All language subtitles for [SubtitleTools.com] Initial D - Second stage 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,500 This story is fiction. The names of people, places and groups are imaginary. Obey traffic rules and drive safely. 2 00:00:08,100 --> 00:00:10,050 Raveman plays the "Blazin' Beat"! 3 00:00:12,600 --> 00:00:13,550 Let's go! 4 00:00:19,410 --> 00:00:20,300 Let's go! 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,650 Initial 6 00:00:23,730 --> 00:00:30,080 Remember? Why don't I pull out that CD I no longer listen to? 7 00:00:30,650 --> 00:00:35,690 For the sake of those nervous couples. 8 00:00:35,690 --> 00:00:37,540 Yeah, yeah, check it out! 9 00:00:37,540 --> 00:00:44,290 It's got that fast melody which was forbidden in the past. 10 00:00:44,290 --> 00:00:50,940 It hits the spot and shakes the Earth. 11 00:00:50,940 --> 00:00:57,790 Blazin' beat! Let me have that aching shower of love. 12 00:00:57,790 --> 00:01:03,990 Blazin' beat! Love me with the wind's screaming echo. 13 00:01:03,990 --> 00:01:10,900 Naked mind. Longing for desire isn't a sin. 14 00:01:10,900 --> 00:01:17,800 Forget your fears and free yourself. 15 00:01:17,800 --> 00:01:20,400 Blazin' beat! Let's go buzz buzz haywire! 16 00:01:20,400 --> 00:01:22,030 It's okay to ignore morals. 17 00:01:22,030 --> 00:01:25,540 Let's step out by your own desire. It's the weekend, so let's all together. 18 00:01:25,540 --> 00:01:28,730 M-O-V-E, Move. Burst out and get moving! 19 00:01:28,730 --> 00:01:32,060 Let's look for a goosebump raising thrill. It's the time! 20 00:01:38,290 --> 00:01:41,740 Countdown to Breakdown 21 00:01:48,490 --> 00:01:49,770 Akina's Eight-Six... 22 00:01:58,300 --> 00:01:59,660 Brother, did you see it? 23 00:01:59,660 --> 00:02:00,940 Yeah. 24 00:02:00,940 --> 00:02:02,550 Most likely... 25 00:02:02,550 --> 00:02:05,590 ...Kyoichi must have done something. 26 00:02:06,040 --> 00:02:09,120 Should we let him race against the Emperor? 27 00:02:09,120 --> 00:02:12,990 He doesn't have a chance this time, Brother! 28 00:02:12,990 --> 00:02:14,990 This is a public street. 29 00:02:14,990 --> 00:02:19,740 We have no control over who races against whom. 30 00:02:19,740 --> 00:02:20,890 Brother... 31 00:02:31,410 --> 00:02:35,130 From what I could see, your son's driving exceeds the limit. 32 00:02:36,130 --> 00:02:38,430 I was shocked when I heard that he's only eighteen. 33 00:02:38,430 --> 00:02:39,840 Not yet. 34 00:02:39,840 --> 00:02:43,050 I was far better when I was eighteen. 35 00:02:43,730 --> 00:02:46,320 You're the only one who'd think that way. 36 00:02:48,130 --> 00:02:52,220 Yuichi said he's got talent you don't have. 37 00:02:52,220 --> 00:02:54,040 You haven't grown up... 38 00:02:54,040 --> 00:02:57,320 ...so you can't accept your son's progress very easily. 39 00:03:01,820 --> 00:03:06,190 Anyway, when the driver exceeds the limit, so does the engine. 40 00:03:06,190 --> 00:03:08,510 Sooner or later, it will be finished. 41 00:03:09,130 --> 00:03:12,030 I wonder if he can keep winning. 42 00:03:14,500 --> 00:03:16,040 I don't know. 43 00:03:33,540 --> 00:03:36,240 The Eight-Six has come. 44 00:03:36,240 --> 00:03:38,590 He took the bait, just as I expected. 45 00:03:46,340 --> 00:03:49,000 Thank you for coming. I appreciate it. 46 00:03:50,720 --> 00:03:54,100 As promised, I'll race you. 47 00:03:54,100 --> 00:03:58,540 I'll behave respectfully to you for coming this far. 48 00:03:59,460 --> 00:04:01,940 I won't hold back, even against an Eight-Six. 49 00:04:01,940 --> 00:04:04,270 It's my policy to do my best. 50 00:04:12,270 --> 00:04:15,290 His mood is totally different from before. 