All language subtitles for The.Takedown.American.Aryans.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:03,003 ESTA SÉRIE MOSTRA INVESTIGAÇÕES DA IRMANDADE ARIANA DO TEXAS 2 00:00:03,103 --> 00:00:04,637 E INCLUI COMENTÁRIOS RACISTAS. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,806 NÃO É RECOMENDADO PARA TODOS OS ESPECTADORES. 4 00:00:20,720 --> 00:00:21,821 Eu sou Rich Boehning. 5 00:00:22,655 --> 00:00:26,459 Sou agente especial da Agência de álcool, tabaco e explosivos, 6 00:00:27,060 --> 00:00:28,862 cuja sigla em inglês é ATF. 7 00:00:29,963 --> 00:00:32,999 Eu não imaginava quando fui designado para Houston 8 00:00:33,099 --> 00:00:36,136 que investigaria um dos grupos extremistas mais violentos, 9 00:00:38,605 --> 00:00:40,173 a Irmandade Ariana do Texas. 10 00:00:42,375 --> 00:00:43,743 Estavam fora de controle. 11 00:00:44,411 --> 00:00:46,012 Eles cometiam homicídios. 12 00:00:47,180 --> 00:00:47,914 Tirem ele. 13 00:00:48,014 --> 00:00:49,916 Eles sequestravam e agrediam pessoas. 14 00:00:51,518 --> 00:00:53,787 Eles massacravam pessoas inocentes. 15 00:00:56,056 --> 00:00:59,759 É uma quadrilha organizada racista. 16 00:01:01,728 --> 00:01:04,397 Não pode transar com ninguém que não seja da sua raça. 17 00:01:05,365 --> 00:01:08,101 É totalmente degradante para a nossa espécie. 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,604 Se mencionar a Irmandade Ariana do Texas, 19 00:01:11,738 --> 00:01:14,240 - vamos te matar. - Okay. 20 00:01:14,374 --> 00:01:16,309 AGENTES FEDERAIS DE ELITE 21 00:01:18,278 --> 00:01:19,946 PASSARAM 6 ANOS 22 00:01:21,448 --> 00:01:23,783 INFILTRADOS NUMA ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA PODEROSA 23 00:01:23,883 --> 00:01:27,654 Eles fabricavam e distribuíam metanfetamina. 24 00:01:28,488 --> 00:01:31,157 Eles traficavam narcóticos para a máfia mexicana. 25 00:01:33,426 --> 00:01:35,295 Eu ganhava muito dinheiro. 26 00:01:35,995 --> 00:01:38,798 Muitas mulheres carros motos barcos. 27 00:01:40,066 --> 00:01:41,401 Ela chorava 28 00:01:42,135 --> 00:01:44,904 e parecia estar com muito medo. 29 00:01:46,573 --> 00:01:48,108 A Irmandade Ariana do Texas 30 00:01:48,208 --> 00:01:51,544 era a maior ameaça terrorista doméstica dos EUA. 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,382 Eles fizeram um exército, 32 00:01:56,416 --> 00:01:58,018 então fizemos o nosso também. 33 00:02:01,988 --> 00:02:06,960 IRMANDADE ARIANA: TERROR NOS ESTADOS UNIDOS 34 00:02:15,201 --> 00:02:18,071 O maior caso de extorsão da história do Texas 35 00:02:18,204 --> 00:02:21,775 começou com o desaparecimento de uma jovem no verão em Dallas. 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,213 OS INOCENTES 37 00:02:36,656 --> 00:02:38,358 Mansfield é uma ótima cidade. 38 00:02:39,092 --> 00:02:42,162 Tem dinheiro circulando, é uma comunidade muito boa. 39 00:02:42,896 --> 00:02:43,896 {\an8}É uma boa cidade. 40 00:02:47,167 --> 00:02:49,736 A nossa infância, na minha opinião, 41 00:02:49,836 --> 00:02:51,204 foi muito privilegiada. 42 00:02:51,938 --> 00:02:53,940 A gente tinha uma piscina no quintal. 43 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Os meus pais até hoje estão casados 44 00:02:59,779 --> 00:03:01,548 e se amam muito. 45 00:03:03,950 --> 00:03:06,619 Lembro de ouvir que era amada 46 00:03:06,820 --> 00:03:10,023 e de ter natais felizes. 47 00:03:10,123 --> 00:03:12,726 Olha o que eu ganhei de natal! 48 00:03:13,727 --> 00:03:16,296 Breanna nasceu no dia 14 de fevereiro 49 00:03:16,629 --> 00:03:18,064 de 1987. 50 00:03:19,132 --> 00:03:22,369 {\an8}- No dia dos namorados. - Foi nosso presente. 51 00:03:25,105 --> 00:03:26,105 {\an8}Sim. 52 00:03:28,041 --> 00:03:30,877 A primeira vez que eu a segurei foi emocionante. 53 00:03:32,412 --> 00:03:34,714 Eu nem sei descrever o amor, 54 00:03:37,183 --> 00:03:38,351 o amor que eu senti. 55 00:03:40,754 --> 00:03:45,258 Ela tinha uma personalidade muito doce desde muito pequena. 56 00:03:47,327 --> 00:03:50,597 Ela gostava de sair para brincar com as amigas, 57 00:03:51,131 --> 00:03:53,700 era só uma criança normal. 58 00:03:55,535 --> 00:03:57,137 Ela era divertida. 59 00:04:00,173 --> 00:04:03,243 Meu Deus, tem um carro na frente de casa! 60 00:04:03,910 --> 00:04:05,345 Meu Deus! 61 00:04:05,445 --> 00:04:08,214 Você tem que ver as luzes dessa coisa! 62 00:04:08,381 --> 00:04:09,716 - Quer saber? - É muito legal! 63 00:04:09,816 --> 00:04:12,952 Que reação mais exagerada, hein? 64 00:04:14,320 --> 00:04:16,189 Eu vou entrar agora. 65 00:04:16,923 --> 00:04:19,059 {\an8}Ela era muito popular. 66 00:04:19,626 --> 00:04:24,297 Ela era muito confiante 67 00:04:24,397 --> 00:04:26,700 e tinha muito carisma. 68 00:04:27,767 --> 00:04:30,170 E é claro que eu idolatrava isso na época. 69 00:04:31,171 --> 00:04:33,340 {\an8}Quando ela levava os amigos para casa, 70 00:04:33,440 --> 00:04:35,041 {\an8}ela era a alegria da festa. 71 00:04:37,510 --> 00:04:39,145 Isso pode ter sido parte do problema. 72 00:04:42,449 --> 00:04:45,051 Ela começou a cair na farra 73 00:04:45,852 --> 00:04:48,121 e tudo mudou. 74 00:04:52,826 --> 00:04:54,794 Primeiro ela só bebia. 75 00:04:55,729 --> 00:05:00,166 Mas logo passou a fumar maconha. 76 00:05:02,569 --> 00:05:06,006 E então, começou a usar cocaína, 77 00:05:06,106 --> 00:05:09,809 e isso levou 78 00:05:10,310 --> 00:05:11,978 a metanfetamina. 