and Black Blaze!
4
00:01:46,490 --> 00:01:49,420
I couldn't sleep
at all last night.
5
00:01:54,610 --> 00:01:56,750
The Eight-Six is gone.
6
00:01:56,750 --> 00:01:59,530
I feel like I've lost
something very important...
7
00:01:59,530 --> 00:02:02,270
...like a dear
family member.
8
00:02:13,660 --> 00:02:15,180
Yo!
9
00:02:15,180 --> 00:02:18,170
You look as dull
as ever, Takumi.
10
00:02:18,170 --> 00:02:23,080
Itsuki, your tension's
so high this morning.
11
00:02:23,080 --> 00:02:24,610
Why're you so excited?
12
00:02:24,610 --> 00:02:26,530
It's so obvious.
13
00:02:26,530 --> 00:02:31,240
Today's the day of the race between the Redsuns and the Emperor.
14
00:02:32,900 --> 00:02:36,530
I'm so excited that I
forgot to pee this morning.
15
00:02:37,090 --> 00:02:41,330
Takumi, let's just take one car,
like when we went to Myogi.
16
00:02:42,030 --> 00:02:46,010
Can you drive
your Eight-Six?
17
00:02:50,480 --> 00:02:52,290
Didn't you hear me?
18
00:02:52,290 --> 00:02:55,530
I want you to drive
your Eight-Six...
19
00:02:55,530 --> 00:02:56,320
Wha...?
20
00:02:57,830 --> 00:03:00,400
Hey, wait a sec, Takumi!
21
00:03:02,840 --> 00:03:06,580
Anyway, I'm really looking
forward to tonight's battle.
22
00:03:07,300 --> 00:03:09,650
Who do you
think'll win?
23
00:03:09,650 --> 00:03:13,600
I think Takahashi
Ryosuke will win.
24
00:03:13,930 --> 00:03:18,000
I don't think that Sudo guy from the Emperor team is that great.
25
00:03:18,000 --> 00:03:20,500
Only the car's
potential is good.
26
00:03:20,900 --> 00:03:24,480
Don't make such irresponsible comments when you don't really know about him.
27
00:03:27,040 --> 00:03:29,800
Why're you so upset?
28
00:03:29,800 --> 00:03:32,730
I'm not upset.
29
00:03:32,730 --> 00:03:37,590
I have something to do today,
so I can't go to Akagi.
30
00:03:39,080 --> 00:03:40,520
Why not?
31
00:03:40,520 --> 00:03:41,880
I just can't.
32
00:03:41,880 --> 00:03:45,060
Sorry, but go with
Iketani and the others.
33
00:03:50,780 --> 00:03:54,020
Say what?
Takumi was defeated?
34
00:03:54,020 --> 00:03:54,990
Yeah...
35
00:03:54,990 --> 00:03:59,060
He went to Akagi
yesterday, after all.
36
00:03:59,060 --> 00:04:03,830
A rumor says that Takumi's Eight-Six stopped in the middle of the battle.
37
00:04:03,830 --> 00:04:05,530
Stopped?
38
00:04:05,530 --> 00:04:09,170
Mechanical failure or did
the Eight-Six's engine die?
39
00:04:09,170 --> 00:04:12,870
We don't know
what happened...
40
00:04:12,870 --> 00:04:15,680
...but it's created
a sensation.
41
00:04:15,680 --> 00:04:19,980
I thought you'd
know something...
42
00:04:19,980 --> 00:04:22,590
...since you're a friend
of Takumi's father.
43
00:04:22,590 --> 00:04:25,250
Hey, I haven't
heard anything.
44
00:04:25,250 --> 00:04:27,210
Give me a second.
I'll call him.
45
00:04:36,580 --> 00:04:39,140
No use.
No one's answering.
46
00:04:39,140 --> 00:04:41,930
Takumi must be
at school now.
47
00:04:41,930 --> 00:04:45,130
It's so frustrating,
not knowing anything.
48
00:04:51,140 --> 00:04:53,390
Hey, it's Takahashi Keisuke.
49
00:04:57,820 --> 00:04:59,800
Is Fujiwara Takumi around?
