Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,083 --> 00:00:15,043
- Estou? É o Genz.
- É o Hess.
2
00:00:15,583 --> 00:00:16,673
Acordaste cedo.
3
00:00:17,083 --> 00:00:20,633
- Preciso de acesso aos arquivos de vídeo.
- Está bem.
4
00:00:20,708 --> 00:00:22,958
Preciso de aceder ao caso Hartung.
5
00:00:23,041 --> 00:00:27,081
Não estás a trabalhar com a Thulinno caso da mão amputada?
6
00:00:27,166 --> 00:00:29,666
Sim. Quando me arranjas o acesso?
7
00:00:29,750 --> 00:00:31,790
- Vou fazer isso agora.
- Obrigado.
8
00:00:36,791 --> 00:00:39,631
Este é o interrogatório gravadode Linus Bekker
9
00:00:39,708 --> 00:00:41,578
sobre a morte de Kristine Hartung.
10
00:00:41,666 --> 00:00:45,326
As partes presentes sãoos detetives Martin Ricks e Tim Jansen,
11
00:00:45,416 --> 00:00:47,246
e o advogado do suspeito.
12
00:00:49,708 --> 00:00:50,578
Linus?
13
00:00:51,166 --> 00:00:54,416
Pode dizer-nos o que aconteceuna quarta, 3 de novembro?
14
00:00:54,500 --> 00:00:55,710
Pelas suas palavras.
15
00:00:56,375 --> 00:01:00,575
Tive uma daquelas tardes agitadase fui dar uma volta de carro.
16
00:01:01,291 --> 00:01:02,791
Foi então que a vi.
17
00:01:04,125 --> 00:01:07,455
A rapariga. A andar com a bicicleta.
18
00:01:08,333 --> 00:01:11,003
O que fez depois com o corpo?
19
00:01:11,083 --> 00:01:16,213
- Pode falar-nos disso?- Fui para norte com o machete no carro.
20
00:01:16,291 --> 00:01:18,791
E depois cortei-a.
21
00:01:19,625 --> 00:01:21,495
Enterrei-a na floresta.
22
00:01:21,583 --> 00:01:22,793
Onde?
23
00:01:27,500 --> 00:01:29,040
Não me consigo lembrar.
24
00:01:30,791 --> 00:01:31,921
Não me lembro.
25
00:01:49,166 --> 00:01:51,286
Aqui têm. Comam a fruta agora.
26
00:01:51,375 --> 00:01:52,415
Vão lá.
27
00:01:53,208 --> 00:01:55,038
A minha barriga dói um pouco.
28
00:01:58,166 --> 00:02:02,326
Ouve. Estávamos só a falar, está bem?
29
00:02:03,291 --> 00:02:04,711
Ninguém está chateado.
30
00:02:05,750 --> 00:02:06,580
Está bem?
31
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Bom dia, querida.
32
00:02:38,833 --> 00:02:39,673
Olá, mãe.
33
00:02:39,750 --> 00:02:41,250
Estás sozinha? Podes falar?
34
00:02:41,333 --> 00:02:44,883
- Sim, acabaram de sair.
- Tomaste a decisão certa, Anne.
35
00:02:44,958 --> 00:02:47,578
Pode ser a decisão certa, mas não é fácil.
36
00:02:47,666 --> 00:02:50,376
Eu sei, mas é a coisa certa a fazer.
37
00:02:51,208 --> 00:02:52,578
Não sei os pormenores.
38
00:02:52,666 --> 00:02:55,666
Mas o mais importanteé cuidares de ti e das miúdas.
39
00:02:55,750 --> 00:02:57,130
Eu sei.
40
00:02:58,083 --> 00:02:59,463
Está bem. Até logo.
41
00:02:59,541 --> 00:03:02,961
- E façam as malas.
- Sim, vou levar tudo o que precisamos.
42
00:03:03,833 --> 00:03:07,753
Amo-te, Anne.Lembra-te, não estás sozinha, está bem?
43
00:03:07,833 --> 00:03:08,753
Também te amo.
44
00:03:35,958 --> 00:03:38,878
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
45
00:04:11,166 --> 00:04:14,916
O HOMEM DAS CASTANHAS
46
00:04:17,000 --> 00:04:20,460
{\an8}SEGUNDA, 12 DE OUTUBRO
47
00:04:20,541 --> 00:04:24,461
Infelizmente, ninguém pode confirmar
que esteve no motel na segunda à noite.
48
00:04:24,541 --> 00:04:29,421
Ninguém viu o seu carro no estacionamento
antes das sete da manhã do dia seguinte.
49
00:04:29,500 --> 00:04:32,330
Detiveram o meu cliente durante 48 horas.
50
00:04:32,416 --> 00:04:35,206
Mas ele diz
que esteve no motel a noite toda
51
00:04:35,291 --> 00:04:39,251
e que não fez nada, logo,
a menos que tenham informações novas…
52
00:04:39,333 --> 00:04:43,883
A Laura mudou as fechaduras
sem o seu conhecimento. Porquê?
53
00:04:44,583 --> 00:04:45,463
Já lhe disse.
54
00:04:46,500 --> 00:04:48,630
O Magnus
deve ter perdido as chaves de novo.
55
00:04:48,708 --> 00:04:51,668
Sim, ou ela queria acabar a vossa relação.
56
00:04:52,583 --> 00:04:56,173
Ela ligou-lhe naquela noite.
O que queria ela?
57
00:04:57,875 --> 00:04:58,705
Acabou consigo?
58
00:04:59,541 --> 00:05:02,631
- Já perguntou isso.
- Deve ser difícil.
59
00:05:02,708 --> 00:05:05,418
Depois de tudo o que fez
por ela e o filho.
60
00:05:05,500 --> 00:05:09,250
Seria natural
se fosse para casa falar com ela.
61
00:05:09,333 --> 00:05:12,043
- Não fui!
- Mas ela estava determinada.
62
00:05:12,125 --> 00:05:16,125
Tinha acabado. O Hans tinha de sair
e nunca mais veria o Magnus.
63
00:05:16,208 --> 00:05:18,078
- Perdeu o controlo.
- Não.
64
00:05:18,166 --> 00:05:21,286
Cortou-lhe a mão esquerda,
na qual tinha o anel de noivado.
65
00:05:21,375 --> 00:05:24,495
Pare! Não pode deter
o meu cliente muito mais.
66
00:05:24,583 --> 00:05:27,673
Ele quer ir para casa e ver o rapaz
assim que tiver alta…
67
00:05:27,750 --> 00:05:28,580
Sim, por favor.
68
00:05:32,291 --> 00:05:33,331
Mais uma questão.
69
00:05:36,500 --> 00:05:37,920
Reconhece isto?
70
00:05:39,875 --> 00:05:40,705
Não.
71
00:05:41,458 --> 00:05:42,498
Ótimo.
72
00:05:42,583 --> 00:05:43,463
Vamos embora.
73
00:05:45,125 --> 00:05:50,075
O meu cliente quer ser paciente
enquanto conduz a investigação,
74
00:05:50,166 --> 00:05:51,576
mas quando pode ir para casa?
75
00:05:51,666 --> 00:05:56,706
A casa está selada até acabarmos,
por isso, terá de ser mais paciente.
76
00:05:56,791 --> 00:06:00,251
- Vamos resolver isto. Obrigada.
- Obrigada.
77
00:06:12,833 --> 00:06:17,213
Abildgård,
encontraste fotos do carro do Hauge?
78
00:06:17,291 --> 00:06:18,131
Não.
79
00:06:18,750 --> 00:06:22,920
As câmaras de trânsito entre Roskilde
e Husum devem tê-lo apanhado.
80
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
É uma rota movimentada com muitos carros.
