All language subtitles for lololpo- 1x02 - Episode 2.WebRip.ION10.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,083 --> 00:00:15,043 - Estou? É o Genz. - É o Hess. 2 00:00:15,583 --> 00:00:16,673 Acordaste cedo. 3 00:00:17,083 --> 00:00:20,633 - Preciso de acesso aos arquivos de vídeo. - Está bem. 4 00:00:20,708 --> 00:00:22,958 Preciso de aceder ao caso Hartung. 5 00:00:23,041 --> 00:00:27,081 Não estás a trabalhar com a Thulin no caso da mão amputada? 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,666 Sim. Quando me arranjas o acesso? 7 00:00:29,750 --> 00:00:31,790 - Vou fazer isso agora. - Obrigado. 8 00:00:36,791 --> 00:00:39,631 Este é o interrogatório gravado de Linus Bekker 9 00:00:39,708 --> 00:00:41,578 sobre a morte de Kristine Hartung. 10 00:00:41,666 --> 00:00:45,326 As partes presentes são os detetives Martin Ricks e Tim Jansen, 11 00:00:45,416 --> 00:00:47,246 e o advogado do suspeito. 12 00:00:49,708 --> 00:00:50,578 Linus? 13 00:00:51,166 --> 00:00:54,416 Pode dizer-nos o que aconteceu na quarta, 3 de novembro? 14 00:00:54,500 --> 00:00:55,710 Pelas suas palavras. 15 00:00:56,375 --> 00:01:00,575 Tive uma daquelas tardes agitadas e fui dar uma volta de carro. 16 00:01:01,291 --> 00:01:02,791 Foi então que a vi. 17 00:01:04,125 --> 00:01:07,455 A rapariga. A andar com a bicicleta. 18 00:01:08,333 --> 00:01:11,003 O que fez depois com o corpo? 19 00:01:11,083 --> 00:01:16,213 - Pode falar-nos disso? - Fui para norte com o machete no carro. 20 00:01:16,291 --> 00:01:18,791 E depois cortei-a. 21 00:01:19,625 --> 00:01:21,495 Enterrei-a na floresta. 22 00:01:21,583 --> 00:01:22,793 Onde? 23 00:01:27,500 --> 00:01:29,040 Não me consigo lembrar. 24 00:01:30,791 --> 00:01:31,921 Não me lembro. 25 00:01:49,166 --> 00:01:51,286 Aqui têm. Comam a fruta agora. 26 00:01:51,375 --> 00:01:52,415 Vão lá. 27 00:01:53,208 --> 00:01:55,038 A minha barriga dói um pouco. 28 00:01:58,166 --> 00:02:02,326 Ouve. Estávamos só a falar, está bem? 29 00:02:03,291 --> 00:02:04,711 Ninguém está chateado. 30 00:02:05,750 --> 00:02:06,580 Está bem? 31 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Bom dia, querida. 32 00:02:38,833 --> 00:02:39,673 Olá, mãe. 33 00:02:39,750 --> 00:02:41,250 Estás sozinha? Podes falar? 34 00:02:41,333 --> 00:02:44,883 - Sim, acabaram de sair. - Tomaste a decisão certa, Anne. 35 00:02:44,958 --> 00:02:47,578 Pode ser a decisão certa, mas não é fácil. 36 00:02:47,666 --> 00:02:50,376 Eu sei, mas é a coisa certa a fazer. 37 00:02:51,208 --> 00:02:52,578 Não sei os pormenores. 38 00:02:52,666 --> 00:02:55,666 Mas o mais importante é cuidares de ti e das miúdas. 39 00:02:55,750 --> 00:02:57,130 Eu sei. 40 00:02:58,083 --> 00:02:59,463 Está bem. Até logo. 41 00:02:59,541 --> 00:03:02,961 - E façam as malas. - Sim, vou levar tudo o que precisamos. 42 00:03:03,833 --> 00:03:07,753 Amo-te, Anne. Lembra-te, não estás sozinha, está bem? 43 00:03:07,833 --> 00:03:08,753 Também te amo. 44 00:03:35,958 --> 00:03:38,878 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 45 00:04:11,166 --> 00:04:14,916 O HOMEM DAS CASTANHAS 46 00:04:17,000 --> 00:04:20,460 {\an8}SEGUNDA, 12 DE OUTUBRO 47 00:04:20,541 --> 00:04:24,461 Infelizmente, ninguém pode confirmar que esteve no motel na segunda à noite. 48 00:04:24,541 --> 00:04:29,421 Ninguém viu o seu carro no estacionamento antes das sete da manhã do dia seguinte. 49 00:04:29,500 --> 00:04:32,330 Detiveram o meu cliente durante 48 horas. 50 00:04:32,416 --> 00:04:35,206 Mas ele diz que esteve no motel a noite toda 51 00:04:35,291 --> 00:04:39,251 e que não fez nada, logo, a menos que tenham informações novas… 52 00:04:39,333 --> 00:04:43,883 A Laura mudou as fechaduras sem o seu conhecimento. Porquê? 53 00:04:44,583 --> 00:04:45,463 Já lhe disse. 54 00:04:46,500 --> 00:04:48,630 O Magnus deve ter perdido as chaves de novo. 55 00:04:48,708 --> 00:04:51,668 Sim, ou ela queria acabar a vossa relação. 56 00:04:52,583 --> 00:04:56,173 Ela ligou-lhe naquela noite. O que queria ela? 57 00:04:57,875 --> 00:04:58,705 Acabou consigo? 58 00:04:59,541 --> 00:05:02,631 - Já perguntou isso. - Deve ser difícil. 59 00:05:02,708 --> 00:05:05,418 Depois de tudo o que fez por ela e o filho. 60 00:05:05,500 --> 00:05:09,250 Seria natural se fosse para casa falar com ela. 61 00:05:09,333 --> 00:05:12,043 - Não fui! - Mas ela estava determinada. 62 00:05:12,125 --> 00:05:16,125 Tinha acabado. O Hans tinha de sair e nunca mais veria o Magnus. 63 00:05:16,208 --> 00:05:18,078 - Perdeu o controlo. - Não. 64 00:05:18,166 --> 00:05:21,286 Cortou-lhe a mão esquerda, na qual tinha o anel de noivado. 65 00:05:21,375 --> 00:05:24,495 Pare! Não pode deter o meu cliente muito mais. 66 00:05:24,583 --> 00:05:27,673 Ele quer ir para casa e ver o rapaz assim que tiver alta… 67 00:05:27,750 --> 00:05:28,580 Sim, por favor. 68 00:05:32,291 --> 00:05:33,331 Mais uma questão. 69 00:05:36,500 --> 00:05:37,920 Reconhece isto? 70 00:05:39,875 --> 00:05:40,705 Não. 71 00:05:41,458 --> 00:05:42,498 Ótimo. 72 00:05:42,583 --> 00:05:43,463 Vamos embora. 73 00:05:45,125 --> 00:05:50,075 O meu cliente quer ser paciente enquanto conduz a investigação, 74 00:05:50,166 --> 00:05:51,576 mas quando pode ir para casa? 75 00:05:51,666 --> 00:05:56,706 A casa está selada até acabarmos, por isso, terá de ser mais paciente. 76 00:05:56,791 --> 00:06:00,251 - Vamos resolver isto. Obrigada. - Obrigada. 77 00:06:12,833 --> 00:06:17,213 Abildgård, encontraste fotos do carro do Hauge? 78 00:06:17,291 --> 00:06:18,131 Não. 79 00:06:18,750 --> 00:06:22,920 As câmaras de trânsito entre Roskilde e Husum devem tê-lo apanhado. 