All language subtitles for Went.The.Day.Well.1942.DVDRip.XviD-FRAGMENT-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,520 --> 00:01:25,590 "La bataille fut-elle gagn�e? 2 00:01:25,800 --> 00:01:27,836 "Nous ne le saurons jamais, 3 00:01:28,040 --> 00:01:31,112 "mais Libert�, nous sommes morts pour toi." 4 00:01:34,200 --> 00:01:35,394 Bonjour! 5 00:01:36,400 --> 00:01:39,073 Vous �tes venu voir Bramley End. 6 00:01:40,080 --> 00:01:41,638 Un bien joli village. 7 00:01:42,800 --> 00:01:48,158 Avec une belle �glise, qui date en partie du Xllle si�cle. 8 00:01:48,880 --> 00:01:52,839 Mais vous n'�tes s�rement pas venu pour elle, 9 00:01:53,440 --> 00:01:54,395 mais pour les noms 10 00:01:54,600 --> 00:01:56,511 grav�s sur cette tombe 11 00:01:56,800 --> 00:01:59,473 et l'histoire qu'elle garde ensevelie. 12 00:02:00,240 --> 00:02:01,878 Etrange, n'est-ce pas? 13 00:02:02,240 --> 00:02:05,232 Des noms allemands dans un cimeti�re anglais. 14 00:02:05,800 --> 00:02:08,268 Ces Boches voulaient l'Angleterre, 15 00:02:08,480 --> 00:02:10,550 et voila tout ce qu'ils ont eu. 16 00:02:11,920 --> 00:02:15,595 "La bataille de Bramley End" ont dit les journaux. 17 00:02:15,800 --> 00:02:18,360 Mais seulement apr�s la guerre, 18 00:02:18,560 --> 00:02:21,199 quand Hitler a eu ce qu'il m�ritait. 19 00:02:22,840 --> 00:02:26,116 C'�tait le week-end de la Pentec�te 1942. 20 00:02:26,320 --> 00:02:29,392 Un week-end aussi paisible que celui-ci. 21 00:02:29,600 --> 00:02:31,352 Pourtant, c'�tait la guerre. 22 00:02:31,560 --> 00:02:35,235 Le samedi matin, un convoi militaire est arriv� 23 00:02:35,440 --> 00:02:36,873 par la route d'Upton. 24 00:02:38,120 --> 00:02:39,678 SAMEDI 23 MAI 25 00:02:41,800 --> 00:02:44,951 On n'aurait jamais cru que les Allemands 26 00:02:45,160 --> 00:02:46,798 �taient sous notre nez. 27 00:02:47,000 --> 00:02:50,117 On vous aurait cru un peu siphonn� 28 00:02:50,320 --> 00:02:52,550 si vous aviez dit que dans ces camions, 29 00:02:52,760 --> 00:02:56,514 ce n'�taient pas de simples troufions anglais. 30 00:02:56,800 --> 00:03:01,396 On allait bient�t comprendre notre erreur. 31 00:03:16,960 --> 00:03:19,110 - Bonjour, Peg. - Bonjour, ch�ri. 32 00:03:21,200 --> 00:03:23,111 Lundi, ce sera pour nous deux. 33 00:03:23,320 --> 00:03:24,548 Promets-moi une chose. 34 00:03:24,760 --> 00:03:26,830 Ne rentre jamais a l'heure du laitier. 35 00:03:30,080 --> 00:03:32,833 Bonjour. Le garde champ�tre vit par ici? 36 00:03:33,040 --> 00:03:35,759 Oui, c'est le cottage apr�s le porche. 37 00:03:35,960 --> 00:03:37,313 Merci beaucoup. 38 00:03:37,520 --> 00:03:39,476 Je dois loger les hommes. 39 00:03:42,720 --> 00:03:45,678 J'aurais de la compagnie pendant ta lune de miel. 40 00:03:45,880 --> 00:03:47,472 T�che d'�tre sage! 41 00:03:47,680 --> 00:03:48,749 Je te promets rien. 42 00:03:48,960 --> 00:03:50,598 Ils viennent pour quoi? 43 00:03:50,800 --> 00:03:54,236 �a ne te regarde pas, remets-toi au travail. 44 00:04:00,840 --> 00:04:03,070 Que font ces soldats a Bramley? 45 00:04:03,280 --> 00:04:05,191 Des exercices, probablement. 46 00:04:05,400 --> 00:04:08,119 De l'exercice? Assis dans un camion! 47 00:04:16,720 --> 00:04:18,039 Vous �tes le garde? 48 00:04:18,240 --> 00:04:20,879 Oui, je me rasais. J'ai dormi tard. 49 00:04:21,080 --> 00:04:23,150 - Pardonnez-moi. - Ce n'est rien. 50 00:04:23,360 --> 00:04:25,112 Voici le billet de cantonnement. 51 00:04:25,320 --> 00:04:28,551 - Vous n'avez pas �t� pr�venu? - Non, monsieur. 52 00:04:28,760 --> 00:04:30,034 Entrez. 53 00:04:31,280 --> 00:04:33,236 60 lits pour trois nuits. 54 00:04:33,440 --> 00:04:36,079 60 hommes dans un petit village! 55 00:04:36,280 --> 00:04:38,191 C'est la guerre! 56 00:04:38,400 --> 00:04:41,472 - Je peux en caser 30. - �a ne suffira pas. 57 00:04:41,680 --> 00:04:46,276 Il y a bien la salle des f�tes, mais il faut demander au pasteur. 58 00:04:46,480 --> 00:04:48,436 - O� est le presbyt�re? - Pr�s de l'�glise. 59 00:04:48,640 --> 00:04:51,279 Voyez o� sont les 30 premiers lits. 60 00:05:16,320 --> 00:05:18,470 - M. Ashton est la? - Oui, c'est mon p�re. 61 00:05:18,680 --> 00:05:20,671 - Puis-je le voir? - Entrez. 62 00:05:20,880 --> 00:05:21,869 Merci. 63 00:05:29,520 --> 00:05:32,717 - Bonjour. Je vous d�range? - Pas du tout. 64 00:05:32,920 --> 00:05:34,319 Je m'appelle Hammond. 65 00:05:34,520 --> 00:05:36,238 Asseyez-vous, je vous prie. 66 00:05:36,560 --> 00:05:40,599 Mon r�giment de sapeurs est en mission ici. 67 00:05:40,800 --> 00:05:43,712 A Bramley? Vraiment? 68 00:05:43,920 --> 00:05:44,830 Une autre tasse. 69 00:05:45,040 --> 00:05:47,952 Ce n'est pas de refus, la route a �t� longue. 70 00:05:48,160 --> 00:05:49,752 Que puis-je pour vous? 71 00:05:49,960 --> 00:05:54,078 Nous souhaiterions vous emprunter la salle des f�tes. 72 00:05:54,280 --> 00:05:55,713 Qu'en penses-tu, Nora? 73 00:05:55,920 --> 00:05:59,708 Pourquoi pas? Le club de secourisme peut venir ici. 74 00:05:59,920 --> 00:06:03,469 - L'affaire est entendue. - Merci beaucoup! 75 00:06:03,680 --> 00:06:07,832 Ne vous faites pas de souci, mes gars sont tr�s soigneux. 76 00:06:08,040 --> 00:06:09,155 - Lait et sucre? - S'il vous pla�t. 77 00:06:09,360 --> 00:06:11,954 Et vous, o� logerez-vous? 78 00:06:12,160 --> 00:06:15,436 J'y songerai quand les hommes seront install�s. 79 00:06:15,640 --> 00:06:18,791 Notre chambre d'amis n'est gu�re spacieuse. 80 00:06:19,000 --> 00:06:22,834 - Mais vous y �tes le bienvenu. - C'est tr�s gentil. 81 00:06:23,040 --> 00:06:24,632 Si �a ne d�range pas? 82 00:06:24,840 --> 00:06:26,512 Vous manquez de personnel... 83 00:06:26,720 --> 00:06:29,917 - Vous allez nous vexer. - Alors j'accepte. 84 00:06:30,120 --> 00:06:32,350 Puis-je vous emprunter encore... 85 00:06:32,560 --> 00:06:33,675 Pardonnez-moi. 86 00:06:33,880 --> 00:06:34,756 Entrez donc! 87 00:06:34,960 --> 00:06:37,554 Les cl�s de la salle sont chez Mme Collins, 88 00:06:38,000 --> 00:06:39,752 c'est l'�picerie du village. 89 00:06:43,600 --> 00:06:47,309 Vous d�serteriez l'arm�e pour me pr�ter un s�cateur? 90 00:06:47,520 --> 00:06:49,954 L'arm�e veut mon p�re, pas moi. 91 00:06:50,200 --> 00:06:51,633 Le s�cateur est la. 92 00:06:54,200 --> 00:06:57,795 Mais �a me revient, je vous l'ai pr�t� jeudi! 93 00:06:58,000 --> 00:07:01,231 Vous avez raison, je commence a perdre la t�te. 94 00:07:03,080 --> 00:07:05,719 - C'est l'�ge. - Ne dites pas de b�tises. 95 00:07:05,920 --> 00:07:07,797 J'ai un mariage demain. 96 00:07:08,000 --> 00:07:10,673 Tom Sturry, le fil de l'aubergiste. 97 00:07:10,880 --> 00:07:13,997 Mais je peux l'annuler si vous voulez d�filer. 98 00:07:14,200 --> 00:07:18,990 Nous n'aurons pas le temps, nous n'avons que trois jours. 99 00:07:19,200 --> 00:07:21,634 Je comprends tout a fait. 100 00:07:22,840 --> 00:07:24,558 M. Wilsford, M. Hammond. 101 00:07:24,760 --> 00:07:26,796 - Enchant�. - Caporal-chef Wilsford! 102 00:07:27,000 --> 00:07:30,037 Une grande figure de notre garde nationale. 103 00:07:30,240 --> 00:07:33,312 Il m�riterait le titre de g�n�ral de brigade. 104 00:07:33,520 --> 00:07:35,511 Dans ce cas, vous tombez bien. 105 00:07:35,720 --> 00:07:39,156 Ma mission est de tester la d�fense du village. 106 00:07:39,360 --> 00:07:42,033 La d�fense? Vous m'inqui�tez! 107 00:07:42,240 --> 00:07:43,639 C'est juste un test. 108 00:07:43,840 --> 00:07:48,118 Quelques mitrailleuses et barbel�s comme a Upton Ferrars. 109 00:07:48,320 --> 00:07:49,992 Qui est votre sup�rieur? 110 00:07:50,200 --> 00:07:53,510 C'est le lieutenant Drew, le boulanger d'Upton. 111 00:07:53,720 --> 00:07:55,233 Sa tourn�e passe ici. 112 00:07:55,440 --> 00:07:58,750 En l'attendant, pourrais-je vous voir en particulier? 113 00:07:59,120 --> 00:08:02,715 Je ne vous d�rangerai pas plus longtemps. 114 00:08:02,920 --> 00:08:05,195 Merci pour votre hospitalit�. 115 00:08:13,400 --> 00:08:16,517 - Je paierais cher pour �tre au manoir. - Pourquoi? 116 00:08:16,720 --> 00:08:20,474 Pauvre Mme Fraser! On la prive d'un invit� prestigieux. 117 00:08:21,240 --> 00:08:23,800 Asseyez-vous, M. Maxwell. Votre crayon. 118 00:08:24,000 --> 00:08:26,036 Servez-vous en cigarettes. 119 00:08:26,240 --> 00:08:28,276 Proc�dons avec m�thode. 120 00:08:29,000 --> 00:08:31,753 - Six iront a la ferme des West. - Mais... 121 00:08:31,960 --> 00:08:35,475 Six a la ferme de West! Un seul pour Mme Rogers. 122 00:08:35,680 --> 00:08:38,478 Elle dit que deux, c'est plus correct. 123 00:08:38,680 --> 00:08:41,399 A 73 ans, on sait se tenir. 124 00:08:41,600 --> 00:08:44,068 Mme Rogers: Un. 125 00:08:45,280 --> 00:08:48,716 Un a la ferme du cottage? Vous n'y pensez pas! 126 00:08:48,920 --> 00:08:52,071 Les demoiselles pourraient se serrer. 127 00:08:52,280 --> 00:08:54,953 Allons donc! Et laisser lvy seule? 128 00:08:55,160 --> 00:08:57,276 Elle n'a pas 73 ans. 129 00:08:57,480 --> 00:08:59,755 Mais �a fait un lit de moins. 130 00:08:59,960 --> 00:09:00,790 Tr�s bien. 131 00:09:01,560 --> 00:09:03,551 Prenez vos responsabilit�s. 132 00:09:04,160 --> 00:09:05,639 M. Maxwell... 133 00:09:05,840 --> 00:09:08,673 Tous mes lits sont pris, mais reste le sofa. 134 00:09:08,880 --> 00:09:12,793 Et si votre sup�rieur n'est pas trop grand... 135 00:09:13,000 --> 00:09:14,228 Excusez-moi. 136 00:09:16,920 --> 00:09:19,559 Bonjour, Nora! Oui, ils sont la. 137 00:09:20,200 --> 00:09:23,033 J'aide Garbett a les loger. Je voulais... 138 00:09:25,080 --> 00:09:26,479 Qui? 139 00:09:27,400 --> 00:09:28,628 Ah bon! 140 00:09:29,760 --> 00:09:31,910 II sera tr�s bien. 141 00:09:33,040 --> 00:09:34,712 Bien, je passe le message. 142 00:09:34,920 --> 00:09:36,239 Au revoir. 143 00:09:37,920 --> 00:09:41,037 Votre chef dort chez les Ashton. Prenez mon sofa. 144 00:09:41,240 --> 00:09:44,516 Vous y serez mieux qu'au presbyt�re. 145 00:09:45,320 --> 00:09:47,197 Restez a d�ner. Les Ashton... 146 00:09:47,400 --> 00:09:51,029 Je ne puis accepter, nous sommes en tenue de combat. 147 00:09:51,240 --> 00:09:53,993 Qu'importe, je vous attend pour le d�ner. 148 00:09:54,200 --> 00:09:57,431 Votre v�hicule est la? Je vous accompagne. 149 00:09:57,640 --> 00:09:59,471 Je dois gronder Mme Rogers. 150 00:09:59,680 --> 00:10:03,195 - On ne prend pas de civils... - �a ne me d�range pas! 151 00:10:04,480 --> 00:10:05,515 Entrez. 152 00:10:10,280 --> 00:10:14,592 J'ai envoy� ma femme de chambre faire une course a Upton. 153 00:10:14,800 --> 00:10:15,630 Parlez librement. 