Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:07,480
This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely.
2
00:00:07,830 --> 00:00:09,780
Raveman plays the "Blazin' Beat"!
3
00:00:12,330 --> 00:00:13,280
Let's go!
4
00:00:19,140 --> 00:00:20,030
Let's go!
5
00:00:21,960 --> 00:00:23,650
Initial
6
00:00:23,460 --> 00:00:29,810
Remember? Kikanakunatteta ano CD wo mata sagasou.
7
00:00:30,380 --> 00:00:35,420
Itsushika nervous gachi no futari no tame ni.
8
00:00:35,420 --> 00:00:37,270
Yeah, yeah, check it out!
9
00:00:37,270 --> 00:00:44,020
Speed tozashita kako ga mezamete iku melody.
10
00:00:44,020 --> 00:00:50,670
Chikyuu ga furueru kurai kakushi han no neraiuchi.
11
00:00:50,670 --> 00:00:57,520
Blazin' beat, itai hodo tsuyoi ai wo abisete.
12
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
Blazin' beat, sakebu kaze hibiku oto de daite.
13
00:01:03,720 --> 00:01:10,630
Naked mind. Desire motomeru koto ni tsumi wa naku.
14
00:01:10,630 --> 00:01:18,170
Utagau koto sura wasurete mi wo makesete.
15
00:01:18,170 --> 00:01:20,130
Blazin' Beat, Yo. Bing bing de ikou.
16
00:01:20,130 --> 00:01:21,760
Moral ha hashotte ii darou.
17
00:01:21,760 --> 00:01:25,270
Shoudou no mama ni tobidasou Weekend dayo zenin shyuugou.
18
00:01:25,270 --> 00:01:28,460
M-O-V-E, Move. bucchigiri hajikeru.
19
00:01:28,460 --> 00:01:31,790
Torihada mon no wakuwaku wo sagasou It's the time!
20
00:01:39,370 --> 00:01:42,760
Goodbye Eight-Six
21
00:01:53,000 --> 00:01:56,310
Did Takumi go to Akagi?
22
00:01:56,310 --> 00:01:57,970
Oh, Manager.
23
00:01:57,970 --> 00:02:01,430
We don't know
for sure, but...
24
00:02:01,430 --> 00:02:05,580
Takumi's been acting strange since this morning.
25
00:02:05,580 --> 00:02:09,720
Do we know of anybody
who can get to Akagi?
26
00:02:09,720 --> 00:02:12,110
If we call them,
we can find out.
27
00:02:12,110 --> 00:02:18,140
If he went to race against the Evo III,
we won't be able to get there in time.
28
00:02:19,940 --> 00:02:24,190
I thought he was on a
love-love date with Mogi!
29
00:02:24,190 --> 00:02:26,800
What were you doing?!
30
00:02:27,910 --> 00:02:29,430
Sorry.
31
00:02:29,430 --> 00:02:33,690
You don't have to apologize.
It's not your fault.
32
00:02:33,690 --> 00:02:39,030
Besides, we don't know if he's actually racing on Akagi yet.
33
00:02:41,260 --> 00:02:42,610
Takumi...
34
00:03:00,920 --> 00:03:03,120
Not yet...
I'm not finished yet.
35
00:03:07,880 --> 00:03:09,650
He passed the Eight-Six!
36
00:03:12,370 --> 00:03:13,990
It's over!
37
00:03:13,990 --> 00:03:19,570
Because that meticulous Kyoichi'll simply outrun it now that he's finally overtaken it.
38
00:03:23,020 --> 00:03:25,940
So Kyoichi is ahead.
39
00:03:25,940 --> 00:03:30,510
Don't ease up. That Eight-Six gets persistent after that.
40
00:03:30,510 --> 00:03:33,820
We don't know what's
gonna happen, Kyoichi.
41
00:03:36,310 --> 00:03:37,640
There they are!
42
00:03:39,180 --> 00:03:41,370
The Evo III...
43
00:03:40,370 --> 00:03:41,370
...of the Emperor team.
44
00:03:45,910 --> 00:03:47,120
What about
the Eight-Six?
45
00:03:47,120 --> 00:03:47,890
There!