81
00:06:25,083 --> 00:06:29,883
Eu sei, mas só te estou a pedir
para encontrares um carro.
82
00:06:30,416 --> 00:06:31,286
Thulin.
83
00:06:31,375 --> 00:06:33,625
Quero mostrar-te uma coisa.
84
00:06:34,291 --> 00:06:38,211
- Não estás aqui há dias.
- Não, estava a ler sobre osteologia.
85
00:06:38,291 --> 00:06:40,671
Está bem, então lês sobre ossos?
86
00:06:41,500 --> 00:06:42,330
Sim.
87
00:06:43,000 --> 00:06:45,210
Vem. O carro está em ponto morto.
88
00:06:54,625 --> 00:06:55,995
Que está ele a fazer?
89
00:06:56,750 --> 00:06:58,750
- Não volta para a Europol?
- Não sei.
90
00:07:03,166 --> 00:07:05,786
Estudei o caso Hartung.
91
00:07:06,583 --> 00:07:07,633
O caso Hartung?
92
00:07:07,708 --> 00:07:11,498
Antes de começarmos,
preciso de saber que posso confiar em ti.
93
00:07:13,375 --> 00:07:14,205
A sério.
94
00:07:15,208 --> 00:07:18,708
A menos que demore o dia todo
e desde que seja legal, podes.
95
00:07:19,958 --> 00:07:22,038
Segundo o relatório da patologista,
96
00:07:22,125 --> 00:07:26,785
Linus Bekker matou e desmembrou
a Kristine Hartung com um machete.
97
00:07:26,875 --> 00:07:30,325
Sim, ele confessou
e as provas eram avassaladoras.
98
00:07:30,416 --> 00:07:32,956
Encontraram a arma do crime
na garagem dele
99
00:07:33,041 --> 00:07:37,251
e a patologista disse com toda a certeza
que havia sangue no machete.
100
00:07:37,333 --> 00:07:41,463
Mas faltava algo.
Trouxe um machete idêntico. E…
101
00:07:41,541 --> 00:07:43,831
- Que raio é isso?
- Podes agarrar?
102
00:07:44,583 --> 00:07:45,713
- Agarra tu.
- Vá.
103
00:07:45,791 --> 00:07:46,961
- Tem de ser?
- Sim.
104
00:07:47,041 --> 00:07:47,881
Porque queres…
105
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Queres fazer algo mais tarde?
106
00:08:01,583 --> 00:08:04,003
A mãe deve ter reuniões até tarde.
107
00:08:04,083 --> 00:08:05,003
Fazer o quê?
108
00:08:05,708 --> 00:08:06,828
Não sei.
109
00:08:07,708 --> 00:08:09,208
Algo fixe.
110
00:08:10,583 --> 00:08:11,423
Pode ser.
111
00:08:14,375 --> 00:08:16,375
O que queria a polícia na outra noite?
112
00:08:19,750 --> 00:08:20,750
A mãe disse-te?
113
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Não. Eu vi-os.
114
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
Não foi nada. Só um mal-entendido.
115
00:08:29,375 --> 00:08:30,205
Não foi…
116
00:08:32,041 --> 00:08:32,881
Não.
117
00:08:33,958 --> 00:08:35,128
Está bem.
118
00:08:37,208 --> 00:08:38,038
Amo-te.
119
00:08:38,625 --> 00:08:40,575
Está bem. Adeus.
120
00:08:54,000 --> 00:08:55,380
Vê por onde andas!
121
00:09:03,250 --> 00:09:04,080
Mathilde?
122
00:09:07,416 --> 00:09:08,246
Mathilde?
123
00:09:11,958 --> 00:09:12,788
Olá.
124
00:09:13,375 --> 00:09:14,205
Olá.
125
00:09:15,208 --> 00:09:16,128
Como estás?
126
00:09:17,791 --> 00:09:18,631
Estou bem.
127
00:09:20,166 --> 00:09:21,416
Posso perguntar algo?
128
00:09:21,916 --> 00:09:27,416
No outono passado, quando tu e a Kristine
faziam bonecos de castanhas em nossa casa.
129
00:09:27,958 --> 00:09:29,168
Como os fizeram?
130
00:09:30,000 --> 00:09:31,710
- Bonecos de castanhas?
- Sim.
131
00:09:31,791 --> 00:09:36,631
- Fizeste a maioria deles ou foi ela?
- Ambas fizemos, acho eu.
132
00:09:36,708 --> 00:09:39,288
O que fizeram com eles?
133
00:09:39,375 --> 00:09:40,995
- Vendemo-los.
- A quem?
134
00:09:41,083 --> 00:09:43,633
Pessoas que conheces
ou pessoas só a passar?
135
00:09:43,708 --> 00:09:45,128
Não sei.
136
00:09:45,208 --> 00:09:48,998
Não sabes? De certeza que te lembras
a quem os venderam, não?
137
00:09:49,833 --> 00:09:51,713
- Vá lá!
- Não as conhecíamos.
138
00:09:51,791 --> 00:09:53,131
E tens a certeza?
139
00:09:54,083 --> 00:09:55,833
- Pode ser importante.
- Tenho de ir.
140
00:09:56,333 --> 00:09:57,503
Desculpa.
141
00:09:58,708 --> 00:09:59,538
Desculpa.
142
00:10:03,125 --> 00:10:05,035
Não queria ficar aqui e…
143
00:10:10,291 --> 00:10:11,251
Temos saudades tuas.
144
00:10:14,666 --> 00:10:15,826
Também tenho vossas.
145
00:10:17,208 --> 00:10:19,458
E dela. Desculpe, não posso…
146
00:10:22,666 --> 00:10:24,826
Espere! Foi no ano passado?
147
00:10:25,958 --> 00:10:26,788
Sim.
148
00:10:28,916 --> 00:10:31,036
Não fizemos bonecos no ano passado.
149
00:10:32,166 --> 00:10:33,706
Era demasiado infantil.
150
00:10:42,791 --> 00:10:46,631
Não fizemos que chegue para as crianças
enquanto estivemos no governo.
151
00:10:47,125 --> 00:10:51,375
Isso acaba agora. Com o teu partido,
gostaria de alocar mais recursos
152
00:10:51,458 --> 00:10:55,038
para medidas de prevenção precoce.
Sabemos como são importantes.
153
00:10:55,750 --> 00:10:59,670
Precisamos de mais assistentes sociais
nas escolas e creches,
154
00:10:59,750 --> 00:11:02,750
e temos de melhorar
as competências educativas,
155
00:11:02,833 --> 00:11:05,173
para que o pessoal
proteja as crianças antes…
156
00:11:05,666 --> 00:11:07,496
Gert? Estou a aborrecer-te?
157
00:11:08,000 --> 00:11:09,040
Nada disso.
158
00:11:09,541 --> 00:11:10,881
Mas isto não é novo.
159
00:11:10,958 --> 00:11:13,748
Sim, disse-o nas conversas do orçamento
do ano passado,
160
00:11:13,833 --> 00:11:17,003
mas não tivemos os votos necessários
para aprovar uma lei.
161
00:11:18,208 --> 00:11:21,128
Rosa, gosto de ti.
162
00:11:21,791 --> 00:11:24,381
Lamento por ti e pela tua perda.
163
00:11:24,458 --> 00:11:29,378
Mas acho que a primeira-ministra
está a tentar explorar a tua situação.
164
00:11:29,458 --> 00:11:31,038
Isso deixa-me enjoado.
165
00:11:31,125 --> 00:11:33,955
- Bukke, acho que…
- Não sei o que queres dizer.
166
00:11:34,041 --> 00:11:37,881
Desde que te ausentaste,
as taxas de aprovação do governo caíram.