154 00:10:15,840 --> 00:10:18,832 Parfait! J'ai ordre de vous tenir inform�. 155 00:10:19,400 --> 00:10:20,310 Que savez-vous? 156 00:10:20,520 --> 00:10:24,593 Rien. Berlin a la manie de nous laisser dans le noir. 157 00:10:24,800 --> 00:10:28,713 L'invasion a�rienne et navale est pr�vue lundi soir. 158 00:10:30,400 --> 00:10:31,469 Apr�s-demain? 159 00:10:32,320 --> 00:10:34,629 II faut neutraliser les radars. 160 00:10:34,840 --> 00:10:38,799 Notre appareil les mettra hors d'usage. 161 00:10:39,000 --> 00:10:40,877 Je m'occupe du centre du pays. 162 00:10:41,080 --> 00:10:42,957 Rayon d'action: 300 miles. 163 00:10:43,320 --> 00:10:46,471 Tous ces hommes pour assembler un appareil? 164 00:10:46,680 --> 00:10:50,036 Non, pour le prot�ger et pr�venir toute attaque. 165 00:10:50,240 --> 00:10:52,151 J'ai ordre d'occuper ce village. 166 00:10:52,360 --> 00:10:56,035 Et ce, 48 heures apr�s le d�but de l'invasion. 167 00:10:56,800 --> 00:10:58,552 Voila pourquoi mon sup�rieur vous int�resse. 168 00:10:58,760 --> 00:11:02,230 Il est utile de conna�tre les plans de l'ennemi. 169 00:11:07,720 --> 00:11:08,596 T�l�gramme! 170 00:11:08,800 --> 00:11:10,791 Attendez une minute, Violet. 171 00:11:11,560 --> 00:11:16,236 J'avais un crayon a l'instant! Je perds tout aujourd'hui. 172 00:11:17,400 --> 00:11:20,836 Daisy, trouve-moi ces cl�s, veux-tu? 173 00:11:21,920 --> 00:11:23,672 Quelles cl�s disiez-vous? 174 00:11:23,880 --> 00:11:26,030 Celles de la salle des f�tes. 175 00:11:26,240 --> 00:11:29,789 - D'habitude... - Je sais, elle a d�ja regard� la. 176 00:11:30,000 --> 00:11:32,434 Et celles-ci, pr�s des louches? 177 00:11:32,640 --> 00:11:34,995 Vous avez raison, c'est �a! 178 00:11:37,800 --> 00:11:41,395 Je vous accompagne, la serrure est capricieuse. 179 00:11:41,600 --> 00:11:44,273 Trouvez une enveloppe et d�posez �a au manoir. 180 00:11:44,480 --> 00:11:46,550 On n'a plus d'enveloppes. 181 00:11:46,760 --> 00:11:48,910 Apr�s tout, on dit d'�conomiser. 182 00:11:49,120 --> 00:11:51,509 On ne peut pas sortir en m�me temps. 183 00:11:51,720 --> 00:11:53,312 Je vais le porter. 184 00:11:53,520 --> 00:11:55,078 Je vous ai fait attendre. 185 00:11:55,280 --> 00:11:56,110 Revenez vite. 186 00:11:56,320 --> 00:11:58,356 - Pourquoi? - Pour le t�l�phone. 187 00:12:07,360 --> 00:12:09,874 - Ces couleurs, c'est quoi? - Le g�nie. 188 00:12:10,080 --> 00:12:11,638 Vous devriez pas le dire! 189 00:12:13,000 --> 00:12:16,231 Je vous laisse les cartes, si vous voulez jouer. 190 00:12:31,760 --> 00:12:33,352 Mais quelle brute! 191 00:12:34,280 --> 00:12:36,077 Malmener un enfant! 192 00:12:36,280 --> 00:12:38,919 Vous n'�tes pas digne de votre uniforme. 193 00:12:39,120 --> 00:12:40,439 Vous ne valez pas mieux 194 00:12:40,640 --> 00:12:41,789 qu'un Allemand! 195 00:12:42,000 --> 00:12:45,117 Vous avez vu? Faites un rapport sur-le-champ. 196 00:12:45,320 --> 00:12:48,869 - Il touchait a l'�quipement. - Quand bien m�me! 197 00:12:49,080 --> 00:12:52,709 Pas de discussion, vous serez consign� demain matin. 198 00:12:53,160 --> 00:12:54,593 C'est m�rit�! 199 00:12:55,280 --> 00:12:57,840 Et toi, �a t'apprendra a fouiner! 200 00:12:58,040 --> 00:13:00,429 Je le dirai a Mme Fraser. 201 00:13:07,280 --> 00:13:08,554 C'est ici. 202 00:13:09,200 --> 00:13:11,839 On voit tout d'ici, sauf le manoir. 203 00:13:12,040 --> 00:13:14,110 Il est derri�re ces arbres. 204 00:13:18,120 --> 00:13:22,033 Le village n'est pas �tal�, il sera facile a d�fendre d'ici. 205 00:13:22,720 --> 00:13:24,551 Avez-vous un plan de d�fense? 206 00:13:24,760 --> 00:13:28,833 Oui, j'ai �tabli un poste d'observation la-bas. 207 00:13:29,040 --> 00:13:30,553 Derri�re ces arbres. 208 00:13:30,760 --> 00:13:34,355 - J'ai des postes pour mitrailleuses. - O�? 209 00:13:34,560 --> 00:13:37,199 Sur la route d'Upton, dans le virage. 210 00:13:38,920 --> 00:13:41,753 Un deuxi�me sur le chemin de l'�cole. 211 00:13:41,960 --> 00:13:44,110 Celui qui part vers le sud. 212 00:13:46,200 --> 00:13:48,873 Et un troisi�me apr�s la salle des f�tes. 213 00:13:49,080 --> 00:13:50,752 Pr�s du manoir. 214 00:13:53,760 --> 00:13:57,116 Selon vous, par o� attaquerait l'ennemi? 215 00:13:57,320 --> 00:14:00,676 Par les bois du manoir. C'est plus discret. 216 00:14:01,600 --> 00:14:03,716 Je crois en savoir assez. 217 00:14:03,920 --> 00:14:05,751 Vous pouvez toujours appeler Drew. 218 00:14:05,960 --> 00:14:10,317 J'appr�cie votre coop�ration, vous me facilitez la t�che. 219 00:14:10,520 --> 00:14:13,910 Si vous voulez bien, je vais reprendre ma tourn�e. 220 00:14:14,120 --> 00:14:17,476 Si les gens se plaignent, dites que c'est ma faute. 221 00:14:17,680 --> 00:14:18,590 Bonne journ�e! 222 00:14:19,240 --> 00:14:20,116 A demain, 223 00:14:20,320 --> 00:14:21,469 aux exercices! 224 00:14:26,240 --> 00:14:29,038 - Un brave type! - Oui, c'est une perle. 225 00:14:29,240 --> 00:14:33,518 - C'est quoi ces exercices? - Du saut en parachute. 226 00:14:33,720 --> 00:14:37,793 - Portez-vous p�le. - Bien, j'aurai le poignet foul�. 227 00:14:38,000 --> 00:14:40,753 Auriez-vous certaines suggestions? 228 00:14:40,960 --> 00:14:44,316 Tous vos hommes peuvent passer pour des Anglais? 229 00:14:44,520 --> 00:14:46,636 Tous sauf un technicien radio. 230 00:14:46,840 --> 00:14:51,038 Si aucun ne va au pub, on se posera des questions. 231 00:14:51,240 --> 00:14:52,719 Autre chose? 232 00:14:52,920 --> 00:14:55,036 Lls devraient se rendre utiles. 233 00:14:55,840 --> 00:14:58,513 En rendant de petits services. 234 00:14:59,080 --> 00:15:00,229 Je vois. 235 00:15:03,000 --> 00:15:05,878 SAMEDI SOIR 236 00:15:06,080 --> 00:15:08,116 D'o� venez-vous? 237 00:15:08,360 --> 00:15:09,713 Manchester. 238 00:15:09,920 --> 00:15:12,832 On est voisins! Je viens de Stockport. 239 00:15:13,040 --> 00:15:15,156 Ce bon vieux Piccadilly! 240 00:15:15,360 --> 00:15:18,397 J'ai dit Manchester, pas Londres. 241 00:15:18,600 --> 00:15:19,669 Je sais bien. 242 00:15:19,880 --> 00:15:22,917 Je parle de Piccadilly a Manchester, nigaud! 243 00:15:23,120 --> 00:15:27,352 J'oubliais! J'�tais petit quand on a quitt� Manchester. 244 00:15:27,560 --> 00:15:29,312 Ah, je vois! 245 00:15:29,880 --> 00:15:32,269 Voila une bonne chose de faite. 246 00:15:32,480 --> 00:15:34,550 Prenez celles-la, voulez-vous? 247 00:15:34,840 --> 00:15:36,956 Je prends celles-ci. Venez! 248 00:15:39,320 --> 00:15:41,834 Posez-les sur le buffet. 249 00:15:44,760 --> 00:15:47,194 Venez vous mettre a l'aise. 250 00:15:52,640 --> 00:15:54,915 Une semaine de permission, c'est court. 251 00:15:55,120 --> 00:15:57,554 - C'est tout ce qu'on a. - Je sais. 252 00:15:57,760 --> 00:15:59,830 J'ai compt� les jours. 253 00:16:01,360 --> 00:16:02,759 Tom ch�ri! 254 00:16:05,960 --> 00:16:08,758 Ce vieux Bill Purvis et son fusil! 255 00:16:08,960 --> 00:16:12,077 - Il m'a donn� un lapin hier. - March� noir? 256 00:16:12,280 --> 00:16:13,713 Cadeau de mariage. 257 00:16:21,040 --> 00:16:23,235 �a doit �tre Joe Garbett. 258 00:16:23,440 --> 00:16:26,955 Qu'on bouge ou pas, on est cuits! 259 00:16:27,160 --> 00:16:30,470 Je m'en occupe. Reste ici et retiens Betty. 260 00:16:30,680 --> 00:16:33,478 Quand j'aurai siffl� 10 fois, l�che-la. 261 00:16:33,680 --> 00:16:36,717 - Et pour demain soir? - 11h, m�me endroit. 262 00:16:38,640 --> 00:16:39,834 Betty! 263 00:16:40,640 --> 00:16:41,550 Pas bouger! 264 00:16:46,400 --> 00:16:47,389 O� tu es? 265 00:16:49,160 --> 00:16:50,070 Cinq. 266 00:16:50,280 --> 00:16:51,713 Pas encore, Betty! 267 00:16:52,360 --> 00:16:53,554 Six. 268 00:16:59,080 --> 00:17:01,196 - M. Garbett. - Bonsoir, Bill. 269 00:17:01,400 --> 00:17:05,109 Ma chienne s'est encore sauv�e. Je la cherche. 270 00:17:08,640 --> 00:17:10,949 J'ai entendu des coups de feu. 271 00:17:11,160 --> 00:17:15,950 - Tu n'as pas ton fusil? - Non, je cherche juste ma chienne. 272 00:17:17,920 --> 00:17:20,354 Pas de chienne a l'horizon! 273 00:17:22,080 --> 00:17:23,115 Neuf. 274 00:17:24,280 --> 00:17:25,474 Dix! 275 00:17:27,800 --> 00:17:32,078 "Entr� dans le bois du manoir sans excuse valable." 276 00:17:38,480 --> 00:17:43,190 O� t'�tais pass�e? T'as failli m'attirer des ennuis! 277 00:17:43,400 --> 00:17:44,515 C'�tait moins une. 278 00:17:44,720 --> 00:17:47,234 J'y vais, j'ai du lapin a souper. 279 00:17:47,440 --> 00:17:49,715 - Du lapin? - Trouv� sur la route. 280 00:17:49,920 --> 00:17:51,672 Il a d� se faire �craser. 281 00:17:53,280 --> 00:17:54,474 Viens, Betty! 282 00:18:05,120 --> 00:18:06,030 Bonsoir. 283 00:18:07,320 --> 00:18:08,116 Vous prenez quoi? 284 00:18:08,320 --> 00:18:09,799 - Une brune. - Une blonde. 285 00:18:10,000 --> 00:18:11,797 - M�me chose. - Tr�s bien. 286 00:18:16,520 --> 00:18:18,238 - Voila, Jim. - Merci. 287 00:18:18,440 --> 00:18:19,793 Bonsoir, madame. 288 00:18:20,000 --> 00:18:21,877 - Bonsoir. - Un verre? 289 00:18:22,080 --> 00:18:25,152 C'est gentil. Un porto, je dis pas non. 290 00:18:26,320 --> 00:18:27,514 72. 291 00:18:27,960 --> 00:18:30,076 Vous �tes bien install�s? 292 00:18:30,280 --> 00:18:33,192 Fred disait qu'il se sentait chez lui. 293 00:18:33,400 --> 00:18:34,276 C'est vrai. 294 00:18:34,480 --> 00:18:38,075 On a jamais vu autant d'�trangers au village! 295 00:18:38,280 --> 00:18:39,554 Des �trangers? 296 00:18:39,840 --> 00:18:42,718 Des gens qui sont pas du village. 297 00:18:42,920 --> 00:18:44,148 Une demi-couronne. 298 00:18:44,360 --> 00:18:46,396 - Deux bi�re. - Tout de suite. 299 00:18:48,000 --> 00:18:49,752 A votre bonne sant�! 300 00:18:49,960 --> 00:18:51,712 Et a bas Hitler! 301 00:18:56,880 --> 00:18:59,599 Quelle horreur, mais c'est pas vrai! 302 00:19:00,000 --> 00:19:00,955 Quoi donc? 303 00:19:01,160 --> 00:19:04,755 J'ai oubli� de le porter au manoir. 304 00:19:04,960 --> 00:19:06,313 Le t�l�gramme! 305 00:19:06,520 --> 00:19:10,957 - Vous l'aviez a la salle. - J'ai d� le laisser la-bas. 306 00:19:11,160 --> 00:19:12,275 L'entr�e est gard�e. 307 00:19:12,960 --> 00:19:15,474 Faites une bonne action, venez avec moi. 308 00:19:15,800 --> 00:19:17,518 Allez, soyez chou! 309 00:19:21,800 --> 00:19:22,676 Une autre partie? 310 00:19:22,880 --> 00:19:24,359 Non merci. 311 00:19:24,560 --> 00:19:26,232 Combien on doit? 312 00:19:30,200 --> 00:19:32,350 En argent anglais, �a fait... 313 00:19:35,880 --> 00:19:39,031 Madame a perdu un t�l�gramme. Personne ne l'a trouv�? 314 00:19:39,240 --> 00:19:40,912 II �tait ouvert? 315 00:19:41,120 --> 00:19:43,190 II n'y avait pas d'enveloppe. 