50
00:04:59,800 --> 00:05:02,750
He's taking the day off.
51
00:05:02,750 --> 00:05:04,230
I see.
52
00:05:04,230 --> 00:05:07,920
I wanted to tell
him in person, but...
53
00:05:07,920 --> 00:05:10,680
I want you to
tell him that...
54
00:05:11,880 --> 00:05:15,280
...the race yesterday wasn't legitimate,
and I don't acknowledge it.
55
00:05:16,140 --> 00:05:19,040
That race was nonsense.
56
00:05:19,040 --> 00:05:22,530
I don't care what
everybody says...
57
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
...but I don't think
Fujiwara Takumi lost.
58
00:05:27,990 --> 00:05:30,020
And one more thing...
59
00:05:30,020 --> 00:05:33,730
We'll avenge it for him.
60
00:05:33,730 --> 00:05:38,650
We'll beat the shit out of
those annoying Emperor guys.
61
00:05:38,650 --> 00:05:39,670
See ya.
62
00:05:43,080 --> 00:05:45,700
Okay, I'll tell him.
63
00:05:45,700 --> 00:05:49,810
Good luck with the battle tonight.
We're coming to watch your race.
64
00:06:52,440 --> 00:06:54,310
Shit.
65
00:06:54,780 --> 00:06:56,240
Hey...
66
00:06:58,330 --> 00:07:03,770
Itsuki, don't you think
this is too big?
67
00:07:03,770 --> 00:07:06,520
What would you have done if it smashed the window?
68
00:07:06,520 --> 00:07:10,620
I tried to find the right size,
but I couldn't.
69
00:07:10,620 --> 00:07:14,480
I thought it'd be alright
if I threw it gently.
70
00:07:14,810 --> 00:07:16,380
No way.
71
00:07:16,380 --> 00:07:18,920
It would've smashed the
window at that speed.
72
00:07:23,880 --> 00:07:27,390
Sorry! I didn't do
it on purpose! I swear!
73
00:07:27,390 --> 00:07:30,710
It's my fault,
isn't it?
74
00:07:31,920 --> 00:07:35,530
I told you I wasn't
going to Akagi.
75
00:07:35,530 --> 00:07:39,050
It's alright.
I decided not to go either.
76
00:07:40,920 --> 00:07:45,280
I'm going for a
drive on Akina.
77
00:07:45,280 --> 00:07:46,660
You wanna come
along, Takumi?
78
00:08:00,270 --> 00:08:03,330
Ah...Takumi...
79
00:08:03,330 --> 00:08:05,680
...I'm sorry about
this morning.
80
00:08:05,680 --> 00:08:08,330
I didn't know anything.
81
00:08:09,250 --> 00:08:12,180
I don't mind.
82
00:08:12,180 --> 00:08:15,420
So you've already
heard about last night.
83
00:08:15,420 --> 00:08:19,980
I heard about it from Iketani when I stopped by the station on the way home.
84
00:08:19,980 --> 00:08:22,670
So they know, too.
85
00:08:23,410 --> 00:08:27,200
Well, it is
incredibly big news.
86
00:08:27,200 --> 00:08:30,180
You're famous, after all.
87
00:08:33,100 --> 00:08:37,370
Oh, Iketani asked me to
give you a message.
88
00:08:48,080 --> 00:08:50,720
Wha...?
A car is tailgating me.
89
00:08:53,130 --> 00:08:57,420
It must be someone who's coming to see tonight's race.
90
00:08:57,420 --> 00:09:00,080
Probably so...
91
00:09:00,080 --> 00:09:04,080
...but I don't like it because
I feel like I'm being pressured.
92
00:09:04,880 --> 00:09:06,380
I'd better
speed up.
93
00:09:14,060 --> 00:09:17,470
He wants to pass you.
You'd better let him go by.
94
00:09:17,470 --> 00:09:19,660
Crap. What kind
of car is it?
95
00:09:32,350 --> 00:09:34,550
A...an Eight-Six Levin!
96
00:09:34,550 --> 00:09:36,080
It's a turbo.
97
00:09:36,080 --> 00:09:38,660
I clearly heard the noise
from the waste gate.