80 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 É uma rota movimentada com muitos carros. 81 00:06:25,083 --> 00:06:29,883 Eu sei, mas só te estou a pedir para encontrares um carro. 82 00:06:30,416 --> 00:06:31,286 Thulin. 83 00:06:31,375 --> 00:06:33,625 Quero mostrar-te uma coisa. 84 00:06:34,291 --> 00:06:38,211 - Não estás aqui há dias. - Não, estava a ler sobre osteologia. 85 00:06:38,291 --> 00:06:40,671 Está bem, então lês sobre ossos? 86 00:06:41,500 --> 00:06:42,330 Sim. 87 00:06:43,000 --> 00:06:45,210 Vem. O carro está em ponto morto. 88 00:06:54,625 --> 00:06:55,995 Que está ele a fazer? 89 00:06:56,750 --> 00:06:58,750 - Não volta para a Europol? - Não sei. 90 00:07:03,166 --> 00:07:05,786 Estudei o caso Hartung. 91 00:07:06,583 --> 00:07:07,633 O caso Hartung? 92 00:07:07,708 --> 00:07:11,498 Antes de começarmos, preciso de saber que posso confiar em ti. 93 00:07:13,375 --> 00:07:14,205 A sério. 94 00:07:15,208 --> 00:07:18,708 A menos que demore o dia todo e desde que seja legal, podes. 95 00:07:19,958 --> 00:07:22,038 Segundo o relatório da patologista, 96 00:07:22,125 --> 00:07:26,785 Linus Bekker matou e desmembrou a Kristine Hartung com um machete. 97 00:07:26,875 --> 00:07:30,325 Sim, ele confessou e as provas eram avassaladoras. 98 00:07:30,416 --> 00:07:32,956 Encontraram a arma do crime na garagem dele 99 00:07:33,041 --> 00:07:37,251 e a patologista disse com toda a certeza que havia sangue no machete. 100 00:07:37,333 --> 00:07:41,463 Mas faltava algo. Trouxe um machete idêntico. E… 101 00:07:41,541 --> 00:07:43,831 - Que raio é isso? - Podes agarrar? 102 00:07:44,583 --> 00:07:45,713 - Agarra tu. - Vá. 103 00:07:45,791 --> 00:07:46,961 - Tem de ser? - Sim. 104 00:07:47,041 --> 00:07:47,881 Porque queres… 105 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Queres fazer algo mais tarde? 106 00:08:01,583 --> 00:08:04,003 A mãe deve ter reuniões até tarde. 107 00:08:04,083 --> 00:08:05,003 Fazer o quê? 108 00:08:05,708 --> 00:08:06,828 Não sei. 109 00:08:07,708 --> 00:08:09,208 Algo fixe. 110 00:08:10,583 --> 00:08:11,423 Pode ser. 111 00:08:14,375 --> 00:08:16,375 O que queria a polícia na outra noite? 112 00:08:19,750 --> 00:08:20,750 A mãe disse-te? 113 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Não. Eu vi-os. 114 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 Não foi nada. Só um mal-entendido. 115 00:08:29,375 --> 00:08:30,205 Não foi… 116 00:08:32,041 --> 00:08:32,881 Não. 117 00:08:33,958 --> 00:08:35,128 Está bem. 118 00:08:37,208 --> 00:08:38,038 Amo-te. 119 00:08:38,625 --> 00:08:40,575 Está bem. Adeus. 120 00:08:54,000 --> 00:08:55,380 Vê por onde andas! 121 00:09:03,250 --> 00:09:04,080 Mathilde? 122 00:09:07,416 --> 00:09:08,246 Mathilde? 123 00:09:11,958 --> 00:09:12,788 Olá. 124 00:09:13,375 --> 00:09:14,205 Olá. 125 00:09:15,208 --> 00:09:16,128 Como estás? 126 00:09:17,791 --> 00:09:18,631 Estou bem. 127 00:09:20,166 --> 00:09:21,416 Posso perguntar algo? 128 00:09:21,916 --> 00:09:27,416 No outono passado, quando tu e a Kristine faziam bonecos de castanhas em nossa casa. 129 00:09:27,958 --> 00:09:29,168 Como os fizeram? 130 00:09:30,000 --> 00:09:31,710 - Bonecos de castanhas? - Sim. 131 00:09:31,791 --> 00:09:36,631 - Fizeste a maioria deles ou foi ela? - Ambas fizemos, acho eu. 132 00:09:36,708 --> 00:09:39,288 O que fizeram com eles? 133 00:09:39,375 --> 00:09:40,995 - Vendemo-los. - A quem? 134 00:09:41,083 --> 00:09:43,633 Pessoas que conheces ou pessoas só a passar? 135 00:09:43,708 --> 00:09:45,128 Não sei. 136 00:09:45,208 --> 00:09:48,998 Não sabes? De certeza que te lembras a quem os venderam, não? 137 00:09:49,833 --> 00:09:51,713 - Vá lá! - Não as conhecíamos. 138 00:09:51,791 --> 00:09:53,131 E tens a certeza? 139 00:09:54,083 --> 00:09:55,833 - Pode ser importante. - Tenho de ir. 140 00:09:56,333 --> 00:09:57,503 Desculpa. 141 00:09:58,708 --> 00:09:59,538 Desculpa. 142 00:10:03,125 --> 00:10:05,035 Não queria ficar aqui e… 143 00:10:10,291 --> 00:10:11,251 Temos saudades tuas. 144 00:10:14,666 --> 00:10:15,826 Também tenho vossas. 145 00:10:17,208 --> 00:10:19,458 E dela. Desculpe, não posso… 146 00:10:22,666 --> 00:10:24,826 Espere! Foi no ano passado? 147 00:10:25,958 --> 00:10:26,788 Sim. 148 00:10:28,916 --> 00:10:31,036 Não fizemos bonecos no ano passado. 149 00:10:32,166 --> 00:10:33,706 Era demasiado infantil. 150 00:10:42,791 --> 00:10:46,631 Não fizemos que chegue para as crianças enquanto estivemos no governo. 151 00:10:47,125 --> 00:10:51,375 Isso acaba agora. Com o teu partido, gostaria de alocar mais recursos 152 00:10:51,458 --> 00:10:55,038 para medidas de prevenção precoce. Sabemos como são importantes. 153 00:10:55,750 --> 00:10:59,670 Precisamos de mais assistentes sociais nas escolas e creches, 154 00:10:59,750 --> 00:11:02,750 e temos de melhorar as competências educativas, 155 00:11:02,833 --> 00:11:05,173 para que o pessoal proteja as crianças antes… 156 00:11:05,666 --> 00:11:07,496 Gert? Estou a aborrecer-te? 157 00:11:08,000 --> 00:11:09,040 Nada disso. 158 00:11:09,541 --> 00:11:10,881 Mas isto não é novo. 159 00:11:10,958 --> 00:11:13,748 Sim, disse-o nas conversas do orçamento do ano passado, 160 00:11:13,833 --> 00:11:17,003 mas não tivemos os votos necessários para aprovar uma lei. 161 00:11:18,208 --> 00:11:21,128 Rosa, gosto de ti. 162 00:11:21,791 --> 00:11:24,381 Lamento por ti e pela tua perda. 163 00:11:24,458 --> 00:11:29,378 Mas acho que a primeira-ministra está a tentar explorar a tua situação. 164 00:11:29,458 --> 00:11:31,038 Isso deixa-me enjoado. 165 00:11:31,125 --> 00:11:33,955 - Bukke, acho que… - Não sei o que queres dizer. 