Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,003
ESTA SÉRIE MOSTRA INVESTIGAÇÕES
DA IRMANDADE ARIANA DO TEXAS
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,637
E INCLUI COMENTÁRIOS RACISTAS.
3
00:00:04,738 --> 00:00:06,806
NÃO É RECOMENDADO PARA TODOS
OS ESPECTADORES.
4
00:00:20,720 --> 00:00:21,821
Eu sou Rich Boehning.
5
00:00:22,655 --> 00:00:26,459
Sou agente especial da Agência
de álcool, tabaco e explosivos,
6
00:00:27,060 --> 00:00:28,862
cuja sigla em inglês é ATF.
7
00:00:29,963 --> 00:00:32,999
Eu não imaginava quando
fui designado para Houston
8
00:00:33,099 --> 00:00:36,136
que investigaria um dos grupos
extremistas mais violentos,
9
00:00:38,605 --> 00:00:40,173
a Irmandade Ariana do Texas.
10
00:00:42,375 --> 00:00:43,743
Estavam fora de controle.
11
00:00:44,411 --> 00:00:46,012
Eles cometiam homicídios.
12
00:00:47,180 --> 00:00:47,914
Tirem ele.
13
00:00:48,014 --> 00:00:49,916
Eles sequestravam
e agrediam pessoas.
14
00:00:51,518 --> 00:00:53,787
Eles massacravam
pessoas inocentes.
15
00:00:56,056 --> 00:00:59,759
É uma quadrilha
organizada racista.
16
00:01:01,728 --> 00:01:04,397
Não pode transar com ninguém
que não seja da sua raça.
17
00:01:05,365 --> 00:01:08,101
É totalmente degradante
para a nossa espécie.
18
00:01:08,735 --> 00:01:11,604
Se mencionar a Irmandade
Ariana do Texas,
19
00:01:11,738 --> 00:01:14,240
- vamos te matar.
- Okay.
20
00:01:14,374 --> 00:01:16,309
AGENTES FEDERAIS DE ELITE
21
00:01:18,278 --> 00:01:19,946
PASSARAM 6 ANOS
22
00:01:21,448 --> 00:01:23,783
INFILTRADOS NUMA ORGANIZAÇÃO
CRIMINOSA PODEROSA
23
00:01:23,883 --> 00:01:27,654
Eles fabricavam
e distribuíam metanfetamina.
24
00:01:28,488 --> 00:01:31,157
Eles traficavam narcóticos
para a máfia mexicana.
25
00:01:33,426 --> 00:01:35,295
Eu ganhava muito dinheiro.
26
00:01:35,995 --> 00:01:38,798
Muitas mulheres
carros motos barcos.
27
00:01:40,066 --> 00:01:41,401
Ela chorava
28
00:01:42,135 --> 00:01:44,904
e parecia estar com muito medo.
29
00:01:46,573 --> 00:01:48,108
A Irmandade Ariana do Texas
30
00:01:48,208 --> 00:01:51,544
era a maior ameaça terrorista
doméstica dos EUA.
31
00:01:54,114 --> 00:01:55,382
Eles fizeram um exército,
32
00:01:56,416 --> 00:01:58,018
então fizemos o nosso também.
33
00:02:01,988 --> 00:02:06,960
IRMANDADE ARIANA:
TERROR NOS ESTADOS UNIDOS
34
00:02:15,201 --> 00:02:18,071
O maior caso de extorsão
da história do Texas
35
00:02:18,204 --> 00:02:21,775
começou com o desaparecimento
de uma jovem no verão em Dallas.
36
00:02:23,977 --> 00:02:27,213
OS INOCENTES
37
00:02:36,656 --> 00:02:38,358
Mansfield é uma ótima cidade.
38
00:02:39,092 --> 00:02:42,162
Tem dinheiro circulando,
é uma comunidade muito boa.
39
00:02:42,896 --> 00:02:43,896
{\an8}É uma boa cidade.