316 00:19:43,400 --> 00:19:46,597 Il �tait adress� a Fraser et sign� Maude... 317 00:19:46,800 --> 00:19:48,552 Mais �a a l'air d'�tre �a! 318 00:19:49,200 --> 00:19:51,191 C'est bien �a! Dieu merci! 319 00:19:51,400 --> 00:19:53,231 On a compt� les points au dos. 320 00:19:53,440 --> 00:19:56,034 Je l'ai trouv�, c'est le principal. 321 00:19:56,240 --> 00:19:59,198 Mais vous en avez besoin pour votre partie. 322 00:19:59,400 --> 00:20:02,233 - On a fini. - Alors, tout va bien. 323 00:20:03,040 --> 00:20:07,113 Ce n'est pas tr�s confortable ici, n'est-ce pas? 324 00:20:07,360 --> 00:20:08,634 Non. 325 00:20:10,360 --> 00:20:12,316 Je ferais mieux d'y aller. 326 00:20:15,560 --> 00:20:18,313 J'ai l'impression de retomber en enfance. 327 00:20:18,720 --> 00:20:20,278 - Voila. - Merci beaucoup. 328 00:20:20,480 --> 00:20:22,914 Il s'est foul� le poignet expr�s. 329 00:20:23,440 --> 00:20:27,672 Quand je pense que les Allemands se gavent de vin fran�ais! 330 00:20:28,160 --> 00:20:29,991 Je n'aime pas les Fran�ais. 331 00:20:30,200 --> 00:20:32,555 Nous ne sommes pas du m�me avis. 332 00:20:32,760 --> 00:20:35,320 Ces l�cheurs n'ont que ce qu'ils m�ritent. 333 00:20:35,520 --> 00:20:40,753 Nul n'est assez mauvais pour m�riter de vivre sous la botte des nazis. 334 00:20:40,960 --> 00:20:43,633 Etiez-vous en France avant Dunkerque? 335 00:20:43,840 --> 00:20:45,193 Jusqu'au cou! 336 00:20:46,360 --> 00:20:49,909 On d�truisait les ponts d�laiss�s par les Fran�ais. 337 00:20:50,120 --> 00:20:53,317 - Ces �tourdis! - Vous parlez de la cinqui�me colonne? 338 00:20:53,520 --> 00:20:56,671 Ce doit �tre aga�ant d'ignorer o� est l'ennemi! 339 00:20:56,880 --> 00:20:59,440 Mais que veut la cinqui�me colonne? 340 00:20:59,640 --> 00:21:01,198 Le pouvoir, je suppose. 341 00:21:01,400 --> 00:21:05,439 Au moins, il n'y a pas de cinqui�me colonne en Angleterre. 342 00:21:05,640 --> 00:21:07,710 Qui sait? Vous pourriez en �tre. 343 00:21:07,920 --> 00:21:10,673 Avouez que vous aimez le pouvoir. 344 00:21:11,240 --> 00:21:15,313 Gardez-moi a l'oeil quand commencera l'invasion. 345 00:21:15,520 --> 00:21:18,318 La fameuse invasion dont parle la presse! 346 00:21:18,520 --> 00:21:19,873 Vous n'y croyez pas? 347 00:21:20,520 --> 00:21:24,399 Non, les Allemands sont tr�s dou�s pour la propagande. 348 00:21:24,600 --> 00:21:28,434 Ils tiennent a ce que notre arm�e reste en Angleterre. 349 00:21:29,040 --> 00:21:31,873 O� l'on a pu savourer cet excellent repas. 350 00:21:32,080 --> 00:21:36,039 Excellent ou pas, je crains qu'il ne soit termin�. 351 00:21:43,320 --> 00:21:46,710 Oh, Mme Fraser! C'est arriv� ce matin. 352 00:21:46,920 --> 00:21:50,595 C'est votre cousine qui vient demain pour le th�. 353 00:21:50,800 --> 00:21:53,109 De quoi parlez-vous, Mme Collins? 354 00:21:53,320 --> 00:21:54,753 D'un t�l�gramme... 355 00:21:54,960 --> 00:21:56,439 Entrez donc! 356 00:21:57,480 --> 00:22:00,597 Je l'ai oubli�, avec cette histoire de cl�s. 357 00:22:00,800 --> 00:22:01,994 Caf� dans dix minutes. 358 00:22:02,200 --> 00:22:06,557 Je suis d�sol�e, je suis a court d'enveloppes. 359 00:22:06,760 --> 00:22:09,228 - Une r�ponse? - Non. 360 00:22:09,440 --> 00:22:11,317 Bon, je vais rentrer d�ner. 361 00:22:11,520 --> 00:22:13,351 Quels sont ces chiffres? 362 00:22:13,560 --> 00:22:15,915 Les soldats jouaient aux cartes. 363 00:22:16,120 --> 00:22:18,509 Ils comptaient les points au dos. 364 00:22:18,720 --> 00:22:21,871 Leurs chiffres sont dans le style continental. 365 00:22:22,080 --> 00:22:23,638 Le style continental? 366 00:22:23,840 --> 00:22:27,389 Par exemple, ils barrent leurs sept. Regardez. 367 00:22:28,080 --> 00:22:31,231 Et voyez comme ils allongent leurs cinq! 368 00:22:31,960 --> 00:22:35,509 - C'est �trange. - Rien d'�trange a cela. 369 00:22:35,720 --> 00:22:38,678 Ce pourrait �tre un r�fugi� tch�que ou polonais. 370 00:22:38,880 --> 00:22:40,438 Dans l'arm�e anglaise? 371 00:22:40,640 --> 00:22:42,153 �a donne a r�fl�chir. 372 00:22:42,360 --> 00:22:45,636 Ce n'est pas un cinq allong� qui va m'inqui�ter. 373 00:22:45,840 --> 00:22:47,353 Je ne suis pas d'accord. 374 00:22:47,560 --> 00:22:49,312 Comme d'habitude. 375 00:22:49,880 --> 00:22:52,110 Comment �tait celui qui comptait? 376 00:22:52,320 --> 00:22:54,754 - Un peu lent. - C'est-a-dire? 377 00:22:54,960 --> 00:22:57,190 II ne semblait pas comprendre. 378 00:22:57,400 --> 00:22:58,753 Il a dit quelque chose? 379 00:22:58,960 --> 00:23:02,111 II a dit non quand j'ai demand� si �a allait. 380 00:23:02,320 --> 00:23:03,435 "Non"? 381 00:23:03,640 --> 00:23:05,631 J'ai pas trouv� �a poli. 382 00:23:05,840 --> 00:23:08,195 Il aurait pu �tre allemand. 383 00:23:08,400 --> 00:23:09,435 Je vois. 384 00:23:09,640 --> 00:23:12,552 Il y aurait un espion allemand parmi eux! 385 00:23:12,760 --> 00:23:14,671 Qui ne comprend pas l'anglais! 386 00:23:14,880 --> 00:23:17,235 Non, se serait absurde. 387 00:23:17,440 --> 00:23:21,353 Ou alors ce sont tous des espions allemands d�guis�s. 388 00:23:21,560 --> 00:23:22,754 Je ne sais pas! 389 00:23:22,960 --> 00:23:26,873 Celui qui a brutalis� George, on aurait dit un Allemand. 390 00:23:27,080 --> 00:23:30,789 Rappelez-vous quand vous avez accus� mon �pouvantail 391 00:23:31,000 --> 00:23:32,752 de leur envoyer des signaux. 392 00:23:32,960 --> 00:23:36,157 - J'ai �t� ridicule. - Comme vous dites! 393 00:23:36,360 --> 00:23:39,238 - La, c'est diff�rent. - Mais aussi ridicule. 394 00:23:39,440 --> 00:23:43,274 Chat �chaud� craint l'eau froide. Je file! 395 00:23:43,880 --> 00:23:46,553 II ne faut pas r�veiller le chat qui dort. 396 00:23:46,760 --> 00:23:48,079 Comme vous dites! 397 00:23:51,160 --> 00:23:53,958 Au moins, parlons-en a Oliver Wilsford. 398 00:23:54,160 --> 00:23:55,991 Comme vous voudrez, ma ch�re. 399 00:23:58,240 --> 00:24:01,391 Si vous voulez vous ridiculiser a ses yeux. 400 00:24:02,120 --> 00:24:04,156 Tr�s dr�le, Wilsford! 401 00:24:04,960 --> 00:24:07,679 Tu sais quoi, Nora? 402 00:24:08,360 --> 00:24:11,033 M. Maxwell �tait a Cambridge avec John. 403 00:24:12,200 --> 00:24:14,953 Il �tait le barreur du huit de Jesus College. 404 00:24:17,280 --> 00:24:18,713 Mettez la radio. 405 00:24:19,480 --> 00:24:20,310 Caf�? 406 00:24:20,520 --> 00:24:21,509 Volontiers. 407 00:24:21,720 --> 00:24:23,312 Nous venons de Cambridge. 408 00:24:23,520 --> 00:24:24,999 - Sucre? - S'il vous pla�t. 409 00:24:25,200 --> 00:24:27,430 La ville est m�connaissable. 410 00:24:27,640 --> 00:24:30,518 Truff�e de fonctionnaires et d'aviateurs. 411 00:24:33,640 --> 00:24:35,312 Pouvez-vous le m�langer? 412 00:24:39,600 --> 00:24:44,151 L'Angleterre existera toujours... 413 00:24:46,800 --> 00:24:50,315 DIMANCHE DE PENTEC�TE, LE 24 MAI 414 00:24:52,640 --> 00:24:54,198 Tu viens, Ted? 415 00:24:55,080 --> 00:24:56,638 Regardez mon p�re. 416 00:24:58,120 --> 00:24:59,997 Beau comme un camion! 417 00:25:01,040 --> 00:25:02,268 Salut, papa! 418 00:25:02,760 --> 00:25:05,832 Lls vont le prendre pour le mari�. 419 00:25:07,520 --> 00:25:09,033 Bonjour, Mme Owen. 420 00:25:09,640 --> 00:25:10,709 Bob! 421 00:25:10,920 --> 00:25:11,909 J'arrive. 422 00:25:12,760 --> 00:25:13,829 Ils sont la. 423 00:25:17,840 --> 00:25:19,831 - Je rentre a 4h. - Attends! 424 00:25:20,200 --> 00:25:21,679 Ton casse-cro�te. 425 00:25:22,160 --> 00:25:23,388 Merci. 426 00:25:23,600 --> 00:25:26,353 C'est pour toi ou pour tout le r�giment? 427 00:25:29,000 --> 00:25:32,197 Jolie fa�on de d�buter le jour de son mariage! 428 00:25:32,400 --> 00:25:35,358 Le patron se d�core comme un arbre de No�l. 429 00:25:35,560 --> 00:25:40,190 Satan� col! J'enfilerais bien l'uniforme pour venir avec vous. 430 00:25:40,400 --> 00:25:41,992 Je vais t'aider, papa. 431 00:25:43,000 --> 00:25:44,831 Garde-nous du g�teau, Tom! 432 00:25:48,320 --> 00:25:50,550 - Vous voila! - Je suis occup�e. 433 00:25:50,760 --> 00:25:53,320 Son Altesse veut que je change de surplis. 434 00:25:53,520 --> 00:25:55,351 "Son Altesse"? George! 435 00:25:55,560 --> 00:25:57,073 Votre vieux, alors! 436 00:25:57,280 --> 00:25:59,271 L'autre est d�ja sale? 437 00:25:59,480 --> 00:26:02,677 Des oeufs sont venus se casser dans ma poche. 438 00:26:02,880 --> 00:26:04,472 Attends que je finisse. 439 00:26:04,680 --> 00:26:06,511 Je vais �tre en retard. 440 00:26:08,880 --> 00:26:10,791 - Qui dort ici. - Major Hammond. 441 00:26:11,000 --> 00:26:13,036 C'est chez vous qu'il dort? 442 00:26:17,120 --> 00:26:19,076 Un pyjama de ministre! 443 00:26:19,960 --> 00:26:22,952 George, ne touche a rien. Que fais-tu? 444 00:26:23,320 --> 00:26:24,753 Rien, mademoiselle. 445 00:26:24,960 --> 00:26:26,313 Laisse �a! 446 00:26:26,880 --> 00:26:28,233 Ne touche a rien. 447 00:26:29,720 --> 00:26:31,039 Dr�le d'orthographe! 448 00:26:36,720 --> 00:26:37,755 Wien, c'est quoi? 449 00:26:37,960 --> 00:26:40,633 Chokolade, c'est chocolat en allemand. 450 00:26:45,560 --> 00:26:48,791 Et Wien, c'est Vienne en allemand. 451 00:26:49,000 --> 00:26:51,719 Il l'a peut-�tre chip�e a un Boche. 452 00:26:52,920 --> 00:26:54,717 Touchez a rien, nom de nom! 453 00:27:02,720 --> 00:27:04,392 C'est invraisemblable! 454 00:27:04,600 --> 00:27:07,319 - Je devais vous la montrer. - Et comment! 455 00:27:07,520 --> 00:27:11,798 II y a aussi le t�l�gramme et ce que disait Mme Collins. 456 00:27:12,000 --> 00:27:13,911 Il s'agit d'une preuve. 457 00:27:14,120 --> 00:27:16,315 J'appelle tout de suite le Q.G. 458 00:27:21,120 --> 00:27:23,839 Mais que je suis b�te! 459 00:27:24,040 --> 00:27:26,713 Rappelez-vous le D.46, l'autre jour. 460 00:27:26,920 --> 00:27:28,831 Ils sont la pour la s�curit�. 461 00:27:29,040 --> 00:27:31,395 Ils multiplient les tests. 462 00:27:31,800 --> 00:27:33,518 C'en est s�rement un. 463 00:27:33,720 --> 00:27:36,598 Comme les suspects de Gerrard's Cross 464 00:27:36,800 --> 00:27:39,633 qui �taient en fait des agents de s�curit�. 465 00:27:39,880 --> 00:27:44,078 Toute une troupe d'agents pour un petit village? 466 00:27:44,280 --> 00:27:48,432 Quelques uns peuvent �tre rattach�s au groupe de Hammond. 467 00:27:48,640 --> 00:27:51,234 Je peux vite v�rifier. Asseyez-vous. 468 00:27:52,520 --> 00:27:56,229 L'id�e d'avoir d�n� avec des nazis m'horripile. 469 00:27:58,480 --> 00:28:00,516 J'imagine qu'ils examinent 470 00:28:00,720 --> 00:28:04,235 de grandes villes comme de petits bourgs. 471 00:28:06,960 --> 00:28:10,316 Mme Collins ne s'arrange pas. Je r�essaierai. 