79 00:05:22,655 --> 00:05:24,824 Ela passava a noite inteira na farra. 80 00:05:26,926 --> 00:05:30,597 Ela achava que estava vivendo como uma estrela do rock, 81 00:05:31,331 --> 00:05:34,734 porque podia fazer tudo o que quisesse, se drogar, 82 00:05:35,535 --> 00:05:37,103 sem dar satisfações a ninguém. 83 00:05:43,209 --> 00:05:45,178 Ela era jovem, não tinha nem 20 anos. 84 00:05:45,578 --> 00:05:48,948 {\an8}E passou a usar metanfetamina. 85 00:05:50,016 --> 00:05:52,185 E ela se viciou. 86 00:05:54,020 --> 00:05:57,824 A dependência a levou ao mundo das drogas e das gangues. 87 00:06:01,127 --> 00:06:04,330 E foi assim que ela conheceu a Irmandade Ariana do Texas. 88 00:06:08,234 --> 00:06:10,970 Ela gostava de metanfetamina, se você for um dependente 89 00:06:11,071 --> 00:06:14,174 e encontrar alguém que tem exatamente o que você procura, 90 00:06:14,841 --> 00:06:17,777 então é com essa pessoa que você ficará. 91 00:06:20,313 --> 00:06:22,148 Ela se sentia especial com eles. 92 00:06:22,916 --> 00:06:24,918 Eles diziam que ela era linda, 93 00:06:25,352 --> 00:06:28,922 que era inteligente, uma princesa. 94 00:06:29,589 --> 00:06:32,292 Era tudo que ela queria. 95 00:06:34,027 --> 00:06:37,364 Ela era muito ingênua aos 19 anos. 96 00:06:38,598 --> 00:06:42,969 Ela não fazia ideia de que as pessoas que a cercavam 97 00:06:43,470 --> 00:06:44,537 podiam ser más. 98 00:06:54,581 --> 00:06:57,250 Meu nome é Michael Bianculli, conhecido como Crash. 99 00:06:57,917 --> 00:07:00,520 Eu fui membro da Irmandade por mais de 20 anos. 100 00:07:05,859 --> 00:07:07,660 Fui capitão no norte do Texas. 101 00:07:09,062 --> 00:07:11,598 {\an8}Havia quase 200 pessoas sob o meu comando todo dia. 102 00:07:12,499 --> 00:07:14,734 Também tinha um comércio de drogas lucrativo, 103 00:07:14,834 --> 00:07:18,672 tinha vários pontos de craque e casas de prostituição também. 104 00:07:19,673 --> 00:07:22,075 A vida era muito boa, muitas mulheres, 105 00:07:22,909 --> 00:07:25,745 carros, motos, barcos. 106 00:07:26,379 --> 00:07:28,348 Eu ganhava muito dinheiro, 107 00:07:29,049 --> 00:07:30,984 não só para mim, mas para família 108 00:07:31,484 --> 00:07:32,686 e para os outros irmãos. 109 00:07:33,787 --> 00:07:35,121 Todos ganhavam dinheiro. 110 00:07:39,893 --> 00:07:41,628 {\an8}A Irmandade Ariana do Texas 111 00:07:41,728 --> 00:07:43,530 {\an8}é uma gangue de supremacistas brancos 112 00:07:43,730 --> 00:07:46,466 formada no Departamento Criminal do Texas 113 00:07:46,566 --> 00:07:48,034 no começo dos anos 80. 114 00:07:53,973 --> 00:07:55,742 Foi logo depois da segregação. 115 00:07:56,543 --> 00:07:58,011 Quando uma ordem federal 116 00:07:58,111 --> 00:08:00,313 diminuiu o poder dos presidiários brancos. 117 00:08:01,081 --> 00:08:04,017 Eles ficaram irritados e decidiram formar uma gangue. 118 00:08:09,556 --> 00:08:11,825 Eles eram extremamente violentos. 119 00:08:14,127 --> 00:08:17,497 Eles foram responsáveis por mais homicídios no sistema prisional 120 00:08:17,597 --> 00:08:18,932 do que qualquer outra gangue. 121 00:08:21,701 --> 00:08:25,238 O comando era a supremacia branca, com certeza. 122 00:08:28,942 --> 00:08:31,478 A ideologia da Irmandade 123 00:08:31,845 --> 00:08:33,046 era atraente para mim 124 00:08:33,146 --> 00:08:35,048 por causa do jeito que fui criado. 125 00:08:35,148 --> 00:08:38,018 A gente menosprezava pessoas negras. 126 00:08:39,185 --> 00:08:42,489 Usávamos termos racistas com frequência 127 00:08:42,589 --> 00:08:44,257 em qualquer lugar. 128 00:08:45,291 --> 00:08:48,828 Apesar de ser minha criação, não quero me defender, 129 00:08:48,962 --> 00:08:52,532 mas o meu avô era mexicano, os meus tios também eram, 130 00:08:52,632 --> 00:08:55,402 os meus primos também eram mexicanos. 131 00:09:03,276 --> 00:09:05,645 Ao se tornar um membro da Irmandade, 132 00:09:05,745 --> 00:09:08,415 você tem que assinar um compromisso de fé cega. 133 00:09:09,883 --> 00:09:13,353 Isso significa que você será um membro para sempre. 134 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 Seja dentro da prisão ou fora dela, não faz diferença. 135 00:09:18,491 --> 00:09:20,126 Quando esses caras saem da prisão, 136 00:09:20,226 --> 00:09:22,462 eles ainda são membros da Irmandade. 137 00:09:23,897 --> 00:09:26,433 A gangue cresceu muito rapidamente, 138 00:09:26,533 --> 00:09:29,402 não só no sistema prisional, mas fora dele, 139 00:09:29,502 --> 00:09:31,571 nos nossos bairros e comunidades. 140 00:09:36,376 --> 00:09:38,678 Cometeram crimes em todo o estado do Texas. 141 00:09:39,346 --> 00:09:42,148 De tráfico de drogas, venda de armas, 142 00:09:42,248 --> 00:09:44,517 a prostituição e tráfico de mulheres, 143 00:09:45,051 --> 00:09:47,987 qualquer coisa que aumentasse seus lucros. 144 00:09:51,057 --> 00:09:52,726 O grupo era muito organizado. 145 00:09:53,460 --> 00:09:55,762 Assim como o país tem uma constituição, 146 00:09:56,129 --> 00:09:58,264 a Irmandade também tem a sua. 147 00:09:58,798 --> 00:10:00,133 Era chamada de C Note. 148 00:10:01,768 --> 00:10:05,138 A constituição é o regulamento dos fora da lei, 149 00:10:05,305 --> 00:10:08,274 é o jeito de chefiar a família, a hierarquia. 