167
00:11:37,958 --> 00:11:41,748
Agora, a primeira-ministra está a tentar
criar um orçamento grátis para todos.
168
00:11:41,833 --> 00:11:45,543
Está a usar a ministra mais popular
para agir como uma espécie de Pai Natal
169
00:11:45,625 --> 00:11:49,245
para atrair os eleitores
antes das eleições.
170
00:11:49,958 --> 00:11:52,788
Mas esta causa
sempre esteve perto do meu coração.
171
00:11:52,875 --> 00:11:55,165
Não tem nada que ver
com conivência política.
172
00:11:55,250 --> 00:11:56,630
Ótimo, se o dizes.
173
00:11:56,708 --> 00:12:00,128
Mas se a proposta é "grátis para todos",
vamos discuti-la.
174
00:12:00,208 --> 00:12:03,538
- Se oferecemos…
- Não oferecemos nada, Frederik.
175
00:12:04,708 --> 00:12:08,328
Tens de discutir isso
com o teu grupo político.
176
00:12:10,291 --> 00:12:11,581
Se me dão licença.
177
00:12:15,791 --> 00:12:18,461
Se o Bukke está a pressionar,
faremos o mesmo.
178
00:12:19,541 --> 00:12:24,251
Gostava de marcar umas entrevistas.
Hoje, se possível. E a semana toda.
179
00:12:24,333 --> 00:12:26,173
- Quantas puderes.
- É sensato?
180
00:12:26,250 --> 00:12:28,830
A nossa política social
deve ser comunicada e ouvida.
181
00:12:28,916 --> 00:12:33,626
Podemos forçar o apoio do Bukke assim.
Senão, ele parecerá fraco e indeciso.
182
00:12:33,708 --> 00:12:36,498
E quando te perguntarem
sobre assuntos não políticos?
183
00:12:39,125 --> 00:12:40,165
Não tenho medo.
184
00:12:41,708 --> 00:12:44,078
Ótimo, mas teremos de o gerir.
185
00:12:44,625 --> 00:12:47,455
Precisamos de uma estratégia
para não tocarem…
186
00:12:49,458 --> 00:12:51,498
Em como tens saudades da Kristine…
187
00:12:51,583 --> 00:12:53,673
Quão difícil é e se choras muito?
188
00:12:53,750 --> 00:12:57,210
Rosa, não deve ofuscar
a tua mensagem política.
189
00:13:06,791 --> 00:13:10,081
Fui pedir uma sandes
e estive ausente cinco minutos.
190
00:13:11,666 --> 00:13:12,996
Quem escreveria isto?
191
00:13:13,083 --> 00:13:15,173
HOMICIDA
192
00:13:15,250 --> 00:13:17,130
Deixa-me chamar os PET.
193
00:13:25,125 --> 00:13:28,455
Hess, explica-me
o que estás a fazer com o porco!
194
00:13:31,083 --> 00:13:33,713
Tenho uma reunião
com o departamento em três minutos.
195
00:13:35,583 --> 00:13:36,423
Está bem.
196
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Pronto.
197
00:13:38,291 --> 00:13:39,751
Agora, temos de o lavar.
198
00:13:45,333 --> 00:13:49,133
A força e a densidade óssea assemelham-se
às de uma criança de 12 anos.
199
00:13:49,208 --> 00:13:53,628
- É uma afirmação justa?
- Acho que sim, mas qual é o objetivo?
200
00:13:56,625 --> 00:13:57,455
Hess?
201
00:13:58,875 --> 00:14:01,535
Sim. Podes emprestar-me um microscópio?
202
00:14:02,166 --> 00:14:02,996
Claro.
203
00:14:05,000 --> 00:14:06,630
Quando se corta ossos,
204
00:14:06,708 --> 00:14:10,998
deixam resíduos de ossos
em fissuras e fendas na arma.
205
00:14:11,083 --> 00:14:13,043
É praticamente impossível de remover.
206
00:14:13,625 --> 00:14:16,575
A menos que a esfregues
com vigor como o Bekker disse que fez.
207
00:14:16,666 --> 00:14:19,076
Sim, e também o fiz.
208
00:14:19,166 --> 00:14:19,996
Vejam.
209
00:14:20,791 --> 00:14:21,631
Sim.
210
00:14:24,500 --> 00:14:25,330
Está bem.
211
00:14:29,208 --> 00:14:30,038
Está bem.
212
00:14:33,416 --> 00:14:34,456
Não me digas…
213
00:14:35,000 --> 00:14:37,250
Resíduo de osso. E depois?
214
00:14:37,333 --> 00:14:39,753
A análise técnica da arma do crime
215
00:14:39,833 --> 00:14:44,383
mostra resíduos de sangue da Kristine,
mas não de ossos.
216
00:14:46,083 --> 00:14:49,883
Talvez o Bekker não a tenha desmembrado?
217
00:14:49,958 --> 00:14:52,748
A falta de resíduos
na arma do crime é estranha.
218
00:14:53,333 --> 00:14:55,213
Mas ele confessou o homicídio.
219
00:14:55,291 --> 00:14:58,921
E a análise forense identificou o sangue
da Kristine no machete na garagem,
220
00:14:59,000 --> 00:15:00,830
o que significa que a matou.
221
00:15:00,916 --> 00:15:02,326
- Genz?
- Sim?
222
00:15:02,416 --> 00:15:03,536
Temos de ir.
223
00:15:07,500 --> 00:15:09,670
- Deem-me licença.
- Claro.
224
00:15:15,166 --> 00:15:19,456
Porque é que o Bekker não encontrava
os locais onde enterrara o corpo?
225
00:15:20,416 --> 00:15:24,416
Foi diagnosticado
como esquizofrénico paranoico.
226
00:15:24,500 --> 00:15:28,290
Condenado de uma série de crimes sexuais.
Confessou e foi condenado.
227
00:15:28,375 --> 00:15:32,705
Não vejo o que isto tem que ver
com a morte da Laura Kjær.
228
00:15:32,791 --> 00:15:36,751
Encontrámos um boneco
com as impressões da Kristine no local.
229
00:15:38,666 --> 00:15:39,536
Thulin?
230
00:15:39,625 --> 00:15:40,705
Sim?
231
00:15:40,791 --> 00:15:43,461
Alguém enviou um SMS
para o telefone da Laura Kjær.
232
00:15:44,416 --> 00:15:45,286
O que diz?
233
00:15:45,375 --> 00:15:50,075
Normalmente, cancelamos o contrato
da vítima após os exames forenses,
234
00:15:50,166 --> 00:15:51,576
mas ouçam isto.
235
00:15:53,291 --> 00:15:56,171
Homem das Castanhas
236
00:15:56,250 --> 00:16:00,880
Vem para dentroHomem das Castanhas
237
00:16:00,958 --> 00:16:05,668
Vem para dentroTens castanhas
238
00:16:05,750 --> 00:16:08,330
Para mim, hoje?
239
00:16:08,416 --> 00:16:09,496
Quem enviou?
240
00:16:09,583 --> 00:16:12,463
O número é privado,
mas foi enviado da cidade.
241
00:16:13,500 --> 00:16:14,830
Quando foi enviado?
242
00:16:14,916 --> 00:16:17,326
Há umas horas, mas só o vimos agora.
243
00:16:17,416 --> 00:16:19,626
Homem das Castanhas
244
00:16:19,708 --> 00:16:24,418
Mas os únicos que sabem do boneco
de castanhas somos nós e os Hartung.
245
00:16:24,500 --> 00:16:28,250
- Quanto tempo até encontrarem?
- Já estou a tratar disso.
246
00:16:28,333 --> 00:16:32,003
Tens castanhasPara mim, hoje?