98
00:09:39,090 --> 00:09:43,740
It pulled away from my SR20 Turbo equipped car as if it was sitting still.
99
00:09:43,740 --> 00:09:46,900
I don't believe it.
It's on an uphill slope, too.
100
00:09:46,900 --> 00:09:51,270
Where did it come from? I don't know of any Eight-Sixes like that in our area.
101
00:09:57,130 --> 00:10:00,800
He doesn't think that you were defeated in the last battle.
102
00:10:00,800 --> 00:10:05,330
Takahashi Keisuke showed up at the station and said so.
103
00:10:05,330 --> 00:10:08,180
I don't know
what he means...
104
00:10:08,180 --> 00:10:12,230
...but I was no match for that guy,
so I was completely defeated.
105
00:10:12,230 --> 00:10:16,310
Is the Emperor's
Sudo Kyoichi that good?
106
00:10:16,310 --> 00:10:17,880
He is.
107
00:10:17,880 --> 00:10:20,830
I wouldn't have been able to win, even if we'd raced on Akina.
108
00:10:20,830 --> 00:10:22,780
I see.
109
00:10:23,630 --> 00:10:26,780
Hey, Takumi, what
about the Eight-Six?
110
00:10:26,780 --> 00:10:28,590
It can be repaired, right?
111
00:10:28,590 --> 00:10:32,360
Dad said that all he can
do is install another engine.
112
00:10:33,240 --> 00:10:36,530
I shouldn't have
gone to Akagi.
113
00:10:36,530 --> 00:10:38,090
I really regret it.
114
00:10:56,290 --> 00:10:59,450
For some reason,
everyone looks gloomy.
115
00:10:59,450 --> 00:11:01,890
Did you hear
about yesterday?
116
00:11:01,890 --> 00:11:05,060
Akina's Eight-Six
was defeated, right?
117
00:11:05,060 --> 00:11:09,640
They say that the Emperor's Sudo Kyoichi has incredible technique.
118
00:11:09,640 --> 00:11:14,330
That means Takahashi Ryosuke
is the last bastion of Gunma.
119
00:11:14,330 --> 00:11:16,970
I don't want him to
lose, no matter what.
120
00:11:31,140 --> 00:11:34,190
Oh, Shingo,
you're here, too.
121
00:11:34,190 --> 00:11:36,080
Oh, Takeshi.
122
00:11:36,080 --> 00:11:39,840
I thought I should root
for the Redsuns tonight.
123
00:11:40,530 --> 00:11:43,180
Takahashi Ryosuke
shouldn't lose.
124
00:11:43,180 --> 00:11:47,010
We can't let that Lan-Evo corps
disgrace the Gunma area.
125
00:11:47,010 --> 00:11:48,020
Yeah.
126
00:11:48,940 --> 00:11:52,340
Watching together "again?" We'd better keep a little distance between us.
127
00:12:07,330 --> 00:12:08,300
An Eight-Six?
128
00:12:08,300 --> 00:12:09,760
Is it Akina's Eight-Six?
129
00:12:09,760 --> 00:12:12,150
Dummy, it's got
a Saitama tag.
130
00:12:23,770 --> 00:12:26,400
Kazumi, this seems
to be a good place.
131
00:12:26,400 --> 00:12:27,410
Okay.
132
00:12:49,060 --> 00:12:51,430
There they come,
the Lan-Evo corps.
133
00:12:51,430 --> 00:12:53,600
Good luck, Redsuns!
134
00:13:07,740 --> 00:13:10,720
Anything you want
to say, Ryosuke?
135
00:13:10,720 --> 00:13:11,780
Not really.
136
00:13:13,180 --> 00:13:16,880
Our race is the whole reason
for tonight's gathering.
137
00:13:17,880 --> 00:13:22,320
I'm looking forward to it.
Let's begin the real battle.
138
00:13:34,860 --> 00:13:39,920
You told me you wouldn't
race on Akina again.
139
00:13:39,920 --> 00:13:44,020
When I heard that,
I thought you were great.
140
00:13:44,020 --> 00:13:48,100
Your aggressive attitude of going out instead of staying in the local area.