40
00:02:47,167 --> 00:02:49,736
A nossa infância,
na minha opinião,
41
00:02:49,836 --> 00:02:51,204
foi muito privilegiada.
42
00:02:51,938 --> 00:02:53,940
A gente tinha
uma piscina no quintal.
43
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Os meus pais até hoje
estão casados
44
00:02:59,779 --> 00:03:01,548
e se amam muito.
45
00:03:03,950 --> 00:03:06,619
Lembro de ouvir
que era amada
46
00:03:06,820 --> 00:03:10,023
e de ter natais felizes.
47
00:03:10,123 --> 00:03:12,726
Olha o que eu ganhei de natal!
48
00:03:13,727 --> 00:03:16,296
Breanna nasceu
no dia 14 de fevereiro
49
00:03:16,629 --> 00:03:18,064
de 1987.
50
00:03:19,132 --> 00:03:22,369
{\an8}- No dia dos namorados.
- Foi nosso presente.
51
00:03:25,105 --> 00:03:26,105
{\an8}Sim.
52
00:03:28,041 --> 00:03:30,877
A primeira vez que eu
a segurei foi emocionante.
53
00:03:32,412 --> 00:03:34,714
Eu nem sei descrever o amor,
54
00:03:37,183 --> 00:03:38,351
o amor que eu senti.
55
00:03:40,754 --> 00:03:45,258
Ela tinha uma personalidade
muito doce desde muito pequena.
56
00:03:47,327 --> 00:03:50,597
Ela gostava de sair
para brincar com as amigas,
57
00:03:51,131 --> 00:03:53,700
era só uma criança normal.
58
00:03:55,535 --> 00:03:57,137
Ela era divertida.
59
00:04:00,173 --> 00:04:03,243
Meu Deus,
tem um carro na frente de casa!
60
00:04:03,910 --> 00:04:05,345
Meu Deus!
61
00:04:05,445 --> 00:04:08,214
Você tem que ver
as luzes dessa coisa!
62
00:04:08,381 --> 00:04:09,716
- Quer saber?
- É muito legal!
63
00:04:09,816 --> 00:04:12,952
Que reação mais exagerada, hein?
64
00:04:14,320 --> 00:04:16,189
Eu vou entrar agora.
65
00:04:16,923 --> 00:04:19,059
{\an8}Ela era muito popular.
66
00:04:19,626 --> 00:04:24,297
Ela era muito confiante
67
00:04:24,397 --> 00:04:26,700
e tinha muito carisma.
68
00:04:27,767 --> 00:04:30,170
E é claro que eu idolatrava
isso na época.
69
00:04:31,171 --> 00:04:33,340
{\an8}Quando ela levava
os amigos para casa,
70
00:04:33,440 --> 00:04:35,041
{\an8}ela era a alegria da festa.
71
00:04:37,510 --> 00:04:39,145
Isso pode ter sido
parte do problema.
72
00:04:42,449 --> 00:04:45,051
Ela começou a cair na farra
73
00:04:45,852 --> 00:04:48,121
e tudo mudou.
74
00:04:52,826 --> 00:04:54,794
Primeiro ela só bebia.
75
00:04:55,729 --> 00:05:00,166
Mas logo passou
a fumar maconha.
76
00:05:02,569 --> 00:05:06,006
E então, começou a usar cocaína,
77
00:05:06,106 --> 00:05:09,809
e isso levou
78
00:05:10,310 --> 00:05:11,978
a metanfetamina.
79
00:05:22,655 --> 00:05:24,824
Ela passava a noite
inteira na farra.
80
00:05:26,926 --> 00:05:30,597
Ela achava que estava vivendo
como uma estrela do rock,
81
00:05:31,331 --> 00:05:34,734
porque podia fazer tudo
o que quisesse, se drogar,
82
00:05:35,535 --> 00:05:37,103
sem dar satisfações a ninguém.