150 00:10:11,578 --> 00:10:13,246 O general controla a sua vida. 151 00:10:13,780 --> 00:10:16,049 Ele avalia seu sucesso ou fracasso na família. 152 00:10:16,149 --> 00:10:20,153 Ele tem muita gente diferente à sua disposição. 153 00:10:22,756 --> 00:10:25,291 Mas a constituição da Irmandade 154 00:10:25,392 --> 00:10:29,195 diz como preservar a raça branca para mulheres e crianças. 155 00:10:30,230 --> 00:10:32,966 O SUBLIME PRINCÍPIO DE SUPREMACIA BRANCA 156 00:10:33,066 --> 00:10:35,602 Muitas vezes vemos membros da Irmandade tatuados 157 00:10:35,735 --> 00:10:37,704 com os números 14 e 88. 158 00:10:41,241 --> 00:10:46,046 O 88 é a oitava letra do alfabeto duas vezes, 159 00:10:46,146 --> 00:10:48,281 e também significa Heil Hitler. 160 00:10:51,651 --> 00:10:53,887 O 14 representa um lema 161 00:10:54,020 --> 00:10:55,822 muito importante para a irmandade. 162 00:10:56,890 --> 00:10:59,225 Temos que garantir a existência do nosso povo, 163 00:10:59,726 --> 00:11:01,327 o futuro para as crianças brancas. 164 00:11:05,465 --> 00:11:09,235 Essa era intenção, a raça branca ariana, a pureza. 165 00:11:09,803 --> 00:11:13,239 Hoje em dia as raças estão todas misturadas. 166 00:11:14,274 --> 00:11:16,609 Daqui a pouco, não teremos mais raça nenhuma. 167 00:11:16,710 --> 00:11:19,145 TEMOS QUE GARANTIR A EXISTÊNCIA DO NOSSO POVO, 168 00:11:19,245 --> 00:11:22,282 E O FUTURO PARA AS CRIANÇAS BRANCAS. 169 00:11:25,418 --> 00:11:26,653 FEVEREIRO DE 2006 170 00:11:26,753 --> 00:11:30,256 BREANNA TAYLOR COMEÇA A NAMORAR TROOPER, MEMBRO DA IRMANDADE. 171 00:11:30,357 --> 00:11:31,658 Quando Breanna Taylor 172 00:11:31,758 --> 00:11:34,794 começou a se envolver com a Irmandade, 173 00:11:34,894 --> 00:11:38,765 ela conheceu o Trooper e se tornou sua namorada. 174 00:11:40,367 --> 00:11:43,069 O nome real de Trooper é Jason Hankins. 175 00:11:43,603 --> 00:11:45,071 Era um general da Irmandade. 176 00:11:46,706 --> 00:11:49,876 Abaixo do general, estava Dale Jameton. 177 00:11:50,877 --> 00:11:53,680 Era conhecido como Tiger na Irmandade Ariana do Texas. 178 00:11:55,749 --> 00:11:59,252 Tiger Jameton era barra pesada, ele atirou no outro viciado, 179 00:11:59,819 --> 00:12:01,554 ele usava muita droga e vendia também. 180 00:12:02,589 --> 00:12:03,823 Enganou muita gente. 181 00:12:05,125 --> 00:12:07,494 Ele morava com a namorada Jennifer McClellan 182 00:12:07,594 --> 00:12:10,096 na rua Dugald, em Mesquite, Texas. 183 00:12:14,567 --> 00:12:16,169 Durante a investigação, 184 00:12:16,269 --> 00:12:18,838 descobrimos um problema na cidade. 185 00:12:20,006 --> 00:12:24,144 Numa certa época, a nossa cidade foi eleita a cidade mais segura 186 00:12:24,244 --> 00:12:26,946 dos EUA por dois anos consecutivos. 187 00:12:28,181 --> 00:12:30,784 Mas descobrimos que Dale Jameton Tiger, 188 00:12:30,950 --> 00:12:33,520 William Chad Williams e Jennifer McClellan 189 00:12:33,620 --> 00:12:35,955 tinham ligação com a Irmandade Ariana do Texas. 190 00:12:37,490 --> 00:12:41,695 Foi a primeira vez que tivemos contato com essa organização. 191 00:12:42,462 --> 00:12:45,131 Eles não eram conhecidos na cidade de Mesquite. 192 00:12:46,099 --> 00:12:50,937 Acho que naquela época, as forças policiais 193 00:12:51,037 --> 00:12:53,673 não perceberam a gravidade das ações desse grupo. 194 00:12:57,110 --> 00:13:00,580 Eu ainda não sabia com quem ela estava morando. 195 00:13:01,247 --> 00:13:03,683 Deve ter sido quando ela se aproximou 196 00:13:03,817 --> 00:13:05,819 dos membros da Irmandade Ariana. 197 00:13:06,553 --> 00:13:07,587 Não fazíamos ideia. 198 00:13:09,189 --> 00:13:10,924 Não sabíamos com quem ela morava. 199 00:13:17,364 --> 00:13:20,300 Dale Jameton tinha fama de ser muito violento 200 00:13:20,400 --> 00:13:21,735 e cruel. 201 00:13:24,904 --> 00:13:28,174 Ele foi preso por roubo com 19 anos 202 00:13:28,274 --> 00:13:30,143 e lá ele entrou para a Irmandade. 203 00:13:32,045 --> 00:13:35,482 Tiger estava disposto a viver ou morrer pela Irmandade. 204 00:13:38,118 --> 00:13:40,353 Ele faria qualquer coisa, 205 00:13:40,820 --> 00:13:43,490 nada era violento demais, todos sabiam disso. 206 00:13:44,791 --> 00:13:48,094 E dizem que ele sentia um certo prazer nisso, 207 00:13:48,528 --> 00:13:50,263 ele se sentia poderoso. 208 00:13:51,698 --> 00:13:55,902 Quando Breanna Taylor cruzou o caminho de Tiger, 209 00:13:56,469 --> 00:13:58,171 as coisas não deram certo. 210 00:14:03,376 --> 00:14:05,545 {\an8}6 DE AGOSTO DE 2006 211 00:14:07,747 --> 00:14:10,250 UM CORPO É ENCONTRADO BOIANDO NO RIO TRINITY, 212 00:14:10,350 --> 00:14:12,252 NO SUDESTE DE DALLAS. 213 00:14:17,323 --> 00:14:20,727 Alguém fez um grande esforço para esconder o corpo. 214 00:14:22,829 --> 00:14:25,031 Ele estava enrolado em uma malha de metal 215 00:14:25,165 --> 00:14:27,000 igual a que temos em cercas de arame. 216 00:14:28,968 --> 00:14:31,338 Tinha pedaços de concreto dentro da lona 217 00:14:32,005 --> 00:14:33,273 e foi jogada no rio. 218 00:14:35,942 --> 00:14:37,977 Não fazíamos ideia de quem era a vítima. 219 00:14:40,013 --> 00:14:42,148 Então emitimos um alerta de desaparecimento. 220 00:14:43,049 --> 00:14:46,786 E o alerta tinha a foto de uma tatuagem. 221 00:14:48,722 --> 00:14:51,891 Era uma tatuagem feita a mão, um desenho amador. 222 00:14:52,692 --> 00:14:55,261 Recebemos a ligação de alguém que a reconheceu. 