141
00:13:48,100 --> 00:13:49,880
That's not it.
142
00:13:50,940 --> 00:13:54,340
It wasn't like
that yesterday.
143
00:13:54,340 --> 00:13:58,180
Something really upsetting happened,
and I was really angry.
144
00:13:59,300 --> 00:14:03,180
I didn't know
what I was doing...
145
00:14:03,180 --> 00:14:05,890
...then I broke the car.
146
00:14:06,890 --> 00:14:09,530
I guess I was
punished for it.
147
00:14:09,530 --> 00:14:14,880
A car shouldn't be driven with anger, and I realize that.
148
00:14:16,340 --> 00:14:19,960
I don't care about my losing since it was because of my skill, but...
149
00:14:19,960 --> 00:14:25,480
...I regret that I broke my father's precious car.
150
00:14:25,480 --> 00:14:26,820
Takumi...
151
00:14:36,400 --> 00:14:38,800
Kyoichi, what's your
plan for today?
152
00:14:38,800 --> 00:14:40,900
Simulation X.
153
00:14:40,900 --> 00:14:43,770
X? Do we have
one like that?
154
00:14:43,770 --> 00:14:46,780
Takahashi Ryosuke is special.
155
00:14:46,780 --> 00:14:49,490
It's the strategy
I created just for today.
156
00:14:49,490 --> 00:14:51,920
I'll win with
simulation X.
157
00:14:54,140 --> 00:14:55,410
I'm gonna start
the countdown!
158
00:14:57,170 --> 00:14:58,160
Five...
159
00:14:58,160 --> 00:14:59,100
Four...
160
00:14:59,100 --> 00:15:00,160
Three...
161
00:15:00,160 --> 00:15:01,150
Two...
162
00:15:01,150 --> 00:15:02,260
One...
163
00:15:02,260 --> 00:15:03,480
Go!
164
00:15:14,530 --> 00:15:19,080
If my brother's in the right mood, he can't be defeated by a mere Lan-Evo.
165
00:15:40,880 --> 00:15:43,400
Takahashi Ryosuke's turn-in
is so aggressive!
166
00:15:49,530 --> 00:15:51,180
What happened?!
167
00:15:51,180 --> 00:15:55,510
Takahashi Ryosuke usually
lets his opponent go first.
168
00:15:55,510 --> 00:15:56,800
What's gonna happen?
169
00:15:58,330 --> 00:16:01,790
Incredible!
Both look so awesome!
170
00:16:02,530 --> 00:16:04,780
It's such an
exciting battle.
171
00:16:04,780 --> 00:16:08,070
Kazumi, can you see the sensitive clash of their tactics?
172
00:16:08,980 --> 00:16:13,700
The Evo III got ahead at the start,
but it didn't last.
173
00:16:13,700 --> 00:16:16,700
When they tangled with each other and entered the first corner...
174
00:16:16,700 --> 00:16:20,860
...it appeared to me that the
Evo III driver pulled back a little.
175
00:16:22,010 --> 00:16:28,420
That Evo III guy must have a
reason for following his opponent.
176
00:16:28,420 --> 00:16:32,680
It's worth coming to Akagi
to see a battle like this.
177
00:16:45,360 --> 00:16:48,620
I can win.
I can win this battle.
178
00:16:48,620 --> 00:16:53,420
I can see what Ryosuke's trying to do by driving behind him.
179
00:16:53,420 --> 00:16:55,160
I outclass Ryosuke.
180
00:16:56,160 --> 00:16:59,710
That hazy feeling
of mine is gone.
181
00:17:21,410 --> 00:17:24,520
Ryosuke, I never
forgot what you said...
182
00:17:24,520 --> 00:17:28,980
...when I was
defeated a year ago.
183
00:17:36,990 --> 00:17:39,450
Don't be so
arrogant, Ryosuke.
184
00:17:39,450 --> 00:17:42,530
I don't recognize Road Racers from the mountain passes.
185
00:17:42,530 --> 00:17:45,880
They aren't that great.
186
00:17:47,510 --> 00:17:51,540
The motor sport techniques that seek only speed...