83
00:05:43,209 --> 00:05:45,178
Ela era jovem,
não tinha nem 20 anos.
84
00:05:45,578 --> 00:05:48,948
{\an8}E passou a usar metanfetamina.
85
00:05:50,016 --> 00:05:52,185
E ela se viciou.
86
00:05:54,020 --> 00:05:57,824
A dependência a levou ao mundo
das drogas e das gangues.
87
00:06:01,127 --> 00:06:04,330
E foi assim que ela conheceu
a Irmandade Ariana do Texas.
88
00:06:08,234 --> 00:06:10,970
Ela gostava de metanfetamina,
se você for um dependente
89
00:06:11,071 --> 00:06:14,174
e encontrar alguém que tem
exatamente o que você procura,
90
00:06:14,841 --> 00:06:17,777
então é com essa pessoa
que você ficará.
91
00:06:20,313 --> 00:06:22,148
Ela se sentia especial com eles.
92
00:06:22,916 --> 00:06:24,918
Eles diziam que ela era linda,
93
00:06:25,352 --> 00:06:28,922
que era inteligente,
uma princesa.
94
00:06:29,589 --> 00:06:32,292
Era tudo que ela queria.
95
00:06:34,027 --> 00:06:37,364
Ela era muito ingênua
aos 19 anos.
96
00:06:38,598 --> 00:06:42,969
Ela não fazia ideia de que
as pessoas que a cercavam
97
00:06:43,470 --> 00:06:44,537
podiam ser más.
98
00:06:54,581 --> 00:06:57,250
Meu nome é Michael Bianculli,
conhecido como Crash.
99
00:06:57,917 --> 00:07:00,520
Eu fui membro da Irmandade
por mais de 20 anos.
100
00:07:05,859 --> 00:07:07,660
Fui capitão no norte do Texas.
101
00:07:09,062 --> 00:07:11,598
{\an8}Havia quase 200 pessoas
sob o meu comando todo dia.
102
00:07:12,499 --> 00:07:14,734
Também tinha um comércio
de drogas lucrativo,
103
00:07:14,834 --> 00:07:18,672
tinha vários pontos de craque
e casas de prostituição também.
104
00:07:19,673 --> 00:07:22,075
A vida era muito boa,
muitas mulheres,
105
00:07:22,909 --> 00:07:25,745
carros, motos, barcos.
106
00:07:26,379 --> 00:07:28,348
Eu ganhava muito dinheiro,
107
00:07:29,049 --> 00:07:30,984
não só para mim,
mas para família
108
00:07:31,484 --> 00:07:32,686
e para os outros irmãos.
109
00:07:33,787 --> 00:07:35,121
Todos ganhavam dinheiro.
110
00:07:39,893 --> 00:07:41,628
{\an8}A Irmandade Ariana do Texas
111
00:07:41,728 --> 00:07:43,530
{\an8}é uma gangue
de supremacistas brancos
112
00:07:43,730 --> 00:07:46,466
formada no Departamento
Criminal do Texas
113
00:07:46,566 --> 00:07:48,034
no começo dos anos 80.
114
00:07:53,973 --> 00:07:55,742
Foi logo depois da segregação.
115
00:07:56,543 --> 00:07:58,011
Quando uma ordem federal
116
00:07:58,111 --> 00:08:00,313
diminuiu o poder
dos presidiários brancos.
117
00:08:01,081 --> 00:08:04,017
Eles ficaram irritados
e decidiram formar uma gangue.
118
00:08:09,556 --> 00:08:11,825
Eles eram
extremamente violentos.
119
00:08:14,127 --> 00:08:17,497
Eles foram responsáveis por mais
homicídios no sistema prisional
120
00:08:17,597 --> 00:08:18,932
do que qualquer outra gangue.
121
00:08:21,701 --> 00:08:25,238
O comando era a supremacia
branca, com certeza.
