Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,520 --> 00:01:25,590
"O dia teve um bom final?
2
00:01:25,800 --> 00:01:27,836
"Jamais saberemos",
3
00:01:28,040 --> 00:01:31,112
"mas n�s morremos por voc�,
Liberdade."
4
00:01:34,200 --> 00:01:35,394
Bom dia!
5
00:01:36,400 --> 00:01:39,073
Bem-vindos � Bramley End.
6
00:01:40,080 --> 00:01:41,638
Um lugar muito bonito.
7
00:01:42,800 --> 00:01:48,158
Com uma linda igreja,
do s�culo XIII.
8
00:01:48,880 --> 00:01:52,839
Mas certamente n�o
vieram por ela,
9
00:01:53,440 --> 00:01:54,395
mas pelos nomes
10
00:01:54,600 --> 00:01:56,511
gravados neste t�mulo
11
00:01:56,800 --> 00:01:59,473
e da hist�ria
mant�m enterrada.
12
00:02:00,240 --> 00:02:01,878
Estranho, n�?
13
00:02:02,240 --> 00:02:05,232
Nomes alem�es num
cemit�rio Ingl�s.
14
00:02:05,800 --> 00:02:08,268
Esses condenados Alem�es
queriam toda a Inglaterra,
15
00:02:08,480 --> 00:02:10,550
e isso � tudo o que tiveram.
16
00:02:11,920 --> 00:02:15,595
"A batalha de Bramley End"
chamaram os jornais.
17
00:02:15,800 --> 00:02:18,360
Isso foi depois da guerra,
18
00:02:18,560 --> 00:02:21,199
quando Hitler teve
o que merecia.
19
00:02:22,840 --> 00:02:26,116
Era o fim de semana de
Pentecostes em 1942.
20
00:02:26,320 --> 00:02:29,392
Um fim de semana
tranquilo como esse.
21
00:02:29,600 --> 00:02:31,352
No entanto, era a guerra.
22
00:02:31,560 --> 00:02:35,235
No s�bado de manh�,
chegou um comboio militar
23
00:02:35,440 --> 00:02:36,873
pela via de Upton.
24
00:02:38,120 --> 00:02:39,678
S�BADO 23 DE MAIO
25
00:02:41,800 --> 00:02:44,951
Nunca hav�amos acreditado
que os alem�es estavam
26
00:02:45,160 --> 00:02:46,798
debaixo do nosso nariz.
27
00:02:47,000 --> 00:02:50,117
Dir�amos que estavam
meio loucos
28
00:02:50,320 --> 00:02:52,550
se falasse que nos caminh�es
29
00:02:52,760 --> 00:02:56,514
n�o tinham simples
soldados brit�nicos.
30
00:02:56,800 --> 00:03:01,396
Logo entendemos nosso erro.
31
00:03:16,960 --> 00:03:19,110
- Bom dia, Peg.
- Bom dia, querido.
32
00:03:21,200 --> 00:03:23,111
A segunda-feira, ser� nossa.
33
00:03:23,320 --> 00:03:24,548
Me prometa uma coisa.
34
00:03:24,760 --> 00:03:26,830
Nunca volte na hora
do leiteiro.
35
00:03:30,080 --> 00:03:32,833
Bom dia.
O guarda florestal mora aqui?
36
00:03:33,040 --> 00:03:35,759
Sim, � a casa atr�s
do alpendre.
37
00:03:35,960 --> 00:03:37,313
Muito obrigado.
38
00:03:37,520 --> 00:03:39,476
Tenho que acomodar os homens.
39
00:03:42,720 --> 00:03:45,678
Parece que ter� companhia
durante sua lua de mel.
40
00:03:45,880 --> 00:03:47,472
Tente ser sensata!
41
00:03:47,680 --> 00:03:48,749
N�o prometo nada.
42
00:03:48,960 --> 00:03:50,598
Porqu� v�m aqui?
43
00:03:50,800 --> 00:03:54,236
Isso n�o importa,
cuide das suas coisas.
44
00:04:00,840 --> 00:04:03,070
O que fazem os soldados
em Bramley?
45
00:04:03,280 --> 00:04:05,191
Provavelmente exerc�cios.
46
00:04:05,400 --> 00:04:08,119
Exerc�cios?
Sentado num caminh�o!
47
00:04:16,720 --> 00:04:18,039
Voc� � o guarda?
48
00:04:18,240 --> 00:04:20,879
Sim, estava fazendo a barba.
Dormi tarde.
49
00:04:21,080 --> 00:04:23,150
- Perdoe-me.
- N�o tem problema.
50
00:04:23,360 --> 00:04:25,112
Pegue a ordem de
acantonamento.
51
00:04:25,320 --> 00:04:28,551
- N�o tinham te avisado?
- N�o senhor.
52
00:04:28,760 --> 00:04:30,034
Entrem.
53
00:04:31,280 --> 00:04:33,236
Preciso de 60 camas
para 3 noites.
54
00:04:33,440 --> 00:04:36,079
60 homens numa aldeia
t�o pequena!
55
00:04:36,280 --> 00:04:38,191
� a guerra!
56
00:04:38,400 --> 00:04:41,472
- Posso acomodar 30.
- Isso n�o basta.
57
00:04:41,680 --> 00:04:46,276
Tem tamb�m a casa paroquial,
mas temos que falar
com o pastor.
58
00:04:46,480 --> 00:04:48,436
- Onde fica a casa paroquial?
- Atr�s da igreja.
59
00:04:48,640 --> 00:04:51,279
Veja onde est�o as 30
primeiras camas.
60
00:05:16,320 --> 00:05:18,470
- Sr. Ashton?
- Sim, � meu pai.
61
00:05:18,680 --> 00:05:20,671
- Posso v�-lo?
- Entre.
62
00:05:20,880 --> 00:05:21,869
Obrigado.
63
00:05:29,520 --> 00:05:32,717
- Bom dia. Incomodo?
- N�o.
64
00:05:32,920 --> 00:05:34,319
Meu nome � Hammond.
65
00:05:34,520 --> 00:05:36,238
Sente, por favor.
66
00:05:36,560 --> 00:05:40,599
O meu regimento de sapadores
est� numa miss�o aqui.
67
00:05:40,800 --> 00:05:43,712
Em Bramley? S�rio?
68
00:05:43,920 --> 00:05:44,830
Outra x�cara.
69
00:05:45,040 --> 00:05:47,952
N�o posso rejeitar,
a viagem foi longa.
70
00:05:48,160 --> 00:05:49,752
O que posso fazer por voc�?
71
00:05:49,960 --> 00:05:54,078
Gostar�amos que nos
emprestasse o sal�o
de festas.
72
00:05:54,280 --> 00:05:55,713
O que disse, Nora?
73
00:05:55,920 --> 00:05:59,708
Por que n�o? O clube de
salvamento pode vir aqui.
74
00:05:59,920 --> 00:06:03,469
- Assunto encerrado.
- Obrigado!
75
00:06:03,680 --> 00:06:07,832
N�o se preocupe que meus
rapazes s�o muito cuidadosos.
76
00:06:08,040 --> 00:06:09,155
- Leite e a��car?
- Sim, por favor.
77
00:06:09,360 --> 00:06:11,954
E voc� onde se alojar�?
78
00:06:12,160 --> 00:06:15,436
Penso nisso quando os
homens estiverem instalados.
79
00:06:15,640 --> 00:06:18,791
Nosso quarto de h�spedes
n�o � muito espa�oso.
80
00:06:19,000 --> 00:06:22,834
- Mas voc� ser� bem vindo.
- � muito am�vel.
81
00:06:23,040 --> 00:06:24,632
Se n�o for inc�modo?
82
00:06:24,840 --> 00:06:26,512
Voc� tem falta de pessoal ...
83
00:06:26,720 --> 00:06:29,917
- Voc� nos ajudar�.
- Ent�o eu aceito.
84
00:06:30,120 --> 00:06:32,350
Quero pedir emprestado ...
85
00:06:32,560 --> 00:06:33,675
Desculpe.
86
00:06:33,880 --> 00:06:34,756
Entre!
87
00:06:34,960 --> 00:06:37,554
As chaves do sal�o est�o
na casa de Mme Collins,
88
00:06:38,000 --> 00:06:39,752
� a loja na cidade.
89
00:06:43,600 --> 00:06:47,309
Deixaria o ex�rcito para
emprestar umas tesouras
de poda.
90
00:06:47,520 --> 00:06:49,954
O ex�rcito quer o meu pai,
n�o eu.
91
00:06:50,200 --> 00:06:51,633
As tesouras est�o l�.
92
00:06:54,200 --> 00:06:57,795
agora me lembrei, que saem
na quinta-feira.
93
00:06:58,000 --> 00:07:01,231
Tem raz�o, come�o
perder a mem�ria.
94
00:07:03,080 --> 00:07:05,719
- � a idade.
- N�o diga besteira.
95
00:07:05,920 --> 00:07:07,797
Tenho uma boa amanh�.
96
00:07:08,000 --> 00:07:10,673
Tom Sturry, filho da
dona da pousada.
97
00:07:10,880 --> 00:07:13,997
Mas posso cancelar
se t�m desfile.
98
00:07:14,200 --> 00:07:18,990
n�o teremos tempo,
s� dispomos de 3 dias.
99
00:07:19,200 --> 00:07:21,634
Eu entendo.
100
00:07:22,840 --> 00:07:24,558
Sr. Wilsford, Sr. Hammond.
101
00:07:24,760 --> 00:07:26,796
- Encantado.
- Primeiro cabo: Wilsford!
102
00:07:27,000 --> 00:07:30,037
Uma grande figura da
nossa Guarda Nacional.
103
00:07:30,240 --> 00:07:33,312
Merecia o t�tulo
de general de brigada.
104
00:07:33,520 --> 00:07:35,511
Nesse caso, est� muito bom.
105
00:07:35,720 --> 00:07:39,156
Minha miss�o � verificar
a seguran�a do povoado.
106
00:07:39,360 --> 00:07:42,033
A defesa?
Isso me preocupa!
107
00:07:42,240 --> 00:07:43,639
� apenas um teste.
108
00:07:43,840 --> 00:07:48,118
Uma metralhadora e arame
farpado como em
Upton Ferrars.
109
00:07:48,320 --> 00:07:49,992
Quem � seu superior?
110
00:07:50,200 --> 00:07:53,510
O tenente Drew,
o carniceiro de Upton.
111
00:07:53,720 --> 00:07:55,233
Sua ronda passa por aqui.
112
00:07:55,440 --> 00:07:58,750
Enquanto isso, posso ter
uma conversa com voc�.
113
00:07:59,120 --> 00:08:02,715
N�o tomo mais tempo.
114
00:08:02,920 --> 00:08:05,195
Obrigado pela hospitalidade.
115
00:08:13,400 --> 00:08:16,517
- Pagaria para estar na mans�o.
- Porqu�?
116
00:08:16,720 --> 00:08:20,474
Pobre senhora Fraser !
Foi privada de um
ilustre convidado.
117
00:08:21,240 --> 00:08:23,800
Senta, Sr. Maxwell.
Sua caneta.
118
00:08:24,000 --> 00:08:26,036
Por favor cigarros.
119
00:08:26,240 --> 00:08:28,276
Procedemos conforme o m�todo.
120
00:08:29,000 --> 00:08:31,753
- Seis v�o � granja dos West.
- Mas ...
121
00:08:31,960 --> 00:08:35,475
Seis para a granja West!
S� um para Senhora Rogers.
122
00:08:35,680 --> 00:08:38,478
Ela disse que dois,
Seria mais correto.
123
00:08:38,680 --> 00:08:41,399
Com 73 anos n�o
sabe calcular.
124
00:08:41,600 --> 00:08:44,068
Senhora Rogers: Um.
125
00:08:45,280 --> 00:08:48,716
Um na casa de campo?
N�o faz sentido!
126
00:08:48,920 --> 00:08:52,071
As senhoritas podem
se apertar.
127
00:08:52,280 --> 00:08:54,953
Ent�o!
Deixamos a Ivy sozinha?
128
00:08:55,160 --> 00:08:57,276
Ela n�o tem 73 anos.
129
00:08:57,480 --> 00:08:59,755
Ent�o faltar� uma cama.
130
00:08:59,960 --> 00:09:00,790
Ok.
131
00:09:01,560 --> 00:09:03,551
Assumam suas responsabilidades.
132
00:09:04,160 --> 00:09:05,639
Sr. Maxwell...
133
00:09:05,840 --> 00:09:08,673
Todas minhas camas est�o
ocupadas, mas sobra o sof�.
134
00:09:08,880 --> 00:09:12,793
E se o seu superior,
n�o for muito grande ...
135
00:09:13,000 --> 00:09:14,228
Com licen�a.
136
00:09:16,920 --> 00:09:19,559
Bom dia, Nora!
Sim. Eles est�o aqui.
137
00:09:20,200 --> 00:09:23,033
Ajudo o Garbett aloj�-los.
Queria ...
138
00:09:25,080 --> 00:09:26,479
Sim?
139
00:09:27,400 --> 00:09:28,628
Ah bem!
140
00:09:29,760 --> 00:09:31,910
Ficar� muito bom.
141
00:09:33,040 --> 00:09:34,712
Bem, passo a mensagem.
142
00:09:34,920 --> 00:09:36,239
Tchau.
143
00:09:37,920 --> 00:09:41,037
Seu chefe dormir� com os
Ashton. Leve o meu sof�.
144
00:09:41,240 --> 00:09:44,516
Estar� melhor que na igreja.
145
00:09:45,320 --> 00:09:47,197
Te espero para comer.
146
00:09:47,400 --> 00:09:51,029
N�o posso aceitar, estamos
em estado de guerra.
147
00:09:51,240 --> 00:09:53,993
N�o importa,
te espero para o jantar.
148
00:09:54,200 --> 00:09:57,431
Est� com seu carro aqui?
Te acompanho.
149
00:09:57,640 --> 00:09:59,471
Vou falar com a Sra. Rogers.
150
00:09:59,680 --> 00:10:03,195
- N�o podemos levar civis ...
- Isso n�o me para!
151
00:10:04,480 --> 00:10:05,515
Entre.
152
00:10:10,280 --> 00:10:14,592
Mandei a criada dar
uma volta em Upton.
153
00:10:14,800 --> 00:10:15,630
Fale livremente.
154
00:10:15,840 --> 00:10:18,832
Perfeito! Tenho ordem
de mant�-lo informado.
155
00:10:19,400 --> 00:10:20,310
O que voc� sabe?