247
00:16:38,750 --> 00:16:41,670
Fui tão idiota, querida. Desculpa.
248
00:16:42,833 --> 00:16:44,793
Não volta a acontecer. Prometo.
249
00:16:44,875 --> 00:16:49,205
Marquei a terapia de casal
de que falámos, vamos fazer isso.
250
00:16:49,291 --> 00:16:52,671
Amo-te a ti e às meninas.
Não consigo viver sem ti.
251
00:16:53,833 --> 00:16:58,173
Liga-me quando receberes a mensagem.
Obrigado, querida. Adeus.
252
00:16:58,250 --> 00:16:59,790
JOALHARIA BROOKER
253
00:17:40,583 --> 00:17:43,713
Vá! O seu telefone!
254
00:17:44,291 --> 00:17:45,711
- Telefone.
- O que se passa?
255
00:17:45,791 --> 00:17:46,711
Apanhámo-lo.
256
00:17:49,083 --> 00:17:52,253
Laura Kjær,
assistente dentária de 37 anos.
257
00:17:52,333 --> 00:17:53,963
Enviou-lhe um ficheiro de áudio.
258
00:17:56,833 --> 00:17:59,673
Não sei do que está a falar.
Quem é a Laura Kjær?
259
00:17:59,750 --> 00:18:04,000
O ficheiro de áudio não está aqui.
Só muitas fotos de mulheres. Quem são?
260
00:18:05,666 --> 00:18:09,166
- Não faço ideia.
- Fotografa mulheres que não conhece?
261
00:18:10,500 --> 00:18:13,880
- Sou casado. Não é o que pensa.
- E a mensagem para a Kjær?
262
00:18:15,083 --> 00:18:16,503
Ele tem outro telefone?
263
00:18:17,750 --> 00:18:19,540
Não tenho mais telefones.
264
00:18:21,250 --> 00:18:22,880
O que estão a fazer?
265
00:18:23,791 --> 00:18:26,381
Não fiz nada,
mas puseram-me num carro da polícia.
266
00:18:26,458 --> 00:18:28,538
Rastreámos o ficheiro de áudio até si.
267
00:18:31,625 --> 00:18:34,125
LAURA KJÆR
CEDERVÆNGET 24, 2700 HVIDOVRE
268
00:18:34,791 --> 00:18:38,671
É da Laura Kjær.
Porque tem uma encomenda da Laura Kjær?
269
00:18:38,750 --> 00:18:42,460
- O que está na encomenda?
- Recebi uma mensagem e recolhi-a.
270
00:18:43,208 --> 00:18:45,498
É privada. Não pode abrir.
271
00:18:50,166 --> 00:18:51,166
Raios partam!
272
00:18:52,250 --> 00:18:54,420
Deixe-me sair do carro. Agora!
273
00:18:56,458 --> 00:18:59,788
- Deixe-me sair, porra!
- É a Thulin. Quero análises no Lima 2.
274
00:19:06,083 --> 00:19:08,083
Preciso que pense bem.
275
00:19:09,833 --> 00:19:12,583
Como conhece a Laura Kjær?
276
00:19:12,666 --> 00:19:14,536
Já disse que não a conheço.
277
00:19:14,625 --> 00:19:16,915
- Onde esteve na segunda à noite?
- O quê?
278
00:19:17,000 --> 00:19:19,380
- Onde esteve?
- Onde está a sua mulher?
279
00:19:19,458 --> 00:19:21,128
- A minha mulher?
- Onde está?
280
00:19:21,208 --> 00:19:23,498
- Porque precisa de saber?
- Onde está?
281
00:19:23,583 --> 00:19:26,833
Em casa, acho eu.
O que se passa? O que foi?
282
00:19:31,708 --> 00:19:34,498
Fui tão idiota, querida. Desculpa.
283
00:19:35,791 --> 00:19:38,001
Não volta a acontecer. Prometo-te.
284
00:19:38,083 --> 00:19:42,173
Marquei a terapia de casalde que falámos, vamos fazer isso.
285
00:19:42,708 --> 00:19:45,878
Amo-te a ti e às meninas.Não consigo viver sem ti.
286
00:19:46,875 --> 00:19:48,995
Liga-me quando receberes a mensagem.
287
00:19:49,791 --> 00:19:51,501
Obrigado, querida. Adeus.
288
00:20:01,500 --> 00:20:02,330
Olá?
289
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
Olá?
290
00:20:28,000 --> 00:20:30,130
- Ninguém em casa.
- Vou ver em cima.
291
00:20:32,125 --> 00:20:35,125
Sinais de luta no quarto e na sala.
292
00:20:35,208 --> 00:20:39,208
A porta do jardim estava aberta.
Ainda não revistámos a área.
293
00:20:42,375 --> 00:20:43,205
Hess!
294
00:20:43,750 --> 00:20:47,380
Denuncia o desaparecimento
da Anne Sejer-Lassen. Rastreia o telefone.
295
00:20:47,458 --> 00:20:50,248
Pergunta aos vizinhos
se viram ou ouviram algo.
296
00:21:10,625 --> 00:21:12,285
Precisamos da patrulha canina.
297
00:21:13,583 --> 00:21:14,543
Chamem os cães.
298
00:21:27,125 --> 00:21:27,995
Anne?
299
00:21:33,625 --> 00:21:34,495
Anne?
300
00:21:37,500 --> 00:21:38,420
Anne?
301
00:22:11,708 --> 00:22:12,578
Hess!
302
00:22:16,833 --> 00:22:17,713
Hess!
303
00:23:05,208 --> 00:23:08,288
Por que raio alguém escreveria "homicida"?
304
00:23:08,375 --> 00:23:12,285
- Os PET perguntam o mesmo.
- Falamos sobre isso amanhã, Engells.
305
00:23:12,375 --> 00:23:15,245
- Tenho de ir.
- Sem problema, adeus.
306
00:23:15,333 --> 00:23:16,923
É um governo minoritário.
307
00:23:17,000 --> 00:23:20,330
Como pode ter a certezaque o partido de apoio a apoia?
308
00:23:21,375 --> 00:23:24,415
Felizmente, a nossa coligação é forte,
309
00:23:24,500 --> 00:23:29,290
logo, estou certa de que Bukke e o partidoabrirão espaço no orçamento para isto.
310
00:23:30,458 --> 00:23:31,708
Já que está aqui…
311
00:23:31,791 --> 00:23:36,331
Depois de tudo o que passou,quão difícil é voltar?
312
00:23:36,833 --> 00:23:39,383
Naturalmente, não sou a mesma pessoa.
313
00:23:39,458 --> 00:23:44,788
Eu e o meu marido decidimosque a vida continua.
314
00:23:44,875 --> 00:23:47,495
Pelo bem do nosso filho e pelo nosso bem.
315
00:23:48,125 --> 00:23:52,575
Ajuda-me assumir responsabilidadesque vão além da minha família.
316
00:23:57,625 --> 00:23:59,165
Cuidado, vai queimar.
317
00:24:00,875 --> 00:24:03,125
Estás a ir muito bem, querida.
318
00:24:04,583 --> 00:24:07,673
- Ficas zangado comigo quando o vês?
- Como assim?
319
00:24:09,458 --> 00:24:10,958
Bem, eu a falar disso.
320
00:24:12,208 --> 00:24:13,248
Não.
321
00:24:13,333 --> 00:24:15,213
E não devias estar zangada contigo mesma.
322
00:24:17,000 --> 00:24:18,920
Ligaste há pouco. O que era?
323
00:24:19,625 --> 00:24:22,375
Encontrei a Mathilde na escola esta manhã.
324
00:24:22,958 --> 00:24:24,248
Como está ela?