122
00:08:28,942 --> 00:08:31,478
A ideologia da Irmandade
123
00:08:31,845 --> 00:08:33,046
era atraente para mim
124
00:08:33,146 --> 00:08:35,048
por causa do
jeito que fui criado.
125
00:08:35,148 --> 00:08:38,018
A gente menosprezava
pessoas negras.
126
00:08:39,185 --> 00:08:42,489
Usávamos termos racistas
com frequência
127
00:08:42,589 --> 00:08:44,257
em qualquer lugar.
128
00:08:45,291 --> 00:08:48,828
Apesar de ser minha criação,
não quero me defender,
129
00:08:48,962 --> 00:08:52,532
mas o meu avô era mexicano,
os meus tios também eram,
130
00:08:52,632 --> 00:08:55,402
os meus primos
também eram mexicanos.
131
00:09:03,276 --> 00:09:05,645
Ao se tornar
um membro da Irmandade,
132
00:09:05,745 --> 00:09:08,415
você tem que assinar
um compromisso de fé cega.
133
00:09:09,883 --> 00:09:13,353
Isso significa que você será
um membro para sempre.
134
00:09:14,387 --> 00:09:17,557
Seja dentro da prisão
ou fora dela, não faz diferença.
135
00:09:18,491 --> 00:09:20,126
Quando esses
caras saem da prisão,
136
00:09:20,226 --> 00:09:22,462
eles ainda são membros
da Irmandade.
137
00:09:23,897 --> 00:09:26,433
A gangue cresceu
muito rapidamente,
138
00:09:26,533 --> 00:09:29,402
não só no sistema prisional,
mas fora dele,
139
00:09:29,502 --> 00:09:31,571
nos nossos bairros
e comunidades.
140
00:09:36,376 --> 00:09:38,678
Cometeram crimes
em todo o estado do Texas.
141
00:09:39,346 --> 00:09:42,148
De tráfico de drogas,
venda de armas,
142
00:09:42,248 --> 00:09:44,517
a prostituição
e tráfico de mulheres,
143
00:09:45,051 --> 00:09:47,987
qualquer coisa que
aumentasse seus lucros.
144
00:09:51,057 --> 00:09:52,726
O grupo era muito organizado.
145
00:09:53,460 --> 00:09:55,762
Assim como o país
tem uma constituição,
146
00:09:56,129 --> 00:09:58,264
a Irmandade também tem a sua.
147
00:09:58,798 --> 00:10:00,133
Era chamada de C Note.
148
00:10:01,768 --> 00:10:05,138
A constituição é o regulamento
dos fora da lei,
149
00:10:05,305 --> 00:10:08,274
é o jeito de chefiar a família,
a hierarquia.
150
00:10:11,578 --> 00:10:13,246
O general controla a sua vida.
151
00:10:13,780 --> 00:10:16,049
Ele avalia seu sucesso
ou fracasso na família.
152
00:10:16,149 --> 00:10:20,153
Ele tem muita gente
diferente à sua disposição.
153
00:10:22,756 --> 00:10:25,291
Mas a constituição da Irmandade
154
00:10:25,392 --> 00:10:29,195
diz como preservar a raça branca
para mulheres e crianças.
155
00:10:30,230 --> 00:10:32,966
O SUBLIME PRINCÍPIO
DE SUPREMACIA BRANCA
156
00:10:33,066 --> 00:10:35,602
Muitas vezes vemos membros
da Irmandade tatuados
157
00:10:35,735 --> 00:10:37,704
com os números 14 e 88.
158
00:10:41,241 --> 00:10:46,046
O 88 é a oitava letra
do alfabeto duas vezes,
159
00:10:46,146 --> 00:10:48,281
e também significa Heil Hitler.
160
00:10:51,651 --> 00:10:53,887
O 14 representa um lema
161
00:10:54,020 --> 00:10:55,822
muito importante
para a irmandade.
162
00:10:56,890 --> 00:10:59,225
Temos que garantir
a existência do nosso povo,
163
00:10:59,726 --> 00:11:01,327
o futuro para
as crianças brancas.