156
00:10:20,520 --> 00:10:24,593
Nada. Berlim tem mania
de nos manter no escuro.
157
00:10:24,800 --> 00:10:28,713
A invas�o a�rea e naval
est� prevista para
segunda � tarde.
158
00:10:30,400 --> 00:10:31,469
Depois de amanh�?
159
00:10:32,320 --> 00:10:34,629
Temos que neutralizar
os radares.
160
00:10:34,840 --> 00:10:38,799
Nosso dispositivo vai
inutiliz�-los.
161
00:10:39,000 --> 00:10:40,877
Me ocupo do centro do pa�s.
162
00:10:41,080 --> 00:10:42,957
Um raio de 300 milhas.
163
00:10:43,320 --> 00:10:46,471
Tantos homens para
montar um dispositivo?
164
00:10:46,680 --> 00:10:50,036
N�o, para proteger e
prevenir qualquer ataque.
165
00:10:50,240 --> 00:10:52,151
Tenho ordem de ocupar
o povoado.
166
00:10:52,360 --> 00:10:56,035
E isso, 48 horas antes
do in�cio da invas�o.
167
00:10:56,800 --> 00:10:58,552
Por isso est� interessado
em falar com meu superior.
168
00:10:58,760 --> 00:11:02,230
Ser� muito �til saber
os planos do inimigo.
169
00:11:07,720 --> 00:11:08,596
Telegrama!
170
00:11:08,800 --> 00:11:10,791
Espere um minuto, Violet.
171
00:11:11,560 --> 00:11:16,236
Tinha uma caneta por aqui!
Hoje perco tudo.
172
00:11:17,400 --> 00:11:20,836
Daisy, quer pegar as chaves?
173
00:11:21,920 --> 00:11:23,672
Que chaves?
174
00:11:23,880 --> 00:11:26,030
Do sal�o de festas.
175
00:11:26,240 --> 00:11:29,789
- Normalmente ...
- Eu sei, pegam a�.
176
00:11:30,000 --> 00:11:32,434
N�o ser�o aquelas,
atr�s da concha?
177
00:11:32,640 --> 00:11:34,995
Tem raz�o s�o essas!
178
00:11:37,800 --> 00:11:41,395
Te acompanho a fechadura
� um pouco teimosa.
179
00:11:41,600 --> 00:11:44,273
Ponha num envelope e
leve para a mans�o.
180
00:11:44,480 --> 00:11:46,550
N�o temos nenhum envelope.
181
00:11:46,760 --> 00:11:48,910
Temos que economizar.
182
00:11:49,120 --> 00:11:51,509
N�o podemos sair ambas
ao mesmo tempo.
183
00:11:51,720 --> 00:11:53,312
Eu mesma levo.
184
00:11:53,520 --> 00:11:55,078
Te fiz esperar.
185
00:11:55,280 --> 00:11:56,110
Volta logo.
186
00:11:56,320 --> 00:11:58,356
- Porqu�?
- Pelo telefone.
187
00:12:07,360 --> 00:12:09,874
- Do que s�o essas cores?
- Engenharia
188
00:12:10,080 --> 00:12:11,638
N�o teriam que falar!
189
00:12:13,000 --> 00:12:16,231
Deixo um baralho
se quiserem jogar.
190
00:12:31,760 --> 00:12:33,352
Mas que Grosso!
191
00:12:34,280 --> 00:12:36,077
Judiar de uma crian�a!
192
00:12:36,280 --> 00:12:38,919
N�o � digno de seu uniforme.
193
00:12:39,120 --> 00:12:40,439
N�o � melhor
194
00:12:40,640 --> 00:12:41,789
que um alem�o.
195
00:12:42,000 --> 00:12:45,117
J� viu?
Fa�a um relat�rio.
196
00:12:45,320 --> 00:12:48,869
- Tocava no equipamento.
- E isso mesmo!
197
00:12:49,080 --> 00:12:52,709
Chega discuss�o, ficar�
detido at� de manh�.
198
00:12:53,160 --> 00:12:54,593
� o que voc� merece!
199
00:12:55,280 --> 00:12:57,840
Que isso te ensine
a n�o fu�ar!
200
00:12:58,040 --> 00:13:00,429
Vou falar para a Sra. Fraser.
201
00:13:07,280 --> 00:13:08,554
� aqui.
202
00:13:09,200 --> 00:13:11,839
Daqui se pode ver tudo,
menos a mans�o.
203
00:13:12,040 --> 00:13:14,110
Est� atr�s daquelas �rvores.
204
00:13:18,120 --> 00:13:22,033
A aldeia n�o � muito grande,
ser� facil defend�-la daqui.
205
00:13:22,720 --> 00:13:24,551
Tem um plano de defesa?
206
00:13:24,760 --> 00:13:28,833
Sim, estabelec� um posto
de observa��o l�.
207
00:13:29,040 --> 00:13:30,553
Atr�s das �rvores.
208
00:13:30,760 --> 00:13:34,355
- E posto para metralhadoras
- Onde?
209
00:13:34,560 --> 00:13:37,199
Na estrada de Upton,
na curva.
210
00:13:38,920 --> 00:13:41,753
Outro ao lado da escola.
211
00:13:41,960 --> 00:13:44,110
Esse para a parte sul.
212
00:13:46,200 --> 00:13:48,873
E um terceiro depois
do sal�o de festas.
213
00:13:49,080 --> 00:13:50,752
Perto da mans�o.
214
00:13:53,760 --> 00:13:57,116
De acordo com voc�,
de onde atacaria o inimigo?
215
00:13:57,320 --> 00:14:00,676
Pelas �rvores da mans�o
seria o mais discreto.
216
00:14:01,600 --> 00:14:03,716
Confio no seu crit�rio.
217
00:14:03,920 --> 00:14:05,751
Quando quiser pode
me chamar Drew.
218
00:14:05,960 --> 00:14:10,317
Agrade�o sua coopera��o,
facilita minha tarefa.
219
00:14:10,520 --> 00:14:13,910
Se est� de acordo voltarei
para minha digress�o...
220
00:14:14,120 --> 00:14:17,476
Sim as pessoas est�o rindo
dizem que � meu castigo.
221
00:14:17,680 --> 00:14:18,590
Tenha um bom dia!
222
00:14:19,240 --> 00:14:20,116
At� amanh�,
223
00:14:20,320 --> 00:14:21,469
nos exerc�cios!
224
00:14:26,240 --> 00:14:29,038
- Um tipo bravo!
- Sim, uma p�rola.
225
00:14:29,240 --> 00:14:33,518
- De que exerc�cios falava?
- Saltos em p�ra-quedas.
226
00:14:33,720 --> 00:14:37,793
- Traga uma p�.
- Bem, estarei preparado.
227
00:14:38,000 --> 00:14:40,753
Tem uma pergunta?
228
00:14:40,960 --> 00:14:44,316
Todos seus homens podem
passar por ingleses?
229
00:14:44,520 --> 00:14:46,636
Todos menos um
o t�cnico de r�dio.
230
00:14:46,840 --> 00:14:51,038
Se algu�m for ao bar
far�o perguntas.
231
00:14:51,240 --> 00:14:52,719
Mais alguma coisa?
232
00:14:52,920 --> 00:14:55,036
Deve ser �til.
233
00:14:55,840 --> 00:14:58,513
Ajudando em algum trabalho.
234
00:14:59,080 --> 00:15:00,229
Entendo.
235
00:15:03,000 --> 00:15:05,878
S�BADO � NOITE
236
00:15:06,080 --> 00:15:08,116
De onde voc� �?
237
00:15:08,360 --> 00:15:09,713
Manchester.
238
00:15:09,920 --> 00:15:12,832
Somos vizinhos!
Sou de Stockport.
239
00:15:13,040 --> 00:15:15,156
Que bom o velho Piccadilly!
240
00:15:15,360 --> 00:15:18,397
Eu disse Manchester,
n�o Londres.
241
00:15:18,600 --> 00:15:19,669
Eu conhe�o muito bem.
242
00:15:19,880 --> 00:15:22,917
Falo do Piccadilly
Manchester, b�bo!
243
00:15:23,120 --> 00:15:27,352
Esquec�! Eu era muito
pequeno quando sa�
de Manchester.
244
00:15:27,560 --> 00:15:29,312
Ah, entendi!
245
00:15:29,880 --> 00:15:32,269
Acabou o trabalho.
246
00:15:32,480 --> 00:15:34,550
Quer levar esses?
247
00:15:34,840 --> 00:15:36,956
Eu levo os outros!
248
00:15:39,320 --> 00:15:41,834
Deixe no m�vel.
249
00:15:44,760 --> 00:15:47,194
Vem c�, vamos sentar.
250
00:15:52,640 --> 00:15:54,915
Uma semana de folga,
� t�o pouco.
251
00:15:55,120 --> 00:15:57,554
- � tudo que tenho.
- Eu sei.
252
00:15:57,760 --> 00:15:59,830
Tenho contado os dias.
253
00:16:01,360 --> 00:16:02,759
Tom, querido!
254
00:16:05,960 --> 00:16:08,758
O velho Bill e seu rifle!
255
00:16:08,960 --> 00:16:12,077
- Ontem eu levei um coelho.
- Mercado negro?
256
00:16:12,280 --> 00:16:13,713
Presente.
257
00:16:21,040 --> 00:16:23,235
Esse deve ser Joe Garbett.
258
00:16:23,440 --> 00:16:26,955
Se nos pegam estamos
encrencados!
259
00:16:27,160 --> 00:16:30,470
Eu cuido disso. Fique
aqui e segure a Betty.
260
00:16:30,680 --> 00:16:33,478
Quando apitar 10 vezes,
solte-a.
261
00:16:33,680 --> 00:16:36,717
- Que tal amanh� � tarde?
- 11 hs, no mesmo lugar.
262
00:16:38,640 --> 00:16:39,834
Betty!
263
00:16:40,640 --> 00:16:41,550
N�o se mexa!
264
00:16:46,400 --> 00:16:47,389
Onde est�?
265
00:16:49,160 --> 00:16:50,070
Cinco.
266
00:16:50,280 --> 00:16:51,713
Ainda n�o, Betty!
267
00:16:52,360 --> 00:16:53,554
Seis.
268
00:16:59,080 --> 00:17:01,196
- Sr. Garbett.
- Boa noite, Bill.
269
00:17:01,400 --> 00:17:05,109
Meu cachorro ainda n�o voltou.
Vim � procura dele.
270
00:17:08,640 --> 00:17:10,949
Seu cachorro ainda n�o voltou.
271
00:17:11,160 --> 00:17:15,950
- N�o leva sua arma?
- N�o, estou procurando meu c�o.
272
00:17:17,920 --> 00:17:20,354
N�o vejo nenhum
cachorro por aqui!
273
00:17:22,080 --> 00:17:23,115
Nove.
274
00:17:24,280 --> 00:17:25,474
Dez!
275
00:17:27,800 --> 00:17:32,078
"Ir para o bosque da mans�o
sem qualquer pretexto."
276
00:17:38,480 --> 00:17:43,190
Onde voc� estava?
Quase me met� em apuros!
277
00:17:43,400 --> 00:17:44,515
Ser� um a menos.
278
00:17:44,720 --> 00:17:47,234
Estou indo, tenho coelho
para o jantar.
279
00:17:47,440 --> 00:17:49,715
- Coelho?
- Encontrei no caminho.
280
00:17:49,920 --> 00:17:51,672
Algu�m atropelou.
281
00:17:53,280 --> 00:17:54,474
Vamos, Betty!
282
00:18:05,120 --> 00:18:06,030
Boa noite.
283
00:18:07,320 --> 00:18:08,116
O que querem tomar?
284
00:18:08,320 --> 00:18:09,799
- Uma escura.
- Uma loira.
285
00:18:10,000 --> 00:18:11,797
- O mesmo.
- Muito bom.
286
00:18:16,520 --> 00:18:18,238
- Toma, Jim.
- Obrigado.
287
00:18:18,440 --> 00:18:19,793
Boa noite, senhora.
288
00:18:20,000 --> 00:18:21,877
- Boa noite.
- Um copo?
289
00:18:22,080 --> 00:18:25,152
Muito am�vel.
Um do porto, � bom.
290
00:18:26,320 --> 00:18:27,514
72.
291
00:18:27,960 --> 00:18:30,076
Est�o bem instalados?
292
00:18:30,280 --> 00:18:33,192
Fred disse se sente em casa.
293
00:18:33,400 --> 00:18:34,276
� verdade.
294
00:18:34,480 --> 00:18:38,075
Nunca tinha visto tantos
estrangeiros na cidade!
295
00:18:38,280 --> 00:18:39,554
Estrangeiros?
296
00:18:39,840 --> 00:18:42,718
Gente que n�o � do povoado.
297
00:18:42,920 --> 00:18:44,148
Meia coroa.
298
00:18:44,360 --> 00:18:46,396
- Duas cervejas.
- Com certeza.
299
00:18:48,000 --> 00:18:49,752
A sua sa�de!
300
00:18:49,960 --> 00:18:51,712
Abaixo Hitler!
301
00:18:56,880 --> 00:18:59,599
Que horror,
n�o pode ser verdade!
302
00:19:00,000 --> 00:19:00,955
O que?
303
00:19:01,160 --> 00:19:04,755
Lembrei de lev�-lo
para a mans�o.
304
00:19:04,960 --> 00:19:06,313
O telegrama!
305
00:19:06,520 --> 00:19:10,957
- Eu deixei na sala.
- Vou buscar.
306
00:19:11,160 --> 00:19:12,275
A entrada est� vigiada.
307
00:19:12,960 --> 00:19:15,474
Fa�a uma boa a��o,
venham comigo.
308
00:19:15,800 --> 00:19:17,518
Vamos, seja bom!
309
00:19:21,800 --> 00:19:22,676
Outra partida?
310
00:19:22,880 --> 00:19:24,359
N�o obrigado.
311
00:19:24,560 --> 00:19:26,232
Como dizem?
312
00:19:30,200 --> 00:19:32,350
Em moeda brit�nica, s�o ...
313
00:19:35,880 --> 00:19:39,031
Madame perdeu um telegrama
Algu�m achou?
314
00:19:39,240 --> 00:19:40,912
Estava aberto?
315
00:19:41,120 --> 00:19:43,190
N�o tinha nenhum envelope.
316
00:19:43,400 --> 00:19:46,597
Era para a Fraser
e assinado Maude ...
317
00:19:46,800 --> 00:19:48,552
Eu acho que � isso!
318
00:19:49,200 --> 00:19:51,191
� esse! Gra�as a Deus!