166 00:11:34,041 --> 00:11:37,881 Desde que te ausentaste, as taxas de aprovação do governo caíram. 167 00:11:37,958 --> 00:11:41,748 Agora, a primeira-ministra está a tentar criar um orçamento grátis para todos. 168 00:11:41,833 --> 00:11:45,543 Está a usar a ministra mais popular para agir como uma espécie de Pai Natal 169 00:11:45,625 --> 00:11:49,245 para atrair os eleitores antes das eleições. 170 00:11:49,958 --> 00:11:52,788 Mas esta causa sempre esteve perto do meu coração. 171 00:11:52,875 --> 00:11:55,165 Não tem nada que ver com conivência política. 172 00:11:55,250 --> 00:11:56,630 Ótimo, se o dizes. 173 00:11:56,708 --> 00:12:00,128 Mas se a proposta é "grátis para todos", vamos discuti-la. 174 00:12:00,208 --> 00:12:03,538 - Se oferecemos… - Não oferecemos nada, Frederik. 175 00:12:04,708 --> 00:12:08,328 Tens de discutir isso com o teu grupo político. 176 00:12:10,291 --> 00:12:11,581 Se me dão licença. 177 00:12:15,791 --> 00:12:18,461 Se o Bukke está a pressionar, faremos o mesmo. 178 00:12:19,541 --> 00:12:24,251 Gostava de marcar umas entrevistas. Hoje, se possível. E a semana toda. 179 00:12:24,333 --> 00:12:26,173 - Quantas puderes. - É sensato? 180 00:12:26,250 --> 00:12:28,830 A nossa política social deve ser comunicada e ouvida. 181 00:12:28,916 --> 00:12:33,626 Podemos forçar o apoio do Bukke assim. Senão, ele parecerá fraco e indeciso. 182 00:12:33,708 --> 00:12:36,498 E quando te perguntarem sobre assuntos não políticos? 183 00:12:39,125 --> 00:12:40,165 Não tenho medo. 184 00:12:41,708 --> 00:12:44,078 Ótimo, mas teremos de o gerir. 185 00:12:44,625 --> 00:12:47,455 Precisamos de uma estratégia para não tocarem… 186 00:12:49,458 --> 00:12:51,498 Em como tens saudades da Kristine… 187 00:12:51,583 --> 00:12:53,673 Quão difícil é e se choras muito? 188 00:12:53,750 --> 00:12:57,210 Rosa, não deve ofuscar a tua mensagem política. 189 00:13:06,791 --> 00:13:10,081 Fui pedir uma sandes e estive ausente cinco minutos. 190 00:13:11,666 --> 00:13:12,996 Quem escreveria isto? 191 00:13:13,083 --> 00:13:15,173 HOMICIDA 192 00:13:15,250 --> 00:13:17,130 Deixa-me chamar os PET. 193 00:13:25,125 --> 00:13:28,455 Hess, explica-me o que estás a fazer com o porco! 194 00:13:31,083 --> 00:13:33,713 Tenho uma reunião com o departamento em três minutos. 195 00:13:35,583 --> 00:13:36,423 Está bem. 196 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 Pronto. 197 00:13:38,291 --> 00:13:39,751 Agora, temos de o lavar. 198 00:13:45,333 --> 00:13:49,133 A força e a densidade óssea assemelham-se às de uma criança de 12 anos. 199 00:13:49,208 --> 00:13:53,628 - É uma afirmação justa? - Acho que sim, mas qual é o objetivo? 200 00:13:56,625 --> 00:13:57,455 Hess? 201 00:13:58,875 --> 00:14:01,535 Sim. Podes emprestar-me um microscópio? 202 00:14:02,166 --> 00:14:02,996 Claro. 203 00:14:05,000 --> 00:14:06,630 Quando se corta ossos, 204 00:14:06,708 --> 00:14:10,998 deixam resíduos de ossos em fissuras e fendas na arma. 205 00:14:11,083 --> 00:14:13,043 É praticamente impossível de remover. 206 00:14:13,625 --> 00:14:16,575 A menos que a esfregues com vigor como o Bekker disse que fez. 207 00:14:16,666 --> 00:14:19,076 Sim, e também o fiz. 208 00:14:19,166 --> 00:14:19,996 Vejam. 209 00:14:20,791 --> 00:14:21,631 Sim. 210 00:14:24,500 --> 00:14:25,330 Está bem. 211 00:14:29,208 --> 00:14:30,038 Está bem. 212 00:14:33,416 --> 00:14:34,456 Não me digas… 213 00:14:35,000 --> 00:14:37,250 Resíduo de osso. E depois? 214 00:14:37,333 --> 00:14:39,753 A análise técnica da arma do crime 215 00:14:39,833 --> 00:14:44,383 mostra resíduos de sangue da Kristine, mas não de ossos. 216 00:14:46,083 --> 00:14:49,883 Talvez o Bekker não a tenha desmembrado? 217 00:14:49,958 --> 00:14:52,748 A falta de resíduos na arma do crime é estranha. 218 00:14:53,333 --> 00:14:55,213 Mas ele confessou o homicídio. 219 00:14:55,291 --> 00:14:58,921 E a análise forense identificou o sangue da Kristine no machete na garagem, 220 00:14:59,000 --> 00:15:00,830 o que significa que a matou. 221 00:15:00,916 --> 00:15:02,326 - Genz? - Sim? 222 00:15:02,416 --> 00:15:03,536 Temos de ir. 223 00:15:07,500 --> 00:15:09,670 - Deem-me licença. - Claro. 224 00:15:15,166 --> 00:15:19,456 Porque é que o Bekker não encontrava os locais onde enterrara o corpo? 225 00:15:20,416 --> 00:15:24,416 Foi diagnosticado como esquizofrénico paranoico. 226 00:15:24,500 --> 00:15:28,290 Condenado de uma série de crimes sexuais. Confessou e foi condenado. 227 00:15:28,375 --> 00:15:32,705 Não vejo o que isto tem que ver com a morte da Laura Kjær. 228 00:15:32,791 --> 00:15:36,751 Encontrámos um boneco com as impressões da Kristine no local. 229 00:15:38,666 --> 00:15:39,536 Thulin? 230 00:15:39,625 --> 00:15:40,705 Sim? 231 00:15:40,791 --> 00:15:43,461 Alguém enviou um SMS para o telefone da Laura Kjær. 232 00:15:44,416 --> 00:15:45,286 O que diz? 233 00:15:45,375 --> 00:15:50,075 Normalmente, cancelamos o contrato da vítima após os exames forenses, 234 00:15:50,166 --> 00:15:51,576 mas ouçam isto. 235 00:15:53,291 --> 00:15:56,171 Homem das Castanhas 236 00:15:56,250 --> 00:16:00,880 Vem para dentro Homem das Castanhas 237 00:16:00,958 --> 00:16:05,668 Vem para dentro Tens castanhas 238 00:16:05,750 --> 00:16:08,330 Para mim, hoje? 239 00:16:08,416 --> 00:16:09,496 Quem enviou? 240 00:16:09,583 --> 00:16:12,463 O número é privado, mas foi enviado da cidade. 241 00:16:13,500 --> 00:16:14,830 Quando foi enviado? 242 00:16:14,916 --> 00:16:17,326 Há umas horas, mas só o vimos agora. 