164
00:11:05,465 --> 00:11:09,235
Essa era intenção,
a raça branca ariana, a pureza.
165
00:11:09,803 --> 00:11:13,239
Hoje em dia as raças
estão todas misturadas.
166
00:11:14,274 --> 00:11:16,609
Daqui a pouco,
não teremos mais raça nenhuma.
167
00:11:16,710 --> 00:11:19,145
TEMOS QUE GARANTIR
A EXISTÊNCIA DO NOSSO POVO,
168
00:11:19,245 --> 00:11:22,282
E O FUTURO PARA
AS CRIANÇAS BRANCAS.
169
00:11:25,418 --> 00:11:26,653
FEVEREIRO DE 2006
170
00:11:26,753 --> 00:11:30,256
BREANNA TAYLOR COMEÇA A NAMORAR
TROOPER, MEMBRO DA IRMANDADE.
171
00:11:30,357 --> 00:11:31,658
Quando Breanna Taylor
172
00:11:31,758 --> 00:11:34,794
começou a se envolver
com a Irmandade,
173
00:11:34,894 --> 00:11:38,765
ela conheceu o Trooper
e se tornou sua namorada.
174
00:11:40,367 --> 00:11:43,069
O nome real de Trooper
é Jason Hankins.
175
00:11:43,603 --> 00:11:45,071
Era um general da Irmandade.
176
00:11:46,706 --> 00:11:49,876
Abaixo do general,
estava Dale Jameton.
177
00:11:50,877 --> 00:11:53,680
Era conhecido como Tiger
na Irmandade Ariana do Texas.
178
00:11:55,749 --> 00:11:59,252
Tiger Jameton era barra pesada,
ele atirou no outro viciado,
179
00:11:59,819 --> 00:12:01,554
ele usava muita droga
e vendia também.
180
00:12:02,589 --> 00:12:03,823
Enganou muita gente.
181
00:12:05,125 --> 00:12:07,494
Ele morava com a namorada
Jennifer McClellan
182
00:12:07,594 --> 00:12:10,096
na rua Dugald,
em Mesquite, Texas.
183
00:12:14,567 --> 00:12:16,169
Durante a investigação,
184
00:12:16,269 --> 00:12:18,838
descobrimos
um problema na cidade.
185
00:12:20,006 --> 00:12:24,144
Numa certa época, a nossa cidade
foi eleita a cidade mais segura
186
00:12:24,244 --> 00:12:26,946
dos EUA por dois anos
consecutivos.
187
00:12:28,181 --> 00:12:30,784
Mas descobrimos
que Dale Jameton Tiger,
188
00:12:30,950 --> 00:12:33,520
William Chad Williams
e Jennifer McClellan
189
00:12:33,620 --> 00:12:35,955
tinham ligação com
a Irmandade Ariana do Texas.
190
00:12:37,490 --> 00:12:41,695
Foi a primeira vez que tivemos
contato com essa organização.
191
00:12:42,462 --> 00:12:45,131
Eles não eram conhecidos
na cidade de Mesquite.
192
00:12:46,099 --> 00:12:50,937
Acho que naquela época,
as forças policiais
193
00:12:51,037 --> 00:12:53,673
não perceberam a gravidade
das ações desse grupo.
194
00:12:57,110 --> 00:13:00,580
Eu ainda não sabia
com quem ela estava morando.
195
00:13:01,247 --> 00:13:03,683
Deve ter sido quando
ela se aproximou
196
00:13:03,817 --> 00:13:05,819
dos membros
da Irmandade Ariana.
197
00:13:06,553 --> 00:13:07,587
Não fazíamos ideia.
198
00:13:09,189 --> 00:13:10,924
Não sabíamos
com quem ela morava.
199
00:13:17,364 --> 00:13:20,300
Dale Jameton tinha fama
de ser muito violento
200
00:13:20,400 --> 00:13:21,735
e cruel.
