All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - Second stage 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,480 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:21,960 --> 00:00:23,650 Initial 3 00:01:38,330 --> 00:01:42,530 Battle on Akagi White and Black Blaze! 4 00:01:46,490 --> 00:01:49,420 I couldn't sleep at all last night. 5 00:01:54,610 --> 00:01:56,750 The Eight-Six is gone. 6 00:01:56,750 --> 00:01:59,530 I feel like I've lost something very important... 7 00:01:59,530 --> 00:02:02,270 ...like a dear family member. 8 00:02:13,660 --> 00:02:15,180 Yo! 9 00:02:15,180 --> 00:02:18,170 You look as dull as ever, Takumi. 10 00:02:18,170 --> 00:02:23,080 Itsuki, your tension's so high this morning. 11 00:02:23,080 --> 00:02:24,610 Why're you so excited? 12 00:02:24,610 --> 00:02:26,530 It's so obvious. 13 00:02:26,530 --> 00:02:31,240 Today's the day of the race between the Redsuns and the Emperor. 14 00:02:32,900 --> 00:02:36,530 I'm so excited that I forgot to pee this morning. 15 00:02:37,090 --> 00:02:41,330 Takumi, let's just take one car, like when we went to Myogi. 16 00:02:42,030 --> 00:02:46,010 Can you drive your Eight-Six? 17 00:02:50,480 --> 00:02:52,290 Didn't you hear me? 18 00:02:52,290 --> 00:02:55,530 I want you to drive your Eight-Six... 19 00:02:55,530 --> 00:02:56,320 Wha...? 20 00:02:57,830 --> 00:03:00,400 Hey, wait a sec, Takumi! 21 00:03:02,840 --> 00:03:06,580 Anyway, I'm really looking forward to tonight's battle. 22 00:03:07,300 --> 00:03:09,650 Who do you think'll win? 23 00:03:09,650 --> 00:03:13,600 I think Takahashi Ryosuke will win. 24 00:03:13,930 --> 00:03:18,000 I don't think that Sudo guy from the Emperor team is that great. 25 00:03:18,000 --> 00:03:20,500 Only the car's potential is good. 26 00:03:20,900 --> 00:03:24,480 Don't make such irresponsible comments when you don't really know about him. 27 00:03:27,040 --> 00:03:29,800 Why're you so upset? 28 00:03:29,800 --> 00:03:32,730 I'm not upset. 29 00:03:32,730 --> 00:03:37,590 I have something to do today, so I can't go to Akagi. 30 00:03:39,080 --> 00:03:40,520 Why not? 31 00:03:40,520 --> 00:03:41,880 I just can't. 32 00:03:41,880 --> 00:03:45,060 Sorry, but go with Iketani and the others. 33 00:03:50,780 --> 00:03:54,020 Say what? Takumi was defeated? 34 00:03:54,020 --> 00:03:54,990 Yeah... 35 00:03:54,990 --> 00:03:59,060 He went to Akagi yesterday, after all. 36 00:03:59,060 --> 00:04:03,830 A rumor says that Takumi's Eight-Six stopped in the middle of the battle. 37 00:04:03,830 --> 00:04:05,530 Stopped? 38 00:04:05,530 --> 00:04:09,170 Mechanical failure or did the Eight-Six's engine die? 39 00:04:09,170 --> 00:04:12,870 We don't know what happened... 40 00:04:12,870 --> 00:04:15,680 ...but it's created a sensation. 41 00:04:15,680 --> 00:04:19,980 I thought you'd know something... 42 00:04:19,980 --> 00:04:22,590 ...since you're a friend of Takumi's father. 43 00:04:22,590 --> 00:04:25,250 Hey, I haven't heard anything. 44 00:04:25,250 --> 00:04:27,210 Give me a second. I'll call him. 45 00:04:36,580 --> 00:04:39,140 No use. No one's answering. 46 00:04:39,140 --> 00:04:41,930 Takumi must be at school now. 47 00:04:41,930 --> 00:04:45,130 It's so frustrating, not knowing anything. 