319
00:19:51,400 --> 00:19:53,231
Anotamos os pontos aqui.
320
00:19:53,440 --> 00:19:56,034
O importante � que achei.
321
00:19:56,240 --> 00:19:59,198
Precisam dele para a partida.
322
00:19:59,400 --> 00:20:02,233
- N�s acabamos.
- Ent�o, tudo perfeito.
323
00:20:03,040 --> 00:20:07,113
N�o � muito confort�vel
aqui, n�o �?
324
00:20:07,360 --> 00:20:08,634
N�o.
325
00:20:10,360 --> 00:20:12,316
� melhor eu ir.
326
00:20:15,560 --> 00:20:18,313
A minha impress�o � de
voltar � inf�ncia.
327
00:20:18,720 --> 00:20:20,278
- Por favor.
- Obrigado.
328
00:20:20,480 --> 00:20:22,914
Machucou o pulso.
329
00:20:23,440 --> 00:20:27,672
Quando penso que que os
Alem�es adoram vinho franc�s!
330
00:20:28,160 --> 00:20:29,991
N�o gosto do franc�s.
331
00:20:30,200 --> 00:20:32,555
N�o temos a mesma opini�o.
332
00:20:32,760 --> 00:20:35,320
Esses amigos traidores
s� t�m o que merecem.
333
00:20:35,520 --> 00:20:40,753
Ningu�m � t�o ru�m para ter
que viver sob os alem�es.
334
00:20:40,960 --> 00:20:43,633
Esteve na Fran�a
antes de Dunkerque?
335
00:20:43,840 --> 00:20:45,193
Metido at� o pesco�o!
336
00:20:46,360 --> 00:20:49,909
Destruimos as Pontes
abandonadas pelos franceses.
337
00:20:50,120 --> 00:20:53,317
- Aqueles atrapalhados!
- Se refere � 5� coluna?
338
00:20:53,520 --> 00:20:56,671
Deve ser irritante n�o
saber onde est� o inimigo!
339
00:20:56,880 --> 00:20:59,440
Mas, o que queria a 5� coluna?
340
00:20:59,640 --> 00:21:01,198
O poder, se sup�e.
341
00:21:01,400 --> 00:21:05,439
Pelo menos n�o h� 5�
coluna na Inglaterra.
342
00:21:05,640 --> 00:21:07,710
Quem sabe?
Voc� poderia ser.
343
00:21:07,920 --> 00:21:10,673
Reconhe�a que gosta do poder.
344
00:21:11,240 --> 00:21:15,313
Me vigie com cuidado
quando iniciar a invas�o.
345
00:21:15,520 --> 00:21:18,318
A famosa invas�o
que a imprensa fala!
346
00:21:18,520 --> 00:21:19,873
Voc� n�o acredita?
347
00:21:20,520 --> 00:21:24,399
N�o, os alem�es gostam
muito de propaganda.
348
00:21:24,600 --> 00:21:28,434
Sabem muito bem que o nosso
ex�rcito est� na Inglaterra.
349
00:21:29,040 --> 00:21:31,873
Onde se pode saborear
uma excelente refei��o.
350
00:21:32,080 --> 00:21:36,039
Excelente ou n�o,
acho que tenha terminado.
351
00:21:43,320 --> 00:21:46,710
Ah, Sra. Fraser!
Isso chegou essa manh�.
352
00:21:46,920 --> 00:21:50,595
� seu primo amanh�
vir� para o ch�.
353
00:21:50,800 --> 00:21:53,109
O que me diz, Sra. Collins?
354
00:21:53,320 --> 00:21:54,753
Num telegrama ...
355
00:21:54,960 --> 00:21:56,439
Entre!
356
00:21:57,480 --> 00:22:00,597
Esquecemos, com o assunto
das chaves.
357
00:22:00,800 --> 00:22:01,994
Caf� em dez minutos.
358
00:22:02,200 --> 00:22:06,557
Sinto muito, mas n�o
tenho muitos envelopes.
359
00:22:06,760 --> 00:22:09,228
- Alguma resposta?
- N�o.
360
00:22:09,440 --> 00:22:11,317
Bem, eu vou para o jantar.
361
00:22:11,520 --> 00:22:13,351
O que s�o esses n�meros?
362
00:22:13,560 --> 00:22:15,915
Os soldados estavam
jogando cartas.
363
00:22:16,120 --> 00:22:18,509
Anotavam os pontos atr�s.
364
00:22:18,720 --> 00:22:21,871
Estes n�meros s�o do
estilo continental.
365
00:22:22,080 --> 00:22:23,638
Estilo continental?
366
00:22:23,840 --> 00:22:27,389
Por exemplo, barram o sete.
Olha.
367
00:22:28,080 --> 00:22:31,231
E veja como alongam o cinco!
368
00:22:31,960 --> 00:22:35,509
- � estranho.
- Isso n�o � nada estranho.
369
00:22:35,720 --> 00:22:38,678
Poderia ser um refugiado
Checo ou polaco.
370
00:22:38,880 --> 00:22:40,438
No ex�rcito Ingl�s?
371
00:22:40,640 --> 00:22:42,153
Isso d� o que pensar.
372
00:22:42,360 --> 00:22:45,636
N�o ser� um cinco alongado
que vai me preocupar.
373
00:22:45,840 --> 00:22:47,353
Eu discordo.
374
00:22:47,560 --> 00:22:49,312
Como de costume.
375
00:22:49,880 --> 00:22:52,110
Como era o que contava?
376
00:22:52,320 --> 00:22:54,754
- Um pouco lento.
- O que quer dizer?
377
00:22:54,960 --> 00:22:57,190
Parecia que n�o entendia.
378
00:22:57,400 --> 00:22:58,753
Disse alguma coisa?
379
00:22:58,960 --> 00:23:02,111
Ele disse n�o quando
perguntei do alojamento.
380
00:23:02,320 --> 00:23:03,435
N�o?
381
00:23:03,640 --> 00:23:05,631
N�o achei muito educado.
382
00:23:05,840 --> 00:23:08,195
Poderia ser um alem�o.
383
00:23:08,400 --> 00:23:09,435
Eu vejo.
384
00:23:09,640 --> 00:23:12,552
Tem um espi�o alem�o
entre eles!
385
00:23:12,760 --> 00:23:14,671
Que n�o entende nada
de Ingl�s!
386
00:23:14,880 --> 00:23:17,235
N�o, isso seria absurdo.
387
00:23:17,440 --> 00:23:21,353
Ent�o, s�o todos espi�es
alem�es disfar�ados.
388
00:23:21,560 --> 00:23:22,754
N�o sei!
389
00:23:22,960 --> 00:23:26,873
O que acompanhou George,
disse que era alem�o.
390
00:23:27,080 --> 00:23:30,789
Lembra quando me acusou
de espantalho
391
00:23:31,000 --> 00:23:32,752
enviando sinais.
392
00:23:32,960 --> 00:23:36,157
- Tenho sido rid�cula.
- Como voc� disse!
393
00:23:36,360 --> 00:23:39,238
- Mas, isso � diferente
- Embora tambem rid�culo.
394
00:23:39,440 --> 00:23:43,274
Gato escaldado foge de
�gua fria. Estou indo.
395
00:23:43,880 --> 00:23:46,553
Nem � preciso despertar
o gato que dorme.
396
00:23:46,760 --> 00:23:48,079
Como voc� disse!
397
00:23:51,160 --> 00:23:53,958
Pelo menos, falamos
com o Oliver Wilsford.
398
00:23:54,160 --> 00:23:55,991
Como gosta, querida.
399
00:23:58,240 --> 00:24:01,391
Se quer se ridicularizar
diante dele.
400
00:24:02,120 --> 00:24:04,156
Muito engra�ado, Wilsford!
401
00:24:04,960 --> 00:24:07,679
Sabe, Nora?
402
00:24:08,360 --> 00:24:11,033
O sr. Maxwell esteve em
Cambridge com John.
403
00:24:12,200 --> 00:24:14,953
Ele foi o timoneiro dos
oito do Col�gio de Jesus.
404
00:24:17,280 --> 00:24:18,713
Ligue o r�dio.
405
00:24:19,480 --> 00:24:20,310
Caf�?
406
00:24:20,520 --> 00:24:21,509
Com prazer.
407
00:24:21,720 --> 00:24:23,312
Viemos de Cambridge.
408
00:24:23,520 --> 00:24:24,999
- A��car?
- Sim, por favor.
409
00:24:25,200 --> 00:24:27,430
A cidade estava irreconhec�vel.
410
00:24:27,640 --> 00:24:30,518
Cheia de funcion�rios
e aviadores.
411
00:24:33,640 --> 00:24:35,312
Pode mexer?
412
00:24:39,600 --> 00:24:44,151
Na Inglaterra sempre haver� ...
413
00:24:46,800 --> 00:24:50,315
DOMINGO DE PENTECOSTES,
24 MAIO
414
00:24:52,640 --> 00:24:54,198
Voc� vem, Ted?
415
00:24:55,080 --> 00:24:56,638
Olha o meu pai.
416
00:24:58,120 --> 00:24:59,997
Bonito, como um caminh�o!
417
00:25:01,040 --> 00:25:02,268
Sa�de, papai!
418
00:25:02,760 --> 00:25:05,832
Vai ser confundido
com o noivo.
419
00:25:07,520 --> 00:25:09,033
Bom dia, Sra. Owen.
420
00:25:09,640 --> 00:25:10,709
Bob!
421
00:25:10,920 --> 00:25:11,909
J� vou.
422
00:25:12,760 --> 00:25:13,829
J� est�o aqui.
423
00:25:17,840 --> 00:25:19,831
- Volto �s 4h.
- Espere!
424
00:25:20,200 --> 00:25:21,679
Seu almo�o.
425
00:25:22,160 --> 00:25:23,388
Obrigado.
426
00:25:23,600 --> 00:25:26,353
� para voc� ou para
todo o regimento?
427
00:25:29,000 --> 00:25:32,197
Bom jeito de come�ar
o dia do seu casamento!
428
00:25:32,400 --> 00:25:35,358
O patr�o se arruma como
uma �rvore de Natal.
429
00:25:35,560 --> 00:25:40,190
Maldito pesco�o! Preparei
o uniforme para ir v�-los.
430
00:25:40,400 --> 00:25:41,992
Vou te ajudar, pai.
431
00:25:43,000 --> 00:25:44,831
Guardamos um pouco
de bolo, Tom!
432
00:25:48,320 --> 00:25:50,550
- J� estou aqui!
- Agora estou ocupada.
433
00:25:50,760 --> 00:25:53,320
Sua Alteza quer
que mudar o casaco.
434
00:25:53,520 --> 00:25:55,351
"Sua alteza"? George!
435
00:25:55,560 --> 00:25:57,073
Seu pai, ent�o!
436
00:25:57,280 --> 00:25:59,271
A outra est� na sala?
437
00:25:59,480 --> 00:26:02,677
Eu quebrei dois ovos
no bolso.
438
00:26:02,880 --> 00:26:04,472
Esperamos que j� acabou.
439
00:26:04,680 --> 00:26:06,511
� tarde.
440
00:26:08,880 --> 00:26:10,791
- Quem dorme aqui?
- O major Hammond.
441
00:26:11,000 --> 00:26:13,036
Ent�o dorme na sua casa?
442
00:26:17,120 --> 00:26:19,076
Um pijama de ministro!
443
00:26:19,960 --> 00:26:22,952
George, n�o toque em nada.
O que est� fazendo?
444
00:26:23,320 --> 00:26:24,753
Nada, mademoiselle.
445
00:26:24,960 --> 00:26:26,313
Para com isso!
446
00:26:26,880 --> 00:26:28,233
N�o toque em nada.
447
00:26:29,720 --> 00:26:31,039
Que ortografia ru�m!
448
00:26:36,720 --> 00:26:37,755
O que � Wien?
449
00:26:37,960 --> 00:26:40,633
Chocolate, � chocolate
em alem�o.
450
00:26:45,560 --> 00:26:48,791
E Wien, � Viena em alem�o.
451
00:26:49,000 --> 00:26:51,719
Talvez com isso um alem�o.
452
00:26:52,920 --> 00:26:54,717
N�o toque em nada, vai!
453
00:27:02,720 --> 00:27:04,392
� incr�vel!
454
00:27:04,600 --> 00:27:07,319
- Acho que devemos ensin�-lo.
- E comentar!
455
00:27:07,520 --> 00:27:11,798
Tamb�m esse telegrama
aquele da Sra. Collins.
456
00:27:12,000 --> 00:27:13,911
� melhor comprovar.
457
00:27:14,120 --> 00:27:16,315
Chame imediatamente o Q.G.
458
00:27:21,120 --> 00:27:23,839
Mas que idiota sou eu!
459
00:27:24,040 --> 00:27:26,713
Recorda o D.46, do outro dia.
460
00:27:26,920 --> 00:27:28,831
Est�o aqui para a seguran�a
461
00:27:29,040 --> 00:27:31,395
e realizar muitos testes.
462
00:27:31,800 --> 00:27:33,518
Este certamente ser� um.
463
00:27:33,720 --> 00:27:36,598
Como os suspeitos
de Gerrards Cross
464
00:27:36,800 --> 00:27:39,633
que na realmente eram
agentes de seguran�a.
465
00:27:39,880 --> 00:27:44,078
Tantos agentes para um
povoado t�o pequeno?
466
00:27:44,280 --> 00:27:48,432
Alguns deles est�o ligados
com o grupo de Hammond.
467
00:27:48,640 --> 00:27:51,234
Posso verificar rapidamente.
468
00:27:52,520 --> 00:27:56,229
Me d� pavor a id�ia de ter
comido com nazistas.
469
00:27:58,480 --> 00:28:00,516
Imagino que verifiquem
470
00:28:00,720 --> 00:28:04,235
as grandes cidades como
as pequenas aldeias.
471
00:28:06,960 --> 00:28:10,316
Sra. Collins n�o se apavore.
Vou comprovar.
472
00:28:10,520 --> 00:28:12,351
N�o precisa ter medo, Nora.
473
00:28:12,560 --> 00:28:14,630
Choraria para me aliviar.
474
00:28:14,840 --> 00:28:16,068
Eu posso estar errado,
475
00:28:16,280 --> 00:28:18,999
mas minha explica��o
� a mais prov�vel.
476
00:28:19,680 --> 00:28:21,750
S�o quase 11 horas.
477
00:28:22,600 --> 00:28:25,034
Para o casamento, uma flor.
478
00:28:26,440 --> 00:28:30,194
Meu pai deve estar inquieto
e o George espera seu casaco.