201
00:13:24,904 --> 00:13:28,174
Ele foi preso
por roubo com 19 anos
202
00:13:28,274 --> 00:13:30,143
e lá ele entrou
para a Irmandade.
203
00:13:32,045 --> 00:13:35,482
Tiger estava disposto a viver
ou morrer pela Irmandade.
204
00:13:38,118 --> 00:13:40,353
Ele faria qualquer coisa,
205
00:13:40,820 --> 00:13:43,490
nada era violento demais,
todos sabiam disso.
206
00:13:44,791 --> 00:13:48,094
E dizem que ele sentia
um certo prazer nisso,
207
00:13:48,528 --> 00:13:50,263
ele se sentia poderoso.
208
00:13:51,698 --> 00:13:55,902
Quando Breanna Taylor
cruzou o caminho de Tiger,
209
00:13:56,469 --> 00:13:58,171
as coisas não deram certo.
210
00:14:03,376 --> 00:14:05,545
{\an8}6 DE AGOSTO DE 2006
211
00:14:07,747 --> 00:14:10,250
UM CORPO É ENCONTRADO
BOIANDO NO RIO TRINITY,
212
00:14:10,350 --> 00:14:12,252
NO SUDESTE DE DALLAS.
213
00:14:17,323 --> 00:14:20,727
Alguém fez um grande esforço
para esconder o corpo.
214
00:14:22,829 --> 00:14:25,031
Ele estava enrolado
em uma malha de metal
215
00:14:25,165 --> 00:14:27,000
igual a que temos
em cercas de arame.
216
00:14:28,968 --> 00:14:31,338
Tinha pedaços
de concreto dentro da lona
217
00:14:32,005 --> 00:14:33,273
e foi jogada no rio.
218
00:14:35,942 --> 00:14:37,977
Não fazíamos ideia
de quem era a vítima.
219
00:14:40,013 --> 00:14:42,148
Então emitimos um alerta
de desaparecimento.
220
00:14:43,049 --> 00:14:46,786
E o alerta tinha a foto
de uma tatuagem.
221
00:14:48,722 --> 00:14:51,891
Era uma tatuagem feita a mão,
um desenho amador.
222
00:14:52,692 --> 00:14:55,261
Recebemos a ligação
de alguém que a reconheceu.
223
00:14:56,596 --> 00:14:58,531
E foi assim que chegaram
a um nome.
224
00:15:00,333 --> 00:15:04,004
Anthony Ormill Clark,
conhecido como Gino,
225
00:15:04,437 --> 00:15:05,805
tinha uma certa ambição.
226
00:15:08,742 --> 00:15:11,244
Ele queria se associar
a Irmandade Ariana,
227
00:15:11,344 --> 00:15:12,379
não era um membro,
228
00:15:12,912 --> 00:15:15,482
mas andava com eles,
queria entrar para o grupo.
229
00:15:18,585 --> 00:15:22,222
{\an8}Mas o Dale dizia
que não confiava nele.
230
00:15:22,922 --> 00:15:26,126
E as coisas que Gino dizia
231
00:15:26,359 --> 00:15:28,361
deixavam Tiger
cada vez mais nervoso.
232
00:15:30,363 --> 00:15:32,465
Com essa informação,
Dale "Tiger" Jameton
233
00:15:32,565 --> 00:15:35,535
{\an8}se tornou o principal suspeito
de matar Anthony Gino Clark.
234
00:15:39,572 --> 00:15:40,874
{\an8}Em agosto de 2006,
235
00:15:40,974 --> 00:15:43,643
{\an8}recebi uma ligação
do investigador Palmer.
236
00:15:44,044 --> 00:15:47,180
Ele pediu a nossa ajuda
para localizar e prender
237
00:15:47,280 --> 00:15:48,381
Dale Jameton.