243 00:16:17,416 --> 00:16:19,626 Homem das Castanhas 244 00:16:19,708 --> 00:16:24,418 Mas os únicos que sabem do boneco de castanhas somos nós e os Hartung. 245 00:16:24,500 --> 00:16:28,250 - Quanto tempo até encontrarem? - Já estou a tratar disso. 246 00:16:28,333 --> 00:16:32,003 Tens castanhas Para mim, hoje? 247 00:16:38,750 --> 00:16:41,670 Fui tão idiota, querida. Desculpa. 248 00:16:42,833 --> 00:16:44,793 Não volta a acontecer. Prometo. 249 00:16:44,875 --> 00:16:49,205 Marquei a terapia de casal de que falámos, vamos fazer isso. 250 00:16:49,291 --> 00:16:52,671 Amo-te a ti e às meninas. Não consigo viver sem ti. 251 00:16:53,833 --> 00:16:58,173 Liga-me quando receberes a mensagem. Obrigado, querida. Adeus. 252 00:16:58,250 --> 00:16:59,790 JOALHARIA BROOKER 253 00:17:40,583 --> 00:17:43,713 Vá! O seu telefone! 254 00:17:44,291 --> 00:17:45,711 - Telefone. - O que se passa? 255 00:17:45,791 --> 00:17:46,711 Apanhámo-lo. 256 00:17:49,083 --> 00:17:52,253 Laura Kjær, assistente dentária de 37 anos. 257 00:17:52,333 --> 00:17:53,963 Enviou-lhe um ficheiro de áudio. 258 00:17:56,833 --> 00:17:59,673 Não sei do que está a falar. Quem é a Laura Kjær? 259 00:17:59,750 --> 00:18:04,000 O ficheiro de áudio não está aqui. Só muitas fotos de mulheres. Quem são? 260 00:18:05,666 --> 00:18:09,166 - Não faço ideia. - Fotografa mulheres que não conhece? 261 00:18:10,500 --> 00:18:13,880 - Sou casado. Não é o que pensa. - E a mensagem para a Kjær? 262 00:18:15,083 --> 00:18:16,503 Ele tem outro telefone? 263 00:18:17,750 --> 00:18:19,540 Não tenho mais telefones. 264 00:18:21,250 --> 00:18:22,880 O que estão a fazer? 265 00:18:23,791 --> 00:18:26,381 Não fiz nada, mas puseram-me num carro da polícia. 266 00:18:26,458 --> 00:18:28,538 Rastreámos o ficheiro de áudio até si. 267 00:18:31,625 --> 00:18:34,125 LAURA KJÆR CEDERVÆNGET 24, 2700 HVIDOVRE 268 00:18:34,791 --> 00:18:38,671 É da Laura Kjær. Porque tem uma encomenda da Laura Kjær? 269 00:18:38,750 --> 00:18:42,460 - O que está na encomenda? - Recebi uma mensagem e recolhi-a. 270 00:18:43,208 --> 00:18:45,498 É privada. Não pode abrir. 271 00:18:50,166 --> 00:18:51,166 Raios partam! 272 00:18:52,250 --> 00:18:54,420 Deixe-me sair do carro. Agora! 273 00:18:56,458 --> 00:18:59,788 - Deixe-me sair, porra! - É a Thulin. Quero análises no Lima 2. 274 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 Preciso que pense bem. 275 00:19:09,833 --> 00:19:12,583 Como conhece a Laura Kjær? 276 00:19:12,666 --> 00:19:14,536 Já disse que não a conheço. 277 00:19:14,625 --> 00:19:16,915 - Onde esteve na segunda à noite? - O quê? 278 00:19:17,000 --> 00:19:19,380 - Onde esteve? - Onde está a sua mulher? 279 00:19:19,458 --> 00:19:21,128 - A minha mulher? - Onde está? 280 00:19:21,208 --> 00:19:23,498 - Porque precisa de saber? - Onde está? 281 00:19:23,583 --> 00:19:26,833 Em casa, acho eu. O que se passa? O que foi? 282 00:19:31,708 --> 00:19:34,498 Fui tão idiota, querida. Desculpa. 283 00:19:35,791 --> 00:19:38,001 Não volta a acontecer. Prometo-te. 284 00:19:38,083 --> 00:19:42,173 Marquei a terapia de casal de que falámos, vamos fazer isso. 285 00:19:42,708 --> 00:19:45,878 Amo-te a ti e às meninas. Não consigo viver sem ti. 286 00:19:46,875 --> 00:19:48,995 Liga-me quando receberes a mensagem. 287 00:19:49,791 --> 00:19:51,501 Obrigado, querida. Adeus. 288 00:20:01,500 --> 00:20:02,330 Olá? 289 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 Olá? 290 00:20:28,000 --> 00:20:30,130 - Ninguém em casa. - Vou ver em cima. 291 00:20:32,125 --> 00:20:35,125 Sinais de luta no quarto e na sala. 292 00:20:35,208 --> 00:20:39,208 A porta do jardim estava aberta. Ainda não revistámos a área. 293 00:20:42,375 --> 00:20:43,205 Hess! 294 00:20:43,750 --> 00:20:47,380 Denuncia o desaparecimento da Anne Sejer-Lassen. Rastreia o telefone. 295 00:20:47,458 --> 00:20:50,248 Pergunta aos vizinhos se viram ou ouviram algo. 296 00:21:10,625 --> 00:21:12,285 Precisamos da patrulha canina. 297 00:21:13,583 --> 00:21:14,543 Chamem os cães. 298 00:21:27,125 --> 00:21:27,995 Anne? 299 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Anne? 300 00:21:37,500 --> 00:21:38,420 Anne? 301 00:22:11,708 --> 00:22:12,578 Hess! 302 00:22:16,833 --> 00:22:17,713 Hess! 303 00:23:05,208 --> 00:23:08,288 Por que raio alguém escreveria "homicida"? 304 00:23:08,375 --> 00:23:12,285 - Os PET perguntam o mesmo. - Falamos sobre isso amanhã, Engells. 305 00:23:12,375 --> 00:23:15,245 - Tenho de ir. - Sem problema, adeus. 306 00:23:15,333 --> 00:23:16,923 É um governo minoritário. 307 00:23:17,000 --> 00:23:20,330 Como pode ter a certeza que o partido de apoio a apoia? 308 00:23:21,375 --> 00:23:24,415 Felizmente, a nossa coligação é forte, 309 00:23:24,500 --> 00:23:29,290 logo, estou certa de que Bukke e o partido abrirão espaço no orçamento para isto. 310 00:23:30,458 --> 00:23:31,708 Já que está aqui… 311 00:23:31,791 --> 00:23:36,331 Depois de tudo o que passou, quão difícil é voltar? 312 00:23:36,833 --> 00:23:39,383 Naturalmente, não sou a mesma pessoa. 313 00:23:39,458 --> 00:23:44,788 Eu e o meu marido decidimos que a vida continua. 314 00:23:44,875 --> 00:23:47,495 Pelo bem do nosso filho e pelo nosso bem. 315 00:23:48,125 --> 00:23:52,575 Ajuda-me assumir responsabilidades que vão além da minha família. 316 00:23:57,625 --> 00:23:59,165 Cuidado, vai queimar. 317 00:24:00,875 --> 00:24:03,125 Estás a ir muito bem, querida. 318 00:24:04,583 --> 00:24:07,673 - Ficas zangado comigo quando o vês? - Como assim? 319 00:24:09,458 --> 00:24:10,958 Bem, eu a falar disso. 320 00:24:12,208 --> 00:24:13,248 Não. 321 00:24:13,333 --> 00:24:15,213 E não devias estar zangada contigo mesma. 