479
00:28:31,040 --> 00:28:33,793
Fui rid�cula.
480
00:28:34,000 --> 00:28:36,468
N�o, se mostrou com
muito civismo.
481
00:28:36,680 --> 00:28:37,590
Obrigado, Oliver.
482
00:28:37,800 --> 00:28:39,916
Sra. Fraser j� est� preparada!
483
00:28:40,120 --> 00:28:42,236
- Bom dia, Srta. Nora.
- Bom dia, Sra. Carter.
484
00:28:42,440 --> 00:28:44,908
Telefono e saio.
485
00:29:37,920 --> 00:29:38,750
Posto n� 1.
486
00:29:38,960 --> 00:29:42,316
Mensagem para a casa de campo:
"Passem para o plano B".
487
00:29:42,520 --> 00:29:43,270
Tenente Jung.
488
00:29:43,720 --> 00:29:45,153
Uma mensagem para voc�.
489
00:29:49,360 --> 00:29:50,156
Bem.
490
00:29:52,280 --> 00:29:54,236
� o Wilsford:
"Passem para o plano B".
491
00:29:54,440 --> 00:29:58,672
Cada um cuida do seu
anfitri�o se for
necess�rio use a for�a.
492
00:29:58,880 --> 00:30:01,952
Todos os cidad�os devem
estar na igreja �s 12h.
493
00:30:02,160 --> 00:30:03,195
Plano B.
494
00:30:15,520 --> 00:30:17,351
Me acompanhe.
Ordem dos major Hammond.
495
00:30:17,560 --> 00:30:19,755
- Te seguir, onde?
- � igreja.
496
00:30:19,960 --> 00:30:23,430
Isso � imposs�vel,
n�s somos protestantes ...
497
00:30:23,640 --> 00:30:26,234
Est� convocada toda a aldeia.
498
00:30:26,440 --> 00:30:29,477
Convocou todo o povoado?
Por qu�?
499
00:30:29,680 --> 00:30:31,671
N�o sei, sigo ordens.
500
00:30:31,880 --> 00:30:34,838
Acabei de colocar
o bolo no forno.
501
00:30:35,040 --> 00:30:36,871
Tamb�m este beb�.
502
00:30:37,600 --> 00:30:38,669
Vamos!
503
00:30:39,280 --> 00:30:40,269
Tenha um pouco de compaix�o.
504
00:30:40,480 --> 00:30:41,595
Depressa.
505
00:30:41,800 --> 00:30:44,234
Ei, ei, n�o chore mais.
506
00:30:44,440 --> 00:30:46,715
Mam�e est� bem.
Vamos com o soldado.
507
00:30:48,080 --> 00:30:50,071
Voc�s duas, montem atr�s.
508
00:30:50,640 --> 00:30:52,119
- O qu�?
- Suba!
509
00:30:54,000 --> 00:30:56,355
Sabe dirigir?
Ent�o, suba!
510
00:30:57,440 --> 00:30:59,237
Porque o plano B?
511
00:30:59,440 --> 00:31:01,510
Por culpa sua. Veja.
512
00:31:01,720 --> 00:31:03,392
Encontrado na sua mala.
513
00:31:07,280 --> 00:31:08,110
Quem achou?
514
00:31:08,320 --> 00:31:12,029
Nora Ashton. Ela ia
informar as autoridades.
515
00:31:12,240 --> 00:31:14,390
- Voc� n�o a impediu.
- Claro.
516
00:31:14,600 --> 00:31:17,273
Vou entrar em contato
com o Q.G.
517
00:31:17,720 --> 00:31:21,679
De qualquer maneira,
tenho um plano para seguir.
518
00:31:22,160 --> 00:31:23,718
N�o, vamos � Igreja!
519
00:31:23,920 --> 00:31:27,708
Seu plano depende de mim
e te aconselho ...
520
00:31:27,920 --> 00:31:29,638
Voc� est� sob as minhas ordens.
521
00:31:29,840 --> 00:31:30,989
Enquanto isto n�o for feito.
522
00:31:31,200 --> 00:31:35,239
Me deixa chamar para
salvar as apar�ncias.
523
00:31:35,440 --> 00:31:37,078
Ok, mas fa�a r�pido.
524
00:31:38,960 --> 00:31:41,269
Seus homens controlam
a central?
525
00:31:41,480 --> 00:31:42,708
� claro.
526
00:31:43,040 --> 00:31:47,158
Daisy, ligue para o
Quartel General.
527
00:31:47,360 --> 00:31:49,590
Blackford 228. � urgente.
528
00:31:50,520 --> 00:31:51,873
Ok, senhor.
529
00:31:52,520 --> 00:31:54,909
- Existe uma falha.
- Mas isso � falso!
530
00:31:55,120 --> 00:31:56,633
Fa�a o que digo.
531
00:31:56,840 --> 00:31:59,912
Desculpe, Sr. Wilsford,
existe uma falha.
532
00:32:01,200 --> 00:32:02,394
Doravante, obedecer�!
533
00:32:06,400 --> 00:32:07,913
Estou com voc�.
534
00:32:08,120 --> 00:32:09,553
Depois de voc�.
535
00:32:09,960 --> 00:32:11,871
Entendo.
O prisioneiro na frente.
536
00:32:12,080 --> 00:32:16,471
Retrato de um cavalheiro
Ingl�s que reluta renunciar.
537
00:32:52,720 --> 00:32:54,711
Oremos.
538
00:32:59,480 --> 00:33:03,871
"Sr. Deus que � nossa fonte
de paz e harmonia,"
539
00:33:04,080 --> 00:33:07,789
"nosso caminho para
a vida eterna"
540
00:33:08,000 --> 00:33:10,719
"e a liberdade absoluta,"
541
00:33:11,360 --> 00:33:14,477
"proteja, seus
humildes servos,"
542
00:33:14,680 --> 00:33:16,989
"contra o assalto dos
nossos inimigos,"
543
00:33:17,200 --> 00:33:20,397
"porque acreditamos
na sua prote��o,"
544
00:33:20,600 --> 00:33:23,717
"n�o tememos
nenhum advers�rio ..."
545
00:33:23,920 --> 00:33:25,194
Sil�ncio!
546
00:33:25,560 --> 00:33:28,313
"... por todos os poderes
de nosso Senhor Jesus Cristo."
547
00:33:35,160 --> 00:33:37,071
Est� perturbando a missa.
548
00:33:37,280 --> 00:33:38,474
Em seus lugares!
549
00:33:38,680 --> 00:33:39,908
Major Hammond!
550
00:33:40,400 --> 00:33:43,472
O que significa essa
monstruosa interven��o?
551
00:33:43,680 --> 00:33:45,113
Em seus lugares!
552
00:33:46,480 --> 00:33:48,277
Reiben! Hoffman!
553
00:33:51,800 --> 00:33:52,550
M�ller!
554
00:33:54,800 --> 00:33:55,789
Para tr�s.
555
00:33:56,160 --> 00:33:57,309
Para tr�s!
556
00:33:57,520 --> 00:33:58,475
Major Hammond!
557
00:33:58,680 --> 00:34:01,831
Comandante Ortler, 5�
regimento de paraquedistas.
558
00:34:02,040 --> 00:34:04,110
N�s somos alem�es.
559
00:34:04,320 --> 00:34:05,469
Mas, afinal ...
560
00:34:05,840 --> 00:34:07,876
Jung, traz os outros.
561
00:34:22,720 --> 00:34:24,711
N�o me deixaram telefonar.
562
00:34:27,600 --> 00:34:29,033
Temos que fazer um trabalho
563
00:34:29,240 --> 00:34:32,357
e ningu�m vai nos impedir.
564
00:34:32,840 --> 00:34:36,674
Obede�am as ordens e n�o
lhes acontecer� nada.
565
00:34:36,880 --> 00:34:38,711
Qualquer tentativa de fuga
566
00:34:38,920 --> 00:34:42,549
ou comunica��o com o exterior
ser� fatal para voc�s.
567
00:34:42,760 --> 00:34:44,273
Est� claro?
568
00:34:44,480 --> 00:34:49,554
Est� me pedindo para que eu
me decline diante das
for�as do mal?
569
00:34:49,760 --> 00:34:51,034
N�o estou pedindo nada.
570
00:34:51,240 --> 00:34:53,754
Eu ordeno!
571
00:34:53,960 --> 00:34:56,269
Sou ministro do culto crist�o.
572
00:34:56,680 --> 00:34:59,148
e n�o tenho porque
receber ordens
573
00:34:59,360 --> 00:35:02,397
dos inimigos e opressores
da humanidade.
574
00:35:05,760 --> 00:35:07,751
N�o fique nervoso.
575
00:35:09,160 --> 00:35:11,515
Silencio, bando de idiotas!
576
00:35:17,400 --> 00:35:19,038
Em seus lugares!
577
00:35:36,280 --> 00:35:37,395
Ou�am!
578
00:35:38,160 --> 00:35:39,115
Que, pequeno?
579
00:35:39,320 --> 00:35:41,788
O sino e Bramley.
Est� ouvindo?
580
00:35:42,000 --> 00:35:43,274
Est� sonhando!
581
00:35:43,480 --> 00:35:47,075
- O cabo ouve vozes.
- A granja, os gar�ons!
582
00:35:47,480 --> 00:35:48,595
Duas vezes.
583
00:35:49,040 --> 00:35:51,076
- Escute.
- Abaixe.
584
00:35:51,280 --> 00:35:53,396
Ted ouviu o sino ...
585
00:35:53,600 --> 00:35:56,068
Imposs�vel, isso seria
o alerta geral.
586
00:35:56,280 --> 00:35:57,076
Eu sei.
587
00:35:57,280 --> 00:36:00,989
Este � um exerc�cio,
n�o s�o grandes manobras.
588
00:36:01,880 --> 00:36:04,075
Eu teria jurado.
589
00:36:06,280 --> 00:36:09,636
Qualquer outra tentativa
tamb�m ser� em v�o.
590
00:36:10,000 --> 00:36:13,515
N�o apenas quem se
evadir ser� morto
591
00:36:13,720 --> 00:36:16,837
toda sua fam�lia tamb�m
ter� o mesmo destino.
592
00:36:18,000 --> 00:36:21,834
T�m tr�s minutos para
escolher um porta-voz.
593
00:36:22,040 --> 00:36:25,237
Atrav�s dele comunicarei
minhas ordens.
594
00:36:33,480 --> 00:36:37,189
Crian�as para os seus
lugares, apaguem essas velas.
595
00:36:39,480 --> 00:36:40,595
Preciso telefonar.
596
00:36:40,800 --> 00:36:43,189
Vamos, precisamos achar a Nora.
597
00:36:43,400 --> 00:36:46,710
Quando chegar a
Guarda Nacional?
598
00:36:46,960 --> 00:36:49,076
N�o vamos lutar
com as m�os vazias.
599
00:36:49,280 --> 00:36:50,952
Mas n�o vamos ficar
sem fazer nada.
600
00:36:51,160 --> 00:36:52,354
- Antes morrer!
- Bem dito!
601
00:36:52,560 --> 00:36:54,869
N�s somos mais numerosos.
602
00:36:55,080 --> 00:36:57,310
Temos que tomar uma decis�o.
603
00:36:58,240 --> 00:36:59,593
Estou disposto a tudo.
604
00:36:59,800 --> 00:37:01,711
- Eu tamb�m!
- Eu os mataria.
605
00:37:02,040 --> 00:37:03,155
O sino.
606
00:37:04,760 --> 00:37:05,715
Vou tocar.
607
00:37:05,920 --> 00:37:08,753
Isso seria uma loucura!
N�o podemos fazer nada.
608
00:37:09,120 --> 00:37:10,758
� tudo culpa minha.
609
00:37:10,960 --> 00:37:13,315
Deveria ter ouvido
ontem � noite.
610
00:37:13,520 --> 00:37:16,830
Sou uma idiota, uma tola.
611
00:37:17,040 --> 00:37:18,439
S� resta um minuto.
612
00:37:18,640 --> 00:37:22,235
Agindo como m�rtires
n�o vamos resolver nada.
613
00:37:22,440 --> 00:37:24,476
Vamos esperar um milagre?
614
00:37:24,680 --> 00:37:27,148
Nada de milagres,
uma oportunidade.
615
00:37:27,360 --> 00:37:28,349
Obedecemos.
616
00:37:28,560 --> 00:37:30,278
Achar�o que nos resignamos.
617
00:37:30,480 --> 00:37:33,756
- Eu vou � Upton.
- Ser� capturado.
618
00:37:33,960 --> 00:37:36,793
Isso despertar� suas suspeitas.
619
00:37:37,000 --> 00:37:38,274
Sejamos met�dicos.
620
00:37:38,480 --> 00:37:39,993
O Sr. Wilsford est� certo.
621
00:37:40,200 --> 00:37:42,589
Talvez eu possa
elaborar um plano.
622
00:37:42,800 --> 00:37:44,153
- Ele retorna.
- Quem � o porta-voz?
623
00:37:44,720 --> 00:37:45,516
O Sr. Wilsford.
624
00:37:45,720 --> 00:37:46,994
Eu concordo.
625
00:37:47,680 --> 00:37:49,477
Ele far� melhor que ningu�m.
626
00:37:50,640 --> 00:37:51,470
Ok?
627
00:37:51,680 --> 00:37:52,954
N�s obedeceremos.
628
00:37:53,160 --> 00:37:56,630
Com a condi��o de que n�o
fa�am mal a ningu�m.
629
00:37:56,840 --> 00:37:59,354
Est� bem.
Venha, darei as instru��es.
630
00:37:59,560 --> 00:38:00,834
Vamos!
631
00:38:02,160 --> 00:38:05,277
E voc�s, voc� ser�
respons�vel pela disciplina.
632
00:38:12,880 --> 00:38:16,759
Oportuno o gesto do pastor!
Isso deu-lhes uma li��o.
633
00:38:17,520 --> 00:38:18,873
Quero os detalhes.
634
00:38:19,080 --> 00:38:22,629
De acordo com a sua lista,
falta um tal Purvis.
635
00:38:22,840 --> 00:38:26,833
Bill Purvis � ca�ador,
geralmente sai � noite.
636
00:38:28,400 --> 00:38:29,435
E a Guarda Nacional?
637
00:38:29,640 --> 00:38:33,076
Eles s�o quatro.
Voltam ao meio-dia.
638
00:38:33,280 --> 00:38:35,794
No domingo,
n�o tem nenhuma entrega?
639
00:38:36,000 --> 00:38:39,754
O carteiro leva as cartas
para a casa da Sra.
