Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,520 --> 00:01:25,590
"La bataille fut-elle gagn�e?
2
00:01:25,800 --> 00:01:27,836
"Nous ne le saurons jamais,
3
00:01:28,040 --> 00:01:31,112
"mais Libert�,nous sommes morts pour toi."
4
00:01:34,200 --> 00:01:35,394
Bonjour!
5
00:01:36,400 --> 00:01:39,073
Vous �tes venu voir Bramley End.
6
00:01:40,080 --> 00:01:41,638
Un bien joli village.
7
00:01:42,800 --> 00:01:48,158
Avec une belle �glise,
qui date en partie du Xllle si�cle.
8
00:01:48,880 --> 00:01:52,839
Mais vous n'�tes s�rement pas
venu pour elle,
9
00:01:53,440 --> 00:01:54,395
mais pour les noms
10
00:01:54,600 --> 00:01:56,511
grav�s sur cette tombe
11
00:01:56,800 --> 00:01:59,473
et l'histoire
qu'elle garde ensevelie.
12
00:02:00,240 --> 00:02:01,878
Etrange, n'est-ce pas?
13
00:02:02,240 --> 00:02:05,232
Des noms allemands
dans un cimeti�re anglais.
14
00:02:05,800 --> 00:02:08,268
Ces Boches voulaient l'Angleterre,
15
00:02:08,480 --> 00:02:10,550
et voila tout ce qu'ils ont eu.
16
00:02:11,920 --> 00:02:15,595
"La bataille de Bramley End"
ont dit les journaux.
17
00:02:15,800 --> 00:02:18,360
Mais seulement apr�s la guerre,
18
00:02:18,560 --> 00:02:21,199
quand Hitler a eu ce qu'il m�ritait.
19
00:02:22,840 --> 00:02:26,116
C'�tait le week-end
de la Pentec�te 1942.
20
00:02:26,320 --> 00:02:29,392
Un week-end aussi paisible
que celui-ci.
21
00:02:29,600 --> 00:02:31,352
Pourtant, c'�tait la guerre.
22
00:02:31,560 --> 00:02:35,235
Le samedi matin,
un convoi militaire est arriv�
23
00:02:35,440 --> 00:02:36,873
par la route d'Upton.
24
00:02:38,120 --> 00:02:39,678
SAMEDI 23 MAI
25
00:02:41,800 --> 00:02:44,951
On n'aurait jamais cruque les Allemands
26
00:02:45,160 --> 00:02:46,798
�taient sous notre nez.
27
00:02:47,000 --> 00:02:50,117
On vous aurait cru un peu siphonn�
28
00:02:50,320 --> 00:02:52,550
si vous aviez ditque dans ces camions,
29
00:02:52,760 --> 00:02:56,514
ce n'�taient pasde simples troufions anglais.
30
00:02:56,800 --> 00:03:01,396
On allait bient�t comprendrenotre erreur.
31
00:03:16,960 --> 00:03:19,110
- Bonjour, Peg.
- Bonjour, ch�ri.
32
00:03:21,200 --> 00:03:23,111
Lundi, ce sera pour nous deux.
33
00:03:23,320 --> 00:03:24,548
Promets-moi une chose.
34
00:03:24,760 --> 00:03:26,830
Ne rentre jamais
a l'heure du laitier.
35
00:03:30,080 --> 00:03:32,833
Bonjour.
Le garde champ�tre vit par ici?
36
00:03:33,040 --> 00:03:35,759
Oui, c'est le cottage
apr�s le porche.
37
00:03:35,960 --> 00:03:37,313
Merci beaucoup.
38
00:03:37,520 --> 00:03:39,476
Je dois loger les hommes.
39
00:03:42,720 --> 00:03:45,678
J'aurais de la compagnie
pendant ta lune de miel.
40
00:03:45,880 --> 00:03:47,472
T�che d'�tre sage!
41
00:03:47,680 --> 00:03:48,749
Je te promets rien.
42
00:03:48,960 --> 00:03:50,598
Ils viennent pour quoi?
43
00:03:50,800 --> 00:03:54,236
�a ne te regarde pas,
remets-toi au travail.
44
00:04:00,840 --> 00:04:03,070
Que font ces soldats a Bramley?
45
00:04:03,280 --> 00:04:05,191
Des exercices, probablement.
46
00:04:05,400 --> 00:04:08,119
De l'exercice?
Assis dans un camion!
47
00:04:16,720 --> 00:04:18,039
Vous �tes le garde?
48
00:04:18,240 --> 00:04:20,879
Oui, je me rasais.
J'ai dormi tard.
49
00:04:21,080 --> 00:04:23,150
- Pardonnez-moi.
- Ce n'est rien.
50
00:04:23,360 --> 00:04:25,112
Voici le billet de cantonnement.
51
00:04:25,320 --> 00:04:28,551
- Vous n'avez pas �t� pr�venu?
- Non, monsieur.
52
00:04:28,760 --> 00:04:30,034
Entrez.
53
00:04:31,280 --> 00:04:33,236
60 lits pour trois nuits.
54
00:04:33,440 --> 00:04:36,079
60 hommes dans un petit village!
55
00:04:36,280 --> 00:04:38,191
C'est la guerre!
56
00:04:38,400 --> 00:04:41,472
- Je peux en caser 30.
- �a ne suffira pas.
57
00:04:41,680 --> 00:04:46,276
Il y a bien la salle des f�tes,
mais il faut demander au pasteur.
58
00:04:46,480 --> 00:04:48,436
- O� est le presbyt�re?
- Pr�s de l'�glise.
59
00:04:48,640 --> 00:04:51,279
Voyez o� sont les 30 premiers lits.
60
00:05:16,320 --> 00:05:18,470
- M. Ashton est la?
- Oui, c'est mon p�re.
61
00:05:18,680 --> 00:05:20,671
- Puis-je le voir?
- Entrez.
62
00:05:20,880 --> 00:05:21,869
Merci.
63
00:05:29,520 --> 00:05:32,717
- Bonjour. Je vous d�range?
- Pas du tout.
64
00:05:32,920 --> 00:05:34,319
Je m'appelle Hammond.
65
00:05:34,520 --> 00:05:36,238
Asseyez-vous, je vous prie.
66
00:05:36,560 --> 00:05:40,599
Mon r�giment de sapeurs
est en mission ici.
67
00:05:40,800 --> 00:05:43,712
A Bramley? Vraiment?
68
00:05:43,920 --> 00:05:44,830
Une autre tasse.
69
00:05:45,040 --> 00:05:47,952
Ce n'est pas de refus,
la route a �t� longue.
70
00:05:48,160 --> 00:05:49,752
Que puis-je pour vous?
71
00:05:49,960 --> 00:05:54,078
Nous souhaiterions vous emprunter
la salle des f�tes.
72
00:05:54,280 --> 00:05:55,713
Qu'en penses-tu, Nora?
73
00:05:55,920 --> 00:05:59,708
Pourquoi pas?
Le club de secourisme peut venir ici.
74
00:05:59,920 --> 00:06:03,469
- L'affaire est entendue.
- Merci beaucoup!
75
00:06:03,680 --> 00:06:07,832
Ne vous faites pas de souci,
mes gars sont tr�s soigneux.
76
00:06:08,040 --> 00:06:09,155
- Lait et sucre?
- S'il vous pla�t.
77
00:06:09,360 --> 00:06:11,954
Et vous, o� logerez-vous?
78
00:06:12,160 --> 00:06:15,436
J'y songerai quand les hommes
seront install�s.
79
00:06:15,640 --> 00:06:18,791
Notre chambre d'amis
n'est gu�re spacieuse.
80
00:06:19,000 --> 00:06:22,834
- Mais vous y �tes le bienvenu.
- C'est tr�s gentil.
81
00:06:23,040 --> 00:06:24,632
Si �a ne d�range pas?
82
00:06:24,840 --> 00:06:26,512
Vous manquez de personnel...
83
00:06:26,720 --> 00:06:29,917
- Vous allez nous vexer.
- Alors j'accepte.
84
00:06:30,120 --> 00:06:32,350
Puis-je vous emprunter encore...
85
00:06:32,560 --> 00:06:33,675
Pardonnez-moi.
86
00:06:33,880 --> 00:06:34,756
Entrez donc!
87
00:06:34,960 --> 00:06:37,554
Les cl�s de la salle
sont chez Mme Collins,
88
00:06:38,000 --> 00:06:39,752
c'est l'�picerie du village.
89
00:06:43,600 --> 00:06:47,309
Vous d�serteriez l'arm�e
pour me pr�ter un s�cateur?
90
00:06:47,520 --> 00:06:49,954
L'arm�e veut mon p�re, pas moi.
91
00:06:50,200 --> 00:06:51,633
Le s�cateur est la.
92
00:06:54,200 --> 00:06:57,795
Mais �a me revient,
je vous l'ai pr�t� jeudi!
93
00:06:58,000 --> 00:07:01,231
Vous avez raison,
je commence a perdre la t�te.
94
00:07:03,080 --> 00:07:05,719
- C'est l'�ge.
- Ne dites pas de b�tises.
95
00:07:05,920 --> 00:07:07,797
J'ai un mariage demain.
96
00:07:08,000 --> 00:07:10,673
Tom Sturry, le fil de l'aubergiste.
97
00:07:10,880 --> 00:07:13,997
Mais je peux l'annuler
si vous voulez d�filer.
98
00:07:14,200 --> 00:07:18,990
Nous n'aurons pas le temps,
nous n'avons que trois jours.
99
00:07:19,200 --> 00:07:21,634
Je comprends tout a fait.
100
00:07:22,840 --> 00:07:24,558
M. Wilsford, M. Hammond.
101
00:07:24,760 --> 00:07:26,796
- Enchant�.
- Caporal-chef Wilsford!
102
00:07:27,000 --> 00:07:30,037
Une grande figure
de notre garde nationale.
103
00:07:30,240 --> 00:07:33,312
Il m�riterait le titre
de g�n�ral de brigade.
104
00:07:33,520 --> 00:07:35,511
Dans ce cas, vous tombez bien.
105
00:07:35,720 --> 00:07:39,156
Ma mission est de tester
la d�fense du village.
106
00:07:39,360 --> 00:07:42,033
La d�fense?
Vous m'inqui�tez!
107
00:07:42,240 --> 00:07:43,639
C'est juste un test.
108
00:07:43,840 --> 00:07:48,118
Quelques mitrailleuses et barbel�s
comme a Upton Ferrars.
109
00:07:48,320 --> 00:07:49,992
Qui est votre sup�rieur?
110
00:07:50,200 --> 00:07:53,510
C'est le lieutenant Drew,
le boulanger d'Upton.
111
00:07:53,720 --> 00:07:55,233
Sa tourn�e passe ici.
112
00:07:55,440 --> 00:07:58,750
En l'attendant, pourrais-je vous voir
en particulier?
113
00:07:59,120 --> 00:08:02,715
Je ne vous d�rangerai pas
plus longtemps.
114
00:08:02,920 --> 00:08:05,195
Merci pour votre hospitalit�.
115
00:08:13,400 --> 00:08:16,517
- Je paierais cher pour �tre au manoir.
- Pourquoi?
116
00:08:16,720 --> 00:08:20,474
Pauvre Mme Fraser!
On la prive d'un invit� prestigieux.
117
00:08:21,240 --> 00:08:23,800
Asseyez-vous, M. Maxwell.
Votre crayon.
118
00:08:24,000 --> 00:08:26,036
Servez-vous en cigarettes.
119
00:08:26,240 --> 00:08:28,276
Proc�dons avec m�thode.
120
00:08:29,000 --> 00:08:31,753
- Six iront a la ferme des West.
- Mais...
121
00:08:31,960 --> 00:08:35,475
Six a la ferme de West!
Un seul pour Mme Rogers.
122
00:08:35,680 --> 00:08:38,478
Elle dit que deux,
c'est plus correct.
123
00:08:38,680 --> 00:08:41,399
A 73 ans, on sait se tenir.
124
00:08:41,600 --> 00:08:44,068
Mme Rogers: Un.
125
00:08:45,280 --> 00:08:48,716
Un a la ferme du cottage?
Vous n'y pensez pas!
126
00:08:48,920 --> 00:08:52,071
Les demoiselles pourraient se serrer.
127
00:08:52,280 --> 00:08:54,953
Allons donc!
Et laisser lvy seule?
128
00:08:55,160 --> 00:08:57,276
Elle n'a pas 73 ans.
129
00:08:57,480 --> 00:08:59,755
Mais �a fait un lit de moins.
130
00:08:59,960 --> 00:09:00,790
Tr�s bien.
131
00:09:01,560 --> 00:09:03,551
Prenez vos responsabilit�s.
132
00:09:04,160 --> 00:09:05,639
M. Maxwell...
133
00:09:05,840 --> 00:09:08,673
Tous mes lits sont pris,
mais reste le sofa.
134
00:09:08,880 --> 00:09:12,793
Et si votre sup�rieur
n'est pas trop grand...
135
00:09:13,000 --> 00:09:14,228
Excusez-moi.
136
00:09:16,920 --> 00:09:19,559
Bonjour, Nora!
Oui, ils sont la.
137
00:09:20,200 --> 00:09:23,033
J'aide Garbett a les loger.
Je voulais...
138
00:09:25,080 --> 00:09:26,479
Qui?
139
00:09:27,400 --> 00:09:28,628
Ah bon!
140
00:09:29,760 --> 00:09:31,910
II sera tr�s bien.
141
00:09:33,040 --> 00:09:34,712
Bien, je passe le message.
142
00:09:34,920 --> 00:09:36,239
Au revoir.
143
00:09:37,920 --> 00:09:41,037
Votre chef dort chez les Ashton.
Prenez mon sofa.
144
00:09:41,240 --> 00:09:44,516
Vous y serez mieux qu'au presbyt�re.
145
00:09:45,320 --> 00:09:47,197
Restez a d�ner. Les Ashton...
146
00:09:47,400 --> 00:09:51,029
Je ne puis accepter,
nous sommes en tenue de combat.
147
00:09:51,240 --> 00:09:53,993
Qu'importe,
je vous attend pour le d�ner.
148
00:09:54,200 --> 00:09:57,431
Votre v�hicule est la?
Je vous accompagne.
149
00:09:57,640 --> 00:09:59,471
Je dois gronder Mme Rogers.
150
00:09:59,680 --> 00:10:03,195
- On ne prend pas de civils...
- �a ne me d�range pas!
151
00:10:04,480 --> 00:10:05,515
Entrez.
152
00:10:10,280 --> 00:10:14,592
J'ai envoy� ma femme de chambre
faire une course a Upton.
153
00:10:14,800 --> 00:10:15,630
Parlez librement.
154
00:10:15,840 --> 00:10:18,832
Parfait!
J'ai ordre de vous tenir inform�.
155
00:10:19,400 --> 00:10:20,310
Que savez-vous?