322 00:24:17,000 --> 00:24:18,920 Ligaste há pouco. O que era? 323 00:24:19,625 --> 00:24:22,375 Encontrei a Mathilde na escola esta manhã. 324 00:24:22,958 --> 00:24:24,248 Como está ela? 325 00:24:25,250 --> 00:24:26,460 Enganamo-nos. 326 00:24:28,041 --> 00:24:29,921 Não fizeram bonecos no ano passado. 327 00:24:30,708 --> 00:24:33,668 Está bem, deve ter sido no ano anterior. 328 00:24:33,750 --> 00:24:34,630 Rosa? 329 00:24:36,083 --> 00:24:37,383 O ketchup? 330 00:24:37,458 --> 00:24:39,038 Ouviste o que disse? 331 00:24:39,916 --> 00:24:42,706 Porque encontraram as impressões da Kristine em Husum… 332 00:24:42,791 --> 00:24:45,881 Steen, para. Não. Não aguento mais. 333 00:24:47,916 --> 00:24:49,996 Gustav, jantar! 334 00:24:50,083 --> 00:24:52,133 O que queres que eu pare? 335 00:24:52,708 --> 00:24:53,828 - É estranho… - Para! 336 00:24:53,916 --> 00:24:55,246 - Tento… - É inútil. 337 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 - Tento… - Steen. 338 00:24:57,125 --> 00:24:58,035 Ela está morta. 339 00:25:03,375 --> 00:25:04,575 De que falam? 340 00:25:05,291 --> 00:25:06,421 Nada, querido. 341 00:25:06,500 --> 00:25:09,830 - Queres Coca-Cola? Vai buscar uma. - Não, obrigado. 342 00:25:11,000 --> 00:25:12,750 - Não me apetece. - Está bem. 343 00:25:14,416 --> 00:25:16,536 Eras tu a pôr a mesa. Esqueci-me. 344 00:25:17,375 --> 00:25:18,495 Vá, trata disso. 345 00:25:22,750 --> 00:25:26,420 - Como foi o treino de ténis? - Foi normal. 346 00:25:27,458 --> 00:25:29,538 O Henrik estava doente. 347 00:25:29,625 --> 00:25:32,375 - Está bem. - Então, foi agradável e fácil. 348 00:25:32,458 --> 00:25:34,128 Sim, ótimo. 349 00:25:34,916 --> 00:25:37,706 E? Ganhaste-o hoje? 350 00:25:37,791 --> 00:25:39,331 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 351 00:25:41,291 --> 00:25:43,791 Encontrámos um boneco de castanhas na casa. 352 00:25:44,625 --> 00:25:45,995 Há testemunhas? 353 00:25:47,625 --> 00:25:50,415 - Pessoas com cães, a correr? - Estamos a tratar disso. 354 00:25:52,333 --> 00:25:56,213 - Thomsen e Kragh, revistem a casa. - Entendido. 355 00:25:56,291 --> 00:25:58,881 Abildgård, fala com o guarda-florestal quando chegar. 356 00:25:58,958 --> 00:26:00,418 Sim. Ele já está aqui. 357 00:26:07,291 --> 00:26:09,711 - Queres saber disto primeiro? - Sim. 358 00:26:09,791 --> 00:26:10,751 Vou apressar-me. 359 00:26:10,833 --> 00:26:11,883 Charlie 5 a caminho. 360 00:26:13,333 --> 00:26:15,463 Vou bloquear a estrada… 361 00:27:37,333 --> 00:27:39,043 Vi as notícias ontem à noite. 362 00:27:41,625 --> 00:27:44,575 De certeza de que és a pessoa certa para investigar? 363 00:27:46,916 --> 00:27:49,996 Sim, e esse é o problema. 364 00:28:01,250 --> 00:28:03,250 - Vá. Deixa-me levar. - Obrigada. 365 00:28:06,500 --> 00:28:10,460 Não te esqueças do festival de lanternas na escola da Le esta noite. 366 00:28:15,583 --> 00:28:19,543 FESTIVAL DE LANTERNAS NA ESCOLA 367 00:28:33,958 --> 00:28:35,038 Bom dia. 368 00:28:35,125 --> 00:28:38,665 Não ouviu falar dos novos ecopontos? 369 00:28:39,416 --> 00:28:41,996 Plástico, metal e biodegradáveis… 370 00:28:44,583 --> 00:28:46,583 - Que horas são? - Está bloqueado? 371 00:28:46,666 --> 00:28:48,996 - Podes parar com isso? - Anda cá. 372 00:28:49,875 --> 00:28:53,325 Terá de fazer algo em relação ao chão, se quiser vendê-lo. 373 00:28:54,000 --> 00:28:55,750 Onde está o meu telefone? 374 00:28:57,166 --> 00:29:00,626 Há uma lixadeira na cave. Quer que traga? 375 00:29:02,208 --> 00:29:07,748 E se procura um agente imobiliário, o meu amigo é bom a vender propriedades. 376 00:29:09,333 --> 00:29:10,833 CORRESPONDÊNCIA 377 00:29:12,208 --> 00:29:14,708 - Ótimo, obrigado. - Más notícias? 378 00:29:15,916 --> 00:29:17,326 {\an8}TERÇA, 13 DE OUTUBRO 379 00:29:17,416 --> 00:29:21,126 {\an8}As vítimas estão na casa dos 30, foram atacadas nas suas casas. 380 00:29:21,833 --> 00:29:25,543 Exames preliminares mostram que morreram com uma pancada forte 381 00:29:25,625 --> 00:29:28,995 que penetrou o olho e o cérebro. 382 00:29:29,083 --> 00:29:33,083 A primeira vítima teve a mão esquerda amputada. 383 00:29:33,166 --> 00:29:36,626 A segunda vítima teve as mãos esquerda e direita amputadas. 384 00:29:36,708 --> 00:29:41,078 Provavelmente com uma serra elétrica, mas estamos a verificar os modelos. 385 00:29:41,166 --> 00:29:46,536 E o telefone usado para enviar um SMS para o telefone da Kjær? 386 00:29:46,625 --> 00:29:49,035 Tinha um cartão SIM pré-pago. 387 00:29:49,916 --> 00:29:52,876 O número de série foi retirado, não o podemos rastrear. 388 00:29:52,958 --> 00:29:56,038 - E quem enviou a encomenda? - Diz que foi a Laura Kjær. 389 00:29:56,125 --> 00:30:01,075 O criminoso tinha deixado a encomenda à porta dela e um estafeta encontrou-a. 390 00:30:02,625 --> 00:30:03,825 Inicialmente… 391 00:30:05,166 --> 00:30:10,416 Inicialmente, suspeitámos do parceiro da Kjær, Hans Henrik Hauge. 392 00:30:10,500 --> 00:30:14,580 Mas acontece que estava com a advogada ontem à noite. 393 00:30:14,666 --> 00:30:17,126 Então, não temos porra nenhuma? 394 00:30:18,000 --> 00:30:20,170 Presumimos que não estão ligadas. 395 00:30:20,250 --> 00:30:24,080 Exceto pelos bonecos de castanhas e as impressões digitais. 396 00:30:25,500 --> 00:30:29,170 Encontrámos bonecos de castanhas perto das duas cenas do crime. 397 00:30:29,625 --> 00:30:33,415 Encontrámos uma impressão digital em ambos os bonecos 398 00:30:33,500 --> 00:30:36,130 e os exames dactiloscópicos mostram 399 00:30:36,666 --> 00:30:38,666 que as impressões são idênticas 400 00:30:39,875 --> 00:30:41,785 às da Kristine Hartung. 