Collins �s 17h.
640
00:38:39,960 --> 00:38:43,077
O jornaleiro passa
um pouco mais cedo.
641
00:38:43,280 --> 00:38:46,511
Os habitantes n�o
podem desaparecer.
642
00:38:46,720 --> 00:38:48,517
Faremos uma mudan�a nos planos.
643
00:38:48,720 --> 00:38:51,029
Para permanecerem em
suas casas at� as 20h.
644
00:38:51,240 --> 00:38:52,639
Eu n�o garanto ...
645
00:38:52,840 --> 00:38:56,037
Nada em absoluto!
Meus homens se encarregar�o.
646
00:38:56,240 --> 00:38:58,834
- As crian�as falar�o.
- Isso � verdade.
647
00:38:59,040 --> 00:39:01,156
A Sra. Fraser cuida deles.
648
00:39:01,360 --> 00:39:03,920
Mande-os para a mans�o.
649
00:39:04,240 --> 00:39:07,915
A filha do pastor tamb�m,
seus nervos poderia saltar.
650
00:39:08,200 --> 00:39:10,316
A que horas, os jornais?
651
00:39:10,520 --> 00:39:11,748
Entre 13 e 14h.
652
00:39:17,960 --> 00:39:19,154
Que dir� a mam�e?
653
00:39:19,360 --> 00:39:20,475
Vai com ela.
654
00:39:20,680 --> 00:39:21,999
Pare de chorar!
655
00:39:25,560 --> 00:39:27,039
Repita suas instru��es.
656
00:39:27,840 --> 00:39:31,037
Se algu�m chamar,
657
00:39:31,240 --> 00:39:32,832
tenho que dizer ...
658
00:39:33,840 --> 00:39:38,152
que est� ocupado ou que
as linhas foram cortadas.
659
00:39:39,200 --> 00:39:41,794
- Bom dia, Sra. Collins.
- Bom dia, Johnny.
660
00:39:42,000 --> 00:39:43,877
Daisy n�o est�?
661
00:39:44,080 --> 00:39:47,311
Acaba de sair.
Isso � suficiente?
662
00:39:48,840 --> 00:39:51,752
N�o tem nenhuma mensagem.
663
00:39:51,960 --> 00:39:53,757
Obrigado, Sra. Collins.
664
00:40:07,720 --> 00:40:09,119
N�o saiam daqui.
665
00:40:16,640 --> 00:40:19,552
Bom dia.
Est�o todos no casamento?
666
00:40:19,760 --> 00:40:21,830
Isso mesmo. Vou pegar.
667
00:40:22,040 --> 00:40:24,600
- Vai pagar a entrega?
- Quanto disse.
668
00:40:25,880 --> 00:40:27,552
- Guarde o troco.
- Obrigado
669
00:40:32,960 --> 00:40:35,758
N�o v�o nos deixar
morrer de fome.
670
00:40:38,560 --> 00:40:42,553
Nunca se sabe.
� melhor que n�o fazer nada.
671
00:40:54,240 --> 00:40:56,913
Ok. Marlene, vamos l�.
672
00:41:05,280 --> 00:41:06,759
Aqui est� a sobremesa.
673
00:41:07,760 --> 00:41:08,829
Um pouco de suco de ma��?
674
00:41:11,760 --> 00:41:13,478
Espero que goste.
675
00:41:15,080 --> 00:41:16,798
� do ano passado.
676
00:41:17,280 --> 00:41:18,315
Um bom ano!
677
00:41:19,480 --> 00:41:20,629
O ano passado.
678
00:41:21,240 --> 00:41:25,995
Sempre damos ovos ao
jornaleiro para sua m�e.
679
00:41:26,200 --> 00:41:27,872
Ela est� inv�lida.
680
00:41:28,080 --> 00:41:30,753
Devemos fazer como
sempre, n�o?
681
00:41:32,160 --> 00:41:33,798
Quer abrir a caixa?
682
00:41:34,000 --> 00:41:35,115
Sim.
683
00:41:38,120 --> 00:41:40,998
Torta de ameixas:
Minha especialidade.
684
00:41:42,720 --> 00:41:44,472
Deve ser o Johnny.
685
00:41:46,120 --> 00:41:48,475
A��car? Temos muita.
686
00:41:52,760 --> 00:41:56,548
Bom dia! Pensei que
estariam no casamento.
687
00:41:56,760 --> 00:41:59,069
Tinha que fazer a comida
do soldado.
688
00:41:59,280 --> 00:42:00,679
Leva pelo jornal.
689
00:42:00,880 --> 00:42:03,758
� para sua m�e,
s�o bastante grandes.
690
00:42:03,960 --> 00:42:06,599
- Mas mam�e ...
- Eu sei!
691
00:42:06,800 --> 00:42:09,678
Mas estes ovos
s�o muito bons.
692
00:42:09,880 --> 00:42:11,313
Ch� ou caf�?
693
00:42:11,520 --> 00:42:12,669
Caf�.
694
00:42:12,880 --> 00:42:14,632
As galinhas s�o as melhores.
695
00:42:14,840 --> 00:42:17,274
Disso a sua m�e vai gostar!
696
00:42:17,480 --> 00:42:20,756
Cuidado para n�o quebr�-los.
Tchau!
697
00:42:22,280 --> 00:42:26,114
Um inc�ndio na colina,
pode se visto de Upton.
698
00:42:26,320 --> 00:42:31,348
Se virar um grande inc�ndio,
os bombeiros de Upton vir�o.
699
00:42:31,560 --> 00:42:34,438
N�o deixem te matar.
700
00:42:34,640 --> 00:42:36,119
Ent�o vamos ...
701
00:42:36,320 --> 00:42:37,958
ficar sem fazer nada!
702
00:42:38,160 --> 00:42:40,116
Voc� pode fazer muita coisa.
703
00:42:40,320 --> 00:42:43,551
- Sabe a moral?
- Isso que falta nos rituais.
704
00:42:43,760 --> 00:42:47,196
Ser� o respons�vel
pela moral das crian�as.
705
00:42:47,760 --> 00:42:49,034
Senta.
706
00:42:50,240 --> 00:42:51,798
Os pequenos est�o assustados.
707
00:42:52,000 --> 00:42:54,560
Fa�a-os acreditar
que � um jogo.
708
00:42:54,760 --> 00:42:57,433
Dobre a por��o de chocolates,
e ser� o suficiente.
709
00:42:58,200 --> 00:43:00,953
Mas, voc� � a patroa.
710
00:43:01,840 --> 00:43:02,716
Bom dia!
711
00:43:02,920 --> 00:43:03,989
Johnny, escute.
712
00:43:04,200 --> 00:43:07,954
Recebi uma mensagem muito
importante para a Sra. Drew.
713
00:43:08,640 --> 00:43:09,709
Diga ...
714
00:43:09,920 --> 00:43:12,912
faltar�o 6 p�es
para amanh�.
715
00:43:13,120 --> 00:43:15,270
6 p�es. Est� certo.
716
00:43:19,600 --> 00:43:22,717
Pode ser que eles n�o
tenham pensado em tudo.
717
00:43:27,520 --> 00:43:29,317
Pode ser, � verdade.
718
00:43:29,920 --> 00:43:31,592
Pode dar certo.
719
00:43:31,800 --> 00:43:35,031
"Venha na hora do ch�, Maude."
720
00:43:46,040 --> 00:43:48,554
Quer largar isso j� Edward,
seu teimoso!
721
00:43:50,280 --> 00:43:51,076
Cuidado!
722
00:43:58,520 --> 00:44:00,875
Desculpe. Est� ferido?
723
00:44:01,080 --> 00:44:03,799
Nada quebrado.
Me d� uma m�o aqui.
724
00:44:09,840 --> 00:44:10,955
Olha!
725
00:44:11,280 --> 00:44:12,599
A Guarda Nacional!
726
00:45:18,240 --> 00:45:21,312
- Documenta��o por favor
- Espero que tenha.
727
00:45:21,520 --> 00:45:23,317
Edward, d� a carteira!
728
00:45:25,920 --> 00:45:28,354
Esses disparos,
s�o as manobras?
729
00:45:28,560 --> 00:45:29,356
� sim.
730
00:45:29,560 --> 00:45:32,996
Aqui est�. Gra�as a Deus,
n�o vou para a pris�o!
731
00:45:33,200 --> 00:45:35,156
Onde est� indo?
732
00:45:35,360 --> 00:45:36,952
� mans�o de Bramley Fim.
733
00:45:37,160 --> 00:45:38,479
� mans�o. Muito bom.
734
00:45:38,680 --> 00:45:39,749
Obrigado.
735
00:45:51,040 --> 00:45:55,431
Vou substituir a dama de
Hampshire que torceu
o tornozelo.
736
00:45:55,640 --> 00:45:59,189
Farei uma demonstra��o esta
tarde: Pratos vegetarianos.
737
00:45:59,400 --> 00:46:01,038
Obrigado, est� perfeito.
738
00:46:01,240 --> 00:46:04,198
S�o demonstra��es culin�rias
para o governo.
739
00:46:04,400 --> 00:46:05,515
Parece interessante.
740
00:46:05,720 --> 00:46:09,998
� impressionante o que se
pode fazer normalmente
com legumes.
741
00:46:11,000 --> 00:46:14,072
Procurando coisas para
dar aos pobres,
742
00:46:14,280 --> 00:46:16,953
lembrei de um velho livro.
743
00:46:17,480 --> 00:46:19,914
O livro de receitas
da minha av�.
744
00:46:21,560 --> 00:46:25,109
Ela viveu o cerco de Paris,
em 1870, acredita!
745
00:46:25,320 --> 00:46:26,639
E sem ra��es.
746
00:46:26,840 --> 00:46:28,193
Aqui est�!
747
00:46:30,480 --> 00:46:32,596
As condi��es eram terr�veis.
748
00:46:32,800 --> 00:46:36,873
depois de algumas semanas,
n�o tinha mais carne
de cavalo.
749
00:46:37,080 --> 00:46:39,674
O rato era um prato
de qualidade.
750
00:46:39,880 --> 00:46:42,269
Olhe.
Croquetes de elefante!
751
00:46:42,480 --> 00:46:45,040
Sim, e comeram todo
o Zool�gico.
752
00:46:45,240 --> 00:46:47,879
Papagayo empanado,
perna de urso ...
753
00:46:49,880 --> 00:46:52,872
bife de ant�lope,
tigre ensopado ...
754
00:46:53,080 --> 00:46:55,071
Sua av� foi muito corajosa.
755
00:46:55,280 --> 00:46:57,748
Mas ela n�o tolerava a hiena.
756
00:46:57,960 --> 00:46:59,916
Esteve doente duas semanas.
757
00:47:00,120 --> 00:47:02,953
Porque a hiena?
N�o tem muito gra�a!
758
00:47:03,160 --> 00:47:05,674
O pesco�o da girafa,
que sabor ter�?
759
00:47:05,880 --> 00:47:08,713
Tenho que deix�-los,
devo voltar �s 18h30.
760
00:47:08,920 --> 00:47:11,878
Fascinante!
Falarei disso no minist�rio.
761
00:47:12,080 --> 00:47:13,115
Deixo emprestado.
762
00:47:13,320 --> 00:47:15,595
Guardarei com muito cuidado.
763
00:47:15,800 --> 00:47:19,588
- Eu ajudo.
- Obrigado.
764
00:47:19,800 --> 00:47:22,268
Tchau.
Espero que seu lado ganhe.
765
00:47:22,480 --> 00:47:24,710
- O meu lado?
- Nas manobras.
766
00:47:24,920 --> 00:47:26,114
� claro!
767
00:47:26,320 --> 00:47:27,639
Edward est� dormindo.
768
00:47:27,840 --> 00:47:29,398
Coloco isso l� atr�s.
769
00:47:29,600 --> 00:47:31,272
Adeus querida.
770
00:47:34,200 --> 00:47:37,351
Ah, esta janela!
A al�a est� quebrada.
771
00:47:37,560 --> 00:47:41,155
Com isso que segura?
Isso me irrita muito!
772
00:47:41,680 --> 00:47:42,954
� de 1932.
773
00:47:43,160 --> 00:47:45,037
N�o se pode exigir muito.
774
00:47:45,240 --> 00:47:46,639
Tchau, Sr. Maxwell.
775
00:47:46,840 --> 00:47:48,751
Prazer te ver novamente.
776
00:47:49,360 --> 00:47:50,634
Adeus, querida.
777
00:47:59,520 --> 00:48:01,397
Nunca � muito prudente.
778
00:48:07,840 --> 00:48:10,149
Papagaio empanado,
papagaio empanado
779
00:48:10,360 --> 00:48:12,191
como ela me diz!
780
00:48:13,080 --> 00:48:14,195
Maldita janela!
781
00:48:20,440 --> 00:48:22,715
Desculpe, n�o tenho muito.
782
00:48:23,480 --> 00:48:25,675
Mas, sobrou alguma coisa.
783
00:48:26,680 --> 00:48:29,069
Voc�s gostam de salsichas.
784
00:48:29,280 --> 00:48:30,679
Por favor.
785
00:48:30,880 --> 00:48:33,952
Voc� tem a sensatez de
aceitar a situa��o.
786
00:48:34,680 --> 00:48:38,434
Afinal apesar de tudo
foi uma grande surpresa.
787
00:48:38,640 --> 00:48:43,350
Os jornais dizem que s�o
dem�nios com rostos humanos.
788
00:48:43,560 --> 00:48:46,438
que espetam os beb�s
com baionetas.
789
00:48:46,640 --> 00:48:47,755
A��car?
790
00:48:48,480 --> 00:48:51,358
Com baionetas?
Com que interesse?
791
00:48:51,560 --> 00:48:53,039
� o que eu penso.
792
00:48:53,240 --> 00:48:55,037
O servi�o de cozinha.
793
00:48:56,000 --> 00:48:58,798
Est� longe do seu estilo.
794
00:49:00,400 --> 00:49:03,836
Um bom pai, esse �
o seu estilo.
795
00:49:04,400 --> 00:49:05,549
N�o sou casado.
796
00:49:05,760 --> 00:49:09,594
Mas tenho dois filhos que
logo ter�o idade para lutar.
797
00:49:09,800 --> 00:49:13,110
Ent�o!
Eu tamb�m,
tenho um grande esp�rito.
798
00:49:13,800 --> 00:49:16,075
E os acidentes acontecem.
799
00:49:17,320 --> 00:49:18,958
Maldita pimenta!
800
00:49:19,720 --> 00:49:22,075
Eu, nunca tive filhos.