48 00:04:51,140 --> 00:04:53,390 Hey, it's Takahashi Keisuke. 49 00:04:57,820 --> 00:04:59,800 Is Fujiwara Takumi around? 50 00:04:59,800 --> 00:05:02,750 He's taking the day off. 51 00:05:02,750 --> 00:05:04,230 I see. 52 00:05:04,230 --> 00:05:07,920 I wanted to tell him in person, but... 53 00:05:07,920 --> 00:05:10,680 I want you to tell him that... 54 00:05:11,880 --> 00:05:15,280 ...the race yesterday wasn't legitimate, and I don't acknowledge it. 55 00:05:16,140 --> 00:05:19,040 That race was nonsense. 56 00:05:19,040 --> 00:05:22,530 I don't care what everybody says... 57 00:05:22,530 --> 00:05:25,950 ...but I don't think Fujiwara Takumi lost. 58 00:05:27,990 --> 00:05:30,020 And one more thing... 59 00:05:30,020 --> 00:05:33,730 We'll avenge it for him. 60 00:05:33,730 --> 00:05:38,650 We'll beat the shit out of those annoying Emperor guys. 61 00:05:38,650 --> 00:05:39,670 See ya. 62 00:05:43,080 --> 00:05:45,700 Okay, I'll tell him. 63 00:05:45,700 --> 00:05:49,810 Good luck with the battle tonight. We're coming to watch your race. 64 00:06:52,440 --> 00:06:54,310 Shit. 65 00:06:54,780 --> 00:06:56,240 Hey... 66 00:06:58,330 --> 00:07:03,770 Itsuki, don't you think this is too big? 67 00:07:03,770 --> 00:07:06,520 What would you have done if it smashed the window? 68 00:07:06,520 --> 00:07:10,620 I tried to find the right size, but I couldn't. 69 00:07:10,620 --> 00:07:14,480 I thought it'd be alright if I threw it gently. 70 00:07:14,810 --> 00:07:16,380 No way. 71 00:07:16,380 --> 00:07:18,920 It would've smashed the window at that speed. 72 00:07:23,880 --> 00:07:27,390 Sorry! I didn't do it on purpose! I swear! 73 00:07:27,390 --> 00:07:30,710 It's my fault, isn't it? 74 00:07:31,920 --> 00:07:35,530 I told you I wasn't going to Akagi. 75 00:07:35,530 --> 00:07:39,050 It's alright. I decided not to go either. 76 00:07:40,920 --> 00:07:45,280 I'm going for a drive on Akina. 77 00:07:45,280 --> 00:07:46,660 You wanna come along, Takumi? 78 00:08:00,270 --> 00:08:03,330 Ah...Takumi... 79 00:08:03,330 --> 00:08:05,680 ...I'm sorry about this morning. 80 00:08:05,680 --> 00:08:08,330 I didn't know anything. 81 00:08:09,250 --> 00:08:12,180 I don't mind. 82 00:08:12,180 --> 00:08:15,420 So you've already heard about last night. 83 00:08:15,420 --> 00:08:19,980 I heard about it from Iketani when I stopped by the station on the way home. 84 00:08:19,980 --> 00:08:22,670 So they know, too. 85 00:08:23,410 --> 00:08:27,200 Well, it is incredibly big news. 86 00:08:27,200 --> 00:08:30,180 You're famous, after all. 87 00:08:33,100 --> 00:08:37,370 Oh, Iketani asked me to give you a message. 88 00:08:48,080 --> 00:08:50,720 Wha...? A car is tailgating me. 89 00:08:53,130 --> 00:08:57,420 It must be someone who's coming to see tonight's race. 90 00:08:57,420 --> 00:09:00,080 Probably so... 91 00:09:00,080 --> 00:09:04,080 ...but I don't like it because I feel like I'm being pressured. 92 00:09:04,880 --> 00:09:06,380 I'd better speed up. 93 00:09:14,060 --> 00:09:17,470 He wants to pass you. You'd better let him go by. 94 00:09:17,470 --> 00:09:19,660 Crap. What kind of car is it? 95 00:09:32,350 --> 00:09:34,550 A...an Eight-Six Levin! 96 00:09:34,550 --> 00:09:36,080 It's a turbo. 