325
00:24:25,250 --> 00:24:26,460
Enganamo-nos.
326
00:24:28,041 --> 00:24:29,921
Não fizeram bonecos no ano passado.
327
00:24:30,708 --> 00:24:33,668
Está bem, deve ter sido no ano anterior.
328
00:24:33,750 --> 00:24:34,630
Rosa?
329
00:24:36,083 --> 00:24:37,383
O ketchup?
330
00:24:37,458 --> 00:24:39,038
Ouviste o que disse?
331
00:24:39,916 --> 00:24:42,706
Porque encontraram
as impressões da Kristine em Husum…
332
00:24:42,791 --> 00:24:45,881
Steen, para. Não. Não aguento mais.
333
00:24:47,916 --> 00:24:49,996
Gustav, jantar!
334
00:24:50,083 --> 00:24:52,133
O que queres que eu pare?
335
00:24:52,708 --> 00:24:53,828
- É estranho…
- Para!
336
00:24:53,916 --> 00:24:55,246
- Tento…
- É inútil.
337
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
- Tento…
- Steen.
338
00:24:57,125 --> 00:24:58,035
Ela está morta.
339
00:25:03,375 --> 00:25:04,575
De que falam?
340
00:25:05,291 --> 00:25:06,421
Nada, querido.
341
00:25:06,500 --> 00:25:09,830
- Queres Coca-Cola? Vai buscar uma.
- Não, obrigado.
342
00:25:11,000 --> 00:25:12,750
- Não me apetece.
- Está bem.
343
00:25:14,416 --> 00:25:16,536
Eras tu a pôr a mesa. Esqueci-me.
344
00:25:17,375 --> 00:25:18,495
Vá, trata disso.
345
00:25:22,750 --> 00:25:26,420
- Como foi o treino de ténis?
- Foi normal.
346
00:25:27,458 --> 00:25:29,538
O Henrik estava doente.
347
00:25:29,625 --> 00:25:32,375
- Está bem.
- Então, foi agradável e fácil.
348
00:25:32,458 --> 00:25:34,128
Sim, ótimo.
349
00:25:34,916 --> 00:25:37,706
E? Ganhaste-o hoje?
350
00:25:37,791 --> 00:25:39,331
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
351
00:25:41,291 --> 00:25:43,791
Encontrámos um boneco de castanhas
na casa.
352
00:25:44,625 --> 00:25:45,995
Há testemunhas?
353
00:25:47,625 --> 00:25:50,415
- Pessoas com cães, a correr?
- Estamos a tratar disso.
354
00:25:52,333 --> 00:25:56,213
- Thomsen e Kragh, revistem a casa.
- Entendido.
355
00:25:56,291 --> 00:25:58,881
Abildgård, fala com o guarda-florestal
quando chegar.
356
00:25:58,958 --> 00:26:00,418
Sim. Ele já está aqui.
357
00:26:07,291 --> 00:26:09,711
- Queres saber disto primeiro?
- Sim.
358
00:26:09,791 --> 00:26:10,751
Vou apressar-me.
359
00:26:10,833 --> 00:26:11,883
Charlie 5 a caminho.
360
00:26:13,333 --> 00:26:15,463
Vou bloquear a estrada…
361
00:27:37,333 --> 00:27:39,043
Vi as notícias ontem à noite.
362
00:27:41,625 --> 00:27:44,575
De certeza de que és a pessoa certa
para investigar?
363
00:27:46,916 --> 00:27:49,996
Sim, e esse é o problema.
364
00:28:01,250 --> 00:28:03,250
- Vá. Deixa-me levar.
- Obrigada.
365
00:28:06,500 --> 00:28:10,460
Não te esqueças do festival de lanternas
na escola da Le esta noite.
366
00:28:15,583 --> 00:28:19,543
FESTIVAL DE LANTERNAS NA ESCOLA
367
00:28:33,958 --> 00:28:35,038
Bom dia.
368
00:28:35,125 --> 00:28:38,665
Não ouviu falar dos novos ecopontos?
369
00:28:39,416 --> 00:28:41,996
Plástico, metal e biodegradáveis…
370
00:28:44,583 --> 00:28:46,583
- Que horas são?
- Está bloqueado?
371
00:28:46,666 --> 00:28:48,996
- Podes parar com isso?
- Anda cá.
372
00:28:49,875 --> 00:28:53,325
Terá de fazer algo
em relação ao chão, se quiser vendê-lo.
373
00:28:54,000 --> 00:28:55,750
Onde está o meu telefone?
374
00:28:57,166 --> 00:29:00,626
Há uma lixadeira na cave. Quer que traga?
375
00:29:02,208 --> 00:29:07,748
E se procura um agente imobiliário,
o meu amigo é bom a vender propriedades.
376
00:29:09,333 --> 00:29:10,833
CORRESPONDÊNCIA
377
00:29:12,208 --> 00:29:14,708
- Ótimo, obrigado.
- Más notícias?
378
00:29:15,916 --> 00:29:17,326
{\an8}TERÇA, 13 DE OUTUBRO
379
00:29:17,416 --> 00:29:21,126
{\an8}As vítimas estão na casa dos 30,
foram atacadas nas suas casas.
380
00:29:21,833 --> 00:29:25,543
Exames preliminares mostram
que morreram com uma pancada forte
381
00:29:25,625 --> 00:29:28,995
que penetrou o olho e o cérebro.
382
00:29:29,083 --> 00:29:33,083
A primeira vítima
teve a mão esquerda amputada.
383
00:29:33,166 --> 00:29:36,626
A segunda vítima
teve as mãos esquerda e direita amputadas.
384
00:29:36,708 --> 00:29:41,078
Provavelmente com uma serra elétrica,
mas estamos a verificar os modelos.
385
00:29:41,166 --> 00:29:46,536
E o telefone usado para enviar um SMS
para o telefone da Kjær?
386
00:29:46,625 --> 00:29:49,035
Tinha um cartão SIM pré-pago.
387
00:29:49,916 --> 00:29:52,876
O número de série foi retirado,
não o podemos rastrear.
388
00:29:52,958 --> 00:29:56,038
- E quem enviou a encomenda?
- Diz que foi a Laura Kjær.
389
00:29:56,125 --> 00:30:01,075
O criminoso tinha deixado a encomenda
à porta dela e um estafeta encontrou-a.
390
00:30:02,625 --> 00:30:03,825
Inicialmente…
391
00:30:05,166 --> 00:30:10,416
Inicialmente, suspeitámos do parceiro
da Kjær, Hans Henrik Hauge.
392
00:30:10,500 --> 00:30:14,580
Mas acontece que estava
com a advogada ontem à noite.
393
00:30:14,666 --> 00:30:17,126
Então, não temos porra nenhuma?
394
00:30:18,000 --> 00:30:20,170
Presumimos que não estão ligadas.
395
00:30:20,250 --> 00:30:24,080
Exceto pelos bonecos de castanhas
e as impressões digitais.
396
00:30:25,500 --> 00:30:29,170
Encontrámos bonecos de castanhas
perto das duas cenas do crime.
397
00:30:29,625 --> 00:30:33,415
Encontrámos uma impressão digital
em ambos os bonecos
398
00:30:33,500 --> 00:30:36,130
e os exames dactiloscópicos mostram
399
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
que as impressões são idênticas
400
00:30:39,875 --> 00:30:41,785
às da Kristine Hartung.
401
00:30:42,375 --> 00:30:43,245
O quê?
402
00:30:43,333 --> 00:30:45,713
- Não pode ser verdade!
- Ouçam…
403
00:30:46,583 --> 00:30:50,423
Malta, é tudo o que sabemos agora.