801
00:49:22,280 --> 00:49:25,317
Isso deve ser por
causa do meu marido.
802
00:49:25,520 --> 00:49:28,353
Mas como o levaram preso,
eu nunca pude saber.
803
00:49:54,600 --> 00:49:56,158
Al�, Upton?
804
00:49:59,720 --> 00:50:01,039
Tem algu�m?
805
00:50:04,600 --> 00:50:07,114
"O esfor�o de guerra, sabe?"
� o que ela me disse.
806
00:50:07,320 --> 00:50:08,435
Que coragem!
807
00:50:09,040 --> 00:50:11,076
A velha Collins pode esperar.
808
00:50:11,600 --> 00:50:12,953
Al�, Upton?
809
00:50:13,320 --> 00:50:16,198
Tem algu�m? Al�?
810
00:50:22,640 --> 00:50:25,393
E ela saiu!
811
00:50:26,040 --> 00:50:28,918
Vejamos o que a velha quer.
812
00:50:42,520 --> 00:50:43,350
Bom dia.
813
00:50:44,200 --> 00:50:45,155
A Sra. Collins est�?
814
00:50:45,360 --> 00:50:47,271
N�o. Posso te ajudar?
815
00:50:47,480 --> 00:50:49,232
� a coleta das 17h.
816
00:50:49,440 --> 00:50:52,079
A Sra. Collins disse que
n�o tinha nenhuma carta.
817
00:50:52,280 --> 00:50:54,111
- Nada?
- Nada, nada.
818
00:50:54,320 --> 00:50:55,878
Ent�o, boa tarde!
819
00:51:04,440 --> 00:51:06,317
DOMINGO � NOITE
820
00:51:08,000 --> 00:51:09,831
- Frank Leslie.
- Presente.
821
00:51:10,480 --> 00:51:11,799
John e Michael Ferrar.
822
00:51:13,200 --> 00:51:14,349
Billy Curtis.
823
00:51:15,480 --> 00:51:16,595
Norman Williams.
824
00:51:17,360 --> 00:51:18,588
George Truscott.
825
00:51:23,920 --> 00:51:26,718
Tudo ficar� bem crian�as.
Boa noite.
826
00:51:36,560 --> 00:51:38,039
Sra. Cobham.
827
00:51:38,560 --> 00:51:39,879
John Underwood.
828
00:51:41,080 --> 00:51:42,399
Sra. Underwood.
829
00:51:43,120 --> 00:51:44,519
Oliver Wilsford.
830
00:51:45,600 --> 00:51:46,828
Sra. Owen.
831
00:51:47,720 --> 00:51:48,596
Onde est� o meu marido?
832
00:51:48,800 --> 00:51:51,155
- E a Guarda Nacional?
- Neutralizada.
833
00:51:55,720 --> 00:51:56,914
Continue.
834
00:51:57,200 --> 00:51:58,553
Jack Brown.
835
00:52:02,920 --> 00:52:03,716
Presente.
836
00:52:03,920 --> 00:52:04,796
Silencio!
837
00:52:06,040 --> 00:52:07,109
Phyllis Long.
838
00:52:08,720 --> 00:52:10,039
Charles Sims.
839
00:52:12,120 --> 00:52:13,394
� imposs�vel!
840
00:52:13,600 --> 00:52:15,272
Eu temo, Sra. Owen.
841
00:52:15,480 --> 00:52:16,515
Sra. Bates.
842
00:52:16,720 --> 00:52:18,039
James Sturry.
843
00:52:18,360 --> 00:52:19,793
Sra. Sturry.
844
00:52:20,000 --> 00:52:21,399
Thomas Sturry.
845
00:52:21,600 --> 00:52:22,919
Joseph Garbett.
846
00:52:24,120 --> 00:52:26,350
- Joseph Garbett!
- Sou eu.
847
00:52:26,560 --> 00:52:27,879
O que quer dizer com
"neutralizada"?
848
00:52:28,320 --> 00:52:29,719
N�o entendi.
849
00:52:31,880 --> 00:52:33,154
Sra. Rogers.
850
00:52:33,560 --> 00:52:34,959
Sra. Barnes.
851
00:52:35,440 --> 00:52:36,714
Walter Pavitt.
852
00:52:37,360 --> 00:52:38,588
Peggy Fry.
853
00:52:39,440 --> 00:52:40,759
Ivy Dorking.
854
00:52:41,600 --> 00:52:42,794
E os guardas?
855
00:52:43,000 --> 00:52:47,630
Passam debaixo da janela
e d�o a volta pela mans�o.
856
00:52:47,840 --> 00:52:49,239
Terei que me esquivar.
857
00:52:49,440 --> 00:52:50,316
E depois?
858
00:52:50,520 --> 00:52:53,830
Como de costume:
Me esquivarei pelo jardim
859
00:52:54,040 --> 00:52:55,519
at� as �rvores.
860
00:52:55,920 --> 00:52:58,036
E se existirem mais Boches?
861
00:52:58,240 --> 00:53:01,232
Bill Purvis me ensinou
todos os truques.
862
00:53:01,440 --> 00:53:03,237
Traz a Guarda Nacional.
863
00:53:03,440 --> 00:53:04,839
Se calhar haver� uma batalha.
864
00:53:05,040 --> 00:53:08,191
Sim, assim lhes daremos
uma boa surra.
865
00:53:08,400 --> 00:53:11,437
Eteins, Frank, tenho a
lanterna da Sra. Fraser.
866
00:53:24,360 --> 00:53:25,793
Ok, rapazes ...
867
00:53:26,760 --> 00:53:27,556
Boa sorte!
868
00:54:01,120 --> 00:54:03,315
- Tem algum plano?
- Sim.
869
00:54:03,520 --> 00:54:04,839
Sra. Rogers, um ch�?
870
00:54:05,040 --> 00:54:07,190
- Entendam ...
- Quer ter mais mortes?
871
00:54:07,400 --> 00:54:09,311
- Porqu�?
- Tenha calma, Joe.
872
00:54:09,520 --> 00:54:10,635
E o sino?
873
00:54:10,840 --> 00:54:14,276
In�til, cortaram a corda.
874
00:54:16,120 --> 00:54:17,917
Contamos com voc�.
875
00:54:18,120 --> 00:54:19,189
Ou�am.
876
00:54:19,840 --> 00:54:22,229
Esperamos o regresso
de Drew amanh�.
877
00:54:22,440 --> 00:54:24,795
N�o, vamos aproveitar
o escuro.
878
00:54:25,360 --> 00:54:27,999
Perto da caldeira,
tem uma escotilha.
879
00:54:28,200 --> 00:54:31,351
� muito comprida e sai
entre as �rvores ao norte.
880
00:54:31,560 --> 00:54:33,278
Quando o guarda der
as costas, hop!
881
00:54:33,480 --> 00:54:35,277
Podem ter mais.
882
00:54:35,480 --> 00:54:37,038
Eu assumo o risco.
883
00:54:37,400 --> 00:54:39,356
A id�ia foi minha, eu vou.
884
00:54:39,560 --> 00:54:41,471
- Sou mais r�pido.
- N�o, eu vou.
885
00:54:41,680 --> 00:54:44,831
Pense na sua esposa e no Tom!
886
00:54:45,040 --> 00:54:46,792
N�o tenho nada a perder.
887
00:54:47,000 --> 00:54:48,672
- Vou eu.
- Garbett!
888
00:54:48,880 --> 00:54:51,713
- Pare, eu me encarrego.
- Desculpe, eu vou.
889
00:54:51,920 --> 00:54:54,832
Ent�o, vamos os dois.
890
00:54:55,040 --> 00:54:57,759
V� � Upton, irei � Highfield.
891
00:54:57,960 --> 00:54:59,029
Boa id�ia, senhor
892
00:54:59,240 --> 00:55:00,468
� por aqui.
893
00:55:04,200 --> 00:55:05,792
Debaixo da escada.
894
00:55:06,200 --> 00:55:08,236
Sil�ncio! Tem uma sentinela.
895
00:55:08,440 --> 00:55:09,998
Cuidado
896
00:55:15,000 --> 00:55:19,118
Atravessaremos o cemit�rio
at� o bosque depois
nos separamos.
897
00:55:19,320 --> 00:55:20,469
Ok, senhor.
898
00:55:22,200 --> 00:55:25,317
As sepulturas servir�o
para nos esconder.
899
00:55:28,040 --> 00:55:29,109
Dois tiros?
900
00:55:29,320 --> 00:55:31,151
A tempestade e a chuva.
901
00:55:31,360 --> 00:55:32,475
Assim � melhor!
902
00:55:46,000 --> 00:55:46,910
Boa sorte!
903
00:56:13,440 --> 00:56:14,919
Abaixa!
904
00:56:16,040 --> 00:56:18,235
Abaixa. Uma patrulha!
905
00:56:30,200 --> 00:56:31,428
Quem vai!
906
00:56:33,920 --> 00:56:35,069
� voc�, senhor?
907
00:56:35,280 --> 00:56:36,918
Tentava escapar.
908
00:56:39,120 --> 00:56:41,270
- Cad� o comandante Ortler?
- N�o sei.
909
00:56:41,480 --> 00:56:43,391
- E o tenente Jung?
- Na mans�o.
910
00:56:43,600 --> 00:56:47,275
Ponha qualquer coisa pesada
sobre aquela escotilha.
911
00:56:47,480 --> 00:56:48,435
Ok, senhor.
912
00:56:50,120 --> 00:56:54,113
A atualidade brit�nica na
frequ�ncia europ�ia da BBC.
913
00:56:57,160 --> 00:56:59,355
Al Fritzrey e sua orquestra
914
00:56:59,560 --> 00:57:02,438
direto do Palace Hotel
em Londres.
915
00:57:07,880 --> 00:57:09,598
Querida Nora!
916
00:57:15,880 --> 00:57:17,029
Pobre menina.
917
00:57:22,160 --> 00:57:25,596
- Est� melhor?
- Sim, obrigado.
918
00:57:26,960 --> 00:57:29,030
Estava ouvindo o r�dio.
919
00:57:29,240 --> 00:57:30,593
Ainda n�o disseram nada.
920
00:57:31,000 --> 00:57:32,752
Bem, nada importante.
921
00:57:33,440 --> 00:57:36,079
Tocavam m�sica.
922
00:57:38,280 --> 00:57:42,034
� dif�cil acreditar que
isso n�o � um pesadelo.
923
00:57:42,360 --> 00:57:44,396
Os alem�es em Bramley.
924
00:57:45,280 --> 00:57:46,679
Est� calor.
925
00:57:47,600 --> 00:57:50,592
- Onde est� o Oliver?
- Na igreja, com os outros.
926
00:57:50,800 --> 00:57:52,119
O que est� fazendo?
927
00:57:52,320 --> 00:57:54,515
Abrindo a janela,
estamos assando.
928
00:57:54,720 --> 00:57:55,470
Quem �?
929
00:57:55,680 --> 00:57:56,635
A sentinela.
930
00:57:56,840 --> 00:57:59,559
Apague a luz que
abrirei as cortinas.
931
00:58:07,240 --> 00:58:09,959
O povoado est� submerso
no sil�ncio.
932
00:58:11,000 --> 00:58:13,355
Falamos da intui��o feminina.
933
00:58:13,560 --> 00:58:17,951
Essa que ele advertiu,
pelos n�meros no telegrama.
934
00:58:18,160 --> 00:58:19,718
A intui��o?
935
00:58:20,560 --> 00:58:22,869
Eu n�o acredito em intui��o.
936
00:58:23,720 --> 00:58:27,508
Se eu acreditasse,
que tem algo ...
937
00:58:27,720 --> 00:58:29,756
O que � que acontece, Nora?
938
00:58:30,480 --> 00:58:31,708
N�o sei.
939
00:58:31,920 --> 00:58:33,638
N�o sei.
940
00:58:35,160 --> 00:58:37,071
Tem algu�m na entrada.
941
00:58:43,080 --> 00:58:45,071
Oliver! Deve ter permiss�o ...
942
00:58:45,720 --> 00:58:47,312
Permiss�o?
943
00:58:49,600 --> 00:58:53,275
De sair livremente
sem companhia?
944
00:58:53,480 --> 00:58:56,233
Que outra explica��o teria?
945
00:58:56,800 --> 00:58:57,789
Sente.
946
00:58:58,000 --> 00:59:01,072
O guarda do cemit�rio
achou um jeito de escapar.
947
00:59:01,280 --> 00:59:03,077
Eu fugi com ele.
948
00:59:03,280 --> 00:59:04,952
Depois o matei.
949
00:59:05,360 --> 00:59:07,999
Esses citadinos
merecem uma boa li��o.
950
00:59:08,920 --> 00:59:10,956
Ter�o uma boa li��o.
951
00:59:26,160 --> 00:59:27,718
Isso os deter�
952
00:59:27,920 --> 00:59:29,478
medo da verdade!
953
00:59:29,680 --> 00:59:30,795
Voc� os conhece.
954
00:59:31,320 --> 00:59:35,108
- O que voc� sugere?
- Ref�ns, isso os acalmar�.
955
00:59:35,320 --> 00:59:39,154
Ref�ns, boa id�ia!
Sua ajuda � indispens�vel.
956
00:59:39,560 --> 00:59:40,595
Obrigado.
957
00:59:40,800 --> 00:59:41,755
Vamos.
958
00:59:43,400 --> 00:59:45,231
Ser� condecorado por isso.
959
00:59:45,440 --> 00:59:46,919
N�o tenho a menor d�vida.
960
00:59:57,240 --> 00:59:59,151
T�nhamos advertido.
961
01:00:02,040 --> 01:00:04,679
E se fizeram de surdos.
962
01:00:07,200 --> 01:00:10,033
Teve uma tentativa de fuga.
963
01:00:16,680 --> 01:00:17,590
Que fracassou.
964
01:00:19,280 --> 01:00:20,998
Sabem do castigo.
965
01:00:21,640 --> 01:00:24,632
Um familiar do fugitivo
ser� executado.
966
01:00:25,840 --> 01:00:27,796
Garbett tem um filho.
967
01:00:29,280 --> 01:00:30,190
Onde ele est�?
968
01:00:30,400 --> 01:00:33,073
- Na Guarda Nacional.
- Ent�o ...
969
01:00:35,800 --> 01:00:38,189
Vou escolher cinco crian�as.
970
01:00:41,800 --> 01:00:43,313
Ser�o executados
na primeira hora.
971
01:00:44,080 --> 01:00:44,876
Ser�o executados.