472 00:28:10,520 --> 00:28:12,351 Vous m'avez fait peur, Nora. 473 00:28:12,560 --> 00:28:14,630 J'en pleurerais de soulagement. 474 00:28:14,840 --> 00:28:16,068 Je peux me tromper, 475 00:28:16,280 --> 00:28:18,999 mais mon explication est plus plausible. 476 00:28:19,680 --> 00:28:21,750 Il est presque 11h. 477 00:28:22,600 --> 00:28:25,034 Pour le mariage, une fleur s'impose. 478 00:28:26,440 --> 00:28:30,194 P�re doit s'inqui�ter et George attend son surplis. 479 00:28:31,040 --> 00:28:33,793 J'ai d� vous sembler ridicule. 480 00:28:34,000 --> 00:28:36,468 Non, vous avez fait preuve de civisme. 481 00:28:36,680 --> 00:28:37,590 Merci, Oliver. 482 00:28:37,800 --> 00:28:39,916 Mme Fraser devrait avoir honte! 483 00:28:40,120 --> 00:28:42,236 - Bonjour, Mlle Nora. - Bonjour, Mme Carter. 484 00:28:42,440 --> 00:28:44,908 Je t�l�phone et j'arrive. 485 00:29:37,920 --> 00:29:38,750 Poste n� 1. 486 00:29:38,960 --> 00:29:42,316 Message de White Cottage: "Passez au plan B". 487 00:29:42,520 --> 00:29:43,270 Lieutenant Jung. 488 00:29:43,720 --> 00:29:45,153 Un message pour vous. 489 00:29:49,360 --> 00:29:50,156 Bien. 490 00:29:52,280 --> 00:29:54,236 C'est Wilsford: "Passez au plan B". 491 00:29:54,440 --> 00:29:58,672 Chaque homme s'occupe de son h�te, quitte a utiliser la force. 492 00:29:58,880 --> 00:30:01,952 Tous les villageois doivent �tre dans l'�glise a 12h. 493 00:30:02,160 --> 00:30:03,195 Plan B. 494 00:30:15,520 --> 00:30:17,351 Suivez-moi. Ordre du major Hammond. 495 00:30:17,560 --> 00:30:19,755 - Vous suivre o�? - A l'�glise. 496 00:30:19,960 --> 00:30:23,430 C'est impossible, nous sommes non-conformistes. 497 00:30:23,640 --> 00:30:26,234 Le major convoque tout le village. 498 00:30:26,440 --> 00:30:29,477 Il convoque tout le village? Pourquoi? 499 00:30:29,680 --> 00:30:31,671 Je ne sais pas, j'ai des ordres. 500 00:30:31,880 --> 00:30:34,838 Je viens de mettre mon r�ti a cuire. 501 00:30:35,040 --> 00:30:36,871 Et puis il y a b�b�. 502 00:30:37,600 --> 00:30:38,669 Venez! 503 00:30:39,280 --> 00:30:40,269 Je me plaindrai. 504 00:30:40,480 --> 00:30:41,595 D�p�chez-vous. 505 00:30:41,800 --> 00:30:44,234 Allons, allons, ne pleure pas. 506 00:30:44,440 --> 00:30:46,715 Maman va bien. On va avec le soldat. 507 00:30:48,080 --> 00:30:50,071 Vous deux, montez a l'arri�re. 508 00:30:50,640 --> 00:30:52,119 - Quoi? - Montez! 509 00:30:54,000 --> 00:30:56,355 Vous savez conduire? Alors, montez! 510 00:30:57,440 --> 00:30:59,237 Pourquoi le plan B? 511 00:30:59,440 --> 00:31:01,510 A cause de vous. Regardez. 512 00:31:01,720 --> 00:31:03,392 Trouv�e dans votre sac. 513 00:31:07,280 --> 00:31:08,110 Qui l'a trouv�e? 514 00:31:08,320 --> 00:31:12,029 Nora Ashton. Elle allait le signaler aux autorit�s. 515 00:31:12,240 --> 00:31:14,390 - Vous l'en avez emp�ch�e. - Naturellement. 516 00:31:14,600 --> 00:31:17,273 Je suis cens� contacter le Q.G. 517 00:31:17,720 --> 00:31:21,679 D'ailleurs, j'ai encore une petite sc�ne a jouer. 518 00:31:22,160 --> 00:31:23,718 Non, venez a l'�glise! 519 00:31:23,920 --> 00:31:27,708 Votre plan d�pend de moi et je vous conseille de... 520 00:31:27,920 --> 00:31:29,638 Vous �tes a mes ordres. 521 00:31:29,840 --> 00:31:30,989 Pas tout a fait. 522 00:31:31,200 --> 00:31:35,239 Dois-je vous rappeler que je dois sauver les apparences. 523 00:31:35,440 --> 00:31:37,078 Bien, mais faites vite! 524 00:31:38,960 --> 00:31:41,269 Vos hommes contr�lent le central? 525 00:31:41,480 --> 00:31:42,708 Bien s�r. 526 00:31:43,040 --> 00:31:47,158 Daisy, passez-moi le Quartier G�n�ral de la zone. 527 00:31:47,360 --> 00:31:49,590 Blackford 228. C'est urgent. 528 00:31:50,520 --> 00:31:51,873 Bien, monsieur. 529 00:31:52,520 --> 00:31:54,909 - Il y a une panne. - C'est faux! 530 00:31:55,120 --> 00:31:56,633 Faites ce que je dis. 531 00:31:56,840 --> 00:31:59,912 D�sol�e, M. Wilsford, il y a une panne. 532 00:32:01,200 --> 00:32:02,394 A l'avenir, ob�issez! 533 00:32:06,400 --> 00:32:07,913 Je suis a vous. 534 00:32:08,120 --> 00:32:09,553 Apr�s vous. 535 00:32:09,960 --> 00:32:11,871 Je vois. Le prisonnier devant. 536 00:32:12,080 --> 00:32:16,471 Portrait d'un gentleman anglais se rendant a contrecoeur. 537 00:32:52,720 --> 00:32:54,711 Prions. 538 00:32:59,480 --> 00:33:03,871 "Notre Dieu qui es source de paix et de concorde, 539 00:33:04,080 --> 00:33:07,789 "par qui nous acc�derons a la vie �ternelle 540 00:33:08,000 --> 00:33:10,719 "et a la libert� absolue, 541 00:33:11,360 --> 00:33:14,477 "d�fends-nous, tes humbles serviteurs, 542 00:33:14,680 --> 00:33:16,989 "contre les assauts de nos ennemis 543 00:33:17,200 --> 00:33:20,397 "pour que nous qui croyons en ta protection 544 00:33:20,600 --> 00:33:23,717 "n'ayons a craindre nul adversaire..." 545 00:33:23,920 --> 00:33:25,194 Silence! 546 00:33:25,560 --> 00:33:28,313 "...par la toute puissance de notre seigneur J�sus-Christ." 547 00:33:35,160 --> 00:33:37,071 Vous d�rangez la messe. 548 00:33:37,280 --> 00:33:38,474 A vos places! 549 00:33:38,680 --> 00:33:39,908 Major Hammond! 550 00:33:40,400 --> 00:33:43,472 Que signifie cette monstrueuse interruption? 551 00:33:43,680 --> 00:33:45,113 A vos places! 552 00:33:46,480 --> 00:33:48,277 Reiber! Hoffman! 553 00:33:51,800 --> 00:33:52,550 M�ller! 554 00:33:54,800 --> 00:33:55,789 Reculez. 555 00:33:56,160 --> 00:33:57,309 Reculez! 556 00:33:57,520 --> 00:33:58,475 Major Hammond! 557 00:33:58,680 --> 00:34:01,831 Commandant Ortler, 5�me r�giment de parachutistes. 558 00:34:02,040 --> 00:34:04,110 Nous sommes allemands. 559 00:34:04,320 --> 00:34:05,469 Mais enfin... 560 00:34:05,840 --> 00:34:07,876 Jung, amenez les autres. 561 00:34:22,720 --> 00:34:24,711 Ils m'ont emp�ch� de t�l�phoner. 562 00:34:27,600 --> 00:34:29,033 Nous avons du travail 563 00:34:29,240 --> 00:34:32,357 et personne ne nous emp�chera de le faire. 564 00:34:32,840 --> 00:34:36,674 Ob�issez aux ordres et on ne vous fera pas de mal. 565 00:34:36,880 --> 00:34:38,711 Toute tentative d'�vasion 566 00:34:38,920 --> 00:34:42,549 ou de communication avec l'ext�rieur vous sera fatale. 567 00:34:42,760 --> 00:34:44,273 C'est clair? 568 00:34:44,480 --> 00:34:49,554 Vous me demandez de m'incliner devant les forces du Mal? 569 00:34:49,760 --> 00:34:51,034 Je ne demande rien. 570 00:34:51,240 --> 00:34:53,754 J'ordonne! 571 00:34:53,960 --> 00:34:56,269 Je suis ministre du culte chr�tien 572 00:34:56,680 --> 00:34:59,148 et je n'ai pas d'ordres a recevoir 573 00:34:59,360 --> 00:35:02,397 des ennemis et des oppresseurs de l'humanit�. 574 00:35:05,760 --> 00:35:07,751 Ne vous inqui�tez pas. 575 00:35:09,160 --> 00:35:11,515 Silence, bande d'imb�ciles! 576 00:35:17,400 --> 00:35:19,038 A vos places! 577 00:35:36,280 --> 00:35:37,395 Ecoutez! 578 00:35:38,160 --> 00:35:39,115 Quoi, petit? 579 00:35:39,320 --> 00:35:41,788 La cloche de Bramley. Vous avez entendu? 580 00:35:42,000 --> 00:35:43,274 T'as r�v�! 581 00:35:43,480 --> 00:35:47,075 - Le caporal entend des voix. - La ferme, les gars! 582 00:35:47,480 --> 00:35:48,595 Deux fois. 583 00:35:49,040 --> 00:35:51,076 - Attendez. - Couchez-vous. 584 00:35:51,280 --> 00:35:53,396 Ted a entendu la cloche. 585 00:35:53,600 --> 00:35:56,068 Impossible, ce serait l'alerte g�n�rale. 586 00:35:56,280 --> 00:35:57,076 Je sais. 587 00:35:57,280 --> 00:36:00,989 Il s'agit d'un exercice, pas de grandes manoeuvres. 588 00:36:01,880 --> 00:36:04,075 Je l'aurais pourtant jur�. 589 00:36:06,280 --> 00:36:09,636 Toute autre tentative sera aussi vaine. 590 00:36:10,000 --> 00:36:13,515 Non seulement tout insoumis sera abattu 591 00:36:13,720 --> 00:36:16,837 mais toute sa famille conna�tra le m�me sort. 592 00:36:18,000 --> 00:36:21,834 Vous avez trois minutes pour choisir un porte-parole 593 00:36:22,040 --> 00:36:25,237 par qui je vous communiquerai mes ordres. 594 00:36:33,480 --> 00:36:37,189 A vos places, les enfants, et �teignez les bougies. 595 00:36:39,480 --> 00:36:40,595 Il faut t�l�phoner. 596 00:36:40,800 --> 00:36:43,189 Venez, il faut trouver Nora. 597 00:36:43,400 --> 00:36:46,710 Qu'arrivera-t-il a la garde nationale? 598 00:36:46,960 --> 00:36:49,076 On va pas se battre a mains nues. 599 00:36:49,280 --> 00:36:50,952 Mais on se laissera pas faire. 600 00:36:51,160 --> 00:36:52,354 - Plut�t mourir! - Bien dit! 601 00:36:52,560 --> 00:36:54,869 Nous sommes plus nombreux. 602 00:36:55,080 --> 00:36:57,310 Il faut bien prendre une d�cision. 603 00:36:58,240 --> 00:36:59,593 Je suis pr�t a tout. 604 00:36:59,800 --> 00:37:01,711 - Moi aussi! - Je les tuerai. 605 00:37:02,040 --> 00:37:03,155 La cloche. 606 00:37:04,760 --> 00:37:05,715 Je vais la sonner. 607 00:37:05,920 --> 00:37:08,753 Ce serait pure folie! On ne peut rien faire. 608 00:37:09,120 --> 00:37:10,758 Tout est ma faute. 609 00:37:10,960 --> 00:37:13,315 J'aurais d� les �couter hier soir. 610 00:37:13,520 --> 00:37:16,830 Je suis une idiote, une incapable. 611 00:37:17,040 --> 00:37:18,439 Plus qu'une minute. 612 00:37:18,640 --> 00:37:22,235 Agir en martyrs ne nous avancerait a rien. 613 00:37:22,440 --> 00:37:24,476 Il faut attendre un miracle? 614 00:37:24,680 --> 00:37:27,148 Pas un miracle, une opportunit�. 615 00:37:27,360 --> 00:37:28,349 Ob�issons. 616 00:37:28,560 --> 00:37:30,278 Il nous croira r�sign�s. 617 00:37:30,480 --> 00:37:33,756 - Je vais a Upton. - Vous vous feriez prendre. 618 00:37:33,960 --> 00:37:36,793 Cela �veillerait leurs soup�ons. 619 00:37:37,000 --> 00:37:38,274 Soyons m�thodiques. 620 00:37:38,480 --> 00:37:39,993 M. Wilsford a raison. 621 00:37:40,200 --> 00:37:42,589 Je peux peut-�tre �laborer un plan. 622 00:37:42,800 --> 00:37:44,153 - Il revient. - Qui est porte-parole? 623 00:37:44,720 --> 00:37:45,516 M. Wilsford. 624 00:37:45,720 --> 00:37:46,994 Je suis d'accord. 625 00:37:47,680 --> 00:37:49,477 Il faut bien quelqu'un. 626 00:37:50,640 --> 00:37:51,470 Alors? 627 00:37:51,680 --> 00:37:52,954 Nous ob�irons 628 00:37:53,160 --> 00:37:56,630 a condition que vous ne fassiez de mal a personne. 629 00:37:56,840 --> 00:37:59,354 Bien. Venez prendre vos instructions. 630 00:37:59,560 --> 00:38:00,834 Dehors! 631 00:38:02,160 --> 00:38:05,277 Vous, vous serez responsable de la discipline. 632 00:38:12,880 --> 00:38:16,759 Opportun, ce geste du pasteur! �a leur a donn� une le�on. 633 00:38:17,520 --> 00:38:18,873 Je veux des d�tails. 634 00:38:19,080 --> 00:38:22,629 Selon votre liste, il manque un certain Purvis. 