46
00:04:20,950 --> 00:04:23,060
He's picked up
his pace again.
47
00:04:31,730 --> 00:04:33,820
So that's it.
48
00:04:33,820 --> 00:04:36,820
He didn't know
about the course...
49
00:04:36,820 --> 00:04:39,790
...so he couldn't push
his car to the limit.
50
00:04:44,000 --> 00:04:45,820
Now that he's behind me...
51
00:04:45,820 --> 00:04:48,780
...he can anticipate the course by watching how I enter the corners.
52
00:04:59,940 --> 00:05:03,390
You're incredible. With that underpowered piece of junk...
53
00:05:05,990 --> 00:05:09,620
Considering the acceleration difference between the Evo and Eight-Six...
54
00:05:09,620 --> 00:05:11,990
...he's turning
faster than I am.
55
00:05:27,850 --> 00:05:31,480
I don't believe it,
but he has godlike control.
56
00:05:39,010 --> 00:05:40,220
What should I do?
57
00:05:40,220 --> 00:05:42,420
Should I up the pace
and sacrifice the tires?
58
00:05:42,420 --> 00:05:43,430
Or...
59
00:05:47,160 --> 00:05:51,020
Or should I wait until the straightaway, and simply use my power?
60
00:05:56,480 --> 00:05:58,220
This isn't like me.
61
00:05:58,220 --> 00:06:01,850
I already know the answer.
I shouldn't change my pace.
62
00:06:03,350 --> 00:06:07,220
If I get disturbed and charge,
it'll be the height of folly.
63
00:06:07,220 --> 00:06:09,900
That must be how
Seiji was defeated.
64
00:06:14,870 --> 00:06:18,170
Top class drivers manage the stress to their tires.
65
00:06:18,470 --> 00:06:21,760
I'll simply do what I'm
supposed to do, and win.
66
00:06:29,590 --> 00:06:33,320
The gap hasn't widened.
It's gotten shorter instead.
67
00:06:35,730 --> 00:06:40,020
They say the Eight-Six's entries are faster than on Akina.
68
00:06:40,410 --> 00:06:42,250
I guess so.
69
00:06:42,250 --> 00:06:44,980
You guess so, Brother?
70
00:06:44,980 --> 00:06:50,900
The midsection of Akagi is mainly S curves of moderate speed.
71
00:06:50,900 --> 00:06:54,220
There's only a fraction of a second to fully open the throttle...
72
00:06:54,220 --> 00:06:58,260
...from one corner to the
next in that section.
73
00:06:58,260 --> 00:06:59,820
Yeah.
74
00:06:59,820 --> 00:07:06,320
The remaining time has to be used to endure the side G force from right and left.
75
00:07:06,320 --> 00:07:11,420
That misfiring system allows
Kyoichi's Evo III...
76
00:07:11,420 --> 00:07:15,850
...to totally outclass the Eight-Six's exit speed from each corner.
77
00:07:15,850 --> 00:07:21,020
The Eight-Six has to shorten the gap during its approach to the corners.
78
00:07:22,070 --> 00:07:24,820
Using the advantage
of being lightweight...
79
00:07:24,820 --> 00:07:27,570
...he brakes as late as possible to enter the corners.
80
00:07:27,570 --> 00:07:32,120
He uses the full grip potential
of all four tires...
81
00:07:32,120 --> 00:07:33,870
...and changes the
cornering speed.
82
00:07:38,530 --> 00:07:41,220
It's a miracle performance...
83
00:07:41,220 --> 00:07:49,330
...that could only be done with the partner he's driven for so long, the Eight-Six.
84
00:07:49,330 --> 00:07:52,130
Then Fujiwara
hasn't given up.
85
00:07:55,980 --> 00:08:00,670
I don't think he
knows how to give up.
86
00:08:00,670 --> 00:08:03,720
His mind and machine
are racing as one.
87
00:08:04,580 --> 00:08:05,560
That's all.
88
00:08:33,220 --> 00:08:36,020
Even if I gain
in the corner...
89
00:08:36,020 --> 00:08:39,400
...he pulls away so easily in the short full throttle sections.
90
00:08:41,440 --> 00:08:43,260
This is the
difference in power?