156
00:10:20,520 --> 00:10:24,593
Rien. Berlin a la manie
de nous laisser dans le noir.
157
00:10:24,800 --> 00:10:28,713
L'invasion a�rienne et navale
est pr�vue lundi soir.
158
00:10:30,400 --> 00:10:31,469
Apr�s-demain?
159
00:10:32,320 --> 00:10:34,629
II faut neutraliser les radars.
160
00:10:34,840 --> 00:10:38,799
Notre appareil les mettra
hors d'usage.
161
00:10:39,000 --> 00:10:40,877
Je m'occupe du centre du pays.
162
00:10:41,080 --> 00:10:42,957
Rayon d'action: 300 miles.
163
00:10:43,320 --> 00:10:46,471
Tous ces hommes
pour assembler un appareil?
164
00:10:46,680 --> 00:10:50,036
Non, pour le prot�ger
et pr�venir toute attaque.
165
00:10:50,240 --> 00:10:52,151
J'ai ordre d'occuper ce village.
166
00:10:52,360 --> 00:10:56,035
Et ce, 48 heures
apr�s le d�but de l'invasion.
167
00:10:56,800 --> 00:10:58,552
Voila pourquoi mon sup�rieur
vous int�resse.
168
00:10:58,760 --> 00:11:02,230
Il est utile de conna�tre
les plans de l'ennemi.
169
00:11:07,720 --> 00:11:08,596
T�l�gramme!
170
00:11:08,800 --> 00:11:10,791
Attendez une minute, Violet.
171
00:11:11,560 --> 00:11:16,236
J'avais un crayon a l'instant!
Je perds tout aujourd'hui.
172
00:11:17,400 --> 00:11:20,836
Daisy, trouve-moi ces cl�s, veux-tu?
173
00:11:21,920 --> 00:11:23,672
Quelles cl�s disiez-vous?
174
00:11:23,880 --> 00:11:26,030
Celles de la salle des f�tes.
175
00:11:26,240 --> 00:11:29,789
- D'habitude...
- Je sais, elle a d�ja regard� la.
176
00:11:30,000 --> 00:11:32,434
Et celles-ci, pr�s des louches?
177
00:11:32,640 --> 00:11:34,995
Vous avez raison, c'est �a!
178
00:11:37,800 --> 00:11:41,395
Je vous accompagne,
la serrure est capricieuse.
179
00:11:41,600 --> 00:11:44,273
Trouvez une enveloppe
et d�posez �a au manoir.
180
00:11:44,480 --> 00:11:46,550
On n'a plus d'enveloppes.
181
00:11:46,760 --> 00:11:48,910
Apr�s tout, on dit d'�conomiser.
182
00:11:49,120 --> 00:11:51,509
On ne peut pas sortir
en m�me temps.
183
00:11:51,720 --> 00:11:53,312
Je vais le porter.
184
00:11:53,520 --> 00:11:55,078
Je vous ai fait attendre.
185
00:11:55,280 --> 00:11:56,110
Revenez vite.
186
00:11:56,320 --> 00:11:58,356
- Pourquoi?
- Pour le t�l�phone.
187
00:12:07,360 --> 00:12:09,874
- Ces couleurs, c'est quoi?
- Le g�nie.
188
00:12:10,080 --> 00:12:11,638
Vous devriez pas le dire!
189
00:12:13,000 --> 00:12:16,231
Je vous laisse les cartes,
si vous voulez jouer.
190
00:12:31,760 --> 00:12:33,352
Mais quelle brute!
191
00:12:34,280 --> 00:12:36,077
Malmener un enfant!
192
00:12:36,280 --> 00:12:38,919
Vous n'�tes pas digne
de votre uniforme.
193
00:12:39,120 --> 00:12:40,439
Vous ne valez pas mieux
194
00:12:40,640 --> 00:12:41,789
qu'un Allemand!
195
00:12:42,000 --> 00:12:45,117
Vous avez vu?
Faites un rapport sur-le-champ.
196
00:12:45,320 --> 00:12:48,869
- Il touchait a l'�quipement.
- Quand bien m�me!
197
00:12:49,080 --> 00:12:52,709
Pas de discussion,
vous serez consign� demain matin.
198
00:12:53,160 --> 00:12:54,593
C'est m�rit�!
199
00:12:55,280 --> 00:12:57,840
Et toi, �a t'apprendra a fouiner!
200
00:12:58,040 --> 00:13:00,429
Je le dirai a Mme Fraser.
201
00:13:07,280 --> 00:13:08,554
C'est ici.
202
00:13:09,200 --> 00:13:11,839
On voit tout d'ici, sauf le manoir.
203
00:13:12,040 --> 00:13:14,110
Il est derri�re ces arbres.
204
00:13:18,120 --> 00:13:22,033
Le village n'est pas �tal�,
il sera facile a d�fendre d'ici.
205
00:13:22,720 --> 00:13:24,551
Avez-vous un plan de d�fense?
206
00:13:24,760 --> 00:13:28,833
Oui, j'ai �tabli
un poste d'observation la-bas.
207
00:13:29,040 --> 00:13:30,553
Derri�re ces arbres.
208
00:13:30,760 --> 00:13:34,355
- J'ai des postes pour mitrailleuses.
- O�?
209
00:13:34,560 --> 00:13:37,199
Sur la route d'Upton, dans le virage.
210
00:13:38,920 --> 00:13:41,753
Un deuxi�me sur le chemin de l'�cole.
211
00:13:41,960 --> 00:13:44,110
Celui qui part vers le sud.
212
00:13:46,200 --> 00:13:48,873
Et un troisi�me
apr�s la salle des f�tes.
213
00:13:49,080 --> 00:13:50,752
Pr�s du manoir.
214
00:13:53,760 --> 00:13:57,116
Selon vous,
par o� attaquerait l'ennemi?
215
00:13:57,320 --> 00:14:00,676
Par les bois du manoir.
C'est plus discret.
216
00:14:01,600 --> 00:14:03,716
Je crois en savoir assez.
217
00:14:03,920 --> 00:14:05,751
Vous pouvez toujours appeler Drew.
218
00:14:05,960 --> 00:14:10,317
J'appr�cie votre coop�ration,
vous me facilitez la t�che.
219
00:14:10,520 --> 00:14:13,910
Si vous voulez bien,
je vais reprendre ma tourn�e.
220
00:14:14,120 --> 00:14:17,476
Si les gens se plaignent,
dites que c'est ma faute.
221
00:14:17,680 --> 00:14:18,590
Bonne journ�e!
222
00:14:19,240 --> 00:14:20,116
A demain,
223
00:14:20,320 --> 00:14:21,469
aux exercices!
224
00:14:26,240 --> 00:14:29,038
- Un brave type!
- Oui, c'est une perle.
225
00:14:29,240 --> 00:14:33,518
- C'est quoi ces exercices?
- Du saut en parachute.
226
00:14:33,720 --> 00:14:37,793
- Portez-vous p�le.
- Bien, j'aurai le poignet foul�.
227
00:14:38,000 --> 00:14:40,753
Auriez-vous certaines suggestions?
228
00:14:40,960 --> 00:14:44,316
Tous vos hommes peuvent passer
pour des Anglais?
229
00:14:44,520 --> 00:14:46,636
Tous sauf un technicien radio.
230
00:14:46,840 --> 00:14:51,038
Si aucun ne va au pub,
on se posera des questions.
231
00:14:51,240 --> 00:14:52,719
Autre chose?
232
00:14:52,920 --> 00:14:55,036
Lls devraient se rendre utiles.
233
00:14:55,840 --> 00:14:58,513
En rendant de petits services.
234
00:14:59,080 --> 00:15:00,229
Je vois.
235
00:15:03,000 --> 00:15:05,878
SAMEDI SOIR
236
00:15:06,080 --> 00:15:08,116
D'o� venez-vous?
237
00:15:08,360 --> 00:15:09,713
Manchester.
238
00:15:09,920 --> 00:15:12,832
On est voisins!
Je viens de Stockport.
239
00:15:13,040 --> 00:15:15,156
Ce bon vieux Piccadilly!
240
00:15:15,360 --> 00:15:18,397
J'ai dit Manchester, pas Londres.
241
00:15:18,600 --> 00:15:19,669
Je sais bien.
242
00:15:19,880 --> 00:15:22,917
Je parle de Piccadilly a Manchester,
nigaud!
243
00:15:23,120 --> 00:15:27,352
J'oubliais! J'�tais petit
quand on a quitt� Manchester.
244
00:15:27,560 --> 00:15:29,312
Ah, je vois!
245
00:15:29,880 --> 00:15:32,269
Voila une bonne chose de faite.
246
00:15:32,480 --> 00:15:34,550
Prenez celles-la, voulez-vous?
247
00:15:34,840 --> 00:15:36,956
Je prends celles-ci. Venez!
248
00:15:39,320 --> 00:15:41,834
Posez-les sur le buffet.
249
00:15:44,760 --> 00:15:47,194
Venez vous mettre a l'aise.
250
00:15:52,640 --> 00:15:54,915
Une semaine de permission,
c'est court.
251
00:15:55,120 --> 00:15:57,554
- C'est tout ce qu'on a.
- Je sais.
252
00:15:57,760 --> 00:15:59,830
J'ai compt� les jours.
253
00:16:01,360 --> 00:16:02,759
Tom ch�ri!
254
00:16:05,960 --> 00:16:08,758
Ce vieux Bill Purvis et son fusil!
255
00:16:08,960 --> 00:16:12,077
- Il m'a donn� un lapin hier.
- March� noir?
256
00:16:12,280 --> 00:16:13,713
Cadeau de mariage.
257
00:16:21,040 --> 00:16:23,235
�a doit �tre Joe Garbett.
258
00:16:23,440 --> 00:16:26,955
Qu'on bouge ou pas, on est cuits!
259
00:16:27,160 --> 00:16:30,470
Je m'en occupe.
Reste ici et retiens Betty.
260
00:16:30,680 --> 00:16:33,478
Quand j'aurai siffl� 10 fois,
l�che-la.
261
00:16:33,680 --> 00:16:36,717
- Et pour demain soir?
- 11h, m�me endroit.
262
00:16:38,640 --> 00:16:39,834
Betty!
263
00:16:40,640 --> 00:16:41,550
Pas bouger!
264
00:16:46,400 --> 00:16:47,389
O� tu es?
265
00:16:49,160 --> 00:16:50,070
Cinq.
266
00:16:50,280 --> 00:16:51,713
Pas encore, Betty!
267
00:16:52,360 --> 00:16:53,554
Six.
268
00:16:59,080 --> 00:17:01,196
- M. Garbett.
- Bonsoir, Bill.
269
00:17:01,400 --> 00:17:05,109
Ma chienne s'est encore sauv�e.
Je la cherche.
270
00:17:08,640 --> 00:17:10,949
J'ai entendu des coups de feu.
271
00:17:11,160 --> 00:17:15,950
- Tu n'as pas ton fusil?
- Non, je cherche juste ma chienne.
272
00:17:17,920 --> 00:17:20,354
Pas de chienne a l'horizon!
273
00:17:22,080 --> 00:17:23,115
Neuf.
274
00:17:24,280 --> 00:17:25,474
Dix!
275
00:17:27,800 --> 00:17:32,078
"Entr� dans le bois du manoir
sans excuse valable."
276
00:17:38,480 --> 00:17:43,190
O� t'�tais pass�e?
T'as failli m'attirer des ennuis!
277
00:17:43,400 --> 00:17:44,515
C'�tait moins une.
278
00:17:44,720 --> 00:17:47,234
J'y vais, j'ai du lapin a souper.
279
00:17:47,440 --> 00:17:49,715
- Du lapin?
- Trouv� sur la route.
280
00:17:49,920 --> 00:17:51,672
Il a d� se faire �craser.
281
00:17:53,280 --> 00:17:54,474
Viens, Betty!
282
00:18:05,120 --> 00:18:06,030
Bonsoir.
283
00:18:07,320 --> 00:18:08,116
Vous prenez quoi?
284
00:18:08,320 --> 00:18:09,799
- Une brune.
- Une blonde.
285
00:18:10,000 --> 00:18:11,797
- M�me chose.
- Tr�s bien.
286
00:18:16,520 --> 00:18:18,238
- Voila, Jim.
- Merci.
287
00:18:18,440 --> 00:18:19,793
Bonsoir, madame.
288
00:18:20,000 --> 00:18:21,877
- Bonsoir.
- Un verre?
289
00:18:22,080 --> 00:18:25,152
C'est gentil.
Un porto, je dis pas non.
290
00:18:26,320 --> 00:18:27,514
72.
291
00:18:27,960 --> 00:18:30,076
Vous �tes bien install�s?
292
00:18:30,280 --> 00:18:33,192
Fred disait
qu'il se sentait chez lui.
293
00:18:33,400 --> 00:18:34,276
C'est vrai.
294
00:18:34,480 --> 00:18:38,075
On a jamais vu autant d'�trangers
au village!
295
00:18:38,280 --> 00:18:39,554
Des �trangers?
296
00:18:39,840 --> 00:18:42,718
Des gens qui sont pas
du village.
297
00:18:42,920 --> 00:18:44,148
Une demi-couronne.
298
00:18:44,360 --> 00:18:46,396
- Deux bi�re.
- Tout de suite.
299
00:18:48,000 --> 00:18:49,752
A votre bonne sant�!
300
00:18:49,960 --> 00:18:51,712
Et a bas Hitler!
301
00:18:56,880 --> 00:18:59,599
Quelle horreur, mais c'est pas vrai!
302
00:19:00,000 --> 00:19:00,955
Quoi donc?
303
00:19:01,160 --> 00:19:04,755
J'ai oubli� de le porter au manoir.
304
00:19:04,960 --> 00:19:06,313
Le t�l�gramme!
305
00:19:06,520 --> 00:19:10,957
- Vous l'aviez a la salle.
- J'ai d� le laisser la-bas.
306
00:19:11,160 --> 00:19:12,275
L'entr�e est gard�e.
307
00:19:12,960 --> 00:19:15,474
Faites une bonne action,
venez avec moi.
308
00:19:15,800 --> 00:19:17,518
Allez, soyez chou!
309
00:19:21,800 --> 00:19:22,676
Une autre partie?
310
00:19:22,880 --> 00:19:24,359
Non merci.
311
00:19:24,560 --> 00:19:26,232
Combien on doit?
312
00:19:30,200 --> 00:19:32,350
En argent anglais, �a fait...
313
00:19:35,880 --> 00:19:39,031
Madame a perdu un t�l�gramme.
Personne ne l'a trouv�?
314
00:19:39,240 --> 00:19:40,912
II �tait ouvert?
315
00:19:41,120 --> 00:19:43,190
II n'y avait pas d'enveloppe.
316
00:19:43,400 --> 00:19:46,597
Il �tait adress� a Fraser
et sign� Maude...