972
01:00:45,080 --> 01:00:46,991
Antes matem todo n�s.
973
01:00:47,640 --> 01:00:50,234
Encontraremos uma bala
para voc� ...
974
01:00:51,680 --> 01:00:53,193
e para as crian�as!
975
01:00:53,400 --> 01:00:54,799
Meu beb�!
976
01:00:58,200 --> 01:01:00,668
Voc�s s�o os respons�veis
por suas mortes.
977
01:01:01,080 --> 01:01:02,559
Nada ir� salv�-los.
978
01:01:14,360 --> 01:01:17,591
N�o se vergonha de mentir
assim na sua idade?
979
01:01:17,800 --> 01:01:19,631
� a verdade, eu juro!
980
01:01:19,840 --> 01:01:23,992
Fugiu s� para vir
me contar isso?
981
01:01:27,360 --> 01:01:29,396
N�o, n�o acontece nada!
982
01:01:32,440 --> 01:01:34,078
Est� certo, garoto.
983
01:01:42,360 --> 01:01:44,794
Como vamos ver o Sr. Drew?
984
01:01:45,000 --> 01:01:48,390
Vou distra�-los um pouco
e voc� corre.
985
01:01:48,600 --> 01:01:50,113
Voc� � mais r�pido que eu.
986
01:01:50,320 --> 01:01:52,038
Por onde vou?
987
01:01:52,240 --> 01:01:54,071
Pelas terras comunais.
988
01:01:54,280 --> 01:01:57,556
depois das �rvores de Bailey,
chegar� at� Upton.
989
01:01:57,760 --> 01:01:58,749
F�cil!
990
01:01:59,200 --> 01:02:02,112
Corre agachado,
como te ensinei.
991
01:02:02,320 --> 01:02:04,993
Como vai distra�-los?
992
01:02:05,200 --> 01:02:08,351
Calma garoto!
Eu me viro.
993
01:02:08,560 --> 01:02:09,390
Sorte, Bill.
994
01:02:09,600 --> 01:02:10,555
Vamos, Betty!
995
01:04:12,080 --> 01:04:14,469
- O que �?
- Estava esperando isso.
996
01:04:15,400 --> 01:04:17,311
Acenda as luzes.
997
01:04:18,000 --> 01:04:20,468
Eu posso arrumar isso,
� o meu trabalho.
998
01:04:20,800 --> 01:04:21,869
Como?
999
01:04:22,080 --> 01:04:26,119
Ilumina��o � petr�leo
deve ser alimentada
regularmente.
1000
01:04:26,760 --> 01:04:27,795
Certo.
1001
01:04:28,480 --> 01:04:30,471
Paul, vai com ele!
1002
01:04:33,800 --> 01:04:36,314
A luz se apagar� subitamente.
1003
01:04:43,160 --> 01:04:45,071
Os outros, n�o se movam.
1004
01:04:45,440 --> 01:04:46,839
N�o cheguem perto das portas.
1005
01:04:47,040 --> 01:04:48,268
Venha comigo, pai.
1006
01:05:33,400 --> 01:05:35,152
Ningu�m se mexa!
1007
01:05:35,800 --> 01:05:37,233
Ningu�m!
1008
01:05:38,280 --> 01:05:39,759
Ou atiro.
1009
01:05:53,680 --> 01:05:54,590
Vamos, Tom!
1010
01:05:56,320 --> 01:05:57,594
Acaba com ele!
1011
01:06:01,480 --> 01:06:02,390
Pronto!
1012
01:06:04,320 --> 01:06:05,355
Toma isso.
1013
01:06:11,680 --> 01:06:13,716
Est� tudo bem a�?
1014
01:06:13,920 --> 01:06:15,319
Nenhum problema.
1015
01:06:15,520 --> 01:06:18,318
- E a luz?
- Um minuto.
1016
01:06:40,720 --> 01:06:42,438
Grace, desce, vem?
1017
01:06:44,800 --> 01:06:46,028
O que aconteceu?
1018
01:06:46,360 --> 01:06:47,998
� o George Truscott.
1019
01:06:48,760 --> 01:06:50,352
Est� encharcado.
1020
01:06:51,800 --> 01:06:53,119
Est� ferido.
1021
01:07:05,720 --> 01:07:06,755
Levante.
1022
01:07:14,000 --> 01:07:14,830
� uma bala!
1023
01:07:15,040 --> 01:07:16,519
Chame o m�dico.
1024
01:07:22,960 --> 01:07:23,915
Os Boches...
1025
01:07:24,120 --> 01:07:25,678
O que � isso, garoto.
1026
01:07:27,240 --> 01:07:28,832
Est�o em Bramley.
1027
01:07:29,040 --> 01:07:31,554
O qu�?
Grace, traz o conhaque.
1028
01:07:31,760 --> 01:07:32,670
� tarde.
1029
01:07:32,880 --> 01:07:36,475
Vai amanhecer.
Temos que salvar as crian�as!
1030
01:07:36,680 --> 01:07:40,116
Sim, mas tem algo
mais importante.
1031
01:07:40,320 --> 01:07:42,470
Pegue.
Temos que alertar Upton.
1032
01:07:42,680 --> 01:07:45,114
- Primeiro as crian�as!
- Sim!
1033
01:07:45,320 --> 01:07:48,517
Pensemos nas crian�as
de toda a na��o.
1034
01:07:48,720 --> 01:07:51,678
Tudo ser� feito!
Temos que achar logo o Drew.
1035
01:07:51,880 --> 01:07:54,348
Pegamos as armas para
ocuparmos a mans�o.
1036
01:07:54,560 --> 01:07:55,470
Nos separamos.
1037
01:07:55,680 --> 01:07:58,148
Um grupo para a mans�o
e outro para Upton.
1038
01:07:58,360 --> 01:08:01,033
- N�o, telefone.
- Eles controlam a central.
1039
01:08:01,240 --> 01:08:03,629
Temos a surpresa
e estamos armados.
1040
01:08:03,840 --> 01:08:06,479
Se disparar,
v�o todos para l�.
1041
01:08:06,680 --> 01:08:08,352
Seremos discretos.
1042
01:08:08,560 --> 01:08:13,111
O papai e eu faremos isso.
Precisamos mais dois.
1043
01:08:13,320 --> 01:08:14,594
Quem � o pr�ximo?
1044
01:08:15,120 --> 01:08:17,111
Sr. Owen e Jack, comigo.
1045
01:08:17,320 --> 01:08:19,231
Charlie e voc� no outro grupo.
1046
01:08:19,440 --> 01:08:20,759
Mama, v� com o Charlie.
1047
01:08:20,960 --> 01:08:24,430
Voc�s tr�s, v�o ao
pavilh�o da mans�o.
1048
01:08:24,640 --> 01:08:26,517
Onde est� o telefone.
1049
01:08:26,800 --> 01:08:28,438
Procuramos mais armas.
1050
01:08:28,640 --> 01:08:33,589
Nos entricheiramos na mans�o
e esperamos o ex�rcito.
1051
01:08:33,800 --> 01:08:35,677
E n�s, o que fazemos?
1052
01:08:35,880 --> 01:08:38,348
Fiquem na barricada,
atr�s de n�s.
1053
01:08:39,040 --> 01:08:41,759
- E as sentinelas?
- Nos ocuparemos deles.
1054
01:08:41,960 --> 01:08:43,439
Pegue a arma.
1055
01:08:43,640 --> 01:08:44,914
Evite utilizar.
1056
01:08:45,640 --> 01:08:48,200
Aviso quando o caminho
estiver livre.
1057
01:08:51,400 --> 01:08:53,231
- At� breve.
- Boa sorte!
1058
01:10:05,920 --> 01:10:07,831
- Conseguimos.
- Perfeito!
1059
01:10:09,520 --> 01:10:12,478
Leve as mulheres para
a mans�o. Guarde isso.
1060
01:10:12,680 --> 01:10:14,671
Passe por tr�s da loja.
1061
01:10:21,120 --> 01:10:24,430
- Tem um posto de metralhadora.
- Eles n�o suspeitam de nada.
1062
01:10:24,640 --> 01:10:26,198
Vamos nos apressar.
1063
01:10:34,080 --> 01:10:35,354
Fechada.
1064
01:10:35,560 --> 01:10:36,356
E a cozinha?
1065
01:10:37,440 --> 01:10:39,351
- Precisamos agir r�pido.
- Concordo.
1066
01:10:44,160 --> 01:10:45,195
Agora!
1067
01:10:56,600 --> 01:10:57,828
Onde est� o caf�?
1068
01:10:59,520 --> 01:11:01,158
O caf� da velha?
1069
01:11:01,360 --> 01:11:04,272
Ela n�o toma ...
Acho que nunca bebeu.
1070
01:11:04,480 --> 01:11:06,152
Pegue na loja.
1071
01:11:29,000 --> 01:11:31,355
Fique e vigie.
1072
01:11:32,680 --> 01:11:33,556
Vamos, pai.
1073
01:11:51,240 --> 01:11:52,514
Se esconda.
1074
01:12:05,800 --> 01:12:07,313
Tem mais?
1075
01:12:11,400 --> 01:12:13,277
Daisy, calma.
1076
01:12:14,440 --> 01:12:16,192
Tem mais algum?
1077
01:12:18,360 --> 01:12:20,316
Daisy, o telefone!
1078
01:12:20,520 --> 01:12:22,476
Temos que chamar Upton.
1079
01:12:29,520 --> 01:12:31,670
R�pido, chame o Harry Drew.
1080
01:12:33,240 --> 01:12:35,071
Papai, chame todos.
1081
01:12:35,840 --> 01:12:39,958
Al�? Upton 16, por favor.
� urgente.
1082
01:12:43,320 --> 01:12:44,150
Ocupado.
1083
01:12:44,360 --> 01:12:45,873
Eu falo.
1084
01:12:50,160 --> 01:12:53,675
Como disse?. Imposs�vel,
est� falando com o ex�rcito.
1085
01:12:53,880 --> 01:12:55,836
Reuniremos os homens.
1086
01:12:56,040 --> 01:12:57,519
Dentro de dez minutos.
1087
01:12:58,320 --> 01:13:00,675
Nos encontramos na cruz.
Muito bem!
1088
01:13:06,600 --> 01:13:07,953
Vou pegar.
1089
01:13:08,360 --> 01:13:10,032
Al�? N�o, desculpe.
1090
01:13:10,240 --> 01:13:12,629
Uma chamada urgente
de Bramley End.
1091
01:13:13,240 --> 01:13:14,514
D�.
1092
01:13:16,000 --> 01:13:17,433
Drew no aparelho.
1093
01:13:17,640 --> 01:13:20,029
Tom! Que tal?
1094
01:13:20,680 --> 01:13:22,079
O pequeno nos explicou.
1095
01:13:22,280 --> 01:13:23,269
Ah, certo?
1096
01:13:23,960 --> 01:13:26,190
Vamos o mais rapido poss�vel.
1097
01:13:26,400 --> 01:13:28,550
- Certo, Harry.
- Venham logo!
1098
01:13:28,760 --> 01:13:30,432
Papai ... J� est�o vindo.
1099
01:13:30,640 --> 01:13:32,949
J� chamaram.
1100
01:13:33,160 --> 01:13:35,355
Se encarrega da central?
1101
01:13:35,600 --> 01:13:37,591
- Sim, Sr. Tom.
- Bravo!
1102
01:13:39,040 --> 01:13:40,268
Logo estar�o aqui.
1103
01:13:40,960 --> 01:13:42,109
Leve isso.
1104
01:13:42,320 --> 01:13:44,515
Papai e eu vamos � mans�o.
1105
01:13:44,720 --> 01:13:46,790
Pegue a arma do Jack.
1106
01:13:48,320 --> 01:13:50,470
Os alem�es.
Ao lado da igreja!
1107
01:13:50,680 --> 01:13:51,749
Muitos!
1108
01:13:54,160 --> 01:13:56,515
Um posto de metralhadoras.
1109
01:14:00,120 --> 01:14:02,759
- Tem mais!
- Vamos por outro lado.
1110
01:14:02,960 --> 01:14:06,157
Jack, guarda o fuzil,
eu levo a arma.
1111
01:14:07,000 --> 01:14:08,956
- Boa sorte.
- Obrigado.
1112
01:14:10,240 --> 01:14:11,593
Abra os olhos, Jack!
1113
01:14:11,800 --> 01:14:14,951
- Pelas terras do Garbett.
- Depois dos jardins.
1114
01:14:24,600 --> 01:14:25,874
- Uau!
- Pela casa!
1115
01:14:31,840 --> 01:14:34,035
- Fechado.
- Pela do Wilsford.
1116
01:14:47,720 --> 01:14:48,789
Sr. Wilsford!
1117
01:14:49,280 --> 01:14:51,077
- O qu�?
- N�o te mataram!
1118
01:14:52,480 --> 01:14:56,473
N�o, eu tenho nove vidas.
Mataram o Garbett.
1119
01:14:57,000 --> 01:14:58,513
Me torturaram, mas eu ...
1120
01:14:58,720 --> 01:15:00,950
pude me arrastar at� aqui.
Ent�o perdi a consci�ncia.
1121
01:15:01,160 --> 01:15:02,513
Precisamos ir para a mans�o.
1122
01:15:03,200 --> 01:15:04,030
Vem com a gente?
1123
01:15:04,240 --> 01:15:06,117
Sim, vamos.
1124
01:15:06,320 --> 01:15:08,834
- Ap�ie em mim.
- Obrigado.
1125
01:15:09,040 --> 01:15:09,836
Voc�s?
1126
01:15:10,040 --> 01:15:12,634
N�s escapamos!
Ainda n�o sabem.
1127
01:15:12,840 --> 01:15:14,034
Esperamos o ex�rcito.
1128
01:15:14,240 --> 01:15:16,037
- Eu avisei.
- Sim!
1129
01:15:23,880 --> 01:15:28,317
A se��o 13 pelo moinho
e a 14 pelo povoado.
1130
01:15:28,520 --> 01:15:30,750
Meus homens v�o
nas duas se��es?
1131
01:15:30,960 --> 01:15:33,315
Sete v�m comigo ao povoado.
1132
01:15:33,520 --> 01:15:35,670
Os outros ir�o ao moinho.
1133
01:15:35,880 --> 01:15:38,519
- Fiquem atentos.
- � suas ordens.
1134
01:15:39,320 --> 01:15:42,710
Situe a sec��o 13 ao
norte do moinho.
1135
01:15:42,920 --> 01:15:45,559
Podem atacar sem serem vistos.
1136
01:15:45,760 --> 01:15:47,239
Confio em voc�.