91
00:08:50,580 --> 00:08:53,870
Yes, this is
Fujiwara Tofu Shop.
92
00:08:53,870 --> 00:08:56,220
Oh, it's you, Yuichi.
93
00:08:57,220 --> 00:08:59,600
He hasn't come back yet.
94
00:09:03,420 --> 00:09:05,870
What's happening tonight?
95
00:09:05,870 --> 00:09:09,060
Everyone seems
worried about him.
96
00:09:09,060 --> 00:09:11,220
What?
To Akagi?
97
00:09:12,220 --> 00:09:13,210
I see.
98
00:09:17,500 --> 00:09:20,220
How can you have kept
up with me this far?
99
00:09:20,220 --> 00:09:21,870
I commend you.
100
00:09:21,870 --> 00:09:23,270
It's almost miraculous.
101
00:09:25,970 --> 00:09:27,370
Bye.
102
00:09:41,990 --> 00:09:43,500
It's time.
103
00:09:43,500 --> 00:09:46,430
This slow section of
S curves will end soon.
104
00:09:46,430 --> 00:09:49,070
After the next corner,
I'll fully open the throttle.
105
00:09:49,960 --> 00:09:52,840
I'll push myself to
the limit as well.
106
00:09:53,370 --> 00:09:55,220
You'll be finished
in a second.
107
00:10:03,790 --> 00:10:05,250
His driving changed.
108
00:10:06,420 --> 00:10:11,720
This aggressive drift from a feint motion, which I'm showing you for the first time...
109
00:10:11,720 --> 00:10:14,770
...is the sign that I'm
ready to settle this race.
110
00:10:19,670 --> 00:10:22,670
It's not a
long straightaway...
111
00:10:22,670 --> 00:10:25,270
...but it's long enough to pull away from the Eight-Six.
112
00:10:52,000 --> 00:10:53,800
It's fast, and
he's pulling away.
113
00:10:55,310 --> 00:10:57,390
Am I done for?
I can't...
114
00:11:06,380 --> 00:11:08,250
I can't catch
him, can I?
115
00:11:16,550 --> 00:11:18,730
No matter how
hard I try?
116
00:12:43,400 --> 00:12:48,640
In the racing world,
an engine blow means a loss.
117
00:12:48,640 --> 00:12:53,770
As I said earlier,
I didn't mean this to be a race.
118
00:12:56,670 --> 00:12:59,560
Do you understand
this reality?
119
00:12:59,560 --> 00:13:02,070
Your car has reached
the end of its life span.
120
00:13:07,630 --> 00:13:10,820
The engine is totaled.
121
00:13:10,820 --> 00:13:12,670
It's a good
time to decide.
122
00:13:12,670 --> 00:13:14,870
Why don't you scrap
the Eight-Six?
123
00:13:16,870 --> 00:13:20,320
Even if you have techniques for clearing corners that quickly...
124
00:13:20,320 --> 00:13:23,810
...the difference between a fast car and slow car is obvious.
125
00:13:23,810 --> 00:13:27,470
Until you get
a competitive car...
126
00:13:27,470 --> 00:13:28,970
...I'll put this
game on hold.
127
00:13:53,190 --> 00:13:55,080
Something happened?
128
00:13:55,080 --> 00:13:57,820
THAT was about what
I could do to an Eight-Six.
129
00:13:57,820 --> 00:14:00,240
It was basically
a performance.
130
00:14:00,240 --> 00:14:01,620
A performance?
131
00:14:02,770 --> 00:14:04,970
It didn't
seem that easy.
132
00:14:06,110 --> 00:14:09,550
Well, it wasn't
even a performance.
133
00:14:09,550 --> 00:14:11,220
The real race
was just starting...
134
00:14:11,220 --> 00:14:14,110
...but the Eight-Six was trashed because of an engine blow.
135
00:14:15,410 --> 00:14:18,380
Engine blow...
That idiot!
136
00:14:19,290 --> 00:14:21,160
They say that
the Eight-Six lost.
137
00:14:21,160 --> 00:14:22,720
Really?
138
00:14:22,720 --> 00:14:25,420
The Redsuns guys are
all yelling about it.