317
00:19:46,800 --> 00:19:48,552
Mais �a a l'air d'�tre �a!
318
00:19:49,200 --> 00:19:51,191
C'est bien �a! Dieu merci!
319
00:19:51,400 --> 00:19:53,231
On a compt� les points
au dos.
320
00:19:53,440 --> 00:19:56,034
Je l'ai trouv�, c'est le principal.
321
00:19:56,240 --> 00:19:59,198
Mais vous en avez besoin
pour votre partie.
322
00:19:59,400 --> 00:20:02,233
- On a fini.
- Alors, tout va bien.
323
00:20:03,040 --> 00:20:07,113
Ce n'est pas tr�s confortable ici,
n'est-ce pas?
324
00:20:07,360 --> 00:20:08,634
Non.
325
00:20:10,360 --> 00:20:12,316
Je ferais mieux d'y aller.
326
00:20:15,560 --> 00:20:18,313
J'ai l'impression
de retomber en enfance.
327
00:20:18,720 --> 00:20:20,278
- Voila.
- Merci beaucoup.
328
00:20:20,480 --> 00:20:22,914
Il s'est foul� le poignet expr�s.
329
00:20:23,440 --> 00:20:27,672
Quand je pense que les Allemands
se gavent de vin fran�ais!
330
00:20:28,160 --> 00:20:29,991
Je n'aime pas les Fran�ais.
331
00:20:30,200 --> 00:20:32,555
Nous ne sommes pas du m�me avis.
332
00:20:32,760 --> 00:20:35,320
Ces l�cheurs n'ont
que ce qu'ils m�ritent.
333
00:20:35,520 --> 00:20:40,753
Nul n'est assez mauvais pour m�riter
de vivre sous la botte des nazis.
334
00:20:40,960 --> 00:20:43,633
Etiez-vous en France
avant Dunkerque?
335
00:20:43,840 --> 00:20:45,193
Jusqu'au cou!
336
00:20:46,360 --> 00:20:49,909
On d�truisait les ponts
d�laiss�s par les Fran�ais.
337
00:20:50,120 --> 00:20:53,317
- Ces �tourdis!
- Vous parlez de la cinqui�me colonne?
338
00:20:53,520 --> 00:20:56,671
Ce doit �tre aga�ant d'ignorer
o� est l'ennemi!
339
00:20:56,880 --> 00:20:59,440
Mais que veut la cinqui�me colonne?
340
00:20:59,640 --> 00:21:01,198
Le pouvoir, je suppose.
341
00:21:01,400 --> 00:21:05,439
Au moins, il n'y a pas
de cinqui�me colonne en Angleterre.
342
00:21:05,640 --> 00:21:07,710
Qui sait? Vous pourriez en �tre.
343
00:21:07,920 --> 00:21:10,673
Avouez que vous aimez le pouvoir.
344
00:21:11,240 --> 00:21:15,313
Gardez-moi a l'oeil
quand commencera l'invasion.
345
00:21:15,520 --> 00:21:18,318
La fameuse invasion
dont parle la presse!
346
00:21:18,520 --> 00:21:19,873
Vous n'y croyez pas?
347
00:21:20,520 --> 00:21:24,399
Non, les Allemands sont tr�s dou�s
pour la propagande.
348
00:21:24,600 --> 00:21:28,434
Ils tiennent a ce que notre arm�e
reste en Angleterre.
349
00:21:29,040 --> 00:21:31,873
O� l'on a pu savourer
cet excellent repas.
350
00:21:32,080 --> 00:21:36,039
Excellent ou pas,
je crains qu'il ne soit termin�.
351
00:21:43,320 --> 00:21:46,710
Oh, Mme Fraser!
C'est arriv� ce matin.
352
00:21:46,920 --> 00:21:50,595
C'est votre cousine
qui vient demain pour le th�.
353
00:21:50,800 --> 00:21:53,109
De quoi parlez-vous, Mme Collins?
354
00:21:53,320 --> 00:21:54,753
D'un t�l�gramme...
355
00:21:54,960 --> 00:21:56,439
Entrez donc!
356
00:21:57,480 --> 00:22:00,597
Je l'ai oubli�,
avec cette histoire de cl�s.
357
00:22:00,800 --> 00:22:01,994
Caf� dans dix minutes.
358
00:22:02,200 --> 00:22:06,557
Je suis d�sol�e,
je suis a court d'enveloppes.
359
00:22:06,760 --> 00:22:09,228
- Une r�ponse?
- Non.
360
00:22:09,440 --> 00:22:11,317
Bon, je vais rentrer d�ner.
361
00:22:11,520 --> 00:22:13,351
Quels sont ces chiffres?
362
00:22:13,560 --> 00:22:15,915
Les soldats jouaient aux cartes.
363
00:22:16,120 --> 00:22:18,509
Ils comptaient les points au dos.
364
00:22:18,720 --> 00:22:21,871
Leurs chiffres
sont dans le style continental.
365
00:22:22,080 --> 00:22:23,638
Le style continental?
366
00:22:23,840 --> 00:22:27,389
Par exemple, ils barrent leurs sept.
Regardez.
367
00:22:28,080 --> 00:22:31,231
Et voyez comme ils allongent
leurs cinq!
368
00:22:31,960 --> 00:22:35,509
- C'est �trange.
- Rien d'�trange a cela.
369
00:22:35,720 --> 00:22:38,678
Ce pourrait �tre un r�fugi� tch�que
ou polonais.
370
00:22:38,880 --> 00:22:40,438
Dans l'arm�e anglaise?
371
00:22:40,640 --> 00:22:42,153
�a donne a r�fl�chir.
372
00:22:42,360 --> 00:22:45,636
Ce n'est pas un cinq allong�
qui va m'inqui�ter.
373
00:22:45,840 --> 00:22:47,353
Je ne suis pas d'accord.
374
00:22:47,560 --> 00:22:49,312
Comme d'habitude.
375
00:22:49,880 --> 00:22:52,110
Comment �tait celui qui comptait?
376
00:22:52,320 --> 00:22:54,754
- Un peu lent.
- C'est-a-dire?
377
00:22:54,960 --> 00:22:57,190
II ne semblait pas comprendre.
378
00:22:57,400 --> 00:22:58,753
Il a dit quelque chose?
379
00:22:58,960 --> 00:23:02,111
II a dit non
quand j'ai demand� si �a allait.
380
00:23:02,320 --> 00:23:03,435
"Non"?
381
00:23:03,640 --> 00:23:05,631
J'ai pas trouv� �a poli.
382
00:23:05,840 --> 00:23:08,195
Il aurait pu �tre allemand.
383
00:23:08,400 --> 00:23:09,435
Je vois.
384
00:23:09,640 --> 00:23:12,552
Il y aurait un espion allemand
parmi eux!
385
00:23:12,760 --> 00:23:14,671
Qui ne comprend pas l'anglais!
386
00:23:14,880 --> 00:23:17,235
Non, se serait absurde.
387
00:23:17,440 --> 00:23:21,353
Ou alors ce sont tous
des espions allemands d�guis�s.
388
00:23:21,560 --> 00:23:22,754
Je ne sais pas!
389
00:23:22,960 --> 00:23:26,873
Celui qui a brutalis� George,
on aurait dit un Allemand.
390
00:23:27,080 --> 00:23:30,789
Rappelez-vous quand vous avez accus�
mon �pouvantail
391
00:23:31,000 --> 00:23:32,752
de leur envoyer des signaux.
392
00:23:32,960 --> 00:23:36,157
- J'ai �t� ridicule.
- Comme vous dites!
393
00:23:36,360 --> 00:23:39,238
- La, c'est diff�rent.
- Mais aussi ridicule.
394
00:23:39,440 --> 00:23:43,274
Chat �chaud� craint l'eau froide.
Je file!
395
00:23:43,880 --> 00:23:46,553
II ne faut pas r�veiller
le chat qui dort.
396
00:23:46,760 --> 00:23:48,079
Comme vous dites!
397
00:23:51,160 --> 00:23:53,958
Au moins,
parlons-en a Oliver Wilsford.
398
00:23:54,160 --> 00:23:55,991
Comme vous voudrez, ma ch�re.
399
00:23:58,240 --> 00:24:01,391
Si vous voulez vous ridiculiser
a ses yeux.
400
00:24:02,120 --> 00:24:04,156
Tr�s dr�le, Wilsford!
401
00:24:04,960 --> 00:24:07,679
Tu sais quoi, Nora?
402
00:24:08,360 --> 00:24:11,033
M. Maxwell �tait a Cambridge
avec John.
403
00:24:12,200 --> 00:24:14,953
Il �tait le barreur du huit
de Jesus College.
404
00:24:17,280 --> 00:24:18,713
Mettez la radio.
405
00:24:19,480 --> 00:24:20,310
Caf�?
406
00:24:20,520 --> 00:24:21,509
Volontiers.
407
00:24:21,720 --> 00:24:23,312
Nous venons de Cambridge.
408
00:24:23,520 --> 00:24:24,999
- Sucre?
- S'il vous pla�t.
409
00:24:25,200 --> 00:24:27,430
La ville est m�connaissable.
410
00:24:27,640 --> 00:24:30,518
Truff�e de fonctionnaires
et d'aviateurs.
411
00:24:33,640 --> 00:24:35,312
Pouvez-vous le m�langer?
412
00:24:39,600 --> 00:24:44,151
L'Angleterre existera toujours...
413
00:24:46,800 --> 00:24:50,315
DIMANCHE DE PENTEC�TE,
LE 24 MAI
414
00:24:52,640 --> 00:24:54,198
Tu viens, Ted?
415
00:24:55,080 --> 00:24:56,638
Regardez mon p�re.
416
00:24:58,120 --> 00:24:59,997
Beau comme un camion!
417
00:25:01,040 --> 00:25:02,268
Salut, papa!
418
00:25:02,760 --> 00:25:05,832
Lls vont le prendre pour le mari�.
419
00:25:07,520 --> 00:25:09,033
Bonjour, Mme Owen.
420
00:25:09,640 --> 00:25:10,709
Bob!
421
00:25:10,920 --> 00:25:11,909
J'arrive.
422
00:25:12,760 --> 00:25:13,829
Ils sont la.
423
00:25:17,840 --> 00:25:19,831
- Je rentre a 4h.
- Attends!
424
00:25:20,200 --> 00:25:21,679
Ton casse-cro�te.
425
00:25:22,160 --> 00:25:23,388
Merci.
426
00:25:23,600 --> 00:25:26,353
C'est pour toi
ou pour tout le r�giment?
427
00:25:29,000 --> 00:25:32,197
Jolie fa�on de d�buter
le jour de son mariage!
428
00:25:32,400 --> 00:25:35,358
Le patron se d�core
comme un arbre de No�l.
429
00:25:35,560 --> 00:25:40,190
Satan� col! J'enfilerais bien
l'uniforme pour venir avec vous.
430
00:25:40,400 --> 00:25:41,992
Je vais t'aider, papa.
431
00:25:43,000 --> 00:25:44,831
Garde-nous du g�teau, Tom!
432
00:25:48,320 --> 00:25:50,550
- Vous voila!
- Je suis occup�e.
433
00:25:50,760 --> 00:25:53,320
Son Altesse veut
que je change de surplis.
434
00:25:53,520 --> 00:25:55,351
"Son Altesse"? George!
435
00:25:55,560 --> 00:25:57,073
Votre vieux, alors!
436
00:25:57,280 --> 00:25:59,271
L'autre est d�ja sale?
437
00:25:59,480 --> 00:26:02,677
Des oeufs sont venus
se casser dans ma poche.
438
00:26:02,880 --> 00:26:04,472
Attends que je finisse.
439
00:26:04,680 --> 00:26:06,511
Je vais �tre en retard.
440
00:26:08,880 --> 00:26:10,791
- Qui dort ici.
- Major Hammond.
441
00:26:11,000 --> 00:26:13,036
C'est chez vous qu'il dort?
442
00:26:17,120 --> 00:26:19,076
Un pyjama de ministre!
443
00:26:19,960 --> 00:26:22,952
George, ne touche a rien.
Que fais-tu?
444
00:26:23,320 --> 00:26:24,753
Rien, mademoiselle.
445
00:26:24,960 --> 00:26:26,313
Laisse �a!
446
00:26:26,880 --> 00:26:28,233
Ne touche a rien.
447
00:26:29,720 --> 00:26:31,039
Dr�le d'orthographe!
448
00:26:36,720 --> 00:26:37,755
Wien, c'est quoi?
449
00:26:37,960 --> 00:26:40,633
Chokolade,
c'est chocolat en allemand.
450
00:26:45,560 --> 00:26:48,791
Et Wien, c'est Vienne en allemand.
451
00:26:49,000 --> 00:26:51,719
Il l'a peut-�tre chip�e a un Boche.
452
00:26:52,920 --> 00:26:54,717
Touchez a rien, nom de nom!
453
00:27:02,720 --> 00:27:04,392
C'est invraisemblable!
454
00:27:04,600 --> 00:27:07,319
- Je devais vous la montrer.
- Et comment!
455
00:27:07,520 --> 00:27:11,798
II y a aussi le t�l�gramme
et ce que disait Mme Collins.
456
00:27:12,000 --> 00:27:13,911
Il s'agit d'une preuve.
457
00:27:14,120 --> 00:27:16,315
J'appelle tout de suite le Q.G.
458
00:27:21,120 --> 00:27:23,839
Mais que je suis b�te!
459
00:27:24,040 --> 00:27:26,713
Rappelez-vous le D.46, l'autre jour.
460
00:27:26,920 --> 00:27:28,831
Ils sont la pour la s�curit�.
461
00:27:29,040 --> 00:27:31,395
Ils multiplient les tests.
462
00:27:31,800 --> 00:27:33,518
C'en est s�rement un.
463
00:27:33,720 --> 00:27:36,598
Comme les suspects
de Gerrard's Cross
464
00:27:36,800 --> 00:27:39,633
qui �taient en fait
des agents de s�curit�.
465
00:27:39,880 --> 00:27:44,078
Toute une troupe d'agents
pour un petit village?
466
00:27:44,280 --> 00:27:48,432
Quelques uns peuvent �tre rattach�s
au groupe de Hammond.
467
00:27:48,640 --> 00:27:51,234
Je peux vite v�rifier. Asseyez-vous.
468
00:27:52,520 --> 00:27:56,229
L'id�e d'avoir d�n� avec des nazis
m'horripile.
469
00:27:58,480 --> 00:28:00,516
J'imagine qu'ils examinent
470
00:28:00,720 --> 00:28:04,235
de grandes villes
comme de petits bourgs.
471
00:28:06,960 --> 00:28:10,316
Mme Collins ne s'arrange pas.
Je r�essaierai.
472
00:28:10,520 --> 00:28:12,351
Vous m'avez fait peur, Nora.
473
00:28:12,560 --> 00:28:14,630
J'en pleurerais de soulagement.