635 00:38:22,840 --> 00:38:26,833 Bill Purvis est braconnier, il en a pour la nuit. 636 00:38:28,400 --> 00:38:29,435 Et la garde nationale? 637 00:38:29,640 --> 00:38:33,076 Lls sont quatre. Ils rentreront cet apr�s-midi. 638 00:38:33,280 --> 00:38:35,794 Le dimanche, personne ne fait de tourn�e? 639 00:38:36,000 --> 00:38:39,754 Le facteur prend le courrier chez Mme Collins a 17h. 640 00:38:39,960 --> 00:38:43,077 Le livreur de journaux passe un peu avant. 641 00:38:43,280 --> 00:38:46,511 Les villageois ne doivent rien laisser para�tre. 642 00:38:46,720 --> 00:38:48,517 Une d�viation sera �tablie. 643 00:38:48,720 --> 00:38:51,029 Ils resteront chez eux jusqu'a 20h. 644 00:38:51,240 --> 00:38:52,639 Je ne garantis... 645 00:38:52,840 --> 00:38:56,037 Rien du tout! Mes hommes s'en chargeront. 646 00:38:56,240 --> 00:38:58,834 - Les enfants parleront. - C'est vrai. 647 00:38:59,040 --> 00:39:01,156 Que Mme Fraser s'occupe d'eux. 648 00:39:01,360 --> 00:39:03,920 Envoyez-les au manoir. 649 00:39:04,240 --> 00:39:07,915 La fille du pasteur aussi, ses nerfs pourraient craquer. 650 00:39:08,200 --> 00:39:10,316 A quelle heure, les journaux? 651 00:39:10,520 --> 00:39:11,748 Entre 13 et 14h. 652 00:39:17,960 --> 00:39:19,154 Que dira maman? 653 00:39:19,360 --> 00:39:20,475 Allez avec lui. 654 00:39:20,680 --> 00:39:21,999 Arr�tez de pleurer! 655 00:39:25,560 --> 00:39:27,039 R�p�tez vos instructions. 656 00:39:27,840 --> 00:39:31,037 Si quelqu'un appelle, 657 00:39:31,240 --> 00:39:32,832 je dois dire... 658 00:39:33,840 --> 00:39:38,152 que c'est occup� ou que les lignes sont coup�es. 659 00:39:39,200 --> 00:39:41,794 - Bonjour, Mme Collins. - Bonjour, Johnny. 660 00:39:42,000 --> 00:39:43,877 Qu'est-ce qu'elle a, Daisy? 661 00:39:44,080 --> 00:39:47,311 Elle est toute retourn�e. �a va pas? 662 00:39:48,840 --> 00:39:51,752 Pas de questions, pas de mensonges. 663 00:39:51,960 --> 00:39:53,757 Merci, Mme Collins. 664 00:40:07,720 --> 00:40:09,119 Ne bougez pas de la. 665 00:40:16,640 --> 00:40:19,552 Bonjour. Ils sont tous au mariage? 666 00:40:19,760 --> 00:40:21,830 C'est �a. Je vais le prendre. 667 00:40:22,040 --> 00:40:24,600 - On paie a la livraison? - Comme vous dites. 668 00:40:25,880 --> 00:40:27,552 - Garde la monnaie. - Merci. 669 00:40:32,960 --> 00:40:35,758 On ne va pas se laisser mourir de faim. 670 00:40:38,560 --> 00:40:42,553 On ne sait jamais. C'est mieux que de ne rien tenter. 671 00:40:54,240 --> 00:40:56,913 Allez, Marl�ne, passe a l'action. 672 00:41:05,280 --> 00:41:06,759 Le dessert arrive. 673 00:41:07,760 --> 00:41:08,829 Encore du cidre? 674 00:41:11,760 --> 00:41:13,478 Ravie qu'il vous plaise. 675 00:41:15,080 --> 00:41:16,798 Il est de l'an dernier. 676 00:41:17,280 --> 00:41:18,315 Une bonne ann�e! 677 00:41:19,480 --> 00:41:20,629 L'ann�e derni�re. 678 00:41:21,240 --> 00:41:25,995 On donne toujours des oeufs au livreur de journaux pour sa maman. 679 00:41:26,200 --> 00:41:27,872 Elle est invalide. 680 00:41:28,080 --> 00:41:30,753 On fait comme d'habitude, n'est-ce pas? 681 00:41:32,160 --> 00:41:33,798 Vous voulez ouvrir la bo�te? 682 00:41:34,000 --> 00:41:35,115 Oui. 683 00:41:38,120 --> 00:41:40,998 Tarte aux prunes: Ma sp�cialit�. 684 00:41:42,720 --> 00:41:44,472 Ce doit �tre Johnny. 685 00:41:46,120 --> 00:41:48,475 Du sucre? On en a plein. 686 00:41:52,760 --> 00:41:56,548 Bonjour! Je pensais que vous seriez au mariage. 687 00:41:56,760 --> 00:41:59,069 J'ai d� faire a manger au soldat. 688 00:41:59,280 --> 00:42:00,679 Voila pour le journal 689 00:42:00,880 --> 00:42:03,758 et voici pour ta m�re, ils sont pas gros. 690 00:42:03,960 --> 00:42:06,599 - Mais maman... - Je sais bien! 691 00:42:06,800 --> 00:42:09,678 Mais ces oeufs sont quand m�me tr�s bons. 692 00:42:09,880 --> 00:42:11,313 Th� ou caf�? 693 00:42:11,520 --> 00:42:12,669 Caf�. 694 00:42:12,880 --> 00:42:14,632 Les poules font de leur mieux. 695 00:42:14,840 --> 00:42:17,274 Et si �a fait plaisir a ta m�re! 696 00:42:17,480 --> 00:42:20,756 T�che de ne pas les casser. Au revoir! 697 00:42:22,280 --> 00:42:26,114 L'incendie a Upton, on pouvait le voir de la colline. 698 00:42:26,320 --> 00:42:31,348 Si je faisais un grand feu la-haut, les pompiers d'Upton viendraient. 699 00:42:31,560 --> 00:42:34,438 Je ne te laisserai pas te faire tuer. 700 00:42:34,640 --> 00:42:36,119 On va quand m�me pas 701 00:42:36,320 --> 00:42:37,958 rester la a rien faire! 702 00:42:38,160 --> 00:42:40,116 Tu peux faire beaucoup. 703 00:42:40,320 --> 00:42:43,551 - Le moral, tu connais? - C'est ce qui manque aux Ritals. 704 00:42:43,760 --> 00:42:47,196 Tu seras responsable du moral des enfants. 705 00:42:47,760 --> 00:42:49,034 Assieds-toi. 706 00:42:50,240 --> 00:42:51,798 Les petits sont terrifi�s. 707 00:42:52,000 --> 00:42:54,560 Fais-leur croire que c'est un jeu. 708 00:42:54,760 --> 00:42:57,433 Doublez leur ration de bonbons, �a suffira. 709 00:42:58,200 --> 00:43:00,953 Mais c'est vous la patronne. 710 00:43:01,840 --> 00:43:02,716 Bonjour! 711 00:43:02,920 --> 00:43:03,989 Johnny, �coute. 712 00:43:04,200 --> 00:43:07,954 J'ai un message tr�s important pour M. Drew. 713 00:43:08,640 --> 00:43:09,709 Dis-lui... 714 00:43:09,920 --> 00:43:12,912 qu'il me faudrait six pains pour demain. 715 00:43:13,120 --> 00:43:15,270 Six pains. D'accord. 716 00:43:19,600 --> 00:43:22,717 Ils n'ont peut-�tre pas pens� a tout. 717 00:43:27,520 --> 00:43:29,317 Peut-�tre, en effet. 718 00:43:29,920 --> 00:43:31,592 Peut-�tre bien. 719 00:43:31,800 --> 00:43:35,031 Viendrai pour th� dimanche Maude 720 00:43:46,040 --> 00:43:48,554 Edward, veux-tu l�cher �a, petite brute! 721 00:43:50,280 --> 00:43:51,076 Attention! 722 00:43:58,520 --> 00:44:00,875 D�sol�e! Tu n'es pas bless�? 723 00:44:01,080 --> 00:44:03,799 Rien de cass�. Donnez-moi un coup de main. 724 00:44:09,840 --> 00:44:10,955 Regardez! 725 00:44:11,280 --> 00:44:12,599 La garde nationale! 726 00:45:18,240 --> 00:45:21,312 - Carte d'identit�, s'il vous pla�t. - J'esp�re que je l'ai. 727 00:45:21,520 --> 00:45:23,317 Edward, donne le sac! 728 00:45:25,920 --> 00:45:28,354 Ces coups de feu, ce sont les manoeuvres? 729 00:45:28,560 --> 00:45:29,356 C'est �a. 730 00:45:29,560 --> 00:45:32,996 La voila. Dieu merci, je n'irai pas en prison! 731 00:45:33,200 --> 00:45:35,156 O� allez-vous? 732 00:45:35,360 --> 00:45:36,952 Au manoir de Bramley End. 733 00:45:37,160 --> 00:45:38,479 Le manoir. Tr�s bien. 734 00:45:38,680 --> 00:45:39,749 Merci. 735 00:45:51,040 --> 00:45:55,431 Je remplace la dame du Hampshire qui s'est foul� la cheville. 736 00:45:55,640 --> 00:45:59,189 J'ai une d�monstration ce soir: Plats v�g�tariens. 737 00:45:59,400 --> 00:46:01,038 Merci, il est parfait. 738 00:46:01,240 --> 00:46:04,198 Ce sont des d�monstrations culinaires pour le gouvernement. 739 00:46:04,400 --> 00:46:05,515 C'est int�ressant. 740 00:46:05,720 --> 00:46:09,998 C'est fou ce qu'on peut faire avec des l�gumes ordinaires. 741 00:46:11,000 --> 00:46:14,072 En cherchant des objets a donner aux pauvres, 742 00:46:14,280 --> 00:46:16,953 je suis tomb�e sur un vieux livre. 743 00:46:17,480 --> 00:46:19,914 Le livre de recettes de ma grand-m�re. 744 00:46:21,560 --> 00:46:25,109 Elle a v�cu le si�ge de Paris, en 1870, figure-toi! 745 00:46:25,320 --> 00:46:26,639 Et sans rations. 746 00:46:26,840 --> 00:46:28,193 Le voila! 747 00:46:30,480 --> 00:46:32,596 Les conditions �taient terribles. 748 00:46:32,800 --> 00:46:36,873 Apr�s quelques semaines, il n'y avait plus de viande de cheval. 749 00:46:37,080 --> 00:46:39,674 Le rat �tait un mets de choix. 750 00:46:39,880 --> 00:46:42,269 Regardez. Des croquettes d'�l�phant! 751 00:46:42,480 --> 00:46:45,040 Oui, ils ont mang� tout le zoo. 752 00:46:45,240 --> 00:46:47,879 Perroquet en cro�te, gigot d'ours... 753 00:46:49,880 --> 00:46:52,872 Steak d'antilope, rago�t de tigre... 754 00:46:53,080 --> 00:46:55,071 Ta grand-m�re �tait courageuse. 755 00:46:55,280 --> 00:46:57,748 Mais elle n'a pas support� la hy�ne. 756 00:46:57,960 --> 00:46:59,916 Elle a �t� malade durant des semaines. 757 00:47:00,120 --> 00:47:02,953 De la hy�ne? II n'y a pas de quoi rire! 758 00:47:03,160 --> 00:47:05,674 Le cou de girafe, �a a quel go�t? 759 00:47:05,880 --> 00:47:08,713 Je vous quitte, je dois y �tre pour 18h30. 760 00:47:08,920 --> 00:47:11,878 Fascinant! J'en parlerai au minist�re. 761 00:47:12,080 --> 00:47:13,115 Je te le pr�te. 762 00:47:13,320 --> 00:47:15,595 J'en prendrai grand soin. 763 00:47:15,800 --> 00:47:19,588 - Je vais vous le tenir. - Merci beaucoup. 764 00:47:19,800 --> 00:47:22,268 Au revoir. J'esp�re que votre camp gagnera. 765 00:47:22,480 --> 00:47:24,710 - Mon camp? - Aux manoeuvres. 766 00:47:24,920 --> 00:47:26,114 Bien s�r! 767 00:47:26,320 --> 00:47:27,639 Edward dort. 768 00:47:27,840 --> 00:47:29,398 Je met �a a l'arri�re. 769 00:47:29,600 --> 00:47:31,272 Au revoir, ma ch�rie. 770 00:47:34,200 --> 00:47:37,351 Ah, cette fen�tre! La manette est cass�e. 771 00:47:37,560 --> 00:47:41,155 Avec quoi la fixer? Ceci ira tr�s bien! 772 00:47:41,680 --> 00:47:42,954 Elle est de 1932. 773 00:47:43,160 --> 00:47:45,037 On ne peut lui en vouloir. 774 00:47:45,240 --> 00:47:46,639 Au revoir, M. Maxwell. 775 00:47:46,840 --> 00:47:48,751 Ce fut un plaisir de te revoir. 776 00:47:49,360 --> 00:47:50,634 Au revoir, ma ch�rie. 777 00:47:59,520 --> 00:48:01,397 On n'est jamais trop prudent. 778 00:48:07,840 --> 00:48:10,149 Perroquet en croute, perroquet en croute 779 00:48:10,360 --> 00:48:12,191 Comme cela me coute! 780 00:48:13,080 --> 00:48:14,195 Maudite fen�tre! 781 00:48:20,440 --> 00:48:22,715 D�sol�e, je n'ai pas grand-chose. 782 00:48:23,480 --> 00:48:25,675 Mais j'ai ces quelques restes. 783 00:48:26,680 --> 00:48:29,069 Les Allemands aiment les saucisses. 784 00:48:29,280 --> 00:48:30,679 Servez-vous. 785 00:48:30,880 --> 00:48:33,952 Vous avez la sagesse d'accepter la situation. 786 00:48:34,680 --> 00:48:38,434 En fait, �a a plut�t �t� une bonne surprise. 787 00:48:38,640 --> 00:48:43,350 Les journaux disaient que vous �tiez des d�mons a visages humains 788 00:48:43,560 --> 00:48:46,438 qui embrochaient les b�b�s a la ba:i:onnettes. 789 00:48:46,640 --> 00:48:47,755 Sucre? 790 00:48:48,480 --> 00:48:51,358 A la ba:i:onnette? Dans quel int�r�t? 791 00:48:51,560 --> 00:48:53,039 C'est ce que je dis. 792 00:48:53,240 --> 00:48:55,037 Le service a condiments. 