97 00:09:36,080 --> 00:09:38,660 I clearly heard the noise from the waste gate. 98 00:09:39,090 --> 00:09:43,740 It pulled away from my SR20 Turbo equipped car as if it was sitting still. 99 00:09:43,740 --> 00:09:46,900 I don't believe it. It's on an uphill slope, too. 100 00:09:46,900 --> 00:09:51,270 Where did it come from? I don't know of any Eight-Sixes like that in our area. 101 00:09:57,130 --> 00:10:00,800 He doesn't think that you were defeated in the last battle. 102 00:10:00,800 --> 00:10:05,330 Takahashi Keisuke showed up at the station and said so. 103 00:10:05,330 --> 00:10:08,180 I don't know what he means... 104 00:10:08,180 --> 00:10:12,230 ...but I was no match for that guy, so I was completely defeated. 105 00:10:12,230 --> 00:10:16,310 Is the Emperor's Sudo Kyoichi that good? 106 00:10:16,310 --> 00:10:17,880 He is. 107 00:10:17,880 --> 00:10:20,830 I wouldn't have been able to win, even if we'd raced on Akina. 108 00:10:20,830 --> 00:10:22,780 I see. 109 00:10:23,630 --> 00:10:26,780 Hey, Takumi, what about the Eight-Six? 110 00:10:26,780 --> 00:10:28,590 It can be repaired, right? 111 00:10:28,590 --> 00:10:32,360 Dad said that all he can do is install another engine. 112 00:10:33,240 --> 00:10:36,530 I shouldn't have gone to Akagi. 113 00:10:36,530 --> 00:10:38,090 I really regret it. 114 00:10:56,290 --> 00:10:59,450 For some reason, everyone looks gloomy. 115 00:10:59,450 --> 00:11:01,890 Did you hear about yesterday? 116 00:11:01,890 --> 00:11:05,060 Akina's Eight-Six was defeated, right? 117 00:11:05,060 --> 00:11:09,640 They say that the Emperor's Sudo Kyoichi has incredible technique. 118 00:11:09,640 --> 00:11:14,330 That means Takahashi Ryosuke is the last bastion of Gunma. 119 00:11:14,330 --> 00:11:16,970 I don't want him to lose, no matter what. 120 00:11:31,140 --> 00:11:34,190 Oh, Shingo, you're here, too. 121 00:11:34,190 --> 00:11:36,080 Oh, Takeshi. 122 00:11:36,080 --> 00:11:39,840 I thought I should root for the Redsuns tonight. 123 00:11:40,530 --> 00:11:43,180 Takahashi Ryosuke shouldn't lose. 124 00:11:43,180 --> 00:11:47,010 We can't let that Lan-Evo corps disgrace the Gunma area. 125 00:11:47,010 --> 00:11:48,020 Yeah. 126 00:11:48,940 --> 00:11:52,340 Watching together "again?" We'd better keep a little distance between us. 127 00:12:07,330 --> 00:12:08,300 An Eight-Six? 128 00:12:08,300 --> 00:12:09,760 Is it Akina's Eight-Six? 129 00:12:09,760 --> 00:12:12,150 Dummy, it's got a Saitama tag. 130 00:12:23,770 --> 00:12:26,400 Kazumi, this seems to be a good place. 131 00:12:26,400 --> 00:12:27,410 Okay. 132 00:12:49,060 --> 00:12:51,430 There they come, the Lan-Evo corps. 133 00:12:51,430 --> 00:12:53,600 Good luck, Redsuns! 134 00:13:07,740 --> 00:13:10,720 Anything you want to say, Ryosuke? 135 00:13:10,720 --> 00:13:11,780 Not really. 136 00:13:13,180 --> 00:13:16,880 Our race is the whole reason for tonight's gathering. 137 00:13:17,880 --> 00:13:22,320 I'm looking forward to it. Let's begin the real battle. 138 00:13:34,860 --> 00:13:39,920 You told me you wouldn't race on Akina again. 139 00:13:39,920 --> 00:13:44,020 When I heard that, I thought you were great. 140 00:13:44,020 --> 00:13:48,100 Your aggressive attitude of going out instead of staying in the local area. 141 00:13:48,100 --> 00:13:49,880 That's not it. 142 00:13:50,940 --> 00:13:54,340 It wasn't like that yesterday. 