474
00:28:14,840 --> 00:28:16,068
Je peux me tromper,
475
00:28:16,280 --> 00:28:18,999
mais mon explication
est plus plausible.
476
00:28:19,680 --> 00:28:21,750
Il est presque 11h.
477
00:28:22,600 --> 00:28:25,034
Pour le mariage, une fleur s'impose.
478
00:28:26,440 --> 00:28:30,194
P�re doit s'inqui�ter
et George attend son surplis.
479
00:28:31,040 --> 00:28:33,793
J'ai d� vous sembler ridicule.
480
00:28:34,000 --> 00:28:36,468
Non, vous avez fait preuve
de civisme.
481
00:28:36,680 --> 00:28:37,590
Merci, Oliver.
482
00:28:37,800 --> 00:28:39,916
Mme Fraser devrait avoir honte!
483
00:28:40,120 --> 00:28:42,236
- Bonjour, Mlle Nora.
- Bonjour, Mme Carter.
484
00:28:42,440 --> 00:28:44,908
Je t�l�phone et j'arrive.
485
00:29:37,920 --> 00:29:38,750
Poste n� 1.
486
00:29:38,960 --> 00:29:42,316
Message de White Cottage:
"Passez au plan B".
487
00:29:42,520 --> 00:29:43,270
Lieutenant Jung.
488
00:29:43,720 --> 00:29:45,153
Un message pour vous.
489
00:29:49,360 --> 00:29:50,156
Bien.
490
00:29:52,280 --> 00:29:54,236
C'est Wilsford:
"Passez au plan B".
491
00:29:54,440 --> 00:29:58,672
Chaque homme s'occupe de son h�te,
quitte a utiliser la force.
492
00:29:58,880 --> 00:30:01,952
Tous les villageois doivent �tre
dans l'�glise a 12h.
493
00:30:02,160 --> 00:30:03,195
Plan B.
494
00:30:15,520 --> 00:30:17,351
Suivez-moi.
Ordre du major Hammond.
495
00:30:17,560 --> 00:30:19,755
- Vous suivre o�?
- A l'�glise.
496
00:30:19,960 --> 00:30:23,430
C'est impossible,
nous sommes non-conformistes.
497
00:30:23,640 --> 00:30:26,234
Le major convoque tout le village.
498
00:30:26,440 --> 00:30:29,477
Il convoque tout le village?
Pourquoi?
499
00:30:29,680 --> 00:30:31,671
Je ne sais pas, j'ai des ordres.
500
00:30:31,880 --> 00:30:34,838
Je viens de mettre mon r�ti a cuire.
501
00:30:35,040 --> 00:30:36,871
Et puis il y a b�b�.
502
00:30:37,600 --> 00:30:38,669
Venez!
503
00:30:39,280 --> 00:30:40,269
Je me plaindrai.
504
00:30:40,480 --> 00:30:41,595
D�p�chez-vous.
505
00:30:41,800 --> 00:30:44,234
Allons, allons, ne pleure pas.
506
00:30:44,440 --> 00:30:46,715
Maman va bien.
On va avec le soldat.
507
00:30:48,080 --> 00:30:50,071
Vous deux, montez a l'arri�re.
508
00:30:50,640 --> 00:30:52,119
- Quoi?
- Montez!
509
00:30:54,000 --> 00:30:56,355
Vous savez conduire?
Alors, montez!
510
00:30:57,440 --> 00:30:59,237
Pourquoi le plan B?
511
00:30:59,440 --> 00:31:01,510
A cause de vous. Regardez.
512
00:31:01,720 --> 00:31:03,392
Trouv�e dans votre sac.
513
00:31:07,280 --> 00:31:08,110
Qui l'a trouv�e?
514
00:31:08,320 --> 00:31:12,029
Nora Ashton. Elle allait le signaler
aux autorit�s.
515
00:31:12,240 --> 00:31:14,390
- Vous l'en avez emp�ch�e.
- Naturellement.
516
00:31:14,600 --> 00:31:17,273
Je suis cens� contacter le Q.G.
517
00:31:17,720 --> 00:31:21,679
D'ailleurs,
j'ai encore une petite sc�ne a jouer.
518
00:31:22,160 --> 00:31:23,718
Non, venez a l'�glise!
519
00:31:23,920 --> 00:31:27,708
Votre plan d�pend de moi
et je vous conseille de...
520
00:31:27,920 --> 00:31:29,638
Vous �tes a mes ordres.
521
00:31:29,840 --> 00:31:30,989
Pas tout a fait.
522
00:31:31,200 --> 00:31:35,239
Dois-je vous rappeler
que je dois sauver les apparences.
523
00:31:35,440 --> 00:31:37,078
Bien, mais faites vite!
524
00:31:38,960 --> 00:31:41,269
Vos hommes contr�lent le central?
525
00:31:41,480 --> 00:31:42,708
Bien s�r.
526
00:31:43,040 --> 00:31:47,158
Daisy, passez-moi
le Quartier G�n�ral de la zone.
527
00:31:47,360 --> 00:31:49,590
Blackford 228. C'est urgent.
528
00:31:50,520 --> 00:31:51,873
Bien, monsieur.
529
00:31:52,520 --> 00:31:54,909
- Il y a une panne.
- C'est faux!
530
00:31:55,120 --> 00:31:56,633
Faites ce que je dis.
531
00:31:56,840 --> 00:31:59,912
D�sol�e, M. Wilsford,
il y a une panne.
532
00:32:01,200 --> 00:32:02,394
A l'avenir, ob�issez!
533
00:32:06,400 --> 00:32:07,913
Je suis a vous.
534
00:32:08,120 --> 00:32:09,553
Apr�s vous.
535
00:32:09,960 --> 00:32:11,871
Je vois. Le prisonnier devant.
536
00:32:12,080 --> 00:32:16,471
Portrait d'un gentleman anglais
se rendant a contrecoeur.
537
00:32:52,720 --> 00:32:54,711
Prions.
538
00:32:59,480 --> 00:33:03,871
"Notre Dieu qui es source
de paix et de concorde,
539
00:33:04,080 --> 00:33:07,789
"par qui nous acc�derons
a la vie �ternelle
540
00:33:08,000 --> 00:33:10,719
"et a la libert� absolue,
541
00:33:11,360 --> 00:33:14,477
"d�fends-nous,
tes humbles serviteurs,
542
00:33:14,680 --> 00:33:16,989
"contre les assauts de nos ennemis
543
00:33:17,200 --> 00:33:20,397
"pour que nous
qui croyons en ta protection
544
00:33:20,600 --> 00:33:23,717
"n'ayons a craindre
nul adversaire..."
545
00:33:23,920 --> 00:33:25,194
Silence!
546
00:33:25,560 --> 00:33:28,313
"...par la toute puissance
de notre seigneur J�sus-Christ."
547
00:33:35,160 --> 00:33:37,071
Vous d�rangez la messe.
548
00:33:37,280 --> 00:33:38,474
A vos places!
549
00:33:38,680 --> 00:33:39,908
Major Hammond!
550
00:33:40,400 --> 00:33:43,472
Que signifie
cette monstrueuse interruption?
551
00:33:43,680 --> 00:33:45,113
A vos places!
552
00:33:46,480 --> 00:33:48,277
Reiber! Hoffman!
553
00:33:51,800 --> 00:33:52,550
M�ller!
554
00:33:54,800 --> 00:33:55,789
Reculez.
555
00:33:56,160 --> 00:33:57,309
Reculez!
556
00:33:57,520 --> 00:33:58,475
Major Hammond!
557
00:33:58,680 --> 00:34:01,831
Commandant Ortler,
5�me r�giment de parachutistes.
558
00:34:02,040 --> 00:34:04,110
Nous sommes allemands.
559
00:34:04,320 --> 00:34:05,469
Mais enfin...
560
00:34:05,840 --> 00:34:07,876
Jung, amenez les autres.
561
00:34:22,720 --> 00:34:24,711
Ils m'ont emp�ch� de t�l�phoner.
562
00:34:27,600 --> 00:34:29,033
Nous avons du travail
563
00:34:29,240 --> 00:34:32,357
et personne ne nous emp�chera
de le faire.
564
00:34:32,840 --> 00:34:36,674
Ob�issez aux ordres
et on ne vous fera pas de mal.
565
00:34:36,880 --> 00:34:38,711
Toute tentative d'�vasion
566
00:34:38,920 --> 00:34:42,549
ou de communication avec l'ext�rieur
vous sera fatale.
567
00:34:42,760 --> 00:34:44,273
C'est clair?
568
00:34:44,480 --> 00:34:49,554
Vous me demandez de m'incliner
devant les forces du Mal?
569
00:34:49,760 --> 00:34:51,034
Je ne demande rien.
570
00:34:51,240 --> 00:34:53,754
J'ordonne!
571
00:34:53,960 --> 00:34:56,269
Je suis ministre du culte chr�tien
572
00:34:56,680 --> 00:34:59,148
et je n'ai pas d'ordres a recevoir
573
00:34:59,360 --> 00:35:02,397
des ennemis et des oppresseurs
de l'humanit�.
574
00:35:05,760 --> 00:35:07,751
Ne vous inqui�tez pas.
575
00:35:09,160 --> 00:35:11,515
Silence, bande d'imb�ciles!
576
00:35:17,400 --> 00:35:19,038
A vos places!
577
00:35:36,280 --> 00:35:37,395
Ecoutez!
578
00:35:38,160 --> 00:35:39,115
Quoi, petit?
579
00:35:39,320 --> 00:35:41,788
La cloche de Bramley.
Vous avez entendu?
580
00:35:42,000 --> 00:35:43,274
T'as r�v�!
581
00:35:43,480 --> 00:35:47,075
- Le caporal entend des voix.
- La ferme, les gars!
582
00:35:47,480 --> 00:35:48,595
Deux fois.
583
00:35:49,040 --> 00:35:51,076
- Attendez.
- Couchez-vous.
584
00:35:51,280 --> 00:35:53,396
Ted a entendu la cloche.
585
00:35:53,600 --> 00:35:56,068
Impossible,
ce serait l'alerte g�n�rale.
586
00:35:56,280 --> 00:35:57,076
Je sais.
587
00:35:57,280 --> 00:36:00,989
Il s'agit d'un exercice,
pas de grandes manoeuvres.
588
00:36:01,880 --> 00:36:04,075
Je l'aurais pourtant jur�.
589
00:36:06,280 --> 00:36:09,636
Toute autre tentative
sera aussi vaine.
590
00:36:10,000 --> 00:36:13,515
Non seulement
tout insoumis sera abattu
591
00:36:13,720 --> 00:36:16,837
mais toute sa famille
conna�tra le m�me sort.
592
00:36:18,000 --> 00:36:21,834
Vous avez trois minutes
pour choisir un porte-parole
593
00:36:22,040 --> 00:36:25,237
par qui je vous communiquerai
mes ordres.
594
00:36:33,480 --> 00:36:37,189
A vos places, les enfants,
et �teignez les bougies.
595
00:36:39,480 --> 00:36:40,595
Il faut t�l�phoner.
596
00:36:40,800 --> 00:36:43,189
Venez, il faut trouver Nora.
597
00:36:43,400 --> 00:36:46,710
Qu'arrivera-t-il
a la garde nationale?
598
00:36:46,960 --> 00:36:49,076
On va pas se battre a mains nues.
599
00:36:49,280 --> 00:36:50,952
Mais on se laissera pas faire.
600
00:36:51,160 --> 00:36:52,354
- Plut�t mourir!
- Bien dit!
601
00:36:52,560 --> 00:36:54,869
Nous sommes plus nombreux.
602
00:36:55,080 --> 00:36:57,310
Il faut bien prendre une d�cision.
603
00:36:58,240 --> 00:36:59,593
Je suis pr�t a tout.
604
00:36:59,800 --> 00:37:01,711
- Moi aussi!
- Je les tuerai.
605
00:37:02,040 --> 00:37:03,155
La cloche.
606
00:37:04,760 --> 00:37:05,715
Je vais la sonner.
607
00:37:05,920 --> 00:37:08,753
Ce serait pure folie!
On ne peut rien faire.
608
00:37:09,120 --> 00:37:10,758
Tout est ma faute.
609
00:37:10,960 --> 00:37:13,315
J'aurais d� les �couter hier soir.
610
00:37:13,520 --> 00:37:16,830
Je suis une idiote, une incapable.
611
00:37:17,040 --> 00:37:18,439
Plus qu'une minute.
612
00:37:18,640 --> 00:37:22,235
Agir en martyrs
ne nous avancerait a rien.
613
00:37:22,440 --> 00:37:24,476
Il faut attendre un miracle?
614
00:37:24,680 --> 00:37:27,148
Pas un miracle, une opportunit�.
615
00:37:27,360 --> 00:37:28,349
Ob�issons.
616
00:37:28,560 --> 00:37:30,278
Il nous croira r�sign�s.
617
00:37:30,480 --> 00:37:33,756
- Je vais a Upton.
- Vous vous feriez prendre.
618
00:37:33,960 --> 00:37:36,793
Cela �veillerait leurs soup�ons.
619
00:37:37,000 --> 00:37:38,274
Soyons m�thodiques.
620
00:37:38,480 --> 00:37:39,993
M. Wilsford a raison.
621
00:37:40,200 --> 00:37:42,589
Je peux peut-�tre �laborer un plan.
622
00:37:42,800 --> 00:37:44,153
- Il revient.
- Qui est porte-parole?
623
00:37:44,720 --> 00:37:45,516
M. Wilsford.
624
00:37:45,720 --> 00:37:46,994
Je suis d'accord.
625
00:37:47,680 --> 00:37:49,477
Il faut bien quelqu'un.
626
00:37:50,640 --> 00:37:51,470
Alors?
627
00:37:51,680 --> 00:37:52,954
Nous ob�irons
628
00:37:53,160 --> 00:37:56,630
a condition que vous ne fassiez
de mal a personne.
629
00:37:56,840 --> 00:37:59,354
Bien.
Venez prendre vos instructions.
630
00:37:59,560 --> 00:38:00,834
Dehors!
631
00:38:02,160 --> 00:38:05,277
Vous, vous serez responsable
de la discipline.
632
00:38:12,880 --> 00:38:16,759
Opportun, ce geste du pasteur!
�a leur a donn� une le�on.
633
00:38:17,520 --> 00:38:18,873
Je veux des d�tails.
634
00:38:19,080 --> 00:38:22,629
Selon votre liste,
il manque un certain Purvis.
635
00:38:22,840 --> 00:38:26,833
Bill Purvis est braconnier,
il en a pour la nuit.
636
00:38:28,400 --> 00:38:29,435
Et la garde nationale?
637
00:38:29,640 --> 00:38:33,076
Lls sont quatre.
Ils rentreront cet apr�s-midi.
638
00:38:33,280 --> 00:38:35,794
Le dimanche,
personne ne fait de tourn�e?