223 00:14:56,596 --> 00:14:58,531 E foi assim que chegaram a um nome. 224 00:15:00,333 --> 00:15:04,004 Anthony Ormill Clark, conhecido como Gino, 225 00:15:04,437 --> 00:15:05,805 tinha uma certa ambição. 226 00:15:08,742 --> 00:15:11,244 Ele queria se associar a Irmandade Ariana, 227 00:15:11,344 --> 00:15:12,379 não era um membro, 228 00:15:12,912 --> 00:15:15,482 mas andava com eles, queria entrar para o grupo. 229 00:15:18,585 --> 00:15:22,222 {\an8}Mas o Dale dizia que não confiava nele. 230 00:15:22,922 --> 00:15:26,126 E as coisas que Gino dizia 231 00:15:26,359 --> 00:15:28,361 deixavam Tiger cada vez mais nervoso. 232 00:15:30,363 --> 00:15:32,465 Com essa informação, Dale "Tiger" Jameton 233 00:15:32,565 --> 00:15:35,535 {\an8}se tornou o principal suspeito de matar Anthony Gino Clark. 234 00:15:39,572 --> 00:15:40,874 {\an8}Em agosto de 2006, 235 00:15:40,974 --> 00:15:43,643 {\an8}recebi uma ligação do investigador Palmer. 236 00:15:44,044 --> 00:15:47,180 Ele pediu a nossa ajuda para localizar e prender 237 00:15:47,280 --> 00:15:48,381 Dale Jameton. 238 00:15:50,383 --> 00:15:54,187 {\an8}25 DE AGOSTO DE 2006 239 00:15:56,089 --> 00:15:59,092 A POLÍCIA DE DALLAS VIGIA A CASA EM QUE DALE "TIGER" JAMETON 240 00:15:59,192 --> 00:16:02,362 E SUA NAMORADA, JENNIFER MCCLELLAN, MORAM. 241 00:16:05,699 --> 00:16:08,601 O Tiger era considerado de alta periculosidade. 242 00:16:11,037 --> 00:16:13,840 Enquanto esperávamos a equipe da SWAT chegar, 243 00:16:14,507 --> 00:16:18,244 Jameton e sua namorada saíram numa picape preta. 244 00:16:29,656 --> 00:16:33,259 Seguimos Jameton até ele sair de Dallas. 245 00:16:33,893 --> 00:16:35,995 Eu dirigia um veículo sem identificação. 246 00:16:37,397 --> 00:16:39,766 Mas enquanto seguimos pela interestadual 45, 247 00:16:39,866 --> 00:16:42,302 ele percebeu que estava sendo seguido 248 00:16:42,802 --> 00:16:44,637 e fugiu em alta velocidade. 249 00:16:52,579 --> 00:16:55,815 Enquanto ele estava dirigindo, começou a ingerir metanfetamina. 250 00:16:56,883 --> 00:16:58,685 Foi ficando cada vez mais alterado. 251 00:17:04,324 --> 00:17:06,926 Corria quase 140 quilômetros por hora na rodovia. 252 00:17:08,461 --> 00:17:10,063 Ziguezagueando no trânsito. 253 00:17:30,717 --> 00:17:34,120 Não sabíamos se ele faria a namorada de refém, 254 00:17:34,220 --> 00:17:35,889 se faria um tipo de ameaça. 255 00:17:38,091 --> 00:17:39,659 Então houve um impasse. 256 00:17:41,561 --> 00:17:43,563 Os policiais gritavam para se entregar. 257 00:17:44,931 --> 00:17:46,566 Mas ele não queria cooperar. 258 00:17:59,546 --> 00:18:01,147 Mas no final ele cedeu. 259 00:18:12,859 --> 00:18:16,262 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE DALLAS 260 00:18:18,565 --> 00:18:21,267 {\an8}O INVESTIGADOR DE HOMICÍDIOS, JOHN PALMER, 261 00:18:21,368 --> 00:18:22,836 {\an8}INTERROGA JAMETON 262 00:18:23,169 --> 00:18:25,005 O meu plano era 263 00:18:25,271 --> 00:18:27,540 era tratá-lo como um prisioneiro de guerra. 264 00:18:30,810 --> 00:18:33,313 Caso não se lembre, a gente acabou de se conhecer, 265 00:18:33,413 --> 00:18:35,081 mas meu nome é John Palmer. 266 00:18:35,882 --> 00:18:38,385 Mas todo mundo me chama de Palmer, até a minha mãe. 267 00:18:39,819 --> 00:18:40,820 Ele estava bem motivo. 268 00:18:41,855 --> 00:18:44,724 Talvez eles estivesse em abstinência. 269 00:18:46,292 --> 00:18:48,194 Não ferre com a minha cabeça, cara. 270 00:18:48,461 --> 00:18:50,030 Vá direto ao ponto, 271 00:18:50,130 --> 00:18:55,068 faça perguntas certas, sem distorcer tudo, 272 00:18:55,168 --> 00:18:57,704 você me entende? Eu não sou idiota. 273 00:18:59,239 --> 00:19:00,974 Chegamos num acordo. 274 00:19:01,641 --> 00:19:03,710 E ele começou a falar espontaneamente. 275 00:19:05,845 --> 00:19:07,981 - Eu não vou mentir para você. - Ótimo. 276 00:19:11,751 --> 00:19:15,522 Eu sei o que aconteceu, eu sei quem fez isso aí. 277 00:19:18,291 --> 00:19:20,994 Eu peguei o Gino no hospital. 278 00:19:22,095 --> 00:19:23,730 No carro dele, não é? 279 00:19:25,031 --> 00:19:27,634 Eu levei para a minha casa, para o churrasco. 280 00:19:28,768 --> 00:19:32,672 Ele estava destruído, eu dei uma surra nele. 281 00:19:34,874 --> 00:19:38,912 Eu matei ele, entendeu? 282 00:19:39,713 --> 00:19:40,814 Como você o matou? 283 00:19:46,586 --> 00:19:49,189 Com uma faca. 284 00:19:55,295 --> 00:19:57,397 Então eu perguntei o porquê. 285 00:19:58,998 --> 00:20:00,900 Ele dizia várias mentiras, 286 00:20:01,001 --> 00:20:03,670 todos achavam que ele era policial. 287 00:20:06,172 --> 00:20:08,808 Anthony Clark não era membro da gangue. 288 00:20:09,075 --> 00:20:10,643 Eles eram muito paranoicos 289 00:20:11,211 --> 00:20:12,846 e pensaram que ele era um informante. 290 00:20:13,780 --> 00:20:16,282 Já desconfiava que ele fosse da polícia. 291 00:20:16,816 --> 00:20:18,218 - É mesmo? - Sim. 292 00:20:19,886 --> 00:20:22,355 Acho que foi um momento decisivo para Jameton. 293 00:20:23,456 --> 00:20:25,959 Foi nessa hora que ele começou a confiar em mim. 294 00:20:26,459 --> 00:20:28,661 Ele começou a falar bem mais. 295 00:20:28,895 --> 00:20:31,464 Tem um monte de problemas, cara. 296 00:20:31,898 --> 00:20:33,099 Tem mais assassinatos? 297 00:20:33,700 --> 00:20:34,700 Sim. 298 00:20:35,335 --> 00:20:37,103 - Me fale. - Que droga. 