51 00:04:15,290 --> 00:04:16,990 His eyes are those of a different person. 52 00:04:18,070 --> 00:04:19,390 Let's begin. 53 00:04:19,390 --> 00:04:23,180 The start will be handicap style, just like before, against Seiji. 54 00:04:24,840 --> 00:04:29,520 You go ahead. I'll start my attack at the exit of the first corner. 55 00:04:36,870 --> 00:04:40,140 Well then, just give me a call when you need me. 56 00:04:40,440 --> 00:04:41,440 Sure. 57 00:04:55,420 --> 00:04:58,150 Something's gonna happen tonight. 58 00:05:00,090 --> 00:05:02,550 I just have this feeling... 59 00:05:10,770 --> 00:05:13,940 The Emperor guy came to provoke Takumi? 60 00:05:13,940 --> 00:05:16,220 He came to the station himself? 61 00:05:16,220 --> 00:05:20,510 I guess they were that frustrated about losing to Takumi on Akina. 62 00:05:20,510 --> 00:05:26,540 They came to conquer the Gunma area. 63 00:05:26,540 --> 00:05:29,160 What did Takumi say? 64 00:05:29,160 --> 00:05:31,220 He said he had no intention of going. 65 00:05:31,220 --> 00:05:33,590 I see. 66 00:05:33,590 --> 00:05:38,740 There's no point of going to Akagi to race against a monster like that Lan-Evo. 67 00:05:39,100 --> 00:05:41,540 Okay. 68 00:05:41,540 --> 00:05:43,860 I see, I got it. 69 00:05:47,130 --> 00:05:48,330 That's strange... 70 00:05:48,330 --> 00:05:49,830 What's wrong, Itsuki? 71 00:05:49,830 --> 00:05:51,990 Takumi isn't home. 72 00:05:51,990 --> 00:05:55,170 He left right after he got a phone call. 73 00:05:55,170 --> 00:05:56,540 Phone call...? 74 00:05:56,540 --> 00:06:00,090 I forgot to set my VCR's timer to record my favorite show... 75 00:06:00,090 --> 00:06:03,540 ...so I was going to ask him to tape it. 76 00:06:03,540 --> 00:06:05,010 Did he leave with the car? 77 00:06:05,010 --> 00:06:07,390 Seems so. 78 00:06:07,390 --> 00:06:11,200 I got it. It must be a date. With the girl from the other day. 79 00:06:12,390 --> 00:06:14,230 Mogi Natsuki? 80 00:06:14,230 --> 00:06:17,290 Yeah, with her. That must be it. 81 00:06:17,290 --> 00:06:19,690 I'm envious. 82 00:06:19,690 --> 00:06:24,910 If I had a cute girl like that, I wouldn't be wasting my time in a place like this with you. 83 00:06:24,910 --> 00:06:27,990 What're you talking about, Kenji?! 84 00:06:27,990 --> 00:06:30,140 A Road Racer doesn't need a girl! 85 00:06:30,140 --> 00:06:31,940 Right, Iketani?! 86 00:06:31,940 --> 00:06:33,290 Right! 87 00:06:33,290 --> 00:06:35,140 You guys... 88 00:06:51,140 --> 00:06:54,740 Let me tell you that I don't consider this a race. 89 00:06:56,710 --> 00:07:04,390 I'll teach you the difference between a car for driving fast and a car to drive for fun. 90 00:07:04,390 --> 00:07:05,740 This is a seminar. 91 00:07:15,640 --> 00:07:17,040 I'm ready any time. 92 00:07:23,070 --> 00:07:24,090 H...he's off! 93 00:07:32,740 --> 00:07:34,840 We're counting on you, Kyoichi! 94 00:07:36,340 --> 00:07:39,710 Now that I think about it, he's unbelievable. 95 00:07:39,710 --> 00:07:44,720 He dares to jump into a situation with so many disadvantages. 96 00:07:48,470 --> 00:07:54,240 A dated Eight-Six won't be able to defeat Kyoichi's highly tuned Evo III. 97 00:07:55,020 --> 00:07:57,110 This isn't his home course. 98 00:07:57,110 --> 00:08:01,000 Is that Eight-Six driver so stupid that he can't figure that out? 99 00:08:02,120 --> 00:08:05,700 Is it because he drives with intuition and experience? 100 00:08:05,700 --> 00:08:08,250 I just don't get what he's thinking. 101 00:08:13,340 --> 00:08:17,390 Does he think that he even has a fraction of a chance of winning? 102 00:08:19,370 --> 00:08:21,310 He could be... 103 00:08:23,550 --> 00:08:26,680 ...unexpectedly big in the future someday. 