139
00:14:25,420 --> 00:14:27,280
Its engine gave out.
140
00:14:27,280 --> 00:14:29,520
So he couldn't defeat
the Evo III after all.
141
00:14:29,520 --> 00:14:31,700
The power is
so different.
142
00:14:31,700 --> 00:14:33,760
He'd never been
defeated on the downhill.
143
00:14:33,760 --> 00:14:35,210
I'm so shocked.
144
00:14:35,580 --> 00:14:37,600
Just like Kyoichi!
145
00:14:37,600 --> 00:14:42,070
It was impossible for an Eight-Six to race against him to begin with.
146
00:14:43,590 --> 00:14:46,070
It's the expected
result, but...
147
00:14:48,220 --> 00:14:51,560
I don't get it. For some reason, I'm not satisfied.
148
00:14:51,560 --> 00:14:56,640
Was I expecting something to happen because it was that Eight-Six?
149
00:15:01,440 --> 00:15:04,430
Let's leave the main
event till the weekend.
150
00:15:04,430 --> 00:15:05,860
I'm looking
forward to it.
151
00:15:05,860 --> 00:15:08,970
Your free and easy
attitude won't last long.
152
00:15:08,970 --> 00:15:10,370
Takahashi Ryosuke...
153
00:15:10,370 --> 00:15:14,670
...I'll beat the crap out of you, and our Emperor team will conquer the Gunma area.
154
00:15:38,250 --> 00:15:40,620
My precious...
155
00:15:40,620 --> 00:15:44,310
My precious Eight-Six...
156
00:16:07,900 --> 00:16:09,000
Hey.
157
00:16:09,830 --> 00:16:12,010
D...Dad...
158
00:16:31,110 --> 00:16:33,410
Dad, I...
159
00:16:33,410 --> 00:16:36,300
We can talk later.
Let's finish the job.
160
00:16:38,360 --> 00:16:40,160
We're gonna
load the car up.
161
00:17:19,920 --> 00:17:22,390
What're you doing?
162
00:17:23,130 --> 00:17:25,520
Don't just stand there,
get in quickly.
163
00:17:40,900 --> 00:17:43,890
How did you know...
164
00:17:44,960 --> 00:17:47,660
...that this would happen?
165
00:17:48,520 --> 00:17:50,310
I had a feeling.
166
00:17:50,310 --> 00:17:51,870
A feeling?
167
00:17:51,870 --> 00:17:52,770
Yeah.
168
00:17:59,890 --> 00:18:01,820
Say, Dad...
169
00:18:01,820 --> 00:18:03,220
What?
170
00:18:03,220 --> 00:18:07,820
I have about 200,000 saved up from my job.
171
00:18:03,220 --> 00:18:08,970
200,000 yen ~ $2000
172
00:18:08,820 --> 00:18:13,400
I don't think that's enough, but
we can use it to fix the engine.
173
00:18:14,610 --> 00:18:16,570
There's more
than just 200,000.
174
00:18:17,820 --> 00:18:19,930
You're actually rich.
175
00:18:21,300 --> 00:18:24,570
You've been delivering tofu since you were in middle school.
176
00:18:27,180 --> 00:18:30,120
It's been saved
in your name.
177
00:18:30,120 --> 00:18:33,220
I sometimes borrow it to
go out and drink, but...
178
00:18:35,900 --> 00:18:38,540
Then, why don't you
use that to fix it?
179
00:18:38,540 --> 00:18:40,270
It's impossible.
180
00:18:40,270 --> 00:18:43,030
Will it cost that much?
181
00:18:43,030 --> 00:18:45,770
How much do you
think you'll need?
182
00:18:45,770 --> 00:18:48,220
That's not
the problem.
183
00:18:48,220 --> 00:18:50,600
It's impossible to fix.
184
00:18:52,780 --> 00:18:56,570
The pin, which connects the crankshaft and con-rod, broke...
185
00:18:56,570 --> 00:19:02,220
...causing the con-rod to go wild, and it made a huge hole in the side of the block.
186
00:19:03,810 --> 00:19:05,220
It's my fault.
187
00:19:05,220 --> 00:19:08,660
If I hadn't been so reckless,
this could've been avoided.