793 00:48:56,000 --> 00:48:58,798 C'est pas du tout votre genre. 794 00:49:00,400 --> 00:49:03,836 Un bon p�re de famille, voila votre genre. 795 00:49:04,400 --> 00:49:05,549 Je ne suis pas mari�. 796 00:49:05,760 --> 00:49:09,594 Mais j'ai deux fils bient�t en �ge de se battre. 797 00:49:09,800 --> 00:49:13,110 �a alors! Moi aussi, j'ai l'esprit large. 798 00:49:13,800 --> 00:49:16,075 Et les accidents, �a arrive. 799 00:49:17,320 --> 00:49:18,958 Ce satan� poivrier! 800 00:49:19,720 --> 00:49:22,075 Moi, je n'ai jamais eu d'enfants. 801 00:49:22,280 --> 00:49:25,317 �a devait �tre la faute de mon mari. 802 00:49:25,520 --> 00:49:28,353 Mais comme il a �t� pris, on n'a jamais su. 803 00:49:54,600 --> 00:49:56,158 All�, Upton? 804 00:49:59,720 --> 00:50:01,039 II y a quelqu'un? 805 00:50:04,600 --> 00:50:07,114 "L'effort de guerre, tu connais?" Qu'elle me dit. 806 00:50:07,320 --> 00:50:08,435 Quel toupet! 807 00:50:09,040 --> 00:50:11,076 La m�re Collins peut attendre. 808 00:50:11,600 --> 00:50:12,953 All�, Upton? 809 00:50:13,320 --> 00:50:16,198 II y a quelqu'un? II y a quelqu'un? All�? 810 00:50:22,640 --> 00:50:25,393 Et elle se dit caporale! 811 00:50:26,040 --> 00:50:28,918 Voyons ce que veut la vieille. 812 00:50:42,520 --> 00:50:43,350 Bonjour. 813 00:50:44,200 --> 00:50:45,155 Mme Collins est la? 814 00:50:45,360 --> 00:50:47,271 Non. Puis-je vous aider? 815 00:50:47,480 --> 00:50:49,232 C'est la lev�e de 17h. 816 00:50:49,440 --> 00:50:52,079 Mme Collins a dit qu'il n'y avait pas de courrier. 817 00:50:52,280 --> 00:50:54,111 - Rien? - Rien du tout. 818 00:50:54,320 --> 00:50:55,878 Alors, bonne journ�e! 819 00:51:04,440 --> 00:51:06,317 DIMANCHE SOIR 820 00:51:08,000 --> 00:51:09,831 - Frank Leslie. - Pr�sent. 821 00:51:10,480 --> 00:51:11,799 John et Michael Ferrar. 822 00:51:13,200 --> 00:51:14,349 Billy Curtis. 823 00:51:15,480 --> 00:51:16,595 Norman Williams. 824 00:51:17,360 --> 00:51:18,588 George Truscott. 825 00:51:23,920 --> 00:51:26,718 Tout ira bien, les gar�ons. Bonne nuit. 826 00:51:36,560 --> 00:51:38,039 Mme Cobham. 827 00:51:38,560 --> 00:51:39,879 John Underwood. 828 00:51:41,080 --> 00:51:42,399 Mme Underwood. 829 00:51:43,120 --> 00:51:44,519 Oliver Wilsford. 830 00:51:45,600 --> 00:51:46,828 Mme Owen. 831 00:51:47,720 --> 00:51:48,596 O� est mon mari? 832 00:51:48,800 --> 00:51:51,155 - Et la garde nationale? - Neutralis�e. 833 00:51:55,720 --> 00:51:56,914 Poursuivez. 834 00:51:57,200 --> 00:51:58,553 Jack Brown. 835 00:52:02,920 --> 00:52:03,716 Pr�sent. 836 00:52:03,920 --> 00:52:04,796 Silence! 837 00:52:06,040 --> 00:52:07,109 Phyllis Long. 838 00:52:08,720 --> 00:52:10,039 Charles Sims. 839 00:52:12,120 --> 00:52:13,394 C'est impossible! 840 00:52:13,600 --> 00:52:15,272 Je le crains, Mme Owen. 841 00:52:15,480 --> 00:52:16,515 Mme Bates. 842 00:52:16,720 --> 00:52:18,039 James Sturry. 843 00:52:18,360 --> 00:52:19,793 Mme Sturry. 844 00:52:20,000 --> 00:52:21,399 Thomas Sturry. 845 00:52:21,600 --> 00:52:22,919 Joseph Garbett. 846 00:52:24,120 --> 00:52:26,350 - Joseph Garbett! - C'est moi. 847 00:52:26,560 --> 00:52:27,879 Comment �a, "neutralis�e"? 848 00:52:28,320 --> 00:52:29,719 Vous m'avez compris. 849 00:52:31,880 --> 00:52:33,154 Mme Rogers. 850 00:52:33,560 --> 00:52:34,959 Mme Barnes. 851 00:52:35,440 --> 00:52:36,714 Walter Pavitt. 852 00:52:37,360 --> 00:52:38,588 Peggy Fry. 853 00:52:39,440 --> 00:52:40,759 Ivy Dorking. 854 00:52:41,600 --> 00:52:42,794 Et les gardes? 855 00:52:43,000 --> 00:52:47,630 Lls se croisent sous la fen�tre puis ils font le tour du manoir. 856 00:52:47,840 --> 00:52:49,239 J'aurai qu'a les �viter. 857 00:52:49,440 --> 00:52:50,316 Et apr�s? 858 00:52:50,520 --> 00:52:53,830 Comme d'habitude: Je me faufilerai par le jardin 859 00:52:54,040 --> 00:52:55,519 jusque dans le bois. 860 00:52:55,920 --> 00:52:58,036 Et s'il y a d'autres Boches? 861 00:52:58,240 --> 00:53:01,232 Bill Purvis m'a appris toutes les combines. 862 00:53:01,440 --> 00:53:03,237 Ram�ne la garde nationale. 863 00:53:03,440 --> 00:53:04,839 Y aura peut-�tre une bataille. 864 00:53:05,040 --> 00:53:08,191 Ouais, et on leur fichera une sacr�e racl�e. 865 00:53:08,400 --> 00:53:11,437 Eteins, Frank, j'ai la torche de Mme Fraser. 866 00:53:24,360 --> 00:53:25,793 Bon, les gars... 867 00:53:26,760 --> 00:53:27,556 Salut! 868 00:54:01,120 --> 00:54:03,315 - Vous avez un plan? - Oui. 869 00:54:03,520 --> 00:54:04,839 Mme Rogers, un th�? 870 00:54:05,040 --> 00:54:07,190 - Attendons... - Qu'il y ait d'autre morts? 871 00:54:07,400 --> 00:54:09,311 - Pourquoi? - Du calme, Joe. 872 00:54:09,520 --> 00:54:10,635 Et la cloche? 873 00:54:10,840 --> 00:54:14,276 Inutile, ils ont enlev� le battant. 874 00:54:16,120 --> 00:54:17,917 On compte sur vous. 875 00:54:18,120 --> 00:54:19,189 Attendez. 876 00:54:19,840 --> 00:54:22,229 Attendons la tourn�e de Drew demain. 877 00:54:22,440 --> 00:54:24,795 Non, profitons de l'obscurit�. 878 00:54:25,360 --> 00:54:27,999 Pr�s de la chaudi�re, il y a une trappe. 879 00:54:28,200 --> 00:54:31,351 Elle est large et donne sur le bois, c�t� nord. 880 00:54:31,560 --> 00:54:33,278 Le garde tourne le dos et hop! 881 00:54:33,480 --> 00:54:35,277 II y en a peut-�tre d'autres. 882 00:54:35,480 --> 00:54:37,038 Je prends le risque. 883 00:54:37,400 --> 00:54:39,356 C'est mon id�e, j'y vais. 884 00:54:39,560 --> 00:54:41,471 - Je suis plus rapide. - Non, j'y vais. 885 00:54:41,680 --> 00:54:44,831 Pense a ta femme et a Tom! 886 00:54:45,040 --> 00:54:46,792 Moi, j'ai plus rien a perdre. 887 00:54:47,000 --> 00:54:48,672 - J'y vais. - Garbett! 888 00:54:48,880 --> 00:54:51,713 - Restez, je m'en charge. - D�sol�, j'y vais. 889 00:54:51,920 --> 00:54:54,832 Alors, allons-y tous les deux. 890 00:54:55,040 --> 00:54:57,759 Allez a Upton, j'irai a Highfield. 891 00:54:57,960 --> 00:54:59,029 Bonne id�e, monsieur. 892 00:54:59,240 --> 00:55:00,468 C'est par ici. 893 00:55:04,200 --> 00:55:05,792 En bas de cet escalier. 894 00:55:06,200 --> 00:55:08,236 Chut! II y a une sentinelle. 895 00:55:08,440 --> 00:55:09,998 Faites attention. 896 00:55:15,000 --> 00:55:19,118 Traversons le cimeti�re jusqu'au taillis puis s�parons-nous. 897 00:55:19,320 --> 00:55:20,469 Tr�s bien, monsieur. 898 00:55:22,200 --> 00:55:25,317 Les tombes nous serviront de cachettes. 899 00:55:28,040 --> 00:55:29,109 Des coups de feu? 900 00:55:29,320 --> 00:55:31,151 Le tonnerre et la pluie. 901 00:55:31,360 --> 00:55:32,475 Encore mieux! 902 00:55:46,000 --> 00:55:46,910 Bonne chance! 903 00:56:13,440 --> 00:56:14,919 Baissez-vous! 904 00:56:16,040 --> 00:56:18,235 Baissez-vous. Une patrouille! 905 00:56:30,200 --> 00:56:31,428 Qui va la! 906 00:56:33,920 --> 00:56:35,069 C'est vous, monsieur? 907 00:56:35,280 --> 00:56:36,918 II tentait de s'�chapper. 908 00:56:39,120 --> 00:56:41,270 - O� est le commandant Ortler? - Je ne sais pas. 909 00:56:41,480 --> 00:56:43,391 - Le lieutenant Jung? - Au manoir. 910 00:56:43,600 --> 00:56:47,275 Mettez quelque chose de lourd sur cette trappe. 911 00:56:47,480 --> 00:56:48,435 Bien, monsieur. 912 00:56:50,120 --> 00:56:54,113 C'�taient les actualit�s britanniques sur la fr�quence europ�enne de la BBC. 913 00:56:57,160 --> 00:56:59,355 Al Fritzrey et son orchestre 914 00:56:59,560 --> 00:57:02,438 en direct du Palace Hotel � Londres. 915 00:57:07,880 --> 00:57:09,598 Ma ch�re Nora! 916 00:57:15,880 --> 00:57:17,029 Pauvre ch�rie. 917 00:57:22,160 --> 00:57:25,596 - Vous vous sentez mieux? - Oui, merci. 918 00:57:26,960 --> 00:57:29,030 J'ai �cout� les actualit�s. 919 00:57:29,240 --> 00:57:30,593 Ils n'ont rien dit. 920 00:57:31,000 --> 00:57:32,752 Enfin, rien d'important. 921 00:57:33,440 --> 00:57:36,079 Ils passent de la musique. 922 00:57:38,280 --> 00:57:42,034 J'ai du mal a croire que ce n'est pas un cauchemar. 923 00:57:42,360 --> 00:57:44,396 Les Allemands a Bramley. 924 00:57:45,280 --> 00:57:46,679 Il fait chaud. 925 00:57:47,600 --> 00:57:50,592 - O� est Oliver? - Dans l'�glise, avec les autres. 926 00:57:50,800 --> 00:57:52,119 Que faites-vous? 927 00:57:52,320 --> 00:57:54,515 J'ouvre la fen�tre, on �touffe. 928 00:57:54,720 --> 00:57:55,470 Qui est-ce? 929 00:57:55,680 --> 00:57:56,635 La sentinelle. 930 00:57:56,840 --> 00:57:59,559 Eteignez, qu'on ouvre les rideaux. 931 00:58:07,240 --> 00:58:09,959 Le village est plong� dans le silence. 932 00:58:11,000 --> 00:58:13,355 On parle de l'intuition f�minine. 933 00:58:13,560 --> 00:58:17,951 C'est elle qui vous a pr�venue, pas les chiffres sur le t�l�gramme. 934 00:58:18,160 --> 00:58:19,718 L'intuition? 935 00:58:20,560 --> 00:58:22,869 Je ne crois pas en l'intuition. 936 00:58:23,720 --> 00:58:27,508 Si j'y croyais, il y a quelque chose... 937 00:58:27,720 --> 00:58:29,756 Que se passe-t-il, Nora? 938 00:58:30,480 --> 00:58:31,708 Je ne sais pas. 939 00:58:31,920 --> 00:58:33,638 Je ne sais pas! 940 00:58:35,160 --> 00:58:37,071 II y a quelqu'un dans l'all�e. 941 00:58:43,080 --> 00:58:45,071 Oliver! II a eu la permission... 942 00:58:45,720 --> 00:58:47,312 La permission? 943 00:58:49,600 --> 00:58:53,275 De marcher librement, non accompagn�? 944 00:58:53,480 --> 00:58:56,233 Quelle autre explication y aurait-il? 945 00:58:56,800 --> 00:58:57,789 Asseyez-vous. 946 00:58:58,000 --> 00:59:01,072 Le garde champ�tre a trouv� un moyen de s'�chapper. 947 00:59:01,280 --> 00:59:03,077 Je me suis �chapp� avec lui. 948 00:59:03,280 --> 00:59:04,952 Il est mort maintenant. 949 00:59:05,360 --> 00:59:07,999 Ces villageois m�ritent une bonne le�on. 950 00:59:08,920 --> 00:59:10,956 Ils auront une bonne le�on. 951 00:59:26,160 --> 00:59:27,718 �a les arr�tera 952 00:59:27,920 --> 00:59:29,478 pour de bon! 953 00:59:29,680 --> 00:59:30,795 Vous les connaissez. 954 00:59:31,320 --> 00:59:35,108 - Que sugg�rez-vous? - Des otages, �a les calmerait. 955 00:59:35,320 --> 00:59:39,154 Des otages, bonne id�e! Vous nous �tes pr�cieux. 956 00:59:39,560 --> 00:59:40,595 Merci. 957 00:59:40,800 --> 00:59:41,755 D�p�chons-nous. 958 00:59:43,400 --> 00:59:45,231 On vous d�corera pour �a. 959 00:59:45,440 --> 00:59:46,919 Je n'en doute pas. 960 00:59:57,240 --> 00:59:59,151 On vous avait pr�venus. 961 01:00:02,040 --> 01:00:04,679 Vous avez fait la sourde oreille. 962 01:00:07,200 --> 01:00:10,033 Il y a eu une tentative d'�vasion. 963 01:00:16,680 --> 01:00:17,590 Elle a �chou�. 964 01:00:19,280 --> 01:00:20,998 Vous connaissez la sanction. 