299 00:20:41,274 --> 00:20:45,145 {\an8}6 DE AGOSTO DE 2006 300 00:20:46,379 --> 00:20:49,049 TRÊS DIAS APÓS O CORPO DE ANTHONY CLARK SER ACHADO, 301 00:20:49,182 --> 00:20:51,651 BREANNA TAYLOR FICA INCOMUNICÁVEL PARA A FAMÍLIA. 302 00:20:53,186 --> 00:20:54,721 Eu dei um celular para ela. 303 00:20:55,722 --> 00:20:59,292 {\an8}Para podermos nos comunicar. 304 00:21:01,261 --> 00:21:04,397 {\an8}Eles só queriam ouvir a voz dela, 305 00:21:04,497 --> 00:21:08,868 {\an8}isso trazia alívio para eles. 306 00:21:10,337 --> 00:21:13,139 Ela ainda estava viva, ainda estava bem. 307 00:21:16,276 --> 00:21:20,714 Breanna Taylor era envolvida no mundo das drogas, 308 00:21:20,814 --> 00:21:22,282 mas ainda ligava para eles. 309 00:21:27,420 --> 00:21:30,156 E de repente, ela parou, ela sumiu. 310 00:21:31,858 --> 00:21:34,160 Eu ligava para ela todos os dias. 311 00:21:40,033 --> 00:21:42,202 E nada, nenhuma resposta. 312 00:21:49,376 --> 00:21:51,111 Ninguém atendia o celular. 313 00:21:59,586 --> 00:22:02,088 TRÊS SEMANAS APÓS O SUMIÇO DE BREANNA TAYLOR, 314 00:22:02,222 --> 00:22:05,258 A POLÍCIA DE MESQUITE INVESTIGA UMA SÉRIE DE ROUBOS 315 00:22:10,263 --> 00:22:13,433 {\an8}A polícia recebeu uma pista que levava a um homem chamado 316 00:22:13,566 --> 00:22:14,668 {\an8}Devanrin Manuel. 317 00:22:16,069 --> 00:22:19,305 {\an8}Devanrin era conhecido por traficar metanfetamina 318 00:22:19,406 --> 00:22:20,907 {\an8}e usar drogas com frequência. 319 00:22:21,775 --> 00:22:25,645 Mas ele foi interrogado durante a investigação de um assalto. 320 00:22:30,450 --> 00:22:34,821 Mas ele achou que estava lá por causa de um assassinato, 321 00:22:35,588 --> 00:22:36,823 e não de um assalto. 322 00:22:39,926 --> 00:22:44,864 Então Devanrin começou a falar sobre o homicídio de uma jovem. 323 00:22:46,800 --> 00:22:49,636 Ele decidiu contar. Confessou tudo. 324 00:22:52,772 --> 00:22:57,344 Foi a primeira vez que soubemos que mataram alguém em Mesquite. 325 00:23:02,349 --> 00:23:05,618 Devanrin começou a descrever um homicídio cometido 326 00:23:05,719 --> 00:23:07,587 numa casa na rua Dugald. 327 00:23:08,988 --> 00:23:11,858 Tinha ligação com a Irmandade Ariana do Texas. 328 00:23:18,231 --> 00:23:20,433 Devanrin contou que ele, 329 00:23:20,567 --> 00:23:23,136 um homem chamado "Youngster" William Chad Williams 330 00:23:23,636 --> 00:23:25,739 e Tiger Dale Jameton 331 00:23:26,906 --> 00:23:29,042 prenderam uma jovem chamada Breanna 332 00:23:29,142 --> 00:23:31,511 na garagem da casa de Jennifer McClellan, 333 00:23:33,980 --> 00:23:36,249 e que eles a torturaram e mataram. 334 00:23:40,086 --> 00:23:41,821 A vítima era desconhecida. 335 00:23:42,355 --> 00:23:44,357 Eles não sabiam quem era essa jovem. 336 00:23:46,059 --> 00:23:49,362 Então eles reviram ocorrências de desaparecimentos. 337 00:23:51,631 --> 00:23:54,567 E assim eles descobriram Breanna Taylor 338 00:23:54,668 --> 00:23:56,302 estava desaparecida. 339 00:24:00,540 --> 00:24:02,375 Dois investigadores vieram nos contar. 340 00:24:04,878 --> 00:24:06,980 Nós ficamos escondidos um corredor. 341 00:24:11,284 --> 00:24:14,154 Kate olhou para mim e disse: "Acho que a Breanna morreu". 342 00:24:16,456 --> 00:24:18,224 {\an8}Foi como se o mundo parasse. 343 00:24:30,136 --> 00:24:33,840 A primeira coisa que eu pensei foi 344 00:24:33,973 --> 00:24:38,445 que nada nunca mais iria ser como era antes. 345 00:24:45,485 --> 00:24:47,487 {\an8}DEVANRIN MANUEL, WILLIAM CHAD WILLIAMS, 346 00:24:47,587 --> 00:24:49,289 {\an8}JENNIFER MCCLELLAN E DALE JAMETON 347 00:24:49,389 --> 00:24:52,225 {\an8}SÃO ACUSADOS DE MATAR BREANNA TAYLOR. 348 00:24:52,625 --> 00:24:56,062 Tiger confessou sua participação na morte de Breanna. 349 00:24:57,764 --> 00:25:01,368 Não havia sinal de remorso, ele foi pragmático. 350 00:25:01,468 --> 00:25:03,703 Para ele, ela tinha que morrer. 351 00:25:04,938 --> 00:25:09,142 Tiger disse que ela falava coisas ruins sobre eles, 352 00:25:09,242 --> 00:25:10,543 que ela iria até à polícia. 353 00:25:11,678 --> 00:25:14,981 Eles disseram que ela falava demais e que iria denunciar 354 00:25:15,081 --> 00:25:17,984 Dale pelo assassinato de Anthony Clark. 355 00:25:19,386 --> 00:25:20,487 Era verdade, 356 00:25:20,587 --> 00:25:23,323 ou era efeito da droga, dá paranoia? 357 00:25:27,394 --> 00:25:29,095 O que aconteceu com Breanna Taylor 358 00:25:29,195 --> 00:25:32,432 mostra tudo que queremos saber sobre a Irmandade Ariana. 359 00:25:38,672 --> 00:25:42,609 Levaram Breanna para a garagem da casa de Jennifer. 360 00:25:44,911 --> 00:25:46,546 Devanrin Manuel estava lá. 361 00:25:47,047 --> 00:25:48,782 Dale Jameton estava lá, 362 00:25:48,882 --> 00:25:50,517 William Chad Williams estava lá, 363 00:25:50,717 --> 00:25:52,218 e Jennifer McClellan também. 364 00:25:53,553 --> 00:25:56,456 Mas Dale Tiger Jameton era quem dava as ordens. 365 00:25:59,793 --> 00:26:02,128 Eles a aprenderam com amarras de plástico. 366 00:26:05,065 --> 00:26:08,301 E o interrogatório sobre a suposta traição começou. 367 00:26:12,405 --> 00:26:14,007 Ele durou várias horas. 368 00:26:16,743 --> 00:26:17,911 Rasparam a cabeça dela. 369 00:26:20,680 --> 00:26:22,415 Usaram um carregador de bateria. 370 00:26:28,955 --> 00:26:30,357 E a certa altura, 371 00:26:30,724 --> 00:26:32,692 Dale Jameton Tiger 372 00:26:33,360 --> 00:26:37,897 foi pra dentro da casa com a Jennifer, e quando ele voltou. 