187
00:17:51,540 --> 00:17:55,350
...shouldn't be counted less than the immature skills for driving a mountain pass.
188
00:17:56,350 --> 00:17:58,560
That's my policy.
189
00:18:00,530 --> 00:18:02,780
I don't care
what you think...
190
00:18:02,780 --> 00:18:05,530
...but you've got to have the right technique to drive a mountain pass.
191
00:18:05,530 --> 00:18:09,780
You can't master a mountain pass with the skills you learn in autocross or circuit racing.
192
00:18:09,780 --> 00:18:11,830
It can't be!
That's impossible!
193
00:18:11,830 --> 00:18:12,870
Kyoichi...
194
00:18:14,280 --> 00:18:17,920
...I'm not going
to argue with you.
195
00:18:17,920 --> 00:18:20,970
We won't agree on the answer,
no matter how long we do so.
196
00:18:23,030 --> 00:18:27,480
If you want to prove that your theory is right, defeat me.
197
00:18:27,480 --> 00:18:30,560
Otherwise, yours is only
an armchair theory.
198
00:18:37,270 --> 00:18:39,530
I'll never forget that.
199
00:18:39,530 --> 00:18:43,770
Next time, I'll defeat you and make you feel the same way I do.
200
00:18:47,690 --> 00:18:50,380
I never forgot
that, Ryosuke.
201
00:18:50,380 --> 00:18:53,060
And you should
also know that...
202
00:18:53,060 --> 00:19:00,420
...this battle is for the sake of each of our driving theories and beliefs.
203
00:19:14,030 --> 00:19:19,180
Ryosuke, you told me that a special technique is needed for a mountain pass.
204
00:19:19,810 --> 00:19:23,080
An aggressive path to
take the shortest way...
205
00:19:23,080 --> 00:19:24,870
...heel and toe...
206
00:19:24,870 --> 00:19:28,040
...and four wheel drift
with zero countersteer...
207
00:19:28,040 --> 00:19:32,550
You're indeed fast, but why do you call them special techniques for mountain passes?
208
00:19:32,550 --> 00:19:35,880
What you're using is
nothing but racing techniques.
209
00:19:40,490 --> 00:19:45,300
If you seek speed, you're using motor sport techniques.
210
00:19:45,300 --> 00:19:47,130
My theory can't be wrong.
211
00:19:56,080 --> 00:19:58,570
Ryosuke's FC is
running smoothly.
212
00:19:59,110 --> 00:20:01,090
The Evo III is
right on his tail.
213
00:20:03,110 --> 00:20:04,100
They're coming.
214
00:20:04,100 --> 00:20:05,230
Which one's ahead?
215
00:20:05,230 --> 00:20:06,740
The FC or Evo III?
216
00:20:08,910 --> 00:20:10,710
The FC's ahead!
217
00:20:12,350 --> 00:20:16,940
Ryosuke, I'll show you the result of my past year's training.
218
00:20:41,380 --> 00:20:45,440
Now, the 4WD and the misfiring system will show off their true potential.
219
00:20:57,560 --> 00:21:00,760
He was passed! Takahashi Ryosuke's FC was overtaken!
220
00:21:08,820 --> 00:21:12,820
a remake standalone sub based on \h
\h fansubfilesanime's release
221
00:21:23,820 --> 00:21:27,820
Original translations and
scripts by Central Anime
222
00:21:28,820 --> 00:21:31,820
Repro sub by FXM-ID2 Project
223
00:21:34,130 --> 00:21:36,820
By Fans for the Fans!
Not for Sale or Rent!
224
00:21:39,820 --> 00:21:43,820
\h
225
00:23:07,980 --> 00:23:09,230
The Eight-Six has
been resurrected?
226
00:23:09,230 --> 00:23:12,220
The missing Eight-Six
has been seen on Akina.
227
00:23:09,330 --> 00:23:16,680
This Car is Vicious
228
00:23:12,220 --> 00:23:14,270
Next time on
Initial D Second Stage:
229
00:23:14,400 --> 00:23:17,400
"This Car is Vicious"
230
00:23:17,530 --> 00:23:18,880
Don't miss it.
17664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.