401 00:30:42,375 --> 00:30:43,245 O quê? 402 00:30:43,333 --> 00:30:45,713 - Não pode ser verdade! - Ouçam… 403 00:30:46,583 --> 00:30:50,423 Malta, é tudo o que sabemos agora. 404 00:30:50,500 --> 00:30:54,960 Pode ser que as impressões digitais não tenham influência no nosso caso. 405 00:30:55,041 --> 00:30:57,131 Quanto tempo têm as castanhas? 406 00:30:57,208 --> 00:30:59,078 Não sabemos. 407 00:30:59,166 --> 00:31:03,456 A faculdade de ciências da universidade diz que pode ter semanas ou anos, 408 00:31:03,541 --> 00:31:05,251 dependendo do armazenamento. 409 00:31:05,333 --> 00:31:07,253 Este caso afeta-nos a todos 410 00:31:07,333 --> 00:31:10,173 e lembro-vos de que é estritamente confidencial. 411 00:31:10,250 --> 00:31:12,210 Temos de reabrir o caso Hartung. 412 00:31:12,291 --> 00:31:14,421 Uma impressão pode ser coincidência. Duas não. 413 00:31:14,500 --> 00:31:16,710 Se são as impressões da Hartung, 414 00:31:16,791 --> 00:31:19,421 a teoria do desaparecimento pode estar errada. 415 00:31:20,833 --> 00:31:23,543 Estás a dizer que não fizemos o nosso trabalho? 416 00:31:24,500 --> 00:31:27,040 Não, não estou. Não é nada pessoal. 417 00:31:27,666 --> 00:31:29,376 Não estou a levar a peito. 418 00:31:29,458 --> 00:31:32,748 Mas é estranho ser criticado por alguém 419 00:31:32,833 --> 00:31:36,083 que só está aqui porque fez merda em Haia. 420 00:31:40,625 --> 00:31:43,625 Hess, sabes quantos recursos temos neste? 421 00:31:43,708 --> 00:31:46,538 Talvez o laboratório forense não fosse bom o suficiente? 422 00:31:46,625 --> 00:31:49,375 Temos impressões novas e tem de lidar com elas! 423 00:31:49,458 --> 00:31:51,708 Os colegas trabalham 24 horas por dia. 424 00:31:51,791 --> 00:31:55,461 Não apresentes as tuas especulações, a menos que as sustentes. 425 00:31:57,708 --> 00:31:59,168 Haverá mais mortes. 426 00:32:00,000 --> 00:32:01,210 Que queres dizer? 427 00:32:02,750 --> 00:32:05,790 Pensa num boneco de castanhas. Não tem mãos nem pés. 428 00:32:05,875 --> 00:32:09,535 A primeira vítima perdeu uma mão. A segunda perdeu as duas. 429 00:32:09,625 --> 00:32:11,035 Foda-se, não estás a dizer… 430 00:32:11,125 --> 00:32:14,285 A Kristine Hartung e o boneco de castanhas ligam-nas, 431 00:32:14,375 --> 00:32:16,455 logo, temos de falar com a família. 432 00:32:16,541 --> 00:32:18,791 Eu falo. Não vão vocês! 433 00:32:18,875 --> 00:32:20,665 Só quando puderem sustentar isto. 434 00:32:20,750 --> 00:32:23,670 Esqueçam a Hartung. Deve-vos ter escapado algo. 435 00:32:24,958 --> 00:32:26,498 Queria falar com a Thulin. 436 00:32:27,791 --> 00:32:28,791 A sós, por favor. 437 00:32:33,000 --> 00:32:35,210 Credo, ele é mesmo irritante! 438 00:32:37,000 --> 00:32:38,170 Devo mandá-lo embora? 439 00:32:38,791 --> 00:32:40,131 Acho que tem talento. 440 00:32:41,000 --> 00:32:42,210 É tua responsabilidade. 441 00:32:47,666 --> 00:32:49,326 Porque não me apoiaste? 442 00:32:52,041 --> 00:32:53,131 Se tens medo… 443 00:32:53,208 --> 00:32:56,378 Vais voltar a Haia, deixando-me a limpar a porcaria. 444 00:32:57,166 --> 00:32:59,996 Olá, Sebastian. Podemos falar depois… 445 00:33:00,083 --> 00:33:03,133 - Ou pode ser a recomendação para o NC3. - Obrigada. 446 00:33:03,208 --> 00:33:05,788 Não sou o único que quer sair daqui. 447 00:33:06,416 --> 00:33:08,416 Não sabes nada sobre mim. 448 00:33:09,083 --> 00:33:09,923 Thulin! 449 00:33:10,875 --> 00:33:13,495 O Erik Sejer-Lassen está na sala de reuniões. 450 00:33:20,625 --> 00:33:23,205 Sejer-Lassen… Tem de haver algo. 451 00:33:33,583 --> 00:33:38,963 Laura Kjær. A Anne conhecia-a? Terá falado dela? 452 00:33:40,583 --> 00:33:41,963 Acho que não. 453 00:33:43,541 --> 00:33:47,461 A Anne tinha medo de alguém? Ela tinha inimigos ou… 454 00:33:47,541 --> 00:33:50,041 A Anne só queria saber da casa e das filhas. 455 00:33:50,875 --> 00:33:52,625 Porque estava ela a tentar fugir? 456 00:33:53,750 --> 00:33:56,880 A sua sogra diz que a Anne o ia deixar. Porquê? 457 00:34:00,958 --> 00:34:02,418 Tive alguns casos. 458 00:34:02,875 --> 00:34:05,125 A Anne sabia deles? 459 00:34:09,875 --> 00:34:12,995 - Sim. - Então, ela queria deixá-lo? 460 00:34:14,041 --> 00:34:15,001 Presumo que sim. 461 00:34:15,875 --> 00:34:18,785 Ela fez as malas das miúdas. Parece um pouco duro. 462 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Já disse tudo o que sei. 463 00:34:26,500 --> 00:34:30,670 O nosso técnico encontrou resíduos de sangue seco no chão da sala. 464 00:34:32,166 --> 00:34:33,746 De onde veio? 465 00:34:34,583 --> 00:34:39,253 A nossa filha mais velha, a Sofia, caiu e partiu o nariz e a clavícula há meses. 466 00:34:39,333 --> 00:34:41,753 - Ela foi para o hospital. - Qual? 467 00:34:43,333 --> 00:34:44,213 O Central. 468 00:34:44,291 --> 00:34:48,041 - Que ala? - Pediatria, acho? A Anne tratou disso. 469 00:34:50,000 --> 00:34:52,380 É onde o Magnus Kjær estava a ser avaliado. 470 00:35:05,666 --> 00:35:07,286 Olá. Ligámos-lhe há pouco. 471 00:35:07,375 --> 00:35:11,785 Temos perguntas sobre duas crianças que deram entrada nesta ala. 472 00:35:11,875 --> 00:35:13,165 Com quem falamos? 473 00:35:13,250 --> 00:35:15,880 O médico especialista responsável. Está a fazer rondas. 474 00:35:15,958 --> 00:35:18,378 Pode fazê-lo mais tarde. Temos pressa. 475 00:35:18,458 --> 00:35:19,878 Posso ajudar? 476 00:35:19,958 --> 00:35:23,128 As enfermeiras costumam conhecer melhor as crianças do que os médicos. 477 00:35:23,208 --> 00:35:25,078 Queremos falar com o especialista. 478 00:35:25,166 --> 00:35:28,456 Certo. Esperem ao fundo do corredor, vou chamá-lo. 479 00:35:28,541 --> 00:35:29,381 Obrigada. 