965 01:00:21,640 --> 01:00:24,632 La famille d'un insoumis doit �tre abattue. 966 01:00:25,840 --> 01:00:27,796 Garbett a un fils. 967 01:00:29,280 --> 01:00:30,190 O� est-il? 968 01:00:30,400 --> 01:00:33,073 - Il �tait dans la garde nationale. - Alors... 969 01:00:35,800 --> 01:00:38,189 Je vais choisir cinq enfants. 970 01:00:41,800 --> 01:00:43,313 On les fusillera au petit matin. 971 01:00:44,080 --> 01:00:44,876 Ils le feront. 972 01:00:45,080 --> 01:00:46,991 Tuez-nous plut�t. 973 01:00:47,640 --> 01:00:50,234 On trouvera bien une balle pour vous... 974 01:00:51,680 --> 01:00:53,193 et pour les enfants! 975 01:00:53,400 --> 01:00:54,799 Mon b�b�! 976 01:00:58,200 --> 01:01:00,668 Vous �tes responsables de leur mort. 977 01:01:01,080 --> 01:01:02,559 Rien ne les sauvera. 978 01:01:14,360 --> 01:01:17,591 T'as pas honte de mentir comme �a a ton �ge? 979 01:01:17,800 --> 01:01:19,631 C'est la v�rit�, je le jure! 980 01:01:19,840 --> 01:01:23,992 Tu t'es tremp� jusqu'aux os pour venir me raconter �a? 981 01:01:27,360 --> 01:01:29,396 Non, c'est rien! 982 01:01:32,440 --> 01:01:34,078 T'as raison, fiston. 983 01:01:42,360 --> 01:01:44,794 Comment aller voir M. Drew? 984 01:01:45,000 --> 01:01:48,390 Je vais faire diversion et t'auras qu'a courir. 985 01:01:48,600 --> 01:01:50,113 T'es plus rapide que moi. 986 01:01:50,320 --> 01:01:52,038 Je prends par o�? 987 01:01:52,240 --> 01:01:54,071 Par le terrain communal. 988 01:01:54,280 --> 01:01:57,556 Apr�s le bois de Bailey, tu arriveras a Upton. 989 01:01:57,760 --> 01:01:58,749 Facile! 990 01:01:59,200 --> 01:02:02,112 Cours en te baissant, comme je t'ai appris. 991 01:02:02,320 --> 01:02:04,993 Comment tu vas faire diversion? 992 01:02:05,200 --> 01:02:08,351 T'inqui�te, mon gars! Je me d�brouillerai. 993 01:02:08,560 --> 01:02:09,390 Salut, Bill. 994 01:02:09,600 --> 01:02:10,555 Viens, Betty! 995 01:04:12,080 --> 01:04:14,469 - Que se passe-t-il? - J'attendais �a. 996 01:04:15,400 --> 01:04:17,311 Allumez des bougies. 997 01:04:18,000 --> 01:04:20,468 Je peux arranger �a, c'est mon boulot. 998 01:04:20,800 --> 01:04:21,869 Et comment? 999 01:04:22,080 --> 01:04:26,119 L'�clairage a p�trole doit �tre aliment� r�guli�rement. 1000 01:04:26,760 --> 01:04:27,795 D'accord. 1001 01:04:28,480 --> 01:04:30,471 Paul, va avec lui! 1002 01:04:33,800 --> 01:04:36,314 La lumi�re va s'�teindre subitement. 1003 01:04:43,160 --> 01:04:45,071 Les autres, ne bougez pas. 1004 01:04:45,440 --> 01:04:46,839 N'approchez pas des portes. 1005 01:04:47,040 --> 01:04:48,268 Compte sur moi, papa. 1006 01:05:33,400 --> 01:05:35,152 Que personne ne bouge! 1007 01:05:35,800 --> 01:05:37,233 Personne! 1008 01:05:38,280 --> 01:05:39,759 Ou je tire. 1009 01:05:53,680 --> 01:05:54,590 Vas-y, Tom! 1010 01:05:56,320 --> 01:05:57,594 Assomme-le! 1011 01:06:01,480 --> 01:06:02,390 Et voila! 1012 01:06:04,320 --> 01:06:05,355 Prends �a. 1013 01:06:11,680 --> 01:06:13,716 Tu t'en sors? 1014 01:06:13,920 --> 01:06:15,319 Pas de probl�me. 1015 01:06:15,520 --> 01:06:18,318 - Et la lumi�re? - Dans une minute. 1016 01:06:40,720 --> 01:06:42,438 Grace, descends, veux-tu? 1017 01:06:44,800 --> 01:06:46,028 Que s'est-il pass�? 1018 01:06:46,360 --> 01:06:47,998 C'est George Truscott. 1019 01:06:48,760 --> 01:06:50,352 Il est tremp�. 1020 01:06:51,800 --> 01:06:53,119 Il s'est bless�. 1021 01:07:05,720 --> 01:07:06,755 Soul�ve-le. 1022 01:07:14,000 --> 01:07:14,830 C'est une balle! 1023 01:07:15,040 --> 01:07:16,519 Appelle le m�decin. 1024 01:07:22,960 --> 01:07:23,915 Les Boches... 1025 01:07:24,120 --> 01:07:25,678 �a va aller, fiston. 1026 01:07:27,240 --> 01:07:28,832 Ils sont a Bramley. 1027 01:07:29,040 --> 01:07:31,554 Quoi? Grace, apporte le cognac. 1028 01:07:31,760 --> 01:07:32,670 Il est tard. 1029 01:07:32,880 --> 01:07:36,475 Le jour va se lever. Il faut sauver les enfants! 1030 01:07:36,680 --> 01:07:40,116 Oui, mais il y a plus important. 1031 01:07:40,320 --> 01:07:42,470 Tenez. Il faut joindre Upton. 1032 01:07:42,680 --> 01:07:45,114 - Les enfants d'abord! - Oui! 1033 01:07:45,320 --> 01:07:48,517 Pensons aux enfants de toute la nation. 1034 01:07:48,720 --> 01:07:51,678 Tout a fait! II faut joindre Drew au plus vite. 1035 01:07:51,880 --> 01:07:54,348 Pr�venons l'arm�e puis occupons-nous du manoir. 1036 01:07:54,560 --> 01:07:55,470 S�parons-nous. 1037 01:07:55,680 --> 01:07:58,148 Un groupe au manoir, l'autre a Upton. 1038 01:07:58,360 --> 01:08:01,033 - Non, t�l�phonons. - Ils contr�lent le standard. 1039 01:08:01,240 --> 01:08:03,629 Ils seront surpris et on est arm�s. 1040 01:08:03,840 --> 01:08:06,479 Si on tire, ils vont tous rappliquer. 1041 01:08:06,680 --> 01:08:08,352 Soyons discrets. 1042 01:08:08,560 --> 01:08:13,111 Papa et moi, on s'en occupe. Il en faudrait deux de plus. 1043 01:08:13,320 --> 01:08:14,594 Qui est partant? 1044 01:08:15,120 --> 01:08:17,111 M. Owen et Jack, avec moi. 1045 01:08:17,320 --> 01:08:19,231 Charlie, a vous l'autre groupe. 1046 01:08:19,440 --> 01:08:20,759 Maman, va avec Charlie. 1047 01:08:20,960 --> 01:08:24,430 Vous trois, allez au pavillon du manoir. 1048 01:08:24,640 --> 01:08:26,517 On t�l�phone et on arrive. 1049 01:08:26,800 --> 01:08:28,438 On trouvera des armes. 1050 01:08:28,640 --> 01:08:33,589 On se barricade dans le manoir et on attend l'arm�e. 1051 01:08:33,800 --> 01:08:35,677 Et nous, qu'est-ce qu'on fait? 1052 01:08:35,880 --> 01:08:38,348 Restez la. Barricadez derri�re nous. 1053 01:08:39,040 --> 01:08:41,759 - Et les sentinelles? - Il faut s'en occuper. 1054 01:08:41,960 --> 01:08:43,439 Prends la mitraillette. 1055 01:08:43,640 --> 01:08:44,914 Evitez de l'utiliser. 1056 01:08:45,640 --> 01:08:48,200 On vous dira quand la voie sera libre. 1057 01:08:51,400 --> 01:08:53,231 - A bient�t. - Bonne chance! 1058 01:10:05,920 --> 01:10:07,831 - On les a eus. - Parfait! 1059 01:10:09,520 --> 01:10:12,478 Menez les femmes au manoir. Je garde �a. 1060 01:10:12,680 --> 01:10:14,671 On passe par l'arri�re-boutique. 1061 01:10:21,120 --> 01:10:24,430 - Une mitrailleuse est post�e la. - Ils ne se doutent de rien. 1062 01:10:24,640 --> 01:10:26,198 Il faut foncer. 1063 01:10:34,080 --> 01:10:35,354 C'est ferm�. 1064 01:10:35,560 --> 01:10:36,356 Et la cuisine? 1065 01:10:37,440 --> 01:10:39,351 - Bougez pas. - D'accord. 1066 01:10:44,160 --> 01:10:45,195 Maintenant! 1067 01:10:56,600 --> 01:10:57,828 O� est le caf�? 1068 01:10:59,520 --> 01:11:01,158 Le caf� de la vieille? 1069 01:11:01,360 --> 01:11:04,272 Elle n'en boit... buvait jamais, je crois. 1070 01:11:04,480 --> 01:11:06,152 Prenez-en a la boutique. 1071 01:11:29,000 --> 01:11:31,355 Restez la et faites le guet. 1072 01:11:32,680 --> 01:11:33,556 Allons-y, papa. 1073 01:11:51,240 --> 01:11:52,514 Cache-toi. 1074 01:12:05,800 --> 01:12:07,313 Il y en a d'autres? 1075 01:12:11,400 --> 01:12:13,277 Daisy, ressaisissez-vous. 1076 01:12:14,440 --> 01:12:16,192 Il y en a d'autres? 1077 01:12:18,360 --> 01:12:20,316 Daisy, le t�l�phone! 1078 01:12:20,520 --> 01:12:22,476 II faut appeler Upton. 1079 01:12:29,520 --> 01:12:31,670 Vite, appelez Harry Drew. 1080 01:12:33,240 --> 01:12:35,071 Papa, fais entrer les deux autres. 1081 01:12:35,840 --> 01:12:39,958 All�? Upton 16, s'il vous pla�t. C'est urgent. 1082 01:12:43,320 --> 01:12:44,150 Occup�. 1083 01:12:44,360 --> 01:12:45,873 Je vais lui parler. 1084 01:12:50,160 --> 01:12:53,675 Comment? Lmpossible, il parle avec l'arm�e. 1085 01:12:53,880 --> 01:12:55,836 Nous rassemblons les hommes. 1086 01:12:56,040 --> 01:12:57,519 Dans dix minutes. 1087 01:12:58,320 --> 01:13:00,675 Rendez-vous a la croix. Tr�s bien! 1088 01:13:06,600 --> 01:13:07,953 Je vais r�pondre. 1089 01:13:08,360 --> 01:13:10,032 All�? Non, d�sol�e. 1090 01:13:10,240 --> 01:13:12,629 Un appel urgent de Bramley End. 1091 01:13:13,240 --> 01:13:14,514 Donne. 1092 01:13:16,000 --> 01:13:17,433 Drew a l'appareil. 1093 01:13:17,640 --> 01:13:20,029 Tom! �a va? 1094 01:13:20,680 --> 01:13:22,079 Le petit nous a racont�. 1095 01:13:22,280 --> 01:13:23,269 Ah bon? 1096 01:13:23,960 --> 01:13:26,190 On arrive le plus vite possible. 1097 01:13:26,400 --> 01:13:28,550 - Parfait, Harry. - Ils arrivent! 1098 01:13:28,760 --> 01:13:30,432 Papa... Ils arrivent. 1099 01:13:30,640 --> 01:13:32,949 Ils vont nous appeler. 1100 01:13:33,160 --> 01:13:35,355 Vous vous chargez du standard? 1101 01:13:35,600 --> 01:13:37,591 - Oui, M. Tom. - Bravo! 1102 01:13:39,040 --> 01:13:40,268 Lls arrivent. 1103 01:13:40,960 --> 01:13:42,109 Prenez �a. 1104 01:13:42,320 --> 01:13:44,515 Papa et moi, on va au manoir. 1105 01:13:44,720 --> 01:13:46,790 Je prends la mitraillette de Jack. 1106 01:13:48,320 --> 01:13:50,470 Des Allemands. Du c�t� de l'�glise! 1107 01:13:50,680 --> 01:13:51,749 Montons! 1108 01:13:54,160 --> 01:13:56,515 C'est pour le poste de mitrailleuse. 1109 01:14:00,120 --> 01:14:02,759 - C'est la rel�ve! - On n'ira plus par la. 1110 01:14:02,960 --> 01:14:06,157 Jack, garde le fusil, on prend la mitraillette. 1111 01:14:07,000 --> 01:14:08,956 - Bonne chance. - Merci. 1112 01:14:10,240 --> 01:14:11,593 Ouvre l'oeil, Jack! 1113 01:14:11,800 --> 01:14:14,951 - Par le terrain de Garbett. - Puis par les jardins. 1114 01:14:24,600 --> 01:14:25,874 - Mince! - Par la maison! 1115 01:14:31,840 --> 01:14:34,035 - Ferm�. - Celle de Wilsford. 1116 01:14:47,720 --> 01:14:48,789 M. Wilsford! 1117 01:14:49,280 --> 01:14:51,077 - Quoi? - Ils vous ont pas eu! 1118 01:14:52,480 --> 01:14:56,473 Non, je dois avoir neuf vies. Ils ont eu Garbett. 1119 01:14:57,000 --> 01:14:58,513 Ils m'ont assomm�, mais j'ai... 1120 01:14:58,720 --> 01:15:00,950 ramp� jusqu'ici. J'ai perdu connaissance. 1121 01:15:01,160 --> 01:15:02,513 Il faut aller au manoir. 1122 01:15:03,200 --> 01:15:04,030 Vous venez? 1123 01:15:04,240 --> 01:15:06,117 Oui, je viens. 1124 01:15:06,320 --> 01:15:08,834 - Appuyez-vous sur moi. - Merci. 1125 01:15:09,040 --> 01:15:09,836 Et vous? 1126 01:15:10,040 --> 01:15:12,634 Evad�s! Lls ne le savent pas encore. 1127 01:15:12,840 --> 01:15:14,034 On attend l'arm�e. 1128 01:15:14,240 --> 01:15:16,037 - Vous l'avez pr�venue. - Oui! 1129 01:15:23,880 --> 01:15:28,317 La section 13 dans la zone du moulin et la 14 dans le village. 1130 01:15:28,520 --> 01:15:30,750 Mes hommes vont dans les deux sections? 1131 01:15:30,960 --> 01:15:33,315 Sept viennent avec moi au village. 1132 01:15:33,520 --> 01:15:35,670 Et les autres vont au moulin. 1133 01:15:35,880 --> 01:15:38,519 - Tenez-vous pr�ts. - A vos ordres. 