238
00:15:50,383 --> 00:15:54,187
{\an8}25 DE AGOSTO DE 2006
239
00:15:56,089 --> 00:15:59,092
A POLÍCIA DE DALLAS VIGIA A CASA
EM QUE DALE "TIGER" JAMETON
240
00:15:59,192 --> 00:16:02,362
E SUA NAMORADA,
JENNIFER MCCLELLAN, MORAM.
241
00:16:05,699 --> 00:16:08,601
O Tiger era considerado
de alta periculosidade.
242
00:16:11,037 --> 00:16:13,840
Enquanto esperávamos
a equipe da SWAT chegar,
243
00:16:14,507 --> 00:16:18,244
Jameton e sua namorada saíram
numa picape preta.
244
00:16:29,656 --> 00:16:33,259
Seguimos Jameton
até ele sair de Dallas.
245
00:16:33,893 --> 00:16:35,995
Eu dirigia um veículo
sem identificação.
246
00:16:37,397 --> 00:16:39,766
Mas enquanto seguimos
pela interestadual 45,
247
00:16:39,866 --> 00:16:42,302
ele percebeu que estava
sendo seguido
248
00:16:42,802 --> 00:16:44,637
e fugiu em alta velocidade.
249
00:16:52,579 --> 00:16:55,815
Enquanto ele estava dirigindo,
começou a ingerir metanfetamina.
250
00:16:56,883 --> 00:16:58,685
Foi ficando cada vez
mais alterado.
251
00:17:04,324 --> 00:17:06,926
Corria quase 140 quilômetros
por hora na rodovia.
252
00:17:08,461 --> 00:17:10,063
Ziguezagueando no trânsito.
253
00:17:30,717 --> 00:17:34,120
Não sabíamos se ele faria
a namorada de refém,
254
00:17:34,220 --> 00:17:35,889
se faria um tipo de ameaça.
255
00:17:38,091 --> 00:17:39,659
Então houve um impasse.
256
00:17:41,561 --> 00:17:43,563
Os policiais gritavam
para se entregar.
257
00:17:44,931 --> 00:17:46,566
Mas ele não queria cooperar.
258
00:17:59,546 --> 00:18:01,147
Mas no final ele cedeu.
259
00:18:12,859 --> 00:18:16,262
{\an8}DEPARTAMENTO
DE POLÍCIA DE DALLAS
260
00:18:18,565 --> 00:18:21,267
{\an8}O INVESTIGADOR DE HOMICÍDIOS,
JOHN PALMER,
261
00:18:21,368 --> 00:18:22,836
{\an8}INTERROGA JAMETON
262
00:18:23,169 --> 00:18:25,005
O meu plano era
263
00:18:25,271 --> 00:18:27,540
era tratá-lo como
um prisioneiro de guerra.
264
00:18:30,810 --> 00:18:33,313
Caso não se lembre,
a gente acabou de se conhecer,
265
00:18:33,413 --> 00:18:35,081
mas meu nome é John Palmer.
266
00:18:35,882 --> 00:18:38,385
Mas todo mundo me chama
de Palmer, até a minha mãe.
267
00:18:39,819 --> 00:18:40,820
Ele estava bem motivo.
268
00:18:41,855 --> 00:18:44,724
Talvez eles estivesse
em abstinência.
269
00:18:46,292 --> 00:18:48,194
Não ferre com
a minha cabeça, cara.
270
00:18:48,461 --> 00:18:50,030
Vá direto ao ponto,
271
00:18:50,130 --> 00:18:55,068
faça perguntas certas,
sem distorcer tudo,
272
00:18:55,168 --> 00:18:57,704
você me entende?
Eu não sou idiota.
273
00:18:59,239 --> 00:19:00,974
Chegamos num acordo.
274
00:19:01,641 --> 00:19:03,710
E ele começou a falar
espontaneamente.
275
00:19:05,845 --> 00:19:07,981
- Eu não vou mentir para você.
- Ótimo.