143 00:13:54,340 --> 00:13:58,180 Something really upsetting happened, and I was really angry. 144 00:13:59,300 --> 00:14:03,180 I didn't know what I was doing... 145 00:14:03,180 --> 00:14:05,890 ...then I broke the car. 146 00:14:06,890 --> 00:14:09,530 I guess I was punished for it. 147 00:14:09,530 --> 00:14:14,880 A car shouldn't be driven with anger, and I realize that. 148 00:14:16,340 --> 00:14:19,960 I don't care about my losing since it was because of my skill, but... 149 00:14:19,960 --> 00:14:25,480 ...I regret that I broke my father's precious car. 150 00:14:25,480 --> 00:14:26,820 Takumi... 151 00:14:36,400 --> 00:14:38,800 Kyoichi, what's your plan for today? 152 00:14:38,800 --> 00:14:40,900 Simulation X. 153 00:14:40,900 --> 00:14:43,770 X? Do we have one like that? 154 00:14:43,770 --> 00:14:46,780 Takahashi Ryosuke is special. 155 00:14:46,780 --> 00:14:49,490 It's the strategy I created just for today. 156 00:14:49,490 --> 00:14:51,920 I'll win with simulation X. 157 00:14:54,140 --> 00:14:55,410 I'm gonna start the countdown! 158 00:14:57,170 --> 00:14:58,160 Five... 159 00:14:58,160 --> 00:14:59,100 Four... 160 00:14:59,100 --> 00:15:00,160 Three... 161 00:15:00,160 --> 00:15:01,150 Two... 162 00:15:01,150 --> 00:15:02,260 One... 163 00:15:02,260 --> 00:15:03,480 Go! 164 00:15:14,530 --> 00:15:19,080 If my brother's in the right mood, he can't be defeated by a mere Lan-Evo. 165 00:15:40,880 --> 00:15:43,400 Takahashi Ryosuke's turn-in is so aggressive! 166 00:15:49,530 --> 00:15:51,180 What happened?! 167 00:15:51,180 --> 00:15:55,510 Takahashi Ryosuke usually lets his opponent go first. 168 00:15:55,510 --> 00:15:56,800 What's gonna happen? 169 00:15:58,330 --> 00:16:01,790 Incredible! Both look so awesome! 170 00:16:02,530 --> 00:16:04,780 It's such an exciting battle. 171 00:16:04,780 --> 00:16:08,070 Kazumi, can you see the sensitive clash of their tactics? 172 00:16:08,980 --> 00:16:13,700 The Evo III got ahead at the start, but it didn't last. 173 00:16:13,700 --> 00:16:16,700 When they tangled with each other and entered the first corner... 174 00:16:16,700 --> 00:16:20,860 ...it appeared to me that the Evo III driver pulled back a little. 175 00:16:22,010 --> 00:16:28,420 That Evo III guy must have a reason for following his opponent. 176 00:16:28,420 --> 00:16:32,680 It's worth coming to Akagi to see a battle like this. 177 00:16:45,360 --> 00:16:48,620 I can win. I can win this battle. 178 00:16:48,620 --> 00:16:53,420 I can see what Ryosuke's trying to do by driving behind him. 179 00:16:53,420 --> 00:16:55,160 I outclass Ryosuke. 180 00:16:56,160 --> 00:16:59,710 That hazy feeling of mine is gone. 181 00:17:21,410 --> 00:17:24,520 Ryosuke, I never forgot what you said... 182 00:17:24,520 --> 00:17:28,980 ...when I was defeated a year ago. 183 00:17:36,990 --> 00:17:39,450 Don't be so arrogant, Ryosuke. 184 00:17:39,450 --> 00:17:42,530 I don't recognize Road Racers from the mountain passes. 185 00:17:42,530 --> 00:17:45,880 They aren't that great. 186 00:17:47,510 --> 00:17:51,540 The motor sport techniques that seek only speed... 187 00:17:51,540 --> 00:17:55,350 ...shouldn't be counted less than the immature skills for driving a mountain pass. 188 00:17:56,350 --> 00:17:58,560 That's my policy. 