1134 01:15:39,320 --> 01:15:42,710 Allez poster la section 13 au nord du moulin. 1135 01:15:42,920 --> 01:15:45,559 Vous pourrez attaquer sans �tre vus. 1136 01:15:45,760 --> 01:15:47,239 Je vous fais confiance. 1137 01:15:47,440 --> 01:15:50,113 - En route! - Bien, mon commandant. 1138 01:15:50,760 --> 01:15:51,988 Bonne chance, John. 1139 01:16:49,080 --> 01:16:50,513 On a joint Harry Drew. 1140 01:16:50,720 --> 01:16:52,278 Il arrive avec l'arm�e. 1141 01:16:52,480 --> 01:16:53,993 - M. Wilsford! - Je vous expliquerai. 1142 01:16:54,200 --> 01:16:56,555 - Combien de gardes? - Quatre. 1143 01:16:56,760 --> 01:16:59,911 - On passera par-derri�re. - Je viens! 1144 01:17:00,120 --> 01:17:02,759 - Et nous? - Restez avec M. Wilsford. 1145 01:17:02,960 --> 01:17:04,552 On attend votre signal. 1146 01:17:04,760 --> 01:17:05,749 Pr�t? 1147 01:17:05,960 --> 01:17:09,316 On ne g�che pas la nourriture en temps de guerre. 1148 01:17:09,880 --> 01:17:12,553 Vous croyez que George est a Upton? 1149 01:17:12,760 --> 01:17:15,752 Aucune id�e. C'est mal de l'avoir laiss� partir. 1150 01:17:15,960 --> 01:17:18,110 Il pourrait se faire... mal. 1151 01:17:18,320 --> 01:17:20,117 Se faire tuer par un Boche? 1152 01:17:20,320 --> 01:17:23,312 C'est pas gentil, il aurait pu m'emmener. 1153 01:17:23,520 --> 01:17:24,555 Tu servirais a rien. 1154 01:17:24,760 --> 01:17:26,876 - Je dis que si! - Je dis que non! 1155 01:17:27,080 --> 01:17:28,149 Silence, Audrey. 1156 01:17:30,160 --> 01:17:31,593 Restez a vos places. 1157 01:17:33,840 --> 01:17:35,114 Tom Sturry! 1158 01:17:35,560 --> 01:17:36,709 Eloignez-vous. 1159 01:17:36,920 --> 01:17:38,876 Restez avec eux, Nora. 1160 01:17:39,560 --> 01:17:40,879 Reculez, les enfants. 1161 01:18:09,320 --> 01:18:10,992 - Mon p�re? - Il est touch�. 1162 01:18:11,200 --> 01:18:12,110 Ramenez les autres. 1163 01:18:19,360 --> 01:18:20,349 Vite! 1164 01:18:21,080 --> 01:18:22,718 - �a fait mal? - �a lance. 1165 01:18:22,920 --> 01:18:25,354 - Enl�ve ta veste. - C'est ma cheville! 1166 01:18:25,960 --> 01:18:27,313 J'ai une entorse. 1167 01:18:27,520 --> 01:18:29,670 Aide-moi. On l'am�ne a la maison. 1168 01:18:30,640 --> 01:18:32,119 Allez a l'int�rieur. 1169 01:18:32,320 --> 01:18:34,356 Je vais r�cup�rer des armes. 1170 01:18:34,560 --> 01:18:36,278 - On vous aide. - Bien s�r! 1171 01:18:36,480 --> 01:18:37,879 Voyez de ce c�t�. 1172 01:18:38,080 --> 01:18:39,718 Et vous, par la. 1173 01:18:45,120 --> 01:18:46,473 - On a joint Upton. - L'arm�e arrive. 1174 01:18:46,680 --> 01:18:48,159 Dieu merci! Votre bras! 1175 01:18:48,360 --> 01:18:49,952 C'est plut�t ma cheville. 1176 01:18:50,160 --> 01:18:51,309 Allez dans le salon. 1177 01:18:51,520 --> 01:18:54,478 On barricade les pi�ces du bas. Allez la-haut. 1178 01:18:54,800 --> 01:18:56,392 Tom, je monte �a. 1179 01:18:56,600 --> 01:19:00,195 - Je suis lourd. - Ne vous inqui�tez pas, moi aussi. 1180 01:19:01,080 --> 01:19:02,035 Jim! 1181 01:19:03,720 --> 01:19:04,869 Laissez-moi faire. 1182 01:19:10,360 --> 01:19:11,588 Quelle horreur! 1183 01:19:11,800 --> 01:19:14,553 Lls sont aussi vilains morts que vivants! 1184 01:19:14,760 --> 01:19:16,751 On montera �a plus tard. 1185 01:19:17,840 --> 01:19:18,556 Janet! 1186 01:19:18,760 --> 01:19:21,115 Attention, elle vient de s'endormir. 1187 01:19:22,480 --> 01:19:23,833 Que s'est-il pass�? 1188 01:19:24,040 --> 01:19:25,792 L'arm�e arrive. 1189 01:19:26,320 --> 01:19:28,675 On va corriger les Allemands. 1190 01:19:36,280 --> 01:19:37,235 Ortler? 1191 01:19:37,600 --> 01:19:40,672 Lls ont joint Upton. L'arm�e est en route. 1192 01:19:42,960 --> 01:19:47,715 L'appareil doit fonctionner ce soir, nous le transf�rons au manoir. 1193 01:19:47,920 --> 01:19:49,478 Nous y tiendrons 48 heures. 1194 01:19:49,680 --> 01:19:51,079 Ils ont des armes. 1195 01:19:51,280 --> 01:19:52,793 Ils n'ont aucune chance. 1196 01:19:53,000 --> 01:19:56,470 Ecoutez. Voici vos ordres: Allez au manoir, 1197 01:19:56,680 --> 01:20:00,593 ouvrez les portes-fenetres du salon � 9h. 1198 01:20:00,800 --> 01:20:03,360 J'ouvre les portes-fen�tres du salon a 9h. 1199 01:20:03,560 --> 01:20:05,039 J'attends vos camions. 1200 01:20:05,240 --> 01:20:06,355 En route! 1201 01:20:25,400 --> 01:20:27,470 Qu'est-ce qu'on met dessus? 1202 01:20:27,680 --> 01:20:28,954 Je sais quoi. 1203 01:20:29,160 --> 01:20:30,513 Grand-p�re. 1204 01:20:35,240 --> 01:20:38,357 Pourquoi garder �a quand �a fonctionne plus? 1205 01:20:42,160 --> 01:20:45,357 On barricade toutes les fen�tres du bas. 1206 01:20:45,560 --> 01:20:47,676 - �a vous va? - Bien s�r. 1207 01:20:47,880 --> 01:20:50,110 On a assez d'armes pour se d�fendre. 1208 01:20:50,480 --> 01:20:53,438 Vaut mieux se concentrer sur l'arri�re. 1209 01:20:53,640 --> 01:20:56,791 Du c�t� du salon, il n'y a rien pour se cacher. 1210 01:20:57,000 --> 01:20:59,036 Ils n'attaqueront pas par la. 1211 01:20:59,240 --> 01:21:00,355 Pas b�te! 1212 01:21:01,160 --> 01:21:03,390 Je surveillerai de ce c�t�. 1213 01:21:03,600 --> 01:21:06,353 - Besoin d'aide? - Non, �a va aller. 1214 01:21:06,560 --> 01:21:08,994 - Occupez-vous du salon. - A vos ordres! 1215 01:21:10,880 --> 01:21:14,077 Je vais essayer de leur donner un coup de main. 1216 01:21:18,000 --> 01:21:19,911 Descendez tous! 1217 01:21:26,800 --> 01:21:28,279 - Prenez quatre hommes. - Caporal! 1218 01:21:28,480 --> 01:21:30,072 Allez aux portes-fen�tres. 1219 01:21:31,240 --> 01:21:33,390 Wilsford ouvrira dans dix minutes. 1220 01:21:33,760 --> 01:21:34,715 Suivez-moi. 1221 01:21:55,560 --> 01:21:57,232 - Tiens. - Merci. 1222 01:21:59,520 --> 01:22:01,192 �a devrait suffire. 1223 01:22:09,800 --> 01:22:12,473 En cas de fusillade, cachez-vous derri�re. 1224 01:22:12,680 --> 01:22:14,750 - Et en bas? - On a tout barricad�. 1225 01:22:14,960 --> 01:22:16,313 M. Wilsford surveille. 1226 01:22:16,520 --> 01:22:18,556 - Il est en bas? - Oui. 1227 01:22:18,760 --> 01:22:22,389 Les enfants, quoi qu'il arrive, ne bougez pas! 1228 01:22:22,600 --> 01:22:26,149 Ou je vous emm�ne en mer et vous subirez le supplice 1229 01:22:26,360 --> 01:22:27,395 de la planche. 1230 01:22:27,880 --> 01:22:30,838 Il se prend pour qui? Le capitaine Crochet? 1231 01:22:35,640 --> 01:22:38,154 Une mitraillette pour Charlie. Deux en plus. 1232 01:22:38,360 --> 01:22:39,998 Des munitions. 1233 01:22:40,200 --> 01:22:43,476 Un pistolet et un, deux, trois, quatre fusils. 1234 01:22:43,920 --> 01:22:45,148 Tout un arsenal! 1235 01:22:45,360 --> 01:22:47,669 - Vous avez d�ja tir�? - A la chasse. 1236 01:22:47,880 --> 01:22:49,757 Et moi a la foire de Blackpool. 1237 01:22:49,960 --> 01:22:52,076 Je vais essayer de vous montrer. 1238 01:22:52,400 --> 01:22:55,233 Peg, tu gardes un oeil a la fen�tre? 1239 01:22:55,440 --> 01:22:57,556 Lvy, je vous montre d'abord. 1240 01:23:02,480 --> 01:23:04,118 - Il est charg�? - Oui. 1241 01:23:04,320 --> 01:23:05,912 Vous savez vous en servir? 1242 01:23:06,120 --> 01:23:07,075 Je me d�brouille. 1243 01:23:08,880 --> 01:23:10,791 Et voila! A toi, Peggy. 1244 01:23:11,000 --> 01:23:13,036 Ivy, surveille la fen�tre. 1245 01:23:13,240 --> 01:23:14,195 Regarde bien. 1246 01:23:14,400 --> 01:23:18,439 Tu avances le cran de s�curit�, tu ouvres la culasse, 1247 01:23:18,640 --> 01:23:21,154 tu enclenches le chargeur... 1248 01:23:31,560 --> 01:23:32,549 Bonjour, Nora. 1249 01:23:32,760 --> 01:23:34,796 - Que faites-vous? - Je barricade. 1250 01:23:35,000 --> 01:23:36,399 C'�tait d�ja barricad�. 1251 01:23:36,600 --> 01:23:38,989 - Je fermais a cl�. - Vous ouvriez. 1252 01:23:47,080 --> 01:23:49,958 - �a y est, �a commence. - Ne bougez pas. 1253 01:23:50,320 --> 01:23:52,595 D'ici, j'ai un bon angle de vue. 1254 01:23:52,800 --> 01:23:53,676 Tant mieux. 1255 01:23:53,880 --> 01:23:55,279 Voila, c'est fini. 1256 01:23:55,480 --> 01:23:57,630 Que Bridget lui fasse du th�. 1257 01:23:58,440 --> 01:23:59,953 Tom, ils sont la! 1258 01:24:00,320 --> 01:24:01,150 Regarde. 1259 01:24:01,360 --> 01:24:02,793 Au pied de l'arbre. 1260 01:24:04,840 --> 01:24:06,990 Il y en a peut-�tre par-derri�re. 1261 01:24:32,280 --> 01:24:33,474 Baissez-vous, madame! 1262 01:24:33,680 --> 01:24:35,671 C'est bon, je me baisse. 1263 01:24:36,560 --> 01:24:37,515 Allons-y! 1264 01:24:44,200 --> 01:24:46,270 - �a va, Peg? - Tr�s bien. 1265 01:24:54,400 --> 01:24:55,515 Qu'y a-t-il? 1266 01:24:56,400 --> 01:24:57,276 J'en ai eu un. 1267 01:24:57,800 --> 01:25:00,394 Bravo! On devrait compter les points. 1268 01:25:00,600 --> 01:25:03,319 �a fait un pour toi. A mon tour. 1269 01:25:04,880 --> 01:25:05,835 Rat�! 1270 01:25:06,120 --> 01:25:09,317 M�me pas fichue de descendre un Boche! 1271 01:25:10,320 --> 01:25:11,912 Dieu merci, les voila! 1272 01:25:14,400 --> 01:25:15,276 M. Drew! 1273 01:25:15,480 --> 01:25:17,118 Les Allemands sont partis 1274 01:25:17,320 --> 01:25:19,356 au manoir. On vient avec vous? 1275 01:25:19,560 --> 01:25:22,074 Non, restez surveiller le standard! 1276 01:25:23,720 --> 01:25:25,119 C'est le dernier. 1277 01:25:27,160 --> 01:25:28,718 Voila ce qu'il lui faut! 1278 01:25:28,920 --> 01:25:33,152 Restez la, je vais voir les enfants. Allez-y a quatre pattes. 1279 01:25:36,920 --> 01:25:38,638 - Baissez-vous. - Encore! 1280 01:25:45,200 --> 01:25:47,634 - Tout va bien? - Oui, Mme Fraser. 1281 01:25:47,840 --> 01:25:50,354 - George est arriv� a Upton. - Bravo! 1282 01:25:50,560 --> 01:25:51,788 Et les soldats? 1283 01:25:52,000 --> 01:25:53,228 Lls vont arriver. 1284 01:25:53,440 --> 01:25:54,793 J'ai h�te de les voir. 1285 01:25:55,000 --> 01:25:55,876 Elle a la trouille. 1286 01:26:21,600 --> 01:26:24,034 - J'ai plus de munitions. - Tenez. 1287 01:26:31,320 --> 01:26:34,551 - Ivy, ton fusil! - J'ai plus que trois cartouches. 1288 01:27:32,560 --> 01:27:36,155 Oui, c'est le seul bout d'Angleterre qu'ils ont eu. 1289 01:27:37,040 --> 01:27:39,679 Le lundi soir, Hitler tentait l'invasion. 1290 01:27:39,880 --> 01:27:42,155 Et �chouait, comme vous le savez. 1291 01:27:43,360 --> 01:27:44,873 On est fiers de nous. 1292 01:27:45,080 --> 01:27:47,594 Fiers d'avoir contribu� a �a. 1293 01:27:48,040 --> 01:27:50,349 Et surtout fiers de tous ceux 1294 01:27:50,560 --> 01:27:53,358 qui sont morts a la bataille de Bramley End. 1295 01:27:55,160 --> 01:27:57,196 Adaptation: Eric Bigot 1296 01:27:57,400 --> 01:27:58,879 Sous-titrage: VDM 92143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.