404
00:30:50,500 --> 00:30:54,960
Pode ser que as impressões digitais
não tenham influência no nosso caso.
405
00:30:55,041 --> 00:30:57,131
Quanto tempo têm as castanhas?
406
00:30:57,208 --> 00:30:59,078
Não sabemos.
407
00:30:59,166 --> 00:31:03,456
A faculdade de ciências da universidade
diz que pode ter semanas ou anos,
408
00:31:03,541 --> 00:31:05,251
dependendo do armazenamento.
409
00:31:05,333 --> 00:31:07,253
Este caso afeta-nos a todos
410
00:31:07,333 --> 00:31:10,173
e lembro-vos
de que é estritamente confidencial.
411
00:31:10,250 --> 00:31:12,210
Temos de reabrir o caso Hartung.
412
00:31:12,291 --> 00:31:14,421
Uma impressão pode ser coincidência.
Duas não.
413
00:31:14,500 --> 00:31:16,710
Se são as impressões da Hartung,
414
00:31:16,791 --> 00:31:19,421
a teoria do desaparecimento
pode estar errada.
415
00:31:20,833 --> 00:31:23,543
Estás a dizer
que não fizemos o nosso trabalho?
416
00:31:24,500 --> 00:31:27,040
Não, não estou. Não é nada pessoal.
417
00:31:27,666 --> 00:31:29,376
Não estou a levar a peito.
418
00:31:29,458 --> 00:31:32,748
Mas é estranho ser criticado por alguém
419
00:31:32,833 --> 00:31:36,083
que só está aqui porque fez merda em Haia.
420
00:31:40,625 --> 00:31:43,625
Hess, sabes quantos recursos temos neste?
421
00:31:43,708 --> 00:31:46,538
Talvez o laboratório forense
não fosse bom o suficiente?
422
00:31:46,625 --> 00:31:49,375
Temos impressões novas
e tem de lidar com elas!
423
00:31:49,458 --> 00:31:51,708
Os colegas trabalham 24 horas por dia.
424
00:31:51,791 --> 00:31:55,461
Não apresentes as tuas especulações,
a menos que as sustentes.
425
00:31:57,708 --> 00:31:59,168
Haverá mais mortes.
426
00:32:00,000 --> 00:32:01,210
Que queres dizer?
427
00:32:02,750 --> 00:32:05,790
Pensa num boneco de castanhas.
Não tem mãos nem pés.
428
00:32:05,875 --> 00:32:09,535
A primeira vítima perdeu uma mão.
A segunda perdeu as duas.
429
00:32:09,625 --> 00:32:11,035
Foda-se, não estás a dizer…
430
00:32:11,125 --> 00:32:14,285
A Kristine Hartung
e o boneco de castanhas ligam-nas,
431
00:32:14,375 --> 00:32:16,455
logo, temos de falar com a família.
432
00:32:16,541 --> 00:32:18,791
Eu falo. Não vão vocês!
433
00:32:18,875 --> 00:32:20,665
Só quando puderem sustentar isto.
434
00:32:20,750 --> 00:32:23,670
Esqueçam a Hartung.
Deve-vos ter escapado algo.
435
00:32:24,958 --> 00:32:26,498
Queria falar com a Thulin.
436
00:32:27,791 --> 00:32:28,791
A sós, por favor.
437
00:32:33,000 --> 00:32:35,210
Credo, ele é mesmo irritante!
438
00:32:37,000 --> 00:32:38,170
Devo mandá-lo embora?
439
00:32:38,791 --> 00:32:40,131
Acho que tem talento.
440
00:32:41,000 --> 00:32:42,210
É tua responsabilidade.
441
00:32:47,666 --> 00:32:49,326
Porque não me apoiaste?
442
00:32:52,041 --> 00:32:53,131
Se tens medo…
443
00:32:53,208 --> 00:32:56,378
Vais voltar a Haia,
deixando-me a limpar a porcaria.
444
00:32:57,166 --> 00:32:59,996
Olá, Sebastian. Podemos falar depois…
445
00:33:00,083 --> 00:33:03,133
- Ou pode ser a recomendação para o NC3.
- Obrigada.
446
00:33:03,208 --> 00:33:05,788
Não sou o único que quer sair daqui.
447
00:33:06,416 --> 00:33:08,416
Não sabes nada sobre mim.
448
00:33:09,083 --> 00:33:09,923
Thulin!
449
00:33:10,875 --> 00:33:13,495
O Erik Sejer-Lassen
está na sala de reuniões.
450
00:33:20,625 --> 00:33:23,205
Sejer-Lassen… Tem de haver algo.
451
00:33:33,583 --> 00:33:38,963
Laura Kjær. A Anne conhecia-a?
Terá falado dela?
452
00:33:40,583 --> 00:33:41,963
Acho que não.
453
00:33:43,541 --> 00:33:47,461
A Anne tinha medo de alguém?
Ela tinha inimigos ou…
454
00:33:47,541 --> 00:33:50,041
A Anne só queria saber da casa
e das filhas.
455
00:33:50,875 --> 00:33:52,625
Porque estava ela a tentar fugir?
456
00:33:53,750 --> 00:33:56,880
A sua sogra diz
que a Anne o ia deixar. Porquê?
457
00:34:00,958 --> 00:34:02,418
Tive alguns casos.
458
00:34:02,875 --> 00:34:05,125
A Anne sabia deles?
459
00:34:09,875 --> 00:34:12,995
- Sim.
- Então, ela queria deixá-lo?
460
00:34:14,041 --> 00:34:15,001
Presumo que sim.
461
00:34:15,875 --> 00:34:18,785
Ela fez as malas das miúdas.
Parece um pouco duro.
462
00:34:23,000 --> 00:34:24,500
Já disse tudo o que sei.
463
00:34:26,500 --> 00:34:30,670
O nosso técnico encontrou resíduos
de sangue seco no chão da sala.
464
00:34:32,166 --> 00:34:33,746
De onde veio?
465
00:34:34,583 --> 00:34:39,253
A nossa filha mais velha, a Sofia, caiu
e partiu o nariz e a clavícula há meses.
466
00:34:39,333 --> 00:34:41,753
- Ela foi para o hospital.
- Qual?
467
00:34:43,333 --> 00:34:44,213
O Central.
468
00:34:44,291 --> 00:34:48,041
- Que ala?
- Pediatria, acho? A Anne tratou disso.
469
00:34:50,000 --> 00:34:52,380
É onde o Magnus Kjær
estava a ser avaliado.
470
00:35:05,666 --> 00:35:07,286
Olá. Ligámos-lhe há pouco.
471
00:35:07,375 --> 00:35:11,785
Temos perguntas sobre duas crianças
que deram entrada nesta ala.
472
00:35:11,875 --> 00:35:13,165
Com quem falamos?
473
00:35:13,250 --> 00:35:15,880
O médico especialista responsável.
Está a fazer rondas.
474
00:35:15,958 --> 00:35:18,378
Pode fazê-lo mais tarde. Temos pressa.
475
00:35:18,458 --> 00:35:19,878
Posso ajudar?
476
00:35:19,958 --> 00:35:23,128
As enfermeiras costumam conhecer melhor
as crianças do que os médicos.
477
00:35:23,208 --> 00:35:25,078
Queremos falar com o especialista.
478
00:35:25,166 --> 00:35:28,456
Certo. Esperem ao fundo do corredor,
vou chamá-lo.
479
00:35:28,541 --> 00:35:29,381
Obrigada.
480
00:35:33,458 --> 00:35:37,328
O Magnus foi observado cá
para a avaliação dele por cerca de um ano.
481
00:35:37,416 --> 00:35:43,496
A Sofia foi internada com uma fratura
após uma queda em casa há uns meses.