639
00:38:36,000 --> 00:38:39,754
Le facteur prend le courrier
chez Mme Collins a 17h.
640
00:38:39,960 --> 00:38:43,077
Le livreur de journaux
passe un peu avant.
641
00:38:43,280 --> 00:38:46,511
Les villageois ne doivent
rien laisser para�tre.
642
00:38:46,720 --> 00:38:48,517
Une d�viation sera �tablie.
643
00:38:48,720 --> 00:38:51,029
Ils resteront chez eux jusqu'a 20h.
644
00:38:51,240 --> 00:38:52,639
Je ne garantis...
645
00:38:52,840 --> 00:38:56,037
Rien du tout!
Mes hommes s'en chargeront.
646
00:38:56,240 --> 00:38:58,834
- Les enfants parleront.
- C'est vrai.
647
00:38:59,040 --> 00:39:01,156
Que Mme Fraser s'occupe d'eux.
648
00:39:01,360 --> 00:39:03,920
Envoyez-les au manoir.
649
00:39:04,240 --> 00:39:07,915
La fille du pasteur aussi,
ses nerfs pourraient craquer.
650
00:39:08,200 --> 00:39:10,316
A quelle heure, les journaux?
651
00:39:10,520 --> 00:39:11,748
Entre 13 et 14h.
652
00:39:17,960 --> 00:39:19,154
Que dira maman?
653
00:39:19,360 --> 00:39:20,475
Allez avec lui.
654
00:39:20,680 --> 00:39:21,999
Arr�tez de pleurer!
655
00:39:25,560 --> 00:39:27,039
R�p�tez vos instructions.
656
00:39:27,840 --> 00:39:31,037
Si quelqu'un appelle,
657
00:39:31,240 --> 00:39:32,832
je dois dire...
658
00:39:33,840 --> 00:39:38,152
que c'est occup�
ou que les lignes sont coup�es.
659
00:39:39,200 --> 00:39:41,794
- Bonjour, Mme Collins.
- Bonjour, Johnny.
660
00:39:42,000 --> 00:39:43,877
Qu'est-ce qu'elle a, Daisy?
661
00:39:44,080 --> 00:39:47,311
Elle est toute retourn�e.
�a va pas?
662
00:39:48,840 --> 00:39:51,752
Pas de questions,
pas de mensonges.
663
00:39:51,960 --> 00:39:53,757
Merci, Mme Collins.
664
00:40:07,720 --> 00:40:09,119
Ne bougez pas de la.
665
00:40:16,640 --> 00:40:19,552
Bonjour.
Ils sont tous au mariage?
666
00:40:19,760 --> 00:40:21,830
C'est �a. Je vais le prendre.
667
00:40:22,040 --> 00:40:24,600
- On paie a la livraison?
- Comme vous dites.
668
00:40:25,880 --> 00:40:27,552
- Garde la monnaie.
- Merci.
669
00:40:32,960 --> 00:40:35,758
On ne va pas se laisser
mourir de faim.
670
00:40:38,560 --> 00:40:42,553
On ne sait jamais.
C'est mieux que de ne rien tenter.
671
00:40:54,240 --> 00:40:56,913
Allez, Marl�ne, passe a l'action.
672
00:41:05,280 --> 00:41:06,759
Le dessert arrive.
673
00:41:07,760 --> 00:41:08,829
Encore du cidre?
674
00:41:11,760 --> 00:41:13,478
Ravie qu'il vous plaise.
675
00:41:15,080 --> 00:41:16,798
Il est de l'an dernier.
676
00:41:17,280 --> 00:41:18,315
Une bonne ann�e!
677
00:41:19,480 --> 00:41:20,629
L'ann�e derni�re.
678
00:41:21,240 --> 00:41:25,995
On donne toujours des oeufs
au livreur de journaux pour sa maman.
679
00:41:26,200 --> 00:41:27,872
Elle est invalide.
680
00:41:28,080 --> 00:41:30,753
On fait comme d'habitude,
n'est-ce pas?
681
00:41:32,160 --> 00:41:33,798
Vous voulez ouvrir la bo�te?
682
00:41:34,000 --> 00:41:35,115
Oui.
683
00:41:38,120 --> 00:41:40,998
Tarte aux prunes: Ma sp�cialit�.
684
00:41:42,720 --> 00:41:44,472
Ce doit �tre Johnny.
685
00:41:46,120 --> 00:41:48,475
Du sucre? On en a plein.
686
00:41:52,760 --> 00:41:56,548
Bonjour! Je pensais
que vous seriez au mariage.
687
00:41:56,760 --> 00:41:59,069
J'ai d� faire a manger au soldat.
688
00:41:59,280 --> 00:42:00,679
Voila pour le journal
689
00:42:00,880 --> 00:42:03,758
et voici pour ta m�re,
ils sont pas gros.
690
00:42:03,960 --> 00:42:06,599
- Mais maman...
- Je sais bien!
691
00:42:06,800 --> 00:42:09,678
Mais ces oeufs
sont quand m�me tr�s bons.
692
00:42:09,880 --> 00:42:11,313
Th� ou caf�?
693
00:42:11,520 --> 00:42:12,669
Caf�.
694
00:42:12,880 --> 00:42:14,632
Les poules font de leur mieux.
695
00:42:14,840 --> 00:42:17,274
Et si �a fait plaisir a ta m�re!
696
00:42:17,480 --> 00:42:20,756
T�che de ne pas les casser.
Au revoir!
697
00:42:22,280 --> 00:42:26,114
L'incendie a Upton,
on pouvait le voir de la colline.
698
00:42:26,320 --> 00:42:31,348
Si je faisais un grand feu la-haut,
les pompiers d'Upton viendraient.
699
00:42:31,560 --> 00:42:34,438
Je ne te laisserai pas te faire tuer.
700
00:42:34,640 --> 00:42:36,119
On va quand m�me pas
701
00:42:36,320 --> 00:42:37,958
rester la a rien faire!
702
00:42:38,160 --> 00:42:40,116
Tu peux faire beaucoup.
703
00:42:40,320 --> 00:42:43,551
- Le moral, tu connais?
- C'est ce qui manque aux Ritals.
704
00:42:43,760 --> 00:42:47,196
Tu seras responsable
du moral des enfants.
705
00:42:47,760 --> 00:42:49,034
Assieds-toi.
706
00:42:50,240 --> 00:42:51,798
Les petits sont terrifi�s.
707
00:42:52,000 --> 00:42:54,560
Fais-leur croire que c'est un jeu.
708
00:42:54,760 --> 00:42:57,433
Doublez leur ration de bonbons,
�a suffira.
709
00:42:58,200 --> 00:43:00,953
Mais c'est vous la patronne.
710
00:43:01,840 --> 00:43:02,716
Bonjour!
711
00:43:02,920 --> 00:43:03,989
Johnny, �coute.
712
00:43:04,200 --> 00:43:07,954
J'ai un message tr�s important
pour M. Drew.
713
00:43:08,640 --> 00:43:09,709
Dis-lui...
714
00:43:09,920 --> 00:43:12,912
qu'il me faudrait six pains
pour demain.
715
00:43:13,120 --> 00:43:15,270
Six pains. D'accord.
716
00:43:19,600 --> 00:43:22,717
Ils n'ont peut-�tre pas pens� a tout.
717
00:43:27,520 --> 00:43:29,317
Peut-�tre, en effet.
718
00:43:29,920 --> 00:43:31,592
Peut-�tre bien.
719
00:43:31,800 --> 00:43:35,031
Viendrai pour th� dimancheMaude
720
00:43:46,040 --> 00:43:48,554
Edward, veux-tu l�cher �a,
petite brute!
721
00:43:50,280 --> 00:43:51,076
Attention!
722
00:43:58,520 --> 00:44:00,875
D�sol�e! Tu n'es pas bless�?
723
00:44:01,080 --> 00:44:03,799
Rien de cass�.
Donnez-moi un coup de main.
724
00:44:09,840 --> 00:44:10,955
Regardez!
725
00:44:11,280 --> 00:44:12,599
La garde nationale!
726
00:45:18,240 --> 00:45:21,312
- Carte d'identit�, s'il vous pla�t.
- J'esp�re que je l'ai.
727
00:45:21,520 --> 00:45:23,317
Edward, donne le sac!
728
00:45:25,920 --> 00:45:28,354
Ces coups de feu,
ce sont les manoeuvres?
729
00:45:28,560 --> 00:45:29,356
C'est �a.
730
00:45:29,560 --> 00:45:32,996
La voila.
Dieu merci, je n'irai pas en prison!
731
00:45:33,200 --> 00:45:35,156
O� allez-vous?
732
00:45:35,360 --> 00:45:36,952
Au manoir de Bramley End.
733
00:45:37,160 --> 00:45:38,479
Le manoir. Tr�s bien.
734
00:45:38,680 --> 00:45:39,749
Merci.
735
00:45:51,040 --> 00:45:55,431
Je remplace la dame du Hampshire
qui s'est foul� la cheville.
736
00:45:55,640 --> 00:45:59,189
J'ai une d�monstration ce soir:
Plats v�g�tariens.
737
00:45:59,400 --> 00:46:01,038
Merci, il est parfait.
738
00:46:01,240 --> 00:46:04,198
Ce sont des d�monstrations culinaires
pour le gouvernement.
739
00:46:04,400 --> 00:46:05,515
C'est int�ressant.
740
00:46:05,720 --> 00:46:09,998
C'est fou ce qu'on peut faire
avec des l�gumes ordinaires.
741
00:46:11,000 --> 00:46:14,072
En cherchant des objets
a donner aux pauvres,
742
00:46:14,280 --> 00:46:16,953
je suis tomb�e sur un vieux livre.
743
00:46:17,480 --> 00:46:19,914
Le livre de recettes
de ma grand-m�re.
744
00:46:21,560 --> 00:46:25,109
Elle a v�cu le si�ge de Paris,
en 1870, figure-toi!
745
00:46:25,320 --> 00:46:26,639
Et sans rations.
746
00:46:26,840 --> 00:46:28,193
Le voila!
747
00:46:30,480 --> 00:46:32,596
Les conditions �taient terribles.
748
00:46:32,800 --> 00:46:36,873
Apr�s quelques semaines,
il n'y avait plus de viande de cheval.
749
00:46:37,080 --> 00:46:39,674
Le rat �tait un mets de choix.
750
00:46:39,880 --> 00:46:42,269
Regardez.
Des croquettes d'�l�phant!
751
00:46:42,480 --> 00:46:45,040
Oui, ils ont mang� tout le zoo.
752
00:46:45,240 --> 00:46:47,879
Perroquet en cro�te,
gigot d'ours...
753
00:46:49,880 --> 00:46:52,872
Steak d'antilope,
rago�t de tigre...
754
00:46:53,080 --> 00:46:55,071
Ta grand-m�re �tait courageuse.
755
00:46:55,280 --> 00:46:57,748
Mais elle n'a pas support� la hy�ne.
756
00:46:57,960 --> 00:46:59,916
Elle a �t� malade
durant des semaines.
757
00:47:00,120 --> 00:47:02,953
De la hy�ne?
II n'y a pas de quoi rire!
758
00:47:03,160 --> 00:47:05,674
Le cou de girafe, �a a quel go�t?
759
00:47:05,880 --> 00:47:08,713
Je vous quitte,
je dois y �tre pour 18h30.
760
00:47:08,920 --> 00:47:11,878
Fascinant!
J'en parlerai au minist�re.
761
00:47:12,080 --> 00:47:13,115
Je te le pr�te.
762
00:47:13,320 --> 00:47:15,595
J'en prendrai grand soin.
763
00:47:15,800 --> 00:47:19,588
- Je vais vous le tenir.
- Merci beaucoup.
764
00:47:19,800 --> 00:47:22,268
Au revoir.
J'esp�re que votre camp gagnera.
765
00:47:22,480 --> 00:47:24,710
- Mon camp?
- Aux manoeuvres.
766
00:47:24,920 --> 00:47:26,114
Bien s�r!
767
00:47:26,320 --> 00:47:27,639
Edward dort.
768
00:47:27,840 --> 00:47:29,398
Je met �a a l'arri�re.
769
00:47:29,600 --> 00:47:31,272
Au revoir, ma ch�rie.
770
00:47:34,200 --> 00:47:37,351
Ah, cette fen�tre!
La manette est cass�e.
771
00:47:37,560 --> 00:47:41,155
Avec quoi la fixer?
Ceci ira tr�s bien!
772
00:47:41,680 --> 00:47:42,954
Elle est de 1932.
773
00:47:43,160 --> 00:47:45,037
On ne peut lui en vouloir.
774
00:47:45,240 --> 00:47:46,639
Au revoir, M. Maxwell.
775
00:47:46,840 --> 00:47:48,751
Ce fut un plaisir de te revoir.
776
00:47:49,360 --> 00:47:50,634
Au revoir, ma ch�rie.
777
00:47:59,520 --> 00:48:01,397
On n'est jamais trop prudent.
778
00:48:07,840 --> 00:48:10,149
Perroquet en croute,perroquet en croute
779
00:48:10,360 --> 00:48:12,191
Comme cela me coute!
780
00:48:13,080 --> 00:48:14,195
Maudite fen�tre!
781
00:48:20,440 --> 00:48:22,715
D�sol�e, je n'ai pas grand-chose.
782
00:48:23,480 --> 00:48:25,675
Mais j'ai ces quelques restes.
783
00:48:26,680 --> 00:48:29,069
Les Allemands aiment les saucisses.
784
00:48:29,280 --> 00:48:30,679
Servez-vous.
785
00:48:30,880 --> 00:48:33,952
Vous avez la sagesse
d'accepter la situation.
786
00:48:34,680 --> 00:48:38,434
En fait, �a a plut�t �t�
une bonne surprise.
787
00:48:38,640 --> 00:48:43,350
Les journaux disaient que vous �tiez
des d�mons a visages humains
788
00:48:43,560 --> 00:48:46,438
qui embrochaient les b�b�s
a la ba:i:onnettes.
789
00:48:46,640 --> 00:48:47,755
Sucre?
790
00:48:48,480 --> 00:48:51,358
A la ba:i:onnette?
Dans quel int�r�t?
791
00:48:51,560 --> 00:48:53,039
C'est ce que je dis.
792
00:48:53,240 --> 00:48:55,037
Le service a condiments.
793
00:48:56,000 --> 00:48:58,798
C'est pas du tout votre genre.
794
00:49:00,400 --> 00:49:03,836
Un bon p�re de famille,
voila votre genre.
795
00:49:04,400 --> 00:49:05,549
Je ne suis pas mari�.
796
00:49:05,760 --> 00:49:09,594
Mais j'ai deux fils
bient�t en �ge de se battre.
797
00:49:09,800 --> 00:49:13,110
�a alors!
Moi aussi, j'ai l'esprit large.
798
00:49:13,800 --> 00:49:16,075
Et les accidents, �a arrive.