189 00:18:00,530 --> 00:18:02,780 I don't care what you think... 190 00:18:02,780 --> 00:18:05,530 ...but you've got to have the right technique to drive a mountain pass. 191 00:18:05,530 --> 00:18:09,780 You can't master a mountain pass with the skills you learn in autocross or circuit racing. 192 00:18:09,780 --> 00:18:11,830 It can't be! That's impossible! 193 00:18:11,830 --> 00:18:12,870 Kyoichi... 194 00:18:14,280 --> 00:18:17,920 ...I'm not going to argue with you. 195 00:18:17,920 --> 00:18:20,970 We won't agree on the answer, no matter how long we do so. 196 00:18:23,030 --> 00:18:27,480 If you want to prove that your theory is right, defeat me. 197 00:18:27,480 --> 00:18:30,560 Otherwise, yours is only an armchair theory. 198 00:18:37,270 --> 00:18:39,530 I'll never forget that. 199 00:18:39,530 --> 00:18:43,770 Next time, I'll defeat you and make you feel the same way I do. 200 00:18:47,690 --> 00:18:50,380 I never forgot that, Ryosuke. 201 00:18:50,380 --> 00:18:53,060 And you should also know that... 202 00:18:53,060 --> 00:19:00,420 ...this battle is for the sake of each of our driving theories and beliefs. 203 00:19:14,030 --> 00:19:19,180 Ryosuke, you told me that a special technique is needed for a mountain pass. 204 00:19:19,810 --> 00:19:23,080 An aggressive path to take the shortest way... 205 00:19:23,080 --> 00:19:24,870 ...heel and toe... 206 00:19:24,870 --> 00:19:28,040 ...and four wheel drift with zero countersteer... 207 00:19:28,040 --> 00:19:32,550 You're indeed fast, but why do you call them special techniques for mountain passes? 208 00:19:32,550 --> 00:19:35,880 What you're using is nothing but racing techniques. 209 00:19:40,490 --> 00:19:45,300 If you seek speed, you're using motor sport techniques. 210 00:19:45,300 --> 00:19:47,130 My theory can't be wrong. 211 00:19:56,080 --> 00:19:58,570 Ryosuke's FC is running smoothly. 212 00:19:59,110 --> 00:20:01,090 The Evo III is right on his tail. 213 00:20:03,110 --> 00:20:04,100 They're coming. 214 00:20:04,100 --> 00:20:05,230 Which one's ahead? 215 00:20:05,230 --> 00:20:06,740 The FC or Evo III? 216 00:20:08,910 --> 00:20:10,710 The FC's ahead! 217 00:20:12,350 --> 00:20:16,940 Ryosuke, I'll show you the result of my past year's training. 218 00:20:41,380 --> 00:20:45,440 Now, the 4WD and the misfiring system will show off their true potential. 219 00:20:57,560 --> 00:21:00,760 He was passed! Takahashi Ryosuke's FC was overtaken! 220 00:21:08,820 --> 00:21:12,820 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 221 00:21:23,820 --> 00:21:27,820 Original translations and scripts by Central Anime 222 00:21:28,820 --> 00:21:31,820 Repro sub by FXM-ID2 Project 223 00:21:34,130 --> 00:21:36,820 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 224 00:21:39,820 --> 00:21:43,820 \h 225 00:23:07,980 --> 00:23:09,230 The Eight-Six has been resurrected? 226 00:23:09,230 --> 00:23:12,220 The missing Eight-Six has been seen on Akina. 227 00:23:09,330 --> 00:23:16,680 This Car is Vicious 228 00:23:12,220 --> 00:23:14,270 Next time on Initial D Second Stage: 229 00:23:14,400 --> 00:23:17,400 "This Car is Vicious" 230 00:23:17,530 --> 00:23:18,880 Don't miss it. 17664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.