1137
01:15:47,440 --> 01:15:50,113
- Em marcha!
- Ok, comandante.
1138
01:15:50,760 --> 01:15:51,988
Boa sorte, John.
1139
01:16:49,080 --> 01:16:50,513
Contactamos o Harry Drew.
1140
01:16:50,720 --> 01:16:52,278
Ele vem com o ex�rcito.
1141
01:16:52,480 --> 01:16:53,993
- Sr. Wilsford!
- Vou explicar.
1142
01:16:54,200 --> 01:16:56,555
- Quantos guardas?
- Quatro.
1143
01:16:56,760 --> 01:16:59,911
- Vamos por tr�s.
- Eu tambem vou!
1144
01:17:00,120 --> 01:17:02,759
- E n�s?
- Fiquem com o Sr. Wilsford.
1145
01:17:02,960 --> 01:17:04,552
Aguardaremos seu sinal.
1146
01:17:04,760 --> 01:17:05,749
Pronto?
1147
01:17:05,960 --> 01:17:09,316
N�o devemos desperdi�ar
comida em tempo de guerra.
1148
01:17:09,880 --> 01:17:12,553
Acha que o George
est� em Upton?
1149
01:17:12,760 --> 01:17:15,752
N�o sei.
N�o gostei de deix�-lo ir.
1150
01:17:15,960 --> 01:17:18,110
Poderia ter dado ... errado.
1151
01:17:18,320 --> 01:17:20,117
Poderia um Boch mat�-lo?
1152
01:17:20,320 --> 01:17:23,312
N�o fui solid�ria,
eu poderia ter ido.
1153
01:17:23,520 --> 01:17:24,555
Voc� n�o iria ajudar em nada.
1154
01:17:24,760 --> 01:17:26,876
- Acredito que sim!
- Eu digo que n�o!
1155
01:17:27,080 --> 01:17:28,149
Sil�ncio, Audrey.
1156
01:17:30,160 --> 01:17:31,593
Fiquem nos seus lugares.
1157
01:17:33,840 --> 01:17:35,114
Tom Sturry!
1158
01:17:35,560 --> 01:17:36,709
Se separem.
1159
01:17:36,920 --> 01:17:38,876
Fique com eles, Nora.
1160
01:17:39,560 --> 01:17:40,879
Crian�as, para tr�s.
1161
01:18:09,320 --> 01:18:10,992
- Meu pai?
- Est� ferido.
1162
01:18:11,200 --> 01:18:12,110
Diga aos outros.
1163
01:18:19,360 --> 01:18:20,349
Depressa!
1164
01:18:21,080 --> 01:18:22,718
- D�i?
- Bastante.
1165
01:18:22,920 --> 01:18:25,354
- Tira a jaqueta.
- � o tornozelo!
1166
01:18:25,960 --> 01:18:27,313
Torceu.
1167
01:18:27,520 --> 01:18:29,670
Me ajude.
Levaremos para a mans�o.
1168
01:18:30,640 --> 01:18:32,119
V�o para dentro.
1169
01:18:32,320 --> 01:18:34,356
Vou pegar as armas.
1170
01:18:34,560 --> 01:18:36,278
- N�s ajudaremos.
- Muito bom!
1171
01:18:36,480 --> 01:18:37,879
Duas por esse lado.
1172
01:18:38,080 --> 01:18:39,718
Voc�s por a�.
1173
01:18:45,120 --> 01:18:46,473
- Avisamos Upton.
- O ex�rcito est� no caminho.
1174
01:18:46,680 --> 01:18:48,159
Gra�as a Deus! Seu bra�o!
1175
01:18:48,360 --> 01:18:49,952
O pior � o meu tornozelo.
1176
01:18:50,160 --> 01:18:51,309
Leve para o sal�o.
1177
01:18:51,520 --> 01:18:54,478
N�o, temos que nos abrigar.
Subam.
1178
01:18:54,800 --> 01:18:56,392
O Tom montou isso.
1179
01:18:56,600 --> 01:19:00,195
- Estou um pouco gordo.
- N�o se preocupe, eu tamb�m.
1180
01:19:01,080 --> 01:19:02,035
Jim!
1181
01:19:03,720 --> 01:19:04,869
Vamos ajudar.
1182
01:19:10,360 --> 01:19:11,588
Que horror!
1183
01:19:11,800 --> 01:19:14,553
N�o sei s�o mais nojentos
mortos ou vivos!
1184
01:19:14,760 --> 01:19:16,751
Preparamos isso mais tarde.
1185
01:19:17,840 --> 01:19:18,556
Janet!
1186
01:19:18,760 --> 01:19:21,115
Acaba de adormecer.
1187
01:19:22,480 --> 01:19:23,833
O que aconteceu?
1188
01:19:24,040 --> 01:19:25,792
O ex�rcito est� a caminho.
1189
01:19:26,320 --> 01:19:28,675
V�o dar aos alem�es
o que merecem.
1190
01:19:36,280 --> 01:19:37,235
Ortler?
1191
01:19:37,600 --> 01:19:40,672
Chegaram em Upton.
O ex�rcito est� a caminho.
1192
01:19:42,960 --> 01:19:47,715
Levarei o dispositivo para
a mans�o, essa noite
tem que funcionar.
1193
01:19:47,920 --> 01:19:49,478
Faltam 48 hs para a invas�o.
1194
01:19:49,680 --> 01:19:51,079
Est�o armados.
1195
01:19:51,280 --> 01:19:52,793
N�o podem fazer nada.
1196
01:19:53,000 --> 01:19:56,470
Ou�a. Suas ordens:
V� � mans�o ...
1197
01:19:56,680 --> 01:20:00,593
abra as portas e janelas
do sal�o, �s 9 horas.
1198
01:20:00,800 --> 01:20:03,360
Vou abrir �s 9 hs em ponto.
1199
01:20:03,560 --> 01:20:05,039
Espero que cheguem.
1200
01:20:05,240 --> 01:20:06,355
Em marcha!
1201
01:20:25,400 --> 01:20:27,470
O que colocamos em cima?
1202
01:20:27,680 --> 01:20:28,954
Eu sei.
1203
01:20:29,160 --> 01:20:30,513
Do vov�.
1204
01:20:35,240 --> 01:20:38,357
Porque guardam essas
besteiras se n�o funcionam?
1205
01:20:42,160 --> 01:20:45,357
Estamos bloqueando todas
as portas e janelas.
1206
01:20:45,560 --> 01:20:47,676
- Parece bom?
- Muito bom.
1207
01:20:47,880 --> 01:20:50,110
Temos armas suficientes
para nossa defesa.
1208
01:20:50,480 --> 01:20:53,438
� melhor se concentrar
na parte de tr�s.
1209
01:20:53,640 --> 01:20:56,791
Pelos lados do sal�o,
n�o tem perigo.
1210
01:20:57,000 --> 01:20:59,036
N�o atacar�o por l�.
1211
01:20:59,240 --> 01:21:00,355
S� no caso!
1212
01:21:01,160 --> 01:21:03,390
Me encarrego dos lados.
1213
01:21:03,600 --> 01:21:06,353
- Podemos ajudar?
- N�o, isso j� est� bom.
1214
01:21:06,560 --> 01:21:08,994
- Cuide do sal�o
- � suas ordens!
1215
01:21:10,880 --> 01:21:14,077
Vou dar uma m�o.
1216
01:21:18,000 --> 01:21:19,911
Des�am todos!
1217
01:21:26,800 --> 01:21:28,279
- Leva quatro homens, cabo.
1218
01:21:28,480 --> 01:21:30,072
V�o �s portas e janelas.
1219
01:21:31,240 --> 01:21:33,390
Wilsford abrir� em 10 minutos.
1220
01:21:33,760 --> 01:21:34,715
Siga-me.
1221
01:21:55,560 --> 01:21:57,232
- Aqui.
- Obrigado.
1222
01:21:59,520 --> 01:22:01,192
Isso deve ser suficiente.
1223
01:22:09,800 --> 01:22:12,473
Se houver disparos,
escondam atr�s.
1224
01:22:12,680 --> 01:22:14,750
- As janelas de baixo?
- Est� tudo bloqueado.
1225
01:22:14,960 --> 01:22:16,313
O Sr. Wilsford est� vigiando.
1226
01:22:16,520 --> 01:22:18,556
- Est� aqui embaixo?
- Sim.
1227
01:22:18,760 --> 01:22:22,389
Ou�am filhos
precisam me ajudar!
1228
01:22:22,600 --> 01:22:26,149
O que come�ar a incomodar ...
1229
01:22:26,360 --> 01:22:27,395
vai ter comigo.
1230
01:22:27,880 --> 01:22:30,838
Quem pensa que �?
O Capit�o Gancho?
1231
01:22:35,640 --> 01:22:38,154
Charlie uma metralhadora.
Mais duas aqui.
1232
01:22:38,360 --> 01:22:39,998
Muni��es.
1233
01:22:40,200 --> 01:22:43,476
Uma pistola e quatro rifles.
1234
01:22:43,920 --> 01:22:45,148
Um vasto arsenal!
1235
01:22:45,360 --> 01:22:47,669
- J� atirou alguma vez?
- Espingardas de ca�a.
1236
01:22:47,880 --> 01:22:49,757
Eu na feira em Blackpool.
1237
01:22:49,960 --> 01:22:52,076
Explico como funciona.
1238
01:22:52,400 --> 01:22:55,233
Peg, vigie essa janela.
1239
01:22:55,440 --> 01:22:57,556
Ivy, te explico primero.
1240
01:23:02,480 --> 01:23:04,118
- Est� carregada?
- Sim.
1241
01:23:04,320 --> 01:23:05,912
Sabe como funciona?
1242
01:23:06,120 --> 01:23:07,075
Eu me viro.
1243
01:23:08,880 --> 01:23:10,791
� isso! Agora voc�, Peggy.
1244
01:23:11,000 --> 01:23:13,036
Ivy, vigie a janela.
1245
01:23:13,240 --> 01:23:14,195
Vigie bem.
1246
01:23:14,400 --> 01:23:18,439
Tira a trava,
abre o ferrolho,
1247
01:23:18,640 --> 01:23:21,154
coloca um cartucho ...
1248
01:23:31,560 --> 01:23:32,549
Bom dia, Nora.
1249
01:23:32,760 --> 01:23:34,796
- O que est� fazendo?
- Fechando a janela.
1250
01:23:35,000 --> 01:23:36,399
J� tinha trancado.
1251
01:23:36,600 --> 01:23:38,989
- Fechava com chave.
- Voc� estava abrindo.
1252
01:23:47,080 --> 01:23:49,958
- Ela j� come�ou.
- N�o se mova.
1253
01:23:50,320 --> 01:23:52,595
Daqui, tenho boa vis�o.
1254
01:23:52,800 --> 01:23:53,676
Muito melhor.
1255
01:23:53,880 --> 01:23:55,279
Pronto, acabamos.
1256
01:23:55,480 --> 01:23:57,630
Bridget traz um pouco de ch�.
1257
01:23:58,440 --> 01:23:59,953
Tom, j� est�o aqui!
1258
01:24:00,320 --> 01:24:01,150
Olha.
1259
01:24:01,360 --> 01:24:02,793
Debaixo da �rvore.
1260
01:24:04,840 --> 01:24:06,990
Podem vir mais por tr�s.
1261
01:24:32,280 --> 01:24:33,474
Abaixe, senhora!
1262
01:24:33,680 --> 01:24:35,671
Ok, abaixei.
1263
01:24:36,560 --> 01:24:37,515
Vamos!
1264
01:24:44,200 --> 01:24:46,270
- Como est�, Peg?
- Muito bem.
1265
01:24:54,400 --> 01:24:55,515
O que aconteceu?
1266
01:24:56,400 --> 01:24:57,276
Matei um.
1267
01:24:57,800 --> 01:25:00,394
Bravo!
Subiu a pontua��o.
1268
01:25:00,600 --> 01:25:03,319
Um em seu favor.
Tenho que superar.
1269
01:25:04,880 --> 01:25:05,835
Errei!
1270
01:25:06,120 --> 01:25:09,317
N�o posso acertar nem
um alem�o sentado!
1271
01:25:10,320 --> 01:25:11,912
Gra�as a Deus, j� chegaram!
1272
01:25:14,400 --> 01:25:15,276
Sr. Drew!
1273
01:25:15,480 --> 01:25:17,118
Os alem�es j� se foram
1274
01:25:17,320 --> 01:25:19,356
para a mans�o.
Vamos com voc�s?
1275
01:25:19,560 --> 01:25:22,074
N�o, fiquem vigiando
a central telef�nica.
1276
01:25:23,720 --> 01:25:25,119
Esse � o �ltimo.
1277
01:25:27,160 --> 01:25:28,718
Era o que eu precisava!
1278
01:25:28,920 --> 01:25:33,152
Fica aqui, vou ver as crian�as.
Caminhe abaixada.
1279
01:25:36,920 --> 01:25:38,638
- Abaixa.
- Cansei!
1280
01:25:45,200 --> 01:25:47,634
- Tudo bem?
- Sim, Sra. Fraser.
1281
01:25:47,840 --> 01:25:50,354
- George chegou em Upton.
- Que bom!
1282
01:25:50,560 --> 01:25:51,788
E os soldados?
1283
01:25:52,000 --> 01:25:53,228
Est�o para chegar.
1284
01:25:53,440 --> 01:25:54,793
Eu quero v�-los.
1285
01:25:55,000 --> 01:25:55,876
Ela est� aterrorizada.
1286
01:26:21,600 --> 01:26:24,034
- N�o tenho mais muni��o.
- Pega.
1287
01:26:31,320 --> 01:26:34,551
- Ivy, sua arma!
- S� me restam tr�s cartuchos.
1288
01:27:32,560 --> 01:27:36,155
Sim, essa � a �nica pe�a
da Inglaterra que ganharam.
1289
01:27:37,040 --> 01:27:39,679
Na segunda-feira � noite,
Hitler tentou uma invas�o.
1290
01:27:39,880 --> 01:27:42,155
E fracassou, como j� sabem.
1291
01:27:43,360 --> 01:27:44,873
Estamos orgulhosos.
1292
01:27:45,080 --> 01:27:47,594
Orgulhosos de ter
contribu�do para isso.
1293
01:27:48,040 --> 01:27:50,349
E especialmente orgulhosos ...
1294
01:27:50,560 --> 01:27:53,358
daqueles que morreram na
batalha de Bramley End.
1295
01:27:55,160 --> 01:28:10,396
LEGENDAS: Laercio
89822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.