104 00:08:50,540 --> 00:08:53,570 Damn, they've really started! 105 00:08:58,210 --> 00:09:00,210 Watch me, Ryosuke. 106 00:09:00,210 --> 00:09:03,740 A four-wheel drive car will never be defeated by a two-wheel drive car. 107 00:09:05,830 --> 00:09:09,830 This battle is a challenge to you. 108 00:09:15,600 --> 00:09:17,810 Watch out! He's going sideways! 109 00:09:41,450 --> 00:09:43,730 That Eight-Six is incredible! 110 00:09:43,730 --> 00:09:46,890 He went by the guardrail so closely that he touched the bushes! 111 00:09:48,160 --> 00:09:52,120 He's a wacko! Even the local guys can't push it that hard! 112 00:10:01,930 --> 00:10:07,420 Brother, that loud backfire from the Evo III is unusual. 113 00:10:07,420 --> 00:10:09,640 I thought so, too. 114 00:10:09,640 --> 00:10:11,040 There's no mistake. 115 00:10:11,040 --> 00:10:14,600 It's got the same system as the WRC rally cars. 116 00:10:16,410 --> 00:10:18,380 Misfiring system. 117 00:10:19,700 --> 00:10:22,940 That Kyoichi has found a good idea. 118 00:10:22,940 --> 00:10:29,300 It's the ultimate system for tuning a turbo to tackle the mountain passes. 119 00:10:29,300 --> 00:10:33,670 Akagi's downhill is steeper than Akina's and Myogi's. 120 00:10:33,670 --> 00:10:40,230 And right after the start, there's a low speed section where you go downhill very quickly. 121 00:10:41,550 --> 00:10:47,010 Braking control and handling are more important than power. 122 00:10:49,420 --> 00:10:52,840 Kyoichi trained himself in autocross... 123 00:10:52,840 --> 00:10:55,740 ...so he's very good at tackling a low speed corner. 124 00:10:58,300 --> 00:11:03,870 His technique has improved from a year ago. 125 00:11:04,390 --> 00:11:06,790 Kyoichi is very tough now. 126 00:11:12,550 --> 00:11:16,250 The time when 4WDs were poor at turning is now in the past. 127 00:11:19,400 --> 00:11:21,340 My Evo III turns! 128 00:11:54,830 --> 00:11:58,760 He's pushing me hard. I'm like prey being chased by a hunter. 129 00:12:04,520 --> 00:12:07,180 That Evo III is really fast! 130 00:12:07,180 --> 00:12:10,080 Akina's Eight-Six is being pressed hard, even in the corners! 131 00:12:10,080 --> 00:12:12,710 I wonder if it's the car that's good, or the driver! 132 00:12:12,710 --> 00:12:15,950 It's both! Sudo's really good at cornering! 133 00:12:20,140 --> 00:12:23,700 You know Sudo Kyoichi's driving style, don't you? 134 00:12:23,700 --> 00:12:25,330 What type of person is he? 135 00:12:25,330 --> 00:12:28,910 He tries not to make any mistakes. 136 00:12:28,910 --> 00:12:32,310 He's straightforward as to the basics, and he hates showy actions. 137 00:12:32,310 --> 00:12:36,420 When it comes to a battle, he takes advantage of his opponent's weaknesses. 138 00:12:36,420 --> 00:12:41,090 He's the kind of guy who uses the most rational tactics to win. 139 00:12:41,090 --> 00:12:44,290 So he's not the type to lose his temper. 140 00:12:44,290 --> 00:12:46,500 He's different from that Seiji guy. 141 00:12:46,500 --> 00:12:49,740 Rationality is his motto. 142 00:12:49,740 --> 00:12:54,830 That's why he doesn't show any interest in anything but 4WD. 143 00:12:54,830 --> 00:13:00,690 If drivers' techniques are equal, he'll choose a better tuned machine to race. 144 00:13:00,690 --> 00:13:02,520 He's like that. 145 00:13:02,520 --> 00:13:05,950 You're being unusually harsh. 146 00:13:05,950 --> 00:13:09,040 I dislike him. 147 00:13:09,040 --> 00:13:11,900 He's one guy I never want to lose to. 148 00:13:20,650 --> 00:13:23,930 It's so annoying. That bang-bang bang-bang from behind. 149 00:13:26,900 --> 00:13:28,520 I can't stand it. 150 00:13:38,510 --> 00:13:41,240 I must admit that you have incredible adaptability. 