799
00:49:17,320 --> 00:49:18,958
Ce satan� poivrier!
800
00:49:19,720 --> 00:49:22,075
Moi, je n'ai jamais eu d'enfants.
801
00:49:22,280 --> 00:49:25,317
�a devait �tre
la faute de mon mari.
802
00:49:25,520 --> 00:49:28,353
Mais comme il a �t� pris,
on n'a jamais su.
803
00:49:54,600 --> 00:49:56,158
All�, Upton?
804
00:49:59,720 --> 00:50:01,039
II y a quelqu'un?
805
00:50:04,600 --> 00:50:07,114
"L'effort de guerre, tu connais?"
Qu'elle me dit.
806
00:50:07,320 --> 00:50:08,435
Quel toupet!
807
00:50:09,040 --> 00:50:11,076
La m�re Collins peut attendre.
808
00:50:11,600 --> 00:50:12,953
All�, Upton?
809
00:50:13,320 --> 00:50:16,198
II y a quelqu'un? II y a quelqu'un?
All�?
810
00:50:22,640 --> 00:50:25,393
Et elle se dit caporale!
811
00:50:26,040 --> 00:50:28,918
Voyons ce que veut la vieille.
812
00:50:42,520 --> 00:50:43,350
Bonjour.
813
00:50:44,200 --> 00:50:45,155
Mme Collins est la?
814
00:50:45,360 --> 00:50:47,271
Non. Puis-je vous aider?
815
00:50:47,480 --> 00:50:49,232
C'est la lev�e de 17h.
816
00:50:49,440 --> 00:50:52,079
Mme Collins a dit
qu'il n'y avait pas de courrier.
817
00:50:52,280 --> 00:50:54,111
- Rien?
- Rien du tout.
818
00:50:54,320 --> 00:50:55,878
Alors, bonne journ�e!
819
00:51:04,440 --> 00:51:06,317
DIMANCHE SOIR
820
00:51:08,000 --> 00:51:09,831
- Frank Leslie.
- Pr�sent.
821
00:51:10,480 --> 00:51:11,799
John et Michael Ferrar.
822
00:51:13,200 --> 00:51:14,349
Billy Curtis.
823
00:51:15,480 --> 00:51:16,595
Norman Williams.
824
00:51:17,360 --> 00:51:18,588
George Truscott.
825
00:51:23,920 --> 00:51:26,718
Tout ira bien, les gar�ons.
Bonne nuit.
826
00:51:36,560 --> 00:51:38,039
Mme Cobham.
827
00:51:38,560 --> 00:51:39,879
John Underwood.
828
00:51:41,080 --> 00:51:42,399
Mme Underwood.
829
00:51:43,120 --> 00:51:44,519
Oliver Wilsford.
830
00:51:45,600 --> 00:51:46,828
Mme Owen.
831
00:51:47,720 --> 00:51:48,596
O� est mon mari?
832
00:51:48,800 --> 00:51:51,155
- Et la garde nationale?
- Neutralis�e.
833
00:51:55,720 --> 00:51:56,914
Poursuivez.
834
00:51:57,200 --> 00:51:58,553
Jack Brown.
835
00:52:02,920 --> 00:52:03,716
Pr�sent.
836
00:52:03,920 --> 00:52:04,796
Silence!
837
00:52:06,040 --> 00:52:07,109
Phyllis Long.
838
00:52:08,720 --> 00:52:10,039
Charles Sims.
839
00:52:12,120 --> 00:52:13,394
C'est impossible!
840
00:52:13,600 --> 00:52:15,272
Je le crains, Mme Owen.
841
00:52:15,480 --> 00:52:16,515
Mme Bates.
842
00:52:16,720 --> 00:52:18,039
James Sturry.
843
00:52:18,360 --> 00:52:19,793
Mme Sturry.
844
00:52:20,000 --> 00:52:21,399
Thomas Sturry.
845
00:52:21,600 --> 00:52:22,919
Joseph Garbett.
846
00:52:24,120 --> 00:52:26,350
- Joseph Garbett!
- C'est moi.
847
00:52:26,560 --> 00:52:27,879
Comment �a, "neutralis�e"?
848
00:52:28,320 --> 00:52:29,719
Vous m'avez compris.
849
00:52:31,880 --> 00:52:33,154
Mme Rogers.
850
00:52:33,560 --> 00:52:34,959
Mme Barnes.
851
00:52:35,440 --> 00:52:36,714
Walter Pavitt.
852
00:52:37,360 --> 00:52:38,588
Peggy Fry.
853
00:52:39,440 --> 00:52:40,759
Ivy Dorking.
854
00:52:41,600 --> 00:52:42,794
Et les gardes?
855
00:52:43,000 --> 00:52:47,630
Lls se croisent sous la fen�tre
puis ils font le tour du manoir.
856
00:52:47,840 --> 00:52:49,239
J'aurai qu'a les �viter.
857
00:52:49,440 --> 00:52:50,316
Et apr�s?
858
00:52:50,520 --> 00:52:53,830
Comme d'habitude:
Je me faufilerai par le jardin
859
00:52:54,040 --> 00:52:55,519
jusque dans le bois.
860
00:52:55,920 --> 00:52:58,036
Et s'il y a d'autres Boches?
861
00:52:58,240 --> 00:53:01,232
Bill Purvis m'a appris
toutes les combines.
862
00:53:01,440 --> 00:53:03,237
Ram�ne la garde nationale.
863
00:53:03,440 --> 00:53:04,839
Y aura peut-�tre une bataille.
864
00:53:05,040 --> 00:53:08,191
Ouais, et on leur fichera
une sacr�e racl�e.
865
00:53:08,400 --> 00:53:11,437
Eteins, Frank,
j'ai la torche de Mme Fraser.
866
00:53:24,360 --> 00:53:25,793
Bon, les gars...
867
00:53:26,760 --> 00:53:27,556
Salut!
868
00:54:01,120 --> 00:54:03,315
- Vous avez un plan?
- Oui.
869
00:54:03,520 --> 00:54:04,839
Mme Rogers, un th�?
870
00:54:05,040 --> 00:54:07,190
- Attendons...
- Qu'il y ait d'autre morts?
871
00:54:07,400 --> 00:54:09,311
- Pourquoi?
- Du calme, Joe.
872
00:54:09,520 --> 00:54:10,635
Et la cloche?
873
00:54:10,840 --> 00:54:14,276
Inutile, ils ont enlev� le battant.
874
00:54:16,120 --> 00:54:17,917
On compte sur vous.
875
00:54:18,120 --> 00:54:19,189
Attendez.
876
00:54:19,840 --> 00:54:22,229
Attendons la tourn�e de Drew
demain.
877
00:54:22,440 --> 00:54:24,795
Non, profitons de l'obscurit�.
878
00:54:25,360 --> 00:54:27,999
Pr�s de la chaudi�re,
il y a une trappe.
879
00:54:28,200 --> 00:54:31,351
Elle est large
et donne sur le bois, c�t� nord.
880
00:54:31,560 --> 00:54:33,278
Le garde tourne le dos
et hop!
881
00:54:33,480 --> 00:54:35,277
II y en a peut-�tre d'autres.
882
00:54:35,480 --> 00:54:37,038
Je prends le risque.
883
00:54:37,400 --> 00:54:39,356
C'est mon id�e, j'y vais.
884
00:54:39,560 --> 00:54:41,471
- Je suis plus rapide.
- Non, j'y vais.
885
00:54:41,680 --> 00:54:44,831
Pense a ta femme et a Tom!
886
00:54:45,040 --> 00:54:46,792
Moi, j'ai plus rien a perdre.
887
00:54:47,000 --> 00:54:48,672
- J'y vais.
- Garbett!
888
00:54:48,880 --> 00:54:51,713
- Restez, je m'en charge.
- D�sol�, j'y vais.
889
00:54:51,920 --> 00:54:54,832
Alors, allons-y tous les deux.
890
00:54:55,040 --> 00:54:57,759
Allez a Upton, j'irai a Highfield.
891
00:54:57,960 --> 00:54:59,029
Bonne id�e, monsieur.
892
00:54:59,240 --> 00:55:00,468
C'est par ici.
893
00:55:04,200 --> 00:55:05,792
En bas de cet escalier.
894
00:55:06,200 --> 00:55:08,236
Chut! II y a une sentinelle.
895
00:55:08,440 --> 00:55:09,998
Faites attention.
896
00:55:15,000 --> 00:55:19,118
Traversons le cimeti�re
jusqu'au taillis puis s�parons-nous.
897
00:55:19,320 --> 00:55:20,469
Tr�s bien, monsieur.
898
00:55:22,200 --> 00:55:25,317
Les tombes nous serviront
de cachettes.
899
00:55:28,040 --> 00:55:29,109
Des coups de feu?
900
00:55:29,320 --> 00:55:31,151
Le tonnerre et la pluie.
901
00:55:31,360 --> 00:55:32,475
Encore mieux!
902
00:55:46,000 --> 00:55:46,910
Bonne chance!
903
00:56:13,440 --> 00:56:14,919
Baissez-vous!
904
00:56:16,040 --> 00:56:18,235
Baissez-vous. Une patrouille!
905
00:56:30,200 --> 00:56:31,428
Qui va la!
906
00:56:33,920 --> 00:56:35,069
C'est vous, monsieur?
907
00:56:35,280 --> 00:56:36,918
II tentait de s'�chapper.
908
00:56:39,120 --> 00:56:41,270
- O� est le commandant Ortler?
- Je ne sais pas.
909
00:56:41,480 --> 00:56:43,391
- Le lieutenant Jung?
- Au manoir.
910
00:56:43,600 --> 00:56:47,275
Mettez quelque chose de lourd
sur cette trappe.
911
00:56:47,480 --> 00:56:48,435
Bien, monsieur.
912
00:56:50,120 --> 00:56:54,113
C'�taient les actualit�s britanniquessur la fr�quence europ�enne de la BBC.
913
00:56:57,160 --> 00:56:59,355
Al Fritzrey et son orchestre
914
00:56:59,560 --> 00:57:02,438
en direct du Palace Hotel� Londres.
915
00:57:07,880 --> 00:57:09,598
Ma ch�re Nora!
916
00:57:15,880 --> 00:57:17,029
Pauvre ch�rie.
917
00:57:22,160 --> 00:57:25,596
- Vous vous sentez mieux?
- Oui, merci.
918
00:57:26,960 --> 00:57:29,030
J'ai �cout� les actualit�s.
919
00:57:29,240 --> 00:57:30,593
Ils n'ont rien dit.
920
00:57:31,000 --> 00:57:32,752
Enfin, rien d'important.
921
00:57:33,440 --> 00:57:36,079
Ils passent de la musique.
922
00:57:38,280 --> 00:57:42,034
J'ai du mal a croire
que ce n'est pas un cauchemar.
923
00:57:42,360 --> 00:57:44,396
Les Allemands a Bramley.
924
00:57:45,280 --> 00:57:46,679
Il fait chaud.
925
00:57:47,600 --> 00:57:50,592
- O� est Oliver?
- Dans l'�glise, avec les autres.
926
00:57:50,800 --> 00:57:52,119
Que faites-vous?
927
00:57:52,320 --> 00:57:54,515
J'ouvre la fen�tre, on �touffe.
928
00:57:54,720 --> 00:57:55,470
Qui est-ce?
929
00:57:55,680 --> 00:57:56,635
La sentinelle.
930
00:57:56,840 --> 00:57:59,559
Eteignez, qu'on ouvre les rideaux.
931
00:58:07,240 --> 00:58:09,959
Le village est plong�
dans le silence.
932
00:58:11,000 --> 00:58:13,355
On parle de l'intuition f�minine.
933
00:58:13,560 --> 00:58:17,951
C'est elle qui vous a pr�venue,
pas les chiffres sur le t�l�gramme.
934
00:58:18,160 --> 00:58:19,718
L'intuition?
935
00:58:20,560 --> 00:58:22,869
Je ne crois pas en l'intuition.
936
00:58:23,720 --> 00:58:27,508
Si j'y croyais,
il y a quelque chose...
937
00:58:27,720 --> 00:58:29,756
Que se passe-t-il, Nora?
938
00:58:30,480 --> 00:58:31,708
Je ne sais pas.
939
00:58:31,920 --> 00:58:33,638
Je ne sais pas!
940
00:58:35,160 --> 00:58:37,071
II y a quelqu'un dans l'all�e.
941
00:58:43,080 --> 00:58:45,071
Oliver! II a eu la permission...
942
00:58:45,720 --> 00:58:47,312
La permission?
943
00:58:49,600 --> 00:58:53,275
De marcher librement,
non accompagn�?
944
00:58:53,480 --> 00:58:56,233
Quelle autre explication
y aurait-il?
945
00:58:56,800 --> 00:58:57,789
Asseyez-vous.
946
00:58:58,000 --> 00:59:01,072
Le garde champ�tre
a trouv� un moyen de s'�chapper.
947
00:59:01,280 --> 00:59:03,077
Je me suis �chapp� avec lui.
948
00:59:03,280 --> 00:59:04,952
Il est mort maintenant.
949
00:59:05,360 --> 00:59:07,999
Ces villageois m�ritent
une bonne le�on.
950
00:59:08,920 --> 00:59:10,956
Ils auront une bonne le�on.
951
00:59:26,160 --> 00:59:27,718
�a les arr�tera
952
00:59:27,920 --> 00:59:29,478
pour de bon!
953
00:59:29,680 --> 00:59:30,795
Vous les connaissez.
954
00:59:31,320 --> 00:59:35,108
- Que sugg�rez-vous?
- Des otages, �a les calmerait.
955
00:59:35,320 --> 00:59:39,154
Des otages, bonne id�e!
Vous nous �tes pr�cieux.
956
00:59:39,560 --> 00:59:40,595
Merci.
957
00:59:40,800 --> 00:59:41,755
D�p�chons-nous.
958
00:59:43,400 --> 00:59:45,231
On vous d�corera pour �a.
959
00:59:45,440 --> 00:59:46,919
Je n'en doute pas.
960
00:59:57,240 --> 00:59:59,151
On vous avait pr�venus.
961
01:00:02,040 --> 01:00:04,679
Vous avez fait la sourde oreille.
962
01:00:07,200 --> 01:00:10,033
Il y a eu une tentative d'�vasion.
963
01:00:16,680 --> 01:00:17,590
Elle a �chou�.
964
01:00:19,280 --> 01:00:20,998
Vous connaissez la sanction.
965
01:00:21,640 --> 01:00:24,632
La famille d'un insoumis
doit �tre abattue.
966
01:00:25,840 --> 01:00:27,796
Garbett a un fils.
967
01:00:29,280 --> 01:00:30,190
O� est-il?
968
01:00:30,400 --> 01:00:33,073
- Il �tait dans la garde nationale.
- Alors...
969
01:00:35,800 --> 01:00:38,189
Je vais choisir cinq enfants.