373 00:26:38,198 --> 00:26:40,900 Youngster e Devanrin 374 00:26:41,134 --> 00:26:44,904 estavam abusando sexualmente da Breanna Taylor. 375 00:26:46,206 --> 00:26:49,075 Eles a forçaram a fazer sexo oral. 376 00:26:52,145 --> 00:26:55,615 Dale Jameton o chamou de canto e disse 377 00:26:55,715 --> 00:26:56,850 que tinham que matá-la. 378 00:26:59,019 --> 00:27:02,288 Ele mostrou para eles como colocar as amarras 379 00:27:02,922 --> 00:27:04,224 ao redor do pescoço dela. 380 00:27:05,025 --> 00:27:08,161 E então começaram a sufocar Breanna 381 00:27:08,862 --> 00:27:11,431 e assistiram ela morrer lentamente. 382 00:27:29,149 --> 00:27:31,751 Na manhã seguinte, eles pegaram um barco. 383 00:27:33,720 --> 00:27:36,022 Levaram o corpo para o Lago Ray Hubbard 384 00:27:40,660 --> 00:27:43,229 e jogaram Breanna no lago. 385 00:27:47,567 --> 00:27:50,804 O que aconteceu com Breanna foi tortura. 386 00:27:51,705 --> 00:27:54,874 Eles a torturaram, e... 387 00:27:56,476 --> 00:27:57,877 essa foi a coisa 388 00:27:59,946 --> 00:28:03,817 mais animalesca e brutal 389 00:28:04,484 --> 00:28:08,221 quem alguém pode fazer com uma pessoa. 390 00:28:09,422 --> 00:28:13,093 Dale Jameton Tiger a tratou 391 00:28:13,893 --> 00:28:16,796 com tanta violência, que não dá para imaginar 392 00:28:16,896 --> 00:28:19,232 como qualquer ser humano poderia fazer isso 393 00:28:19,332 --> 00:28:21,468 contra outro ser humano, seja pelo que for. 394 00:28:25,905 --> 00:28:28,908 {\an8}Quando eu fiquei sabendo que Breanna fora assassinada, 395 00:28:30,176 --> 00:28:31,911 {\an8}foi difícil de acreditar. 396 00:28:32,912 --> 00:28:34,814 Eu fiquei chateado, claro. 397 00:28:36,750 --> 00:28:40,587 As coisas pioraram, e eu não queria aquilo. 398 00:28:43,056 --> 00:28:44,924 Cara, eles não iam deixar para lá. 399 00:28:45,759 --> 00:28:47,560 Algumas coisas eu faço numa boa. 400 00:28:48,395 --> 00:28:51,931 Outras coisas não tem como. 401 00:28:52,665 --> 00:28:54,934 Não tenho como aceitar. 402 00:28:57,804 --> 00:29:00,306 Quando olhamos os detalhes da morte de Breanna, 403 00:29:00,440 --> 00:29:04,611 a brutalidade com que esse grupo tratou essa pobre garota, 404 00:29:05,311 --> 00:29:08,281 foi algo terrível, foi tortura. 405 00:29:12,218 --> 00:29:14,921 Por isso que decidi investigar a Irmandade Ariana. 406 00:29:20,694 --> 00:29:22,295 Nasci no Queens, Nova York. 407 00:29:23,363 --> 00:29:25,865 Quando criança, sempre quis entrar no exército. 408 00:29:27,434 --> 00:29:29,536 Na faculdade, fui condicionado 409 00:29:29,669 --> 00:29:31,705 como segundo tenente do exército. 410 00:29:32,072 --> 00:29:35,975 A primeira missão foi na segunda divisão na Coreia. 411 00:29:39,512 --> 00:29:42,982 Mas em 1990, tive um impasse na minha carreira. 412 00:29:43,583 --> 00:29:45,118 Tinha sido promovido a major, 413 00:29:45,218 --> 00:29:48,221 mas não tinha muita coisa acontecendo no mundo na época. 414 00:29:51,524 --> 00:29:55,795 Pensei que era hora de fazer outra coisa na vida. 415 00:29:56,596 --> 00:29:58,765 Sabia que se quisesse ser agente federal, 416 00:29:58,865 --> 00:30:01,067 precisava fazer isso antes dos 37 anos. 417 00:30:01,901 --> 00:30:04,938 Então em 1999, eu entrei no ATF 418 00:30:05,305 --> 00:30:07,807 e fui designado para Houston, no Texas. 419 00:30:10,844 --> 00:30:14,347 Quando eu comecei, sabia que havia várias gangues. 420 00:30:14,948 --> 00:30:18,251 Havia as gangues dos latinos, as gangues das pessoas negras, 421 00:30:18,952 --> 00:30:20,620 das pessoas brancas. 422 00:30:21,454 --> 00:30:23,690 Mas eu não sabia muita coisa sobre a Irmandade. 423 00:30:25,392 --> 00:30:28,028 Quando comecei a investigar esse grupo, 424 00:30:28,128 --> 00:30:31,097 percebi que a morte de Breanna era só a ponta do iceberg. 425 00:30:43,243 --> 00:30:46,346 Ao investigarmos os crimes cometidos pela Irmandade, 426 00:30:46,446 --> 00:30:49,749 descobrimos mais dois homicídios ligados à Irmandade Ariana. 427 00:30:54,954 --> 00:30:58,858 {\an8}Em junho 2006, dois meses antes da morte de Breanna, 428 00:30:59,092 --> 00:31:01,494 Robert McCartney, o estivador, 429 00:31:01,695 --> 00:31:05,298 saiu com sua picape para um hipermercado no Texas. 430 00:31:10,337 --> 00:31:13,373 A Irmandade resolveu roubar a picape dele. 431 00:31:16,876 --> 00:31:17,944 Mas não pararam por aí. 432 00:31:20,080 --> 00:31:21,681 Eles o sequestraram, 433 00:31:24,617 --> 00:31:26,553 o levaram para um campo aberto 434 00:31:30,090 --> 00:31:33,259 o deixaram nu, bateram nele, 435 00:31:34,761 --> 00:31:37,964 cortaram a garganta e o deixaram agonizando. 436 00:31:44,404 --> 00:31:49,209 Robert tinha uma picape similar a de um líder da Irmandade. 437 00:31:52,779 --> 00:31:55,081 E o líder precisava de peças do carro. 438 00:31:57,884 --> 00:31:59,652 Ele foi morto por causa dessas peças. 439 00:32:05,558 --> 00:32:09,596 Isso serve para mostrar o nível de brutalidade 440 00:32:09,696 --> 00:32:12,265 que esse grupo infligia sobre suas vítimas. 441 00:32:13,800 --> 00:32:15,502 Eles podiam ter roubado a picape. 442 00:32:16,236 --> 00:32:19,539 Eles não precisavam matá-lo, mas decidiram fazer isso. 443 00:32:20,473 --> 00:32:23,910 É o que mais assusta na Irmandade Ariana do Texas. 