480 00:35:33,458 --> 00:35:37,328 O Magnus foi observado cá para a avaliação dele por cerca de um ano. 481 00:35:37,416 --> 00:35:43,496 A Sofia foi internada com uma fratura após uma queda em casa há uns meses. 482 00:35:43,583 --> 00:35:46,753 Os miúdos conheciam-se? Ou talvez os pais? 483 00:35:46,833 --> 00:35:49,383 Não. Não se pareciam conhecer. 484 00:35:49,458 --> 00:35:51,538 Têm de perceber outra coisa… 485 00:35:53,541 --> 00:35:54,791 … sobre esta ala. 486 00:35:54,875 --> 00:35:59,995 - É um portal para outros serviços. - Quem trouxe as crianças? 487 00:36:01,083 --> 00:36:03,333 Tanto quanto me lembro, as mães. 488 00:36:03,416 --> 00:36:05,876 Terá de lhes perguntar para confirmar. 489 00:36:06,916 --> 00:36:08,576 Mas estou a perguntar a si. 490 00:36:08,666 --> 00:36:10,376 Sim, e dei a minha resposta. 491 00:36:12,208 --> 00:36:14,378 Impressiona-me que se lembre deles. 492 00:36:14,958 --> 00:36:16,828 E das mães deles. 493 00:36:16,916 --> 00:36:22,326 Sim. Um dos aspetos mais importantes é fazer com que os pais se sintam seguros. 494 00:36:22,416 --> 00:36:23,246 Claro. 495 00:36:23,958 --> 00:36:26,378 - Então, conhecia bem as mães? - Sim. 496 00:36:28,208 --> 00:36:29,288 Como assim? 497 00:36:29,375 --> 00:36:30,495 Fizeram sexo? 498 00:36:33,541 --> 00:36:37,461 Se esse é o seu tipo de interrogatório, gostaria de me focar nas crianças. 499 00:36:37,541 --> 00:36:38,381 Não acabámos. 500 00:36:42,375 --> 00:36:45,825 Ambas as mães estão mortas. O doutor é o fator comum. 501 00:36:58,625 --> 00:37:01,205 Conheço a mãe do Magnus. 502 00:37:02,458 --> 00:37:04,248 É a que conhecia melhor, 503 00:37:04,333 --> 00:37:08,173 pois o diagnóstico de autismo do Magnus estava em curso. 504 00:37:09,458 --> 00:37:12,078 Estava frustrada porque nada parecia ajudar. 505 00:37:12,166 --> 00:37:14,746 Do nada, deixaram de vir. 506 00:37:14,833 --> 00:37:15,833 Porquê? 507 00:37:16,875 --> 00:37:20,455 Ela disse que a tinham denunciado a ela e ao filho aos serviços sociais. 508 00:37:20,541 --> 00:37:22,541 Denúncia de quê? 509 00:37:24,125 --> 00:37:26,245 - Os pacientes estão à espera. - Que esperem… 510 00:37:26,333 --> 00:37:29,083 Espere! Houve uma denúncia aos serviços sociais? 511 00:37:29,166 --> 00:37:31,246 Só sei o que a mãe disse, 512 00:37:31,333 --> 00:37:34,713 mas disse que estava a ser acusada de negligenciar o Magnus. 513 00:37:34,791 --> 00:37:37,291 Ela disse quem a denunciou? 514 00:37:37,375 --> 00:37:38,205 Não. 515 00:37:38,958 --> 00:37:41,458 Tanto quanto sei, foi uma denúncia anónima. 516 00:37:43,125 --> 00:37:45,125 Mas era uma mãe amorosa, portanto… 517 00:37:46,708 --> 00:37:47,708 Não é verdade. 518 00:37:49,708 --> 00:37:52,418 Vamos buscar uma cópia da denúncia aos serviços. 519 00:37:57,333 --> 00:38:00,633 Os PET dizem que a pessoa que vandalizou o carro 520 00:38:00,708 --> 00:38:02,828 foi a mesma que enviou a ameaça. 521 00:38:02,916 --> 00:38:04,706 Até eu podia adivinhar isso! 522 00:38:05,958 --> 00:38:07,128 Quem é ele? 523 00:38:07,208 --> 00:38:10,578 O carro estava estacionado num ponto cego da câmara de vigilância, 524 00:38:10,666 --> 00:38:12,456 por isso não têm suspeitos. 525 00:38:12,541 --> 00:38:15,711 Rosa, os PET estão a insistir em guarda-costas. 526 00:38:16,750 --> 00:38:19,000 Certo, se não há forma de contornar. 527 00:38:20,041 --> 00:38:22,381 Mas gostaria de contar à minha família. 528 00:38:22,916 --> 00:38:23,746 Claro. 529 00:38:25,375 --> 00:38:27,625 A primeira-ministra gostou da entrevista. 530 00:38:27,708 --> 00:38:28,788 O MESMO ASSASSINO? 531 00:38:28,875 --> 00:38:31,665 - O Bukke quer uma reunião. - Boa. 532 00:38:31,750 --> 00:38:35,420 Sobretudo se concordarmos com algo. Diz-lhe para vir cá. 533 00:38:35,500 --> 00:38:36,670 - Sim. - Obrigada. 534 00:38:37,166 --> 00:38:41,576 O Chefe de Homicídios pediu para falar consigo e com o seu marido. 535 00:38:41,666 --> 00:38:42,666 É urgente. 536 00:38:53,916 --> 00:38:56,576 Obrigado por terem vindo. Serei breve. 537 00:38:56,666 --> 00:38:58,746 Sei que a Rosa tem uma reunião. 538 00:39:01,666 --> 00:39:07,206 A respeito de outro homicídio, encontrámos outro boneco de castanhas. 539 00:39:08,958 --> 00:39:10,748 Com as impressões da Kristine. 540 00:39:11,666 --> 00:39:14,626 A vítima é uma mulher. Anne Sejer-Lassen. 541 00:39:15,583 --> 00:39:16,543 Conhecem-na? 542 00:39:17,333 --> 00:39:18,173 Não. 543 00:39:20,416 --> 00:39:23,416 Vivem em Klampenborg. O marido é Erik Sejer-Lassen. 544 00:39:24,541 --> 00:39:26,631 Ainda agora começámos a investigar, 545 00:39:26,708 --> 00:39:30,578 mas é provavelmente assédio malicioso direcionado a si. 546 00:39:30,666 --> 00:39:34,206 - Porquê? - É o que gostaríamos de saber. 547 00:39:35,791 --> 00:39:40,251 Os PET estão a ajudar e soube que recebeu ameaças. 548 00:39:41,666 --> 00:39:44,246 Nada que me impeça de dormir à noite. 549 00:39:44,333 --> 00:39:47,253 - Que ameaças? - Eu conto-te mais tarde. 550 00:39:47,333 --> 00:39:49,713 Sei como isto é doloroso para vocês. 551 00:39:49,791 --> 00:39:52,791 E prometo que vamos prender a pessoa rapidamente. 552 00:39:52,875 --> 00:39:55,125 - Para que tenham paz. - Seria bom. 553 00:39:55,208 --> 00:39:56,418 Só preciso de… 554 00:39:57,375 --> 00:39:58,205 Sim? 555 00:40:00,041 --> 00:40:03,251 Se voltaram a encontrar a impressão dela… 556 00:40:06,291 --> 00:40:07,581 … não significa… 557 00:40:09,583 --> 00:40:13,133 … que a Kristine possa estar viva? 558 00:40:16,125 --> 00:40:19,955 Steen, temo que não. As impressões digitais podem durar anos. 559 00:40:20,041 --> 00:40:23,671 Esta pessoa pode ter arranjado as castanhas há muito tempo. 