151 00:13:42,470 --> 00:13:45,920 You have almost no experience driving this course. 152 00:13:47,370 --> 00:13:51,240 Yet, you can still keep up this high pace. 153 00:13:51,240 --> 00:13:54,160 You have a great sense for driving mountain passes. 154 00:13:54,160 --> 00:13:57,390 But playtime is over. 155 00:13:57,390 --> 00:13:58,970 It's time to overtake you. 156 00:14:06,180 --> 00:14:07,500 Thank you. 157 00:14:13,780 --> 00:14:15,560 M...Mogi...? 158 00:14:18,540 --> 00:14:20,130 Takumi's girlfriend? 159 00:14:21,010 --> 00:14:22,280 Here's a gift. 160 00:14:23,040 --> 00:14:25,640 Arigato, arigato! 161 00:14:25,640 --> 00:14:26,940 I'm so happy. 162 00:14:27,680 --> 00:14:29,030 Where's Takumi? 163 00:14:29,030 --> 00:14:32,390 He worked until 5:00 pm today. 164 00:14:32,390 --> 00:14:34,440 You weren't with him? 165 00:14:37,540 --> 00:14:39,620 I thought you guys were together. 166 00:14:40,630 --> 00:14:43,900 Hey, my favorite cheesecake is in it! 167 00:14:43,900 --> 00:14:46,240 Thanks for the food! 168 00:14:46,240 --> 00:14:51,120 But if he's not on a date, where did Takumi go? 169 00:14:52,410 --> 00:14:54,960 You heard that he left with the Eight-Six, right? 170 00:14:54,960 --> 00:14:56,740 Oh, yeah. 171 00:14:57,330 --> 00:15:01,240 He could've been upset by that Emperor guy, and went to Akagi. 172 00:15:02,110 --> 00:15:03,240 He couldn't be... 173 00:15:10,920 --> 00:15:12,710 Takumi went to Akagi? 174 00:15:35,240 --> 00:15:40,160 This is the beginning of a moderate speed section with gentle slopes. 175 00:15:40,160 --> 00:15:43,200 The Eight-Six is like a turtle without a steep slope. 176 00:15:58,360 --> 00:16:00,810 I'd better pass him in the next S curve. 177 00:16:00,810 --> 00:16:03,010 You won't escape my counterattack. 178 00:16:06,520 --> 00:16:07,290 There! 179 00:16:13,450 --> 00:16:14,580 It can't be... 180 00:16:14,580 --> 00:16:17,460 It only has a second to open the throttle full... 181 00:16:18,310 --> 00:16:19,850 ...and it accelerates so fast. 182 00:16:25,810 --> 00:16:27,640 It's gonna take the outside. 183 00:16:28,640 --> 00:16:31,300 He's going to take on Akina's Eight-Six in the corner? 184 00:16:38,520 --> 00:16:42,060 Inside and outside will be reversed in the next corner... 185 00:16:46,800 --> 00:16:52,620 ...and that acceleration at the exit means that the Eight-Six will be finished. 186 00:17:02,390 --> 00:17:05,280 Say what? The Evo III overtook him! 187 00:17:05,280 --> 00:17:06,740 In a corner? 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,460 Yeah... 189 00:17:09,460 --> 00:17:10,460 Right. 190 00:17:11,940 --> 00:17:13,600 Okay, I got it. 191 00:17:17,490 --> 00:17:18,800 Brother. 192 00:17:19,490 --> 00:17:21,820 That's just like Kyoichi's style. 193 00:17:21,820 --> 00:17:29,630 He stayed behind on the steep section and waited until the Eight-Six lost speed. 194 00:17:29,630 --> 00:17:35,130 With his technique and the Evo III's capability, he would've had chances before then. 195 00:17:35,130 --> 00:17:39,910 But he preferred not to take them, and he waited until he could pass safely. 196 00:17:39,910 --> 00:17:42,460 Whether it's good or bad, it's just like Kyoichi. 197 00:17:42,460 --> 00:17:46,670 Is there any chance for the Eight-Six to overtake him? 198 00:17:46,670 --> 00:17:49,770 Don't ask me a question like that. 199 00:17:49,770 --> 00:17:52,670 You know the answer, don't you? 200 00:18:08,250 --> 00:18:10,390 That idiot. 201 00:18:10,390 --> 00:18:12,460 He should've let us take care of him. 202 00:18:12,460 --> 00:18:18,410 Because you came to the wrong place, you'll have to record a loss in a race like this. 203 00:18:54,210 --> 00:18:58,400 I can't shake him. He's keeping up with me. 204 00:18:58,400 --> 00:19:02,330 I'm impressed. He regained his pace after he was passed. 