444 00:32:28,581 --> 00:32:30,950 Aí, comecei a investigar um terceiro homicídio. 445 00:32:35,655 --> 00:32:39,826 {\an8}NOVEMBRO DE 2005 LA BELLE, TEXAS 446 00:32:39,959 --> 00:32:42,962 {\an8}Tonia Porras tinha 29 anos e três filhos pequenos. 447 00:32:45,198 --> 00:32:48,134 Ela tinha terminado com o namorado, o Cory Shuff, 448 00:32:49,102 --> 00:32:51,137 membro da Irmandade Ariana. 449 00:32:53,006 --> 00:32:55,742 Devido ao ciúme e ao boato de que ela era informante, 450 00:32:55,842 --> 00:32:57,377 Shuff a matou brutalmente. 451 00:32:59,713 --> 00:33:02,649 O legista disse que as lesões eram advindas de tortura. 452 00:33:10,690 --> 00:33:12,859 Eram quatro pessoas inocentes assassinadas 453 00:33:12,959 --> 00:33:14,361 pela Irmandade Ariana. 454 00:33:17,464 --> 00:33:19,566 O grupo crescia como um câncer. 455 00:33:22,002 --> 00:33:25,338 Eles roubavam, sequestravam, traficavam armas, 456 00:33:25,638 --> 00:33:29,309 distribuíam narcóticos para o cartel por todo o Texas. 457 00:33:30,744 --> 00:33:34,280 Estavam virando a maior ameaça terrorista doméstica dos EUA. 458 00:33:45,425 --> 00:33:47,827 A morte da Breanna não faz sentido. 459 00:33:50,330 --> 00:33:51,330 E... 460 00:33:52,732 --> 00:33:54,634 {\an8}arruinou vidas. 461 00:33:57,037 --> 00:34:00,173 Quando eu dei meu depoimento sobre o crime, 462 00:34:01,441 --> 00:34:03,610 eu devia ter uns 15 anos. 463 00:34:04,544 --> 00:34:09,349 Eu disse ao Jameton que o perdoava. 464 00:34:11,584 --> 00:34:15,655 Eu queria acreditar que tudo havia acabado. 465 00:34:17,357 --> 00:34:18,357 E não acabou. 466 00:34:20,193 --> 00:34:23,630 Se pudesse fazer uma pergunta a Jameton, qual seria? 467 00:34:26,933 --> 00:34:30,970 É claro que eu gostaria de saber o porquê. 468 00:34:32,539 --> 00:34:37,477 Eu ouvi de investigadores, dos meus pais, 469 00:34:38,945 --> 00:34:41,247 muita gente me falou o porquê daquilo. 470 00:34:42,315 --> 00:34:45,785 Mas eu gostaria que ele me falasse pessoalmente. 471 00:34:47,187 --> 00:34:49,923 Por que teve que chegar aquele ponto? 472 00:35:02,035 --> 00:35:03,570 Nos últimos quatro anos, 473 00:35:03,670 --> 00:35:06,006 {\an8}eu troquei cartas com Dale Jameton. 474 00:35:06,106 --> 00:35:09,376 {\an8}Ele me escreveu mais de 30 cartas. 475 00:35:13,079 --> 00:35:16,116 No começo, ele era muito desconfiado. 476 00:35:16,216 --> 00:35:17,650 Não queria falar comigo. 477 00:35:17,751 --> 00:35:22,722 Mas depois, me falou muito de sua história e da família. 478 00:35:24,824 --> 00:35:27,727 Ele teve um passado bastante turbulento. 479 00:35:29,963 --> 00:35:34,034 Os pais eram dependentes químicos de crack. 480 00:35:36,069 --> 00:35:38,071 Teve muitos problemas na adolescência, 481 00:35:38,271 --> 00:35:41,107 e quando estava com 19 anos, 482 00:35:41,541 --> 00:35:44,077 ele foi condenado por roubo 483 00:35:44,177 --> 00:35:46,379 e foi para o sistema prisional adulto. 484 00:35:47,013 --> 00:35:49,783 Lá, ele conheceu a Irmandade Ariana do Texas. 485 00:35:53,586 --> 00:35:57,691 DALE JAMETON CONCORDOU EM ENCONTRAR COM CAROLYN 486 00:35:59,526 --> 00:36:03,296 ELA LEVOU UMA LISTA DE PERGUNTAS DE KATE TAYLOR 487 00:36:05,632 --> 00:36:09,903 {\an8}PRESÍDIO ELLIS HUNSTVILLE, TEXAS 488 00:36:21,748 --> 00:36:26,219 Quanto da sua pena já cumpriu até agora? 489 00:36:27,187 --> 00:36:31,024 Eu estou nesse presídio há quase 25 anos. 490 00:36:34,127 --> 00:36:37,197 Me fale sobre o seu uso de drogas. 491 00:36:38,965 --> 00:36:41,201 - Te deixavam mais violento? - Não. 492 00:36:42,569 --> 00:36:45,171 Eu sabia muito bem o que estava fazendo, 493 00:36:45,472 --> 00:36:48,875 Na maioria das vezes que eu fazia coisas do tipo, 494 00:36:48,975 --> 00:36:50,310 eu estava sóbrio. 495 00:36:51,244 --> 00:36:53,480 Para poder pensar com clareza 496 00:36:54,481 --> 00:36:55,548 o que estava fazendo. 497 00:37:00,086 --> 00:37:01,488 Kate, a irmã de Breanna, 498 00:37:02,188 --> 00:37:04,224 pediu para eu ler algumas coisas para você. 499 00:37:04,324 --> 00:37:05,324 Certo. 500 00:37:05,692 --> 00:37:06,692 São palavras dela. 501 00:37:07,794 --> 00:37:10,063 Eu já te perdoei totalmente. 502 00:37:10,730 --> 00:37:14,534 E rezo para que tenha encontrado redenção espiritual. 503 00:37:15,535 --> 00:37:17,470 Tenho algumas perguntas e ficaria grata 504 00:37:17,570 --> 00:37:20,640 se puder responder honestamente a mim e a minha família. 505 00:37:21,341 --> 00:37:22,341 Eu vou tentar. 506 00:37:22,976 --> 00:37:24,277 A primeira pergunta: 507 00:37:25,011 --> 00:37:28,982 Por que sentiu que devia sequestrar e agredir Breanna? 508 00:37:39,059 --> 00:37:42,028 Bom, eu era de uma organização criminosa. 509 00:37:43,930 --> 00:37:47,834 E nós temos regras e regulamentos, 510 00:37:47,934 --> 00:37:50,804 e ela estava fazendo uma coisa que não devia fazer 511 00:37:51,004 --> 00:37:52,972 e sofreu as consequências. 512 00:37:53,840 --> 00:37:55,675 Se isso é algo justo? Não. 513 00:37:56,743 --> 00:38:00,947 Se eu gostaria de mudar o que houve? É claro. 514 00:38:02,015 --> 00:38:04,217 Por que você achou que ela tinha que morrer? 515 00:38:05,151 --> 00:38:08,154 Porque essa era a consequência de trabalhar com a polícia. 516 00:38:09,756 --> 00:38:14,394 Uma coisa é dizer que essa moça tinha que morrer, 517 00:38:14,928 --> 00:38:17,297 o que você fez 518 00:38:17,597 --> 00:38:20,600 foi muito além de matar. 