276
00:19:11,751 --> 00:19:15,522
Eu sei o que aconteceu,
eu sei quem fez isso aí.
277
00:19:18,291 --> 00:19:20,994
Eu peguei o Gino no hospital.
278
00:19:22,095 --> 00:19:23,730
No carro dele, não é?
279
00:19:25,031 --> 00:19:27,634
Eu levei para a minha casa,
para o churrasco.
280
00:19:28,768 --> 00:19:32,672
Ele estava destruído,
eu dei uma surra nele.
281
00:19:34,874 --> 00:19:38,912
Eu matei ele, entendeu?
282
00:19:39,713 --> 00:19:40,814
Como você o matou?
283
00:19:46,586 --> 00:19:49,189
Com uma faca.
284
00:19:55,295 --> 00:19:57,397
Então eu perguntei o porquê.
285
00:19:58,998 --> 00:20:00,900
Ele dizia várias mentiras,
286
00:20:01,001 --> 00:20:03,670
todos achavam
que ele era policial.
287
00:20:06,172 --> 00:20:08,808
Anthony Clark não era
membro da gangue.
288
00:20:09,075 --> 00:20:10,643
Eles eram muito paranoicos
289
00:20:11,211 --> 00:20:12,846
e pensaram que ele era
um informante.
290
00:20:13,780 --> 00:20:16,282
Já desconfiava que
ele fosse da polícia.
291
00:20:16,816 --> 00:20:18,218
- É mesmo?
- Sim.
292
00:20:19,886 --> 00:20:22,355
Acho que foi um momento
decisivo para Jameton.
293
00:20:23,456 --> 00:20:25,959
Foi nessa hora que ele
começou a confiar em mim.
294
00:20:26,459 --> 00:20:28,661
Ele começou a falar bem mais.
295
00:20:28,895 --> 00:20:31,464
Tem um monte de problemas, cara.
296
00:20:31,898 --> 00:20:33,099
Tem mais assassinatos?
297
00:20:33,700 --> 00:20:34,700
Sim.
298
00:20:35,335 --> 00:20:37,103
- Me fale.
- Que droga.
299
00:20:41,274 --> 00:20:45,145
{\an8}6 DE AGOSTO DE 2006
300
00:20:46,379 --> 00:20:49,049
TRÊS DIAS APÓS O CORPO
DE ANTHONY CLARK SER ACHADO,
301
00:20:49,182 --> 00:20:51,651
BREANNA TAYLOR FICA
INCOMUNICÁVEL PARA A FAMÍLIA.
302
00:20:53,186 --> 00:20:54,721
Eu dei um celular para ela.
303
00:20:55,722 --> 00:20:59,292
{\an8}Para podermos nos comunicar.
304
00:21:01,261 --> 00:21:04,397
{\an8}Eles só queriam
ouvir a voz dela,
305
00:21:04,497 --> 00:21:08,868
{\an8}isso trazia alívio para eles.
306
00:21:10,337 --> 00:21:13,139
Ela ainda estava viva,
ainda estava bem.
307
00:21:16,276 --> 00:21:20,714
Breanna Taylor era envolvida
no mundo das drogas,
308
00:21:20,814 --> 00:21:22,282
mas ainda ligava para eles.
309
00:21:27,420 --> 00:21:30,156
E de repente,
ela parou, ela sumiu.
310
00:21:31,858 --> 00:21:34,160
Eu ligava para ela
todos os dias.
311
00:21:40,033 --> 00:21:42,202
E nada, nenhuma resposta.
312
00:21:49,376 --> 00:21:51,111
Ninguém atendia o celular.
313
00:21:59,586 --> 00:22:02,088
TRÊS SEMANAS APÓS
O SUMIÇO DE BREANNA TAYLOR,
314
00:22:02,222 --> 00:22:05,258
A POLÍCIA DE MESQUITE INVESTIGA
UMA SÉRIE DE ROUBOS
315
00:22:10