970
01:00:41,800 --> 01:00:43,313
On les fusillera au petit matin.
971
01:00:44,080 --> 01:00:44,876
Ils le feront.
972
01:00:45,080 --> 01:00:46,991
Tuez-nous plut�t.
973
01:00:47,640 --> 01:00:50,234
On trouvera bien une balle
pour vous...
974
01:00:51,680 --> 01:00:53,193
et pour les enfants!
975
01:00:53,400 --> 01:00:54,799
Mon b�b�!
976
01:00:58,200 --> 01:01:00,668
Vous �tes responsables de leur mort.
977
01:01:01,080 --> 01:01:02,559
Rien ne les sauvera.
978
01:01:14,360 --> 01:01:17,591
T'as pas honte de mentir comme �a
a ton �ge?
979
01:01:17,800 --> 01:01:19,631
C'est la v�rit�, je le jure!
980
01:01:19,840 --> 01:01:23,992
Tu t'es tremp� jusqu'aux os
pour venir me raconter �a?
981
01:01:27,360 --> 01:01:29,396
Non, c'est rien!
982
01:01:32,440 --> 01:01:34,078
T'as raison, fiston.
983
01:01:42,360 --> 01:01:44,794
Comment aller voir M. Drew?
984
01:01:45,000 --> 01:01:48,390
Je vais faire diversion
et t'auras qu'a courir.
985
01:01:48,600 --> 01:01:50,113
T'es plus rapide que moi.
986
01:01:50,320 --> 01:01:52,038
Je prends par o�?
987
01:01:52,240 --> 01:01:54,071
Par le terrain communal.
988
01:01:54,280 --> 01:01:57,556
Apr�s le bois de Bailey,
tu arriveras a Upton.
989
01:01:57,760 --> 01:01:58,749
Facile!
990
01:01:59,200 --> 01:02:02,112
Cours en te baissant,
comme je t'ai appris.
991
01:02:02,320 --> 01:02:04,993
Comment tu vas faire diversion?
992
01:02:05,200 --> 01:02:08,351
T'inqui�te, mon gars!
Je me d�brouillerai.
993
01:02:08,560 --> 01:02:09,390
Salut, Bill.
994
01:02:09,600 --> 01:02:10,555
Viens, Betty!
995
01:04:12,080 --> 01:04:14,469
- Que se passe-t-il?
- J'attendais �a.
996
01:04:15,400 --> 01:04:17,311
Allumez des bougies.
997
01:04:18,000 --> 01:04:20,468
Je peux arranger �a,
c'est mon boulot.
998
01:04:20,800 --> 01:04:21,869
Et comment?
999
01:04:22,080 --> 01:04:26,119
L'�clairage a p�trole
doit �tre aliment� r�guli�rement.
1000
01:04:26,760 --> 01:04:27,795
D'accord.
1001
01:04:28,480 --> 01:04:30,471
Paul, va avec lui!
1002
01:04:33,800 --> 01:04:36,314
La lumi�re va s'�teindre subitement.
1003
01:04:43,160 --> 01:04:45,071
Les autres, ne bougez pas.
1004
01:04:45,440 --> 01:04:46,839
N'approchez pas des portes.
1005
01:04:47,040 --> 01:04:48,268
Compte sur moi, papa.
1006
01:05:33,400 --> 01:05:35,152
Que personne ne bouge!
1007
01:05:35,800 --> 01:05:37,233
Personne!
1008
01:05:38,280 --> 01:05:39,759
Ou je tire.
1009
01:05:53,680 --> 01:05:54,590
Vas-y, Tom!
1010
01:05:56,320 --> 01:05:57,594
Assomme-le!
1011
01:06:01,480 --> 01:06:02,390
Et voila!
1012
01:06:04,320 --> 01:06:05,355
Prends �a.
1013
01:06:11,680 --> 01:06:13,716
Tu t'en sors?
1014
01:06:13,920 --> 01:06:15,319
Pas de probl�me.
1015
01:06:15,520 --> 01:06:18,318
- Et la lumi�re?
- Dans une minute.
1016
01:06:40,720 --> 01:06:42,438
Grace, descends, veux-tu?
1017
01:06:44,800 --> 01:06:46,028
Que s'est-il pass�?
1018
01:06:46,360 --> 01:06:47,998
C'est George Truscott.
1019
01:06:48,760 --> 01:06:50,352
Il est tremp�.
1020
01:06:51,800 --> 01:06:53,119
Il s'est bless�.
1021
01:07:05,720 --> 01:07:06,755
Soul�ve-le.
1022
01:07:14,000 --> 01:07:14,830
C'est une balle!
1023
01:07:15,040 --> 01:07:16,519
Appelle le m�decin.
1024
01:07:22,960 --> 01:07:23,915
Les Boches...
1025
01:07:24,120 --> 01:07:25,678
�a va aller, fiston.
1026
01:07:27,240 --> 01:07:28,832
Ils sont a Bramley.
1027
01:07:29,040 --> 01:07:31,554
Quoi?
Grace, apporte le cognac.
1028
01:07:31,760 --> 01:07:32,670
Il est tard.
1029
01:07:32,880 --> 01:07:36,475
Le jour va se lever.
Il faut sauver les enfants!
1030
01:07:36,680 --> 01:07:40,116
Oui, mais il y a plus important.
1031
01:07:40,320 --> 01:07:42,470
Tenez. Il faut joindre Upton.
1032
01:07:42,680 --> 01:07:45,114
- Les enfants d'abord!
- Oui!
1033
01:07:45,320 --> 01:07:48,517
Pensons aux enfants
de toute la nation.
1034
01:07:48,720 --> 01:07:51,678
Tout a fait!
II faut joindre Drew au plus vite.
1035
01:07:51,880 --> 01:07:54,348
Pr�venons l'arm�e
puis occupons-nous du manoir.
1036
01:07:54,560 --> 01:07:55,470
S�parons-nous.
1037
01:07:55,680 --> 01:07:58,148
Un groupe au manoir,
l'autre a Upton.
1038
01:07:58,360 --> 01:08:01,033
- Non, t�l�phonons.
- Ils contr�lent le standard.
1039
01:08:01,240 --> 01:08:03,629
Ils seront surpris et on est arm�s.
1040
01:08:03,840 --> 01:08:06,479
Si on tire,
ils vont tous rappliquer.
1041
01:08:06,680 --> 01:08:08,352
Soyons discrets.
1042
01:08:08,560 --> 01:08:13,111
Papa et moi, on s'en occupe.
Il en faudrait deux de plus.
1043
01:08:13,320 --> 01:08:14,594
Qui est partant?
1044
01:08:15,120 --> 01:08:17,111
M. Owen et Jack, avec moi.
1045
01:08:17,320 --> 01:08:19,231
Charlie, a vous l'autre groupe.
1046
01:08:19,440 --> 01:08:20,759
Maman, va avec Charlie.
1047
01:08:20,960 --> 01:08:24,430
Vous trois,
allez au pavillon du manoir.
1048
01:08:24,640 --> 01:08:26,517
On t�l�phone et on arrive.
1049
01:08:26,800 --> 01:08:28,438
On trouvera des armes.
1050
01:08:28,640 --> 01:08:33,589
On se barricade dans le manoir
et on attend l'arm�e.
1051
01:08:33,800 --> 01:08:35,677
Et nous, qu'est-ce qu'on fait?
1052
01:08:35,880 --> 01:08:38,348
Restez la.
Barricadez derri�re nous.
1053
01:08:39,040 --> 01:08:41,759
- Et les sentinelles?
- Il faut s'en occuper.
1054
01:08:41,960 --> 01:08:43,439
Prends la mitraillette.
1055
01:08:43,640 --> 01:08:44,914
Evitez de l'utiliser.
1056
01:08:45,640 --> 01:08:48,200
On vous dira
quand la voie sera libre.
1057
01:08:51,400 --> 01:08:53,231
- A bient�t.
- Bonne chance!
1058
01:10:05,920 --> 01:10:07,831
- On les a eus.
- Parfait!
1059
01:10:09,520 --> 01:10:12,478
Menez les femmes au manoir.
Je garde �a.
1060
01:10:12,680 --> 01:10:14,671
On passe par l'arri�re-boutique.
1061
01:10:21,120 --> 01:10:24,430
- Une mitrailleuse est post�e la.
- Ils ne se doutent de rien.
1062
01:10:24,640 --> 01:10:26,198
Il faut foncer.
1063
01:10:34,080 --> 01:10:35,354
C'est ferm�.
1064
01:10:35,560 --> 01:10:36,356
Et la cuisine?
1065
01:10:37,440 --> 01:10:39,351
- Bougez pas.
- D'accord.
1066
01:10:44,160 --> 01:10:45,195
Maintenant!
1067
01:10:56,600 --> 01:10:57,828
O� est le caf�?
1068
01:10:59,520 --> 01:11:01,158
Le caf� de la vieille?
1069
01:11:01,360 --> 01:11:04,272
Elle n'en boit... buvait jamais,
je crois.
1070
01:11:04,480 --> 01:11:06,152
Prenez-en a la boutique.
1071
01:11:29,000 --> 01:11:31,355
Restez la et faites le guet.
1072
01:11:32,680 --> 01:11:33,556
Allons-y, papa.
1073
01:11:51,240 --> 01:11:52,514
Cache-toi.
1074
01:12:05,800 --> 01:12:07,313
Il y en a d'autres?
1075
01:12:11,400 --> 01:12:13,277
Daisy, ressaisissez-vous.
1076
01:12:14,440 --> 01:12:16,192
Il y en a d'autres?
1077
01:12:18,360 --> 01:12:20,316
Daisy, le t�l�phone!
1078
01:12:20,520 --> 01:12:22,476
II faut appeler Upton.
1079
01:12:29,520 --> 01:12:31,670
Vite, appelez Harry Drew.
1080
01:12:33,240 --> 01:12:35,071
Papa, fais entrer les deux autres.
1081
01:12:35,840 --> 01:12:39,958
All�? Upton 16, s'il vous pla�t.
C'est urgent.
1082
01:12:43,320 --> 01:12:44,150
Occup�.
1083
01:12:44,360 --> 01:12:45,873
Je vais lui parler.
1084
01:12:50,160 --> 01:12:53,675
Comment?
Lmpossible, il parle avec l'arm�e.
1085
01:12:53,880 --> 01:12:55,836
Nous rassemblons les hommes.
1086
01:12:56,040 --> 01:12:57,519
Dans dix minutes.
1087
01:12:58,320 --> 01:13:00,675
Rendez-vous a la croix.
Tr�s bien!
1088
01:13:06,600 --> 01:13:07,953
Je vais r�pondre.
1089
01:13:08,360 --> 01:13:10,032
All�? Non, d�sol�e.
1090
01:13:10,240 --> 01:13:12,629
Un appel urgent de Bramley End.
1091
01:13:13,240 --> 01:13:14,514
Donne.
1092
01:13:16,000 --> 01:13:17,433
Drew a l'appareil.
1093
01:13:17,640 --> 01:13:20,029
Tom! �a va?
1094
01:13:20,680 --> 01:13:22,079
Le petit nous a racont�.
1095
01:13:22,280 --> 01:13:23,269
Ah bon?
1096
01:13:23,960 --> 01:13:26,190
On arrive le plus vite possible.
1097
01:13:26,400 --> 01:13:28,550
- Parfait, Harry.
- Ils arrivent!
1098
01:13:28,760 --> 01:13:30,432
Papa... Ils arrivent.
1099
01:13:30,640 --> 01:13:32,949
Ils vont nous appeler.
1100
01:13:33,160 --> 01:13:35,355
Vous vous chargez du standard?
1101
01:13:35,600 --> 01:13:37,591
- Oui, M. Tom.
- Bravo!
1102
01:13:39,040 --> 01:13:40,268
Lls arrivent.
1103
01:13:40,960 --> 01:13:42,109
Prenez �a.
1104
01:13:42,320 --> 01:13:44,515
Papa et moi, on va au manoir.
1105
01:13:44,720 --> 01:13:46,790
Je prends la mitraillette de Jack.
1106
01:13:48,320 --> 01:13:50,470
Des Allemands.
Du c�t� de l'�glise!
1107
01:13:50,680 --> 01:13:51,749
Montons!
1108
01:13:54,160 --> 01:13:56,515
C'est pour le poste de mitrailleuse.
1109
01:14:00,120 --> 01:14:02,759
- C'est la rel�ve!
- On n'ira plus par la.
1110
01:14:02,960 --> 01:14:06,157
Jack, garde le fusil,
on prend la mitraillette.
1111
01:14:07,000 --> 01:14:08,956
- Bonne chance.
- Merci.
1112
01:14:10,240 --> 01:14:11,593
Ouvre l'oeil, Jack!
1113
01:14:11,800 --> 01:14:14,951
- Par le terrain de Garbett.
- Puis par les jardins.
1114
01:14:24,600 --> 01:14:25,874
- Mince!
- Par la maison!
1115
01:14:31,840 --> 01:14:34,035
- Ferm�.
- Celle de Wilsford.
1116
01:14:47,720 --> 01:14:48,789
M. Wilsford!
1117
01:14:49,280 --> 01:14:51,077
- Quoi?
- Ils vous ont pas eu!
1118
01:14:52,480 --> 01:14:56,473
Non, je dois avoir neuf vies.
Ils ont eu Garbett.
1119
01:14:57,000 --> 01:14:58,513
Ils m'ont assomm�, mais j'ai...
1120
01:14:58,720 --> 01:15:00,950
ramp� jusqu'ici.
J'ai perdu connaissance.
1121
01:15:01,160 --> 01:15:02,513
Il faut aller au manoir.
1122
01:15:03,200 --> 01:15:04,030
Vous venez?
1123
01:15:04,240 --> 01:15:06,117
Oui, je viens.
1124
01:15:06,320 --> 01:15:08,834
- Appuyez-vous sur moi.
- Merci.
1125
01:15:09,040 --> 01:15:09,836
Et vous?
1126
01:15:10,040 --> 01:15:12,634
Evad�s!
Lls ne le savent pas encore.
1127
01:15:12,840 --> 01:15:14,034
On attend l'arm�e.
1128
01:15:14,240 --> 01:15:16,037
- Vous l'avez pr�venue.
- Oui!
1129
01:15:23,880 --> 01:15:28,317
La section 13 dans la zone du moulin
et la 14 dans le village.
1130
01:15:28,520 --> 01:15:30,750
Mes hommes vont
dans les deux sections?
1131
01:15:30,960 --> 01:15:33,315
Sept viennent avec moi
au village.
1132
01:15:33,520 --> 01:15:35,670
Et les autres vont au moulin.
1133
01:15:35,880 --> 01:15:38,519
- Tenez-vous pr�ts.
- A vos ordres.
1134
01:15:39,320 --> 01:15:42,710
Allez poster la section 13
au nord du moulin.
1135
01:15:42,920 --> 01:15:45,559
Vous pourrez attaquer sans �tre vus.