482
00:35:43,583 --> 00:35:46,753
Os miúdos conheciam-se? Ou talvez os pais?
483
00:35:46,833 --> 00:35:49,383
Não. Não se pareciam conhecer.
484
00:35:49,458 --> 00:35:51,538
Têm de perceber outra coisa…
485
00:35:53,541 --> 00:35:54,791
… sobre esta ala.
486
00:35:54,875 --> 00:35:59,995
- É um portal para outros serviços.
- Quem trouxe as crianças?
487
00:36:01,083 --> 00:36:03,333
Tanto quanto me lembro, as mães.
488
00:36:03,416 --> 00:36:05,876
Terá de lhes perguntar para confirmar.
489
00:36:06,916 --> 00:36:08,576
Mas estou a perguntar a si.
490
00:36:08,666 --> 00:36:10,376
Sim, e dei a minha resposta.
491
00:36:12,208 --> 00:36:14,378
Impressiona-me que se lembre deles.
492
00:36:14,958 --> 00:36:16,828
E das mães deles.
493
00:36:16,916 --> 00:36:22,326
Sim. Um dos aspetos mais importantes
é fazer com que os pais se sintam seguros.
494
00:36:22,416 --> 00:36:23,246
Claro.
495
00:36:23,958 --> 00:36:26,378
- Então, conhecia bem as mães?
- Sim.
496
00:36:28,208 --> 00:36:29,288
Como assim?
497
00:36:29,375 --> 00:36:30,495
Fizeram sexo?
498
00:36:33,541 --> 00:36:37,461
Se esse é o seu tipo de interrogatório,
gostaria de me focar nas crianças.
499
00:36:37,541 --> 00:36:38,381
Não acabámos.
500
00:36:42,375 --> 00:36:45,825
Ambas as mães estão mortas.
O doutor é o fator comum.
501
00:36:58,625 --> 00:37:01,205
Conheço a mãe do Magnus.
502
00:37:02,458 --> 00:37:04,248
É a que conhecia melhor,
503
00:37:04,333 --> 00:37:08,173
pois o diagnóstico de autismo
do Magnus estava em curso.
504
00:37:09,458 --> 00:37:12,078
Estava frustrada
porque nada parecia ajudar.
505
00:37:12,166 --> 00:37:14,746
Do nada, deixaram de vir.
506
00:37:14,833 --> 00:37:15,833
Porquê?
507
00:37:16,875 --> 00:37:20,455
Ela disse que a tinham denunciado
a ela e ao filho aos serviços sociais.
508
00:37:20,541 --> 00:37:22,541
Denúncia de quê?
509
00:37:24,125 --> 00:37:26,245
- Os pacientes estão à espera.
- Que esperem…
510
00:37:26,333 --> 00:37:29,083
Espere!
Houve uma denúncia aos serviços sociais?
511
00:37:29,166 --> 00:37:31,246
Só sei o que a mãe disse,
512
00:37:31,333 --> 00:37:34,713
mas disse que estava a ser acusada
de negligenciar o Magnus.
513
00:37:34,791 --> 00:37:37,291
Ela disse quem a denunciou?
514
00:37:37,375 --> 00:37:38,205
Não.
515
00:37:38,958 --> 00:37:41,458
Tanto quanto sei,
foi uma denúncia anónima.
516
00:37:43,125 --> 00:37:45,125
Mas era uma mãe amorosa, portanto…
517
00:37:46,708 --> 00:37:47,708
Não é verdade.
518
00:37:49,708 --> 00:37:52,418
Vamos buscar uma cópia
da denúncia aos serviços.
519
00:37:57,333 --> 00:38:00,633
Os PET dizem que a pessoa
que vandalizou o carro
520
00:38:00,708 --> 00:38:02,828
foi a mesma que enviou a ameaça.
521
00:38:02,916 --> 00:38:04,706
Até eu podia adivinhar isso!
522
00:38:05,958 --> 00:38:07,128
Quem é ele?
523
00:38:07,208 --> 00:38:10,578
O carro estava estacionado
num ponto cego da câmara de vigilância,
524
00:38:10,666 --> 00:38:12,456
por isso não têm suspeitos.
525
00:38:12,541 --> 00:38:15,711
Rosa, os PET
estão a insistir em guarda-costas.
526
00:38:16,750 --> 00:38:19,000
Certo, se não há forma de contornar.
527
00:38:20,041 --> 00:38:22,381
Mas gostaria de contar à minha família.
528
00:38:22,916 --> 00:38:23,746
Claro.
529
00:38:25,375 --> 00:38:27,625
A primeira-ministra gostou da entrevista.
530
00:38:27,708 --> 00:38:28,788
O MESMO ASSASSINO?
531
00:38:28,875 --> 00:38:31,665
- O Bukke quer uma reunião.
- Boa.
532
00:38:31,750 --> 00:38:35,420
Sobretudo se concordarmos com algo.
Diz-lhe para vir cá.
533
00:38:35,500 --> 00:38:36,670
- Sim.
- Obrigada.
534
00:38:37,166 --> 00:38:41,576
O Chefe de Homicídios pediu
para falar consigo e com o seu marido.
535
00:38:41,666 --> 00:38:42,666
É urgente.
536
00:38:53,916 --> 00:38:56,576
Obrigado por terem vindo. Serei breve.
537
00:38:56,666 --> 00:38:58,746
Sei que a Rosa tem uma reunião.
538
00:39:01,666 --> 00:39:07,206
A respeito de outro homicídio,
encontrámos outro boneco de castanhas.
539
00:39:08,958 --> 00:39:10,748
Com as impressões da Kristine.
540
00:39:11,666 --> 00:39:14,626
A vítima é uma mulher. Anne Sejer-Lassen.
541
00:39:15,583 --> 00:39:16,543
Conhecem-na?
542
00:39:17,333 --> 00:39:18,173
Não.
543
00:39:20,416 --> 00:39:23,416
Vivem em Klampenborg.
O marido é Erik Sejer-Lassen.
544
00:39:24,541 --> 00:39:26,631
Ainda agora começámos a investigar,
545
00:39:26,708 --> 00:39:30,578
mas é provavelmente
assédio malicioso direcionado a si.
546
00:39:30,666 --> 00:39:34,206
- Porquê?
- É o que gostaríamos de saber.
547
00:39:35,791 --> 00:39:40,251
Os PET estão a ajudar
e soube que recebeu ameaças.
548
00:39:41,666 --> 00:39:44,246
Nada que me impeça de dormir à noite.
549
00:39:44,333 --> 00:39:47,253
- Que ameaças?
- Eu conto-te mais tarde.
550
00:39:47,333 --> 00:39:49,713
Sei como isto é doloroso para vocês.
551
00:39:49,791 --> 00:39:52,791
E prometo
que vamos prender a pessoa rapidamente.
552
00:39:52,875 --> 00:39:55,125
- Para que tenham paz.
- Seria bom.
553
00:39:55,208 --> 00:39:56,418
Só preciso de…
554
00:39:57,375 --> 00:39:58,205
Sim?
555
00:40:00,041 --> 00:40:03,251
Se voltaram a encontrar a impressão dela…
556
00:40:06,291 --> 00:40:07,581
… não significa…
557
00:40:09,583 --> 00:40:13,133
… que a Kristine possa estar viva?
558
00:40:16,125 --> 00:40:19,955
Steen, temo que não.
As impressões digitais podem durar anos.
559
00:40:20,041 --> 00:40:23,671
Esta pessoa pode ter arranjado
as castanhas há muito tempo.
560
00:40:23,750 --> 00:40:25,960
Mas como pode ter a certeza?
561
00:40:26,041 --> 00:40:31,791
É difícil aceitar o que aconteceu,
mas não muda nada.