519 00:38:24,237 --> 00:38:25,237 A tortura. 520 00:38:26,673 --> 00:38:28,441 Ela não simplesmente morreu, certo? 521 00:38:30,577 --> 00:38:31,577 Não. 522 00:38:31,745 --> 00:38:33,747 - Demorou bastante. - Sim. 523 00:38:34,681 --> 00:38:35,749 Acho que sim. 524 00:38:37,350 --> 00:38:38,685 Breanna resistiu? 525 00:38:39,919 --> 00:38:41,554 Eu não quero mais falar disso. 526 00:38:43,356 --> 00:38:45,425 Não vai responder para a Kate? 527 00:38:45,859 --> 00:38:47,694 Ela lutou muito e chamou pela mãe. 528 00:38:48,028 --> 00:38:49,028 Sim. 529 00:38:49,562 --> 00:38:50,562 Claro. 530 00:38:52,332 --> 00:38:55,101 A mãe dela inclusive deu um depoimento sobre mim 531 00:38:55,268 --> 00:38:58,405 e disse que sabia que a filha 532 00:38:59,272 --> 00:39:00,273 chamou por ela. 533 00:39:00,607 --> 00:39:02,342 E chamou, sim. 534 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 E... 535 00:39:09,849 --> 00:39:12,519 Em que ponto você achou que precisava parar? 536 00:39:19,359 --> 00:39:20,360 Em nenhum ponto. 537 00:39:23,363 --> 00:39:24,363 Eu não parei. 538 00:39:26,533 --> 00:39:28,535 - Ela tinha 19 anos. - Sim. 539 00:39:28,868 --> 00:39:33,707 Se ela cometeu mesmo um erro, se era mesmo uma informante, 540 00:39:33,940 --> 00:39:36,242 - não há provas disso. - E... 541 00:39:39,245 --> 00:39:43,116 Senhora, eu sei que é bem difícil de entender, 542 00:39:43,917 --> 00:39:47,187 mas quem entra numa organização criminosa 543 00:39:47,921 --> 00:39:50,990 não pode se associar a as forças da polícia. 544 00:39:51,758 --> 00:39:52,758 Ponto final. 545 00:39:55,028 --> 00:39:57,831 Eu sei que você quer dizer 546 00:39:58,064 --> 00:40:01,601 que ela cometeu um erro pequeno, mas não foi um erro pequeno. 547 00:40:01,935 --> 00:40:03,470 Foi um erro bem grande. 548 00:40:05,071 --> 00:40:08,108 A infiltração dela na polícia 549 00:40:08,208 --> 00:40:11,244 teria levado a minha condenação pelo resto da vida. 550 00:40:11,878 --> 00:40:13,713 Entende? Ou pior. 551 00:40:15,582 --> 00:40:18,518 Eu fiz o que fiz pelas ações dela. 552 00:40:19,019 --> 00:40:22,088 Ela não era uma vítima inocente. 553 00:40:22,188 --> 00:40:26,092 Eu achava que a Irmandade Ariana era a minha família. 554 00:40:26,593 --> 00:40:28,828 Era quem eu amava, entende? 555 00:40:28,928 --> 00:40:33,266 E ela estava fazendo uma coisa para me ferir, 556 00:40:33,400 --> 00:40:35,602 para ferir a gente, entende? 557 00:40:36,136 --> 00:40:39,406 A COOPERAÇÃO DE BREANNA TAYLOR COM ALGUMA FORÇA POLICIAL 558 00:40:39,506 --> 00:40:41,675 NUNCA FOI COMPROVADA. 559 00:40:43,743 --> 00:40:45,812 Parece que ele está culpando a vítima. 560 00:40:46,146 --> 00:40:48,882 Ela não é uma vítima inocente. 561 00:40:49,215 --> 00:40:52,318 A polícia investigou isso a fundo e confirmou 562 00:40:52,686 --> 00:40:54,854 que não havia provas disso. 563 00:40:55,288 --> 00:40:57,791 Eu acho que essa é... 564 00:40:59,392 --> 00:41:02,328 a história que ele conta para si mesmo. 565 00:41:03,196 --> 00:41:04,196 Porque... 566 00:41:07,867 --> 00:41:10,937 se olhasse para a realidade da situação, 567 00:41:11,571 --> 00:41:13,807 que ela nunca fez aquilo, 568 00:41:17,477 --> 00:41:20,613 ele teria que viver com o fato de que torturou e matou 569 00:41:20,714 --> 00:41:22,148 uma garota de 19 anos. 570 00:41:23,850 --> 00:41:25,852 A troco de nada. 571 00:41:28,221 --> 00:41:29,556 O tempo acabou. 572 00:41:29,656 --> 00:41:31,958 - Acabou. - Vamos, retorne para a cela. 573 00:41:32,092 --> 00:41:33,159 Dale... 574 00:41:46,106 --> 00:41:50,176 {\an8}O CORPO DE BREANNA NUNCA FOI RECUPERADO DO LAGO RAY HUBBARD 575 00:41:56,116 --> 00:42:00,587 Eu vejo as pessoas por aí levando uma vida normal. 576 00:42:02,789 --> 00:42:03,990 Elas nem imaginam 577 00:42:05,392 --> 00:42:07,494 do que pode estar no fundo desse lago. 578 00:42:10,964 --> 00:42:12,899 A gente tem que passar por lá 579 00:42:13,400 --> 00:42:15,735 para ir até a minha mãe, no Arkansas. 580 00:42:17,937 --> 00:42:21,608 Sempre dizem que a pior dor 581 00:42:21,875 --> 00:42:25,445 que um pai pode enfrentar é ter que enterrar 582 00:42:26,379 --> 00:42:27,379 um filho. 583 00:42:29,082 --> 00:42:30,550 Nós não podemos fazer isso. 584 00:42:36,122 --> 00:42:38,758 A Irmandade Ariana do Texas estava fora de controle, 585 00:42:38,858 --> 00:42:41,394 eles massacravam inocentes à vontade. 586 00:42:43,096 --> 00:42:45,632 Em 2008, eles chegaram perto demais. 587 00:42:46,299 --> 00:42:48,935 Descobri que um dos generais da Irmandade 588 00:42:49,035 --> 00:42:50,804 {\an8}estava morando no meu bairro. 589 00:42:53,306 --> 00:42:54,607 {\an8}Stephan Walter Cook 590 00:42:54,708 --> 00:42:57,444 {\an8}tinha um poder enorme em todo o estado do Texas. 591 00:42:58,712 --> 00:43:01,815 {\an8}Ele era responsável por todo tipo de crime, venda de armas, 592 00:43:01,915 --> 00:43:05,685 {\an8}tráfico de narcóticos, homicídios, sequestros. 593 00:43:07,320 --> 00:43:09,889 {\an8}Stephan Walter Cook tinha uma longa ficha. 594 00:43:11,324 --> 00:43:13,526 {\an8}Eu tinha que tirar esse cara das ruas. 595 00:43:14,527 --> 00:43:16,629 {\an8}Meu Deus, que fofura! 596 00:43:16,730 --> 00:43:19,666 {\an8}Nossa, ele sabe mesmo. 43344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.