1136
01:15:45,760 --> 01:15:47,239
Je vous fais confiance.
1137
01:15:47,440 --> 01:15:50,113
- En route!
- Bien, mon commandant.
1138
01:15:50,760 --> 01:15:51,988
Bonne chance, John.
1139
01:16:49,080 --> 01:16:50,513
On a joint Harry Drew.
1140
01:16:50,720 --> 01:16:52,278
Il arrive avec l'arm�e.
1141
01:16:52,480 --> 01:16:53,993
- M. Wilsford!
- Je vous expliquerai.
1142
01:16:54,200 --> 01:16:56,555
- Combien de gardes?
- Quatre.
1143
01:16:56,760 --> 01:16:59,911
- On passera par-derri�re.
- Je viens!
1144
01:17:00,120 --> 01:17:02,759
- Et nous?
- Restez avec M. Wilsford.
1145
01:17:02,960 --> 01:17:04,552
On attend votre signal.
1146
01:17:04,760 --> 01:17:05,749
Pr�t?
1147
01:17:05,960 --> 01:17:09,316
On ne g�che pas la nourriture
en temps de guerre.
1148
01:17:09,880 --> 01:17:12,553
Vous croyez que George est a Upton?
1149
01:17:12,760 --> 01:17:15,752
Aucune id�e.
C'est mal de l'avoir laiss� partir.
1150
01:17:15,960 --> 01:17:18,110
Il pourrait se faire... mal.
1151
01:17:18,320 --> 01:17:20,117
Se faire tuer par un Boche?
1152
01:17:20,320 --> 01:17:23,312
C'est pas gentil,
il aurait pu m'emmener.
1153
01:17:23,520 --> 01:17:24,555
Tu servirais a rien.
1154
01:17:24,760 --> 01:17:26,876
- Je dis que si!
- Je dis que non!
1155
01:17:27,080 --> 01:17:28,149
Silence, Audrey.
1156
01:17:30,160 --> 01:17:31,593
Restez a vos places.
1157
01:17:33,840 --> 01:17:35,114
Tom Sturry!
1158
01:17:35,560 --> 01:17:36,709
Eloignez-vous.
1159
01:17:36,920 --> 01:17:38,876
Restez avec eux, Nora.
1160
01:17:39,560 --> 01:17:40,879
Reculez, les enfants.
1161
01:18:09,320 --> 01:18:10,992
- Mon p�re?
- Il est touch�.
1162
01:18:11,200 --> 01:18:12,110
Ramenez les autres.
1163
01:18:19,360 --> 01:18:20,349
Vite!
1164
01:18:21,080 --> 01:18:22,718
- �a fait mal?
- �a lance.
1165
01:18:22,920 --> 01:18:25,354
- Enl�ve ta veste.
- C'est ma cheville!
1166
01:18:25,960 --> 01:18:27,313
J'ai une entorse.
1167
01:18:27,520 --> 01:18:29,670
Aide-moi.
On l'am�ne a la maison.
1168
01:18:30,640 --> 01:18:32,119
Allez a l'int�rieur.
1169
01:18:32,320 --> 01:18:34,356
Je vais r�cup�rer des armes.
1170
01:18:34,560 --> 01:18:36,278
- On vous aide.
- Bien s�r!
1171
01:18:36,480 --> 01:18:37,879
Voyez de ce c�t�.
1172
01:18:38,080 --> 01:18:39,718
Et vous, par la.
1173
01:18:45,120 --> 01:18:46,473
- On a joint Upton.
- L'arm�e arrive.
1174
01:18:46,680 --> 01:18:48,159
Dieu merci! Votre bras!
1175
01:18:48,360 --> 01:18:49,952
C'est plut�t ma cheville.
1176
01:18:50,160 --> 01:18:51,309
Allez dans le salon.
1177
01:18:51,520 --> 01:18:54,478
On barricade les pi�ces du bas.
Allez la-haut.
1178
01:18:54,800 --> 01:18:56,392
Tom, je monte �a.
1179
01:18:56,600 --> 01:19:00,195
- Je suis lourd.
- Ne vous inqui�tez pas, moi aussi.
1180
01:19:01,080 --> 01:19:02,035
Jim!
1181
01:19:03,720 --> 01:19:04,869
Laissez-moi faire.
1182
01:19:10,360 --> 01:19:11,588
Quelle horreur!
1183
01:19:11,800 --> 01:19:14,553
Lls sont aussi vilains morts
que vivants!
1184
01:19:14,760 --> 01:19:16,751
On montera �a plus tard.
1185
01:19:17,840 --> 01:19:18,556
Janet!
1186
01:19:18,760 --> 01:19:21,115
Attention,
elle vient de s'endormir.
1187
01:19:22,480 --> 01:19:23,833
Que s'est-il pass�?
1188
01:19:24,040 --> 01:19:25,792
L'arm�e arrive.
1189
01:19:26,320 --> 01:19:28,675
On va corriger les Allemands.
1190
01:19:36,280 --> 01:19:37,235
Ortler?
1191
01:19:37,600 --> 01:19:40,672
Lls ont joint Upton.
L'arm�e est en route.
1192
01:19:42,960 --> 01:19:47,715
L'appareil doit fonctionner ce soir,
nous le transf�rons au manoir.
1193
01:19:47,920 --> 01:19:49,478
Nous y tiendrons 48 heures.
1194
01:19:49,680 --> 01:19:51,079
Ils ont des armes.
1195
01:19:51,280 --> 01:19:52,793
Ils n'ont aucune chance.
1196
01:19:53,000 --> 01:19:56,470
Ecoutez.
Voici vos ordres: Allez au manoir,
1197
01:19:56,680 --> 01:20:00,593
ouvrez les portes-fenetresdu salon � 9h.
1198
01:20:00,800 --> 01:20:03,360
J'ouvre les portes-fen�tres
du salon a 9h.
1199
01:20:03,560 --> 01:20:05,039
J'attends vos camions.
1200
01:20:05,240 --> 01:20:06,355
En route!
1201
01:20:25,400 --> 01:20:27,470
Qu'est-ce qu'on met dessus?
1202
01:20:27,680 --> 01:20:28,954
Je sais quoi.
1203
01:20:29,160 --> 01:20:30,513
Grand-p�re.
1204
01:20:35,240 --> 01:20:38,357
Pourquoi garder �a
quand �a fonctionne plus?
1205
01:20:42,160 --> 01:20:45,357
On barricade
toutes les fen�tres du bas.
1206
01:20:45,560 --> 01:20:47,676
- �a vous va?
- Bien s�r.
1207
01:20:47,880 --> 01:20:50,110
On a assez d'armes
pour se d�fendre.
1208
01:20:50,480 --> 01:20:53,438
Vaut mieux se concentrer
sur l'arri�re.
1209
01:20:53,640 --> 01:20:56,791
Du c�t� du salon,
il n'y a rien pour se cacher.
1210
01:20:57,000 --> 01:20:59,036
Ils n'attaqueront pas par la.
1211
01:20:59,240 --> 01:21:00,355
Pas b�te!
1212
01:21:01,160 --> 01:21:03,390
Je surveillerai de ce c�t�.
1213
01:21:03,600 --> 01:21:06,353
- Besoin d'aide?
- Non, �a va aller.
1214
01:21:06,560 --> 01:21:08,994
- Occupez-vous du salon.
- A vos ordres!
1215
01:21:10,880 --> 01:21:14,077
Je vais essayer
de leur donner un coup de main.
1216
01:21:18,000 --> 01:21:19,911
Descendez tous!
1217
01:21:26,800 --> 01:21:28,279
- Prenez quatre hommes.
- Caporal!
1218
01:21:28,480 --> 01:21:30,072
Allez aux portes-fen�tres.
1219
01:21:31,240 --> 01:21:33,390
Wilsford ouvrira dans dix minutes.
1220
01:21:33,760 --> 01:21:34,715
Suivez-moi.
1221
01:21:55,560 --> 01:21:57,232
- Tiens.
- Merci.
1222
01:21:59,520 --> 01:22:01,192
�a devrait suffire.
1223
01:22:09,800 --> 01:22:12,473
En cas de fusillade,
cachez-vous derri�re.
1224
01:22:12,680 --> 01:22:14,750
- Et en bas?
- On a tout barricad�.
1225
01:22:14,960 --> 01:22:16,313
M. Wilsford surveille.
1226
01:22:16,520 --> 01:22:18,556
- Il est en bas?
- Oui.
1227
01:22:18,760 --> 01:22:22,389
Les enfants, quoi qu'il arrive,
ne bougez pas!
1228
01:22:22,600 --> 01:22:26,149
Ou je vous emm�ne en mer
et vous subirez le supplice
1229
01:22:26,360 --> 01:22:27,395
de la planche.
1230
01:22:27,880 --> 01:22:30,838
Il se prend pour qui?
Le capitaine Crochet?
1231
01:22:35,640 --> 01:22:38,154
Une mitraillette pour Charlie.
Deux en plus.
1232
01:22:38,360 --> 01:22:39,998
Des munitions.
1233
01:22:40,200 --> 01:22:43,476
Un pistolet
et un, deux, trois, quatre fusils.
1234
01:22:43,920 --> 01:22:45,148
Tout un arsenal!
1235
01:22:45,360 --> 01:22:47,669
- Vous avez d�ja tir�?
- A la chasse.
1236
01:22:47,880 --> 01:22:49,757
Et moi a la foire de Blackpool.
1237
01:22:49,960 --> 01:22:52,076
Je vais essayer de vous montrer.
1238
01:22:52,400 --> 01:22:55,233
Peg, tu gardes un oeil
a la fen�tre?
1239
01:22:55,440 --> 01:22:57,556
Lvy, je vous montre d'abord.
1240
01:23:02,480 --> 01:23:04,118
- Il est charg�?
- Oui.
1241
01:23:04,320 --> 01:23:05,912
Vous savez vous en servir?
1242
01:23:06,120 --> 01:23:07,075
Je me d�brouille.
1243
01:23:08,880 --> 01:23:10,791
Et voila! A toi, Peggy.
1244
01:23:11,000 --> 01:23:13,036
Ivy, surveille la fen�tre.
1245
01:23:13,240 --> 01:23:14,195
Regarde bien.
1246
01:23:14,400 --> 01:23:18,439
Tu avances le cran de s�curit�,
tu ouvres la culasse,
1247
01:23:18,640 --> 01:23:21,154
tu enclenches le chargeur...
1248
01:23:31,560 --> 01:23:32,549
Bonjour, Nora.
1249
01:23:32,760 --> 01:23:34,796
- Que faites-vous?
- Je barricade.
1250
01:23:35,000 --> 01:23:36,399
C'�tait d�ja barricad�.
1251
01:23:36,600 --> 01:23:38,989
- Je fermais a cl�.
- Vous ouvriez.
1252
01:23:47,080 --> 01:23:49,958
- �a y est, �a commence.
- Ne bougez pas.
1253
01:23:50,320 --> 01:23:52,595
D'ici, j'ai un bon angle de vue.
1254
01:23:52,800 --> 01:23:53,676
Tant mieux.
1255
01:23:53,880 --> 01:23:55,279
Voila, c'est fini.
1256
01:23:55,480 --> 01:23:57,630
Que Bridget lui fasse du th�.
1257
01:23:58,440 --> 01:23:59,953
Tom, ils sont la!
1258
01:24:00,320 --> 01:24:01,150
Regarde.
1259
01:24:01,360 --> 01:24:02,793
Au pied de l'arbre.
1260
01:24:04,840 --> 01:24:06,990
Il y en a peut-�tre par-derri�re.
1261
01:24:32,280 --> 01:24:33,474
Baissez-vous, madame!
1262
01:24:33,680 --> 01:24:35,671
C'est bon, je me baisse.
1263
01:24:36,560 --> 01:24:37,515
Allons-y!
1264
01:24:44,200 --> 01:24:46,270
- �a va, Peg?
- Tr�s bien.
1265
01:24:54,400 --> 01:24:55,515
Qu'y a-t-il?
1266
01:24:56,400 --> 01:24:57,276
J'en ai eu un.
1267
01:24:57,800 --> 01:25:00,394
Bravo!
On devrait compter les points.
1268
01:25:00,600 --> 01:25:03,319
�a fait un pour toi.
A mon tour.
1269
01:25:04,880 --> 01:25:05,835
Rat�!
1270
01:25:06,120 --> 01:25:09,317
M�me pas fichue
de descendre un Boche!
1271
01:25:10,320 --> 01:25:11,912
Dieu merci, les voila!
1272
01:25:14,400 --> 01:25:15,276
M. Drew!
1273
01:25:15,480 --> 01:25:17,118
Les Allemands sont partis
1274
01:25:17,320 --> 01:25:19,356
au manoir.
On vient avec vous?
1275
01:25:19,560 --> 01:25:22,074
Non, restez surveiller le standard!
1276
01:25:23,720 --> 01:25:25,119
C'est le dernier.
1277
01:25:27,160 --> 01:25:28,718
Voila ce qu'il lui faut!
1278
01:25:28,920 --> 01:25:33,152
Restez la, je vais voir les enfants.
Allez-y a quatre pattes.
1279
01:25:36,920 --> 01:25:38,638
- Baissez-vous.
- Encore!
1280
01:25:45,200 --> 01:25:47,634
- Tout va bien?
- Oui, Mme Fraser.
1281
01:25:47,840 --> 01:25:50,354
- George est arriv� a Upton.
- Bravo!
1282
01:25:50,560 --> 01:25:51,788
Et les soldats?
1283
01:25:52,000 --> 01:25:53,228
Lls vont arriver.
1284
01:25:53,440 --> 01:25:54,793
J'ai h�te de les voir.
1285
01:25:55,000 --> 01:25:55,876
Elle a la trouille.
1286
01:26:21,600 --> 01:26:24,034
- J'ai plus de munitions.
- Tenez.
1287
01:26:31,320 --> 01:26:34,551
- Ivy, ton fusil!
- J'ai plus que trois cartouches.
1288
01:27:32,560 --> 01:27:36,155
Oui, c'est le seul bout d'Angleterre
qu'ils ont eu.
1289
01:27:37,040 --> 01:27:39,679
Le lundi soir,
Hitler tentait l'invasion.
1290
01:27:39,880 --> 01:27:42,155
Et �chouait, comme vous le savez.
1291
01:27:43,360 --> 01:27:44,873
On est fiers de nous.
1292
01:27:45,080 --> 01:27:47,594
Fiers d'avoir contribu� a �a.
1293
01:27:48,040 --> 01:27:50,349
Et surtout fiers de tous ceux
1294
01:27:50,560 --> 01:27:53,358
qui sont morts
a la bataille de Bramley End.
1295
01:27:55,160 --> 01:27:57,196
Adaptation: Eric Bigot
1296
01:27:57,400 --> 01:27:58,879
Sous-titrage: VDM
92143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.