188
00:19:08,660 --> 00:19:11,270
That engine is finished.
189
00:19:11,270 --> 00:19:13,570
We'll have to swap
out the engine.
190
00:19:14,920 --> 00:19:16,570
Swap?
191
00:19:16,570 --> 00:19:17,740
Yep.
192
00:19:17,740 --> 00:19:22,160
Are you going to take an
engine from another car?
193
00:19:22,160 --> 00:19:26,570
I don't think I'll like it even if it's fixed, because it won't feel the same.
194
00:19:28,150 --> 00:19:30,410
That engine is
special, isn't it?
195
00:19:30,410 --> 00:19:33,940
You've put so much effort into improving it, we should fix it.
196
00:19:33,940 --> 00:19:38,660
If we don't have enough, why don't we borrow some money and...
197
00:19:38,660 --> 00:19:41,870
I'll put in all
the money I earn.
198
00:19:41,870 --> 00:19:44,160
I'm not that poor.
199
00:19:44,160 --> 00:19:47,210
Then, why're you going to use a different engine?
200
00:19:47,210 --> 00:19:49,940
If it could be fixed...
201
00:19:52,590 --> 00:19:55,570
If it could be fixed,
I might do that...
202
00:19:55,570 --> 00:19:57,790
...but what can't be fixed,
can't be fixed.
203
00:19:57,790 --> 00:20:02,970
That engine is useless now.
That's all.
204
00:20:15,970 --> 00:20:18,520
Takumi hasn't
gotten home yet.
205
00:20:21,670 --> 00:20:24,220
I wonder what happened?
206
00:20:24,870 --> 00:20:26,370
It's strange.
207
00:20:32,170 --> 00:20:39,130
Takumi, you think that it's your fault that the engine blew.
208
00:20:45,080 --> 00:20:47,170
You're mistaken.
209
00:20:47,170 --> 00:20:50,070
It just happened when
you were driving.
210
00:20:51,840 --> 00:20:54,170
It wasn't your fault.
211
00:21:08,820 --> 00:21:12,820
a remake standalone sub based on \h
\h fansubfilesanime's release
212
00:21:23,270 --> 00:21:33,280
Furikaereba itsudatte, kawaranu kimi no egao ga atta.
213
00:21:23,820 --> 00:21:27,820
Original translations and
scripts by Central Anime
214
00:21:28,820 --> 00:21:31,820
Repro sub by FXM-ID2 Project
215
00:21:33,280 --> 00:21:38,130
Aruki tsukare tachidomaru hi mo...
216
00:21:34,130 --> 00:21:36,820
By Fans for the Fans!
Not for Sale or Rent!
217
00:21:38,130 --> 00:21:44,720
...chiisana yorokobi no himo.
218
00:21:39,820 --> 00:21:43,820
\h
219
00:21:47,000 --> 00:22:02,160
Kono ryoute ni kakaekirenai ai wo osietekureta...
220
00:22:02,160 --> 00:22:04,360
...motto...
221
00:22:04,360 --> 00:22:19,370
Ah, atatakaku sotto yasashiku yomigaeru kaze wa.
222
00:22:19,370 --> 00:22:29,920
Ima hitori sora wo mitsumeteru.
223
00:22:29,920 --> 00:22:34,800
Boku ni hohoendeiru...
224
00:22:34,800 --> 00:22:45,030
...mada ano hi no mama no mabushisa de.
225
00:22:45,030 --> 00:22:52,550
Ah te wo futteiru.
226
00:22:54,870 --> 00:23:00,550
Kimi wa ever lasting memory.
227
00:23:08,080 --> 00:23:09,770
Goodbye, Eight-Six.
228
00:23:09,220 --> 00:23:17,930
Battle on Akagi - White and Black Blaze!
229
00:23:09,770 --> 00:23:12,950
Meanwhile, on Mt. Akagi, there's the battle between the FC and Evo III.
230
00:23:12,950 --> 00:23:15,150
Next time on
Initial D Second Stage:
231
00:23:15,250 --> 00:23:17,750
"Battle on Akagi
White and Black Blaze!"
232
00:23:17,850 --> 00:23:18,890
Don't miss it.
17571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.