562
00:40:31,875 --> 00:40:32,745
Desculpe.
563
00:40:36,333 --> 00:40:37,333
- Nylander?
- Sim.
564
00:40:37,916 --> 00:40:39,496
Deem-me licença.
565
00:40:45,333 --> 00:40:47,463
Fui ameaçada duas vezes.
566
00:40:47,541 --> 00:40:52,381
Primeiro por e-mail e depois
com grafíti no meu carro, mas não é nada.
567
00:40:52,958 --> 00:40:55,378
Os PET vão arranjar
um ou dois guarda-costas…
568
00:40:55,458 --> 00:40:56,578
Não é nada?
569
00:40:57,625 --> 00:41:00,165
Duas mulheres foram mortas.
Estás a ser ameaçada.
570
00:41:00,250 --> 00:41:03,330
Têm as impressões digitais da Kristine.
O que é isto?
571
00:41:03,416 --> 00:41:06,376
Rosa, acho
que o motorista quer ir andando.
572
00:41:07,916 --> 00:41:09,036
Não podes cancelar?
573
00:41:11,625 --> 00:41:13,915
Desculpa, não. Vou reunir com o Bukke.
574
00:41:14,583 --> 00:41:15,583
Não chego tarde.
575
00:41:17,250 --> 00:41:19,460
- Obrigado por terem vindo.
- De nada.
576
00:41:23,500 --> 00:41:25,710
- Sim.
- Obrigado, Steen.
577
00:42:01,000 --> 00:42:03,330
BUSCA POR KRISTINE HARTUNG ABANDONADA
578
00:42:05,083 --> 00:42:07,543
POLÍCIA PROCURA NA FLORESTA
579
00:42:23,458 --> 00:42:25,038
Não, está tudo bem, Aksel.
580
00:42:25,125 --> 00:42:30,875
Fiz compras para o festival de lanternas,
por isso, vemo-nos na escola. Adeus.
581
00:42:37,000 --> 00:42:40,880
Os serviços sociais receberam
uma denúncia anónima sobre a Laura Kjær.
582
00:42:40,958 --> 00:42:43,668
O remetente quer
que tirem o rapaz de casa.
583
00:42:45,083 --> 00:42:48,213
"A puta egoísta só pensa em si
e não no rapaz."
584
00:42:48,291 --> 00:42:49,421
"Devia ter tido juízo."
585
00:42:49,500 --> 00:42:52,290
Também diz que há provas
de negligência em casa.
586
00:42:52,958 --> 00:42:55,458
- Está bem. E o que encontraram?
- Nada.
587
00:42:56,708 --> 00:42:58,748
E não sabem quem denunciou?
588
00:42:59,666 --> 00:43:02,126
Não, é isso que significa "anónimo".
589
00:43:02,208 --> 00:43:06,248
- E a Sejer-Lassen? Alguma denúncia?
- O assistente social diz que não.
590
00:43:06,875 --> 00:43:08,955
Vamos à casa da Laura Kjær de novo.
591
00:43:09,833 --> 00:43:12,133
Muito bem, vamos a isso.
592
00:43:28,291 --> 00:43:31,921
Tenho de voltar antes do festival
de lanternas da minha filha.
593
00:43:33,958 --> 00:43:35,958
Não tens ninguém à espera?
594
00:43:37,375 --> 00:43:40,535
Sei que és casado.
Talvez te tenha expulsado?
595
00:43:40,625 --> 00:43:42,995
Vou ver a casa. Falas com os vizinhos.
596
00:43:43,083 --> 00:43:46,383
- Certo.
- Alguém denunciou a Laura Kjær.
597
00:43:49,083 --> 00:43:49,923
Chaves.
598
00:44:19,666 --> 00:44:21,916
- Olá, Francois.
- Bonjour, mon ami.
599
00:44:22,000 --> 00:44:24,380
O Wilkins diz estar disposto a esquecer.
600
00:44:24,458 --> 00:44:28,498
Mas acho que devias pedir-lhe desculpa.
601
00:44:29,041 --> 00:44:30,921
Sim. Logo falo com o Freimann.
602
00:44:31,000 --> 00:44:33,330
É a melhor opção. Abri caminho para ti.
603
00:44:33,416 --> 00:44:35,496
Obrigado. Muito bem.
604
00:44:35,583 --> 00:44:38,173
- Vais voltar o quanto antes.
- Até breve.
605
00:44:38,250 --> 00:44:39,460
Está bem, ciao.
606
00:44:54,041 --> 00:44:56,751
- Hess?
- Encontraste alguma coisa?
607
00:44:58,833 --> 00:45:00,963
Os vizinhos dizem
que a família é simpática.
608
00:45:01,708 --> 00:45:05,628
Ninguém viu nada
que os fizesse denunciar anonimamente.
609
00:45:07,333 --> 00:45:08,423
Não. Está bem.
610
00:45:09,333 --> 00:45:11,753
Vai ter com o teu filho. Eu acabo isto.
611
00:45:12,458 --> 00:45:13,708
E tranco quando sair.
612
00:45:16,583 --> 00:45:17,423
Está bem.
613
00:45:22,833 --> 00:45:23,833
O meu filho…
614
00:45:29,375 --> 00:45:30,625
Ligaste!
615
00:45:30,708 --> 00:45:32,748
Olá, Sebastian. Ainda no trabalho?
616
00:45:32,833 --> 00:45:36,253
- Sim. O que se passa?
- Só preciso de ver alguém são.
617
00:45:47,375 --> 00:45:48,205
Olá, Thulin.
618
00:45:48,291 --> 00:45:51,001
Podes pedir ao Abildgård
para ver uma matrícula por mim?
619
00:45:51,083 --> 00:45:54,793
- Claro, diz.
- BS 23 512.
620
00:45:55,500 --> 00:45:58,920
Ele liga-te quando a verificar.O que se passa?
621
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Não sei, mas…
622
00:46:02,333 --> 00:46:04,753
- Pede-lhe que me ligue depois.
- Certo.
623
00:48:49,375 --> 00:48:54,285
- Olá, pensei que estavas ocupada?
- Estou. Tenho de sair em dez minutos.
624
00:48:54,833 --> 00:48:55,673
Bem…
625
00:48:57,000 --> 00:49:00,210
- Está bem.
- Estava a pensar…
626
00:49:03,166 --> 00:49:04,956
Não sei no que estava a pensar.
627
00:49:20,166 --> 00:49:22,246
ABILDGÅRD
628
00:49:23,333 --> 00:49:24,383
Tens de atender?
629
00:49:27,541 --> 00:49:28,831
Abildgård, tudo bem?
630
00:51:51,083 --> 00:51:52,083
Hess?
631
00:52:15,000 --> 00:52:15,920
Polícia!
632
00:52:18,000 --> 00:52:18,830
Vire-se.
633
00:52:19,333 --> 00:52:20,543
Agora. Vire-se!
634
00:52:24,708 --> 00:52:26,708
Hauge, o que faz aqui?
635
00:52:27,333 --> 00:52:28,713
Não pode estar aqui.
636
00:52:28,791 --> 00:52:30,211
O que faz aqui?
637
00:52:32,333 --> 00:52:33,383
Foda-se!
638
00:52:41,000 --> 00:52:41,830
Que foi isto?
639
00:52:42,916 --> 00:52:43,746
O Hess?
640
00:52:45,708 --> 00:52:46,708
Mova isso.
641
00:52:48,583 --> 00:52:49,543
Abra!
642
00:52:59,750 --> 00:53:00,580
Hess!
643
00:53:00,666 --> 00:53:01,876
Pega no portátil!
644
00:54:50,000 --> 00:54:52,290
Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.