205 00:19:07,200 --> 00:19:10,830 Generally speaking, turbo cars have the advantage at the exit... 206 00:19:10,830 --> 00:19:13,390 ...and normally aspirated cars at the entrance. 207 00:19:13,390 --> 00:19:17,910 That's the theory for mountain passes put in crude but easy terms. 208 00:19:17,910 --> 00:19:22,040 But that misfiring system... 209 00:19:22,040 --> 00:19:29,540 Yes, it achieves both the torque of a turbo and response of an NA engine at the same time. 210 00:19:29,540 --> 00:19:35,210 With his skill, the Evo III is an incredible cornering weapon. 211 00:19:35,210 --> 00:19:40,740 Good at both entry and exit, it's the machine for a dogfight. 212 00:19:42,090 --> 00:19:44,640 This battle is so unfair! 213 00:19:44,640 --> 00:19:49,250 This battle wasn't a speed competition to start with. 214 00:19:53,600 --> 00:19:55,390 Think about it. 215 00:19:55,390 --> 00:19:58,390 Kyoichi has driven Akagi a few times... 216 00:19:58,390 --> 00:20:01,630 ...but Fujiwara Takumi hasn't. 217 00:20:01,630 --> 00:20:04,900 He doesn't have any idea of the advantages or disadvantages. 218 00:20:04,900 --> 00:20:06,000 True. 219 00:20:07,930 --> 00:20:11,540 I don't know what happened between Kyoichi and him... 220 00:20:11,540 --> 00:20:15,920 ...but he gave up every winning factor before the race. 221 00:20:16,960 --> 00:20:21,140 But why is he doing such a stupid thing? 222 00:20:21,140 --> 00:20:24,460 Only he knows why. 223 00:20:24,460 --> 00:20:30,240 Sometimes you want to drive to blow off steam from all your frustrations. 224 00:20:31,220 --> 00:20:34,130 He seemed that way to me. 225 00:20:39,960 --> 00:20:42,540 It wasn't his usual style of driving. 226 00:20:42,540 --> 00:20:46,180 The Eight-Six's high pitched exhaust note was like... 227 00:20:49,340 --> 00:20:50,640 ...an enraged roar. 228 00:21:08,820 --> 00:21:12,820 a remake standalone sub based on \h \h fansubfilesanime's release 229 00:21:23,290 --> 00:21:33,300 I always see your smile, whenever I look into the past. 230 00:21:23,820 --> 00:21:27,820 Original translations and scripts by Central Anime 231 00:21:28,820 --> 00:21:31,820 Repro sub by FXM-ID2 Project 232 00:21:33,300 --> 00:21:38,150 Even the day when I stood still after a draining walk... 233 00:21:34,130 --> 00:21:36,820 By Fans for the Fans! Not for Sale or Rent! 234 00:21:38,150 --> 00:21:44,740 ...or the day with little happiness... 235 00:21:39,820 --> 00:21:43,820 NOTE: \h NA = Normally Aspirated engine 236 00:21:47,020 --> 00:22:02,180 You taught me love, that fills both of my hands... 237 00:22:02,180 --> 00:22:04,380 ...and more... 238 00:22:04,380 --> 00:22:19,390 Ah, I remember the warm breeze, that blows quiet and soft. 239 00:22:19,390 --> 00:22:29,940 I'm alone and gazing at the sky. 240 00:22:29,940 --> 00:22:34,820 You are smiling at me... 241 00:22:34,820 --> 00:22:45,050 ...so charming... Just like that day. 242 00:22:45,050 --> 00:22:52,570 You're waving at me. 243 00:22:54,890 --> 00:23:00,570 You are my everlasting memory. 244 00:23:07,980 --> 00:23:09,790 The Eight-Six was finally passed. 245 00:23:09,190 --> 00:23:17,840 Goodbye Eight-Six 246 00:23:09,790 --> 00:23:12,640 Does he have no chance of overtaking this time? 247 00:23:12,640 --> 00:23:13,710 Then... 248 00:23:13,710 --> 00:23:16,110 Next time on Initial D Second Stage: 249 00:23:16,200 --> 00:23:17,600 "Goodbye Eight-Six" 250 00:23:17,760 --> 00:23:19,170 Don't miss it. 19574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.