560 00:40:23,750 --> 00:40:25,960 Mas como pode ter a certeza? 561 00:40:26,041 --> 00:40:31,791 É difícil aceitar o que aconteceu, mas não muda nada. 562 00:40:31,875 --> 00:40:32,745 Desculpe. 563 00:40:36,333 --> 00:40:37,333 - Nylander? - Sim. 564 00:40:37,916 --> 00:40:39,496 Deem-me licença. 565 00:40:45,333 --> 00:40:47,463 Fui ameaçada duas vezes. 566 00:40:47,541 --> 00:40:52,381 Primeiro por e-mail e depois com grafíti no meu carro, mas não é nada. 567 00:40:52,958 --> 00:40:55,378 Os PET vão arranjar um ou dois guarda-costas… 568 00:40:55,458 --> 00:40:56,578 Não é nada? 569 00:40:57,625 --> 00:41:00,165 Duas mulheres foram mortas. Estás a ser ameaçada. 570 00:41:00,250 --> 00:41:03,330 Têm as impressões digitais da Kristine. O que é isto? 571 00:41:03,416 --> 00:41:06,376 Rosa, acho que o motorista quer ir andando. 572 00:41:07,916 --> 00:41:09,036 Não podes cancelar? 573 00:41:11,625 --> 00:41:13,915 Desculpa, não. Vou reunir com o Bukke. 574 00:41:14,583 --> 00:41:15,583 Não chego tarde. 575 00:41:17,250 --> 00:41:19,460 - Obrigado por terem vindo. - De nada. 576 00:41:23,500 --> 00:41:25,710 - Sim. - Obrigado, Steen. 577 00:42:01,000 --> 00:42:03,330 BUSCA POR KRISTINE HARTUNG ABANDONADA 578 00:42:05,083 --> 00:42:07,543 POLÍCIA PROCURA NA FLORESTA 579 00:42:23,458 --> 00:42:25,038 Não, está tudo bem, Aksel. 580 00:42:25,125 --> 00:42:30,875 Fiz compras para o festival de lanternas, por isso, vemo-nos na escola. Adeus. 581 00:42:37,000 --> 00:42:40,880 Os serviços sociais receberam uma denúncia anónima sobre a Laura Kjær. 582 00:42:40,958 --> 00:42:43,668 O remetente quer que tirem o rapaz de casa. 583 00:42:45,083 --> 00:42:48,213 "A puta egoísta só pensa em si e não no rapaz." 584 00:42:48,291 --> 00:42:49,421 "Devia ter tido juízo." 585 00:42:49,500 --> 00:42:52,290 Também diz que há provas de negligência em casa. 586 00:42:52,958 --> 00:42:55,458 - Está bem. E o que encontraram? - Nada. 587 00:42:56,708 --> 00:42:58,748 E não sabem quem denunciou? 588 00:42:59,666 --> 00:43:02,126 Não, é isso que significa "anónimo". 589 00:43:02,208 --> 00:43:06,248 - E a Sejer-Lassen? Alguma denúncia? - O assistente social diz que não. 590 00:43:06,875 --> 00:43:08,955 Vamos à casa da Laura Kjær de novo. 591 00:43:09,833 --> 00:43:12,133 Muito bem, vamos a isso. 592 00:43:28,291 --> 00:43:31,921 Tenho de voltar antes do festival de lanternas da minha filha. 593 00:43:33,958 --> 00:43:35,958 Não tens ninguém à espera? 594 00:43:37,375 --> 00:43:40,535 Sei que és casado. Talvez te tenha expulsado? 595 00:43:40,625 --> 00:43:42,995 Vou ver a casa. Falas com os vizinhos. 596 00:43:43,083 --> 00:43:46,383 - Certo. - Alguém denunciou a Laura Kjær. 597 00:43:49,083 --> 00:43:49,923 Chaves. 598 00:44:19,666 --> 00:44:21,916 - Olá, Francois. - Bonjour, mon ami. 599 00:44:22,000 --> 00:44:24,380 O Wilkins diz estar disposto a esquecer. 600 00:44:24,458 --> 00:44:28,498 Mas acho que devias pedir-lhe desculpa. 601 00:44:29,041 --> 00:44:30,921 Sim. Logo falo com o Freimann. 602 00:44:31,000 --> 00:44:33,330 É a melhor opção. Abri caminho para ti. 603 00:44:33,416 --> 00:44:35,496 Obrigado. Muito bem. 604 00:44:35,583 --> 00:44:38,173 - Vais voltar o quanto antes. - Até breve. 605 00:44:38,250 --> 00:44:39,460 Está bem, ciao. 606 00:44:54,041 --> 00:44:56,751 - Hess? - Encontraste alguma coisa? 607 00:44:58,833 --> 00:45:00,963 Os vizinhos dizem que a família é simpática. 608 00:45:01,708 --> 00:45:05,628 Ninguém viu nada que os fizesse denunciar anonimamente. 609 00:45:07,333 --> 00:45:08,423 Não. Está bem. 610 00:45:09,333 --> 00:45:11,753 Vai ter com o teu filho. Eu acabo isto. 611 00:45:12,458 --> 00:45:13,708 E tranco quando sair. 612 00:45:16,583 --> 00:45:17,423 Está bem. 613 00:45:22,833 --> 00:45:23,833 O meu filho… 614 00:45:29,375 --> 00:45:30,625 Ligaste! 615 00:45:30,708 --> 00:45:32,748 Olá, Sebastian. Ainda no trabalho? 616 00:45:32,833 --> 00:45:36,253 - Sim. O que se passa? - Só preciso de ver alguém são. 617 00:45:47,375 --> 00:45:48,205 Olá, Thulin. 618 00:45:48,291 --> 00:45:51,001 Podes pedir ao Abildgård para ver uma matrícula por mim? 619 00:45:51,083 --> 00:45:54,793 - Claro, diz. - BS 23 512. 620 00:45:55,500 --> 00:45:58,920 Ele liga-te quando a verificar. O que se passa? 621 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Não sei, mas… 622 00:46:02,333 --> 00:46:04,753 - Pede-lhe que me ligue depois. - Certo. 623 00:48:49,375 --> 00:48:54,285 - Olá, pensei que estavas ocupada? - Estou. Tenho de sair em dez minutos. 624 00:48:54,833 --> 00:48:55,673 Bem… 625 00:48:57,000 --> 00:49:00,210 - Está bem. - Estava a pensar… 626 00:49:03,166 --> 00:49:04,956 Não sei no que estava a pensar. 627 00:49:20,166 --> 00:49:22,246 ABILDGÅRD 628 00:49:23,333 --> 00:49:24,383 Tens de atender? 629 00:49:27,541 --> 00:49:28,831 Abildgård, tudo bem? 630 00:51:51,083 --> 00:51:52,083 Hess? 631 00:52:15,000 --> 00:52:15,920 Polícia! 632 00:52:18,000 --> 00:52:18,830 Vire-se. 633 00:52:19,333 --> 00:52:20,543 Agora. Vire-se! 634 00:52:24,708 --> 00:52:26,708 Hauge, o que faz aqui? 635 00:52:27,333 --> 00:52:28,713 Não pode estar aqui. 636 00:52:28,791 --> 00:52:30,211 O que faz aqui? 637 00:52:32,333 --> 00:52:33,383 Foda-se! 638 00:52:41,000 --> 00:52:41,830 Que foi isto? 639 00:52:42,916 --> 00:52:43,746 O Hess? 640 00:52:45,708 --> 00:52:46,708 Mova isso. 641 00:52:48,583 --> 00:52:49,543 Abra! 642 00:52:59,750 --> 00:53:00,580 Hess! 643 00:53:00,666 --> 00:53:01,876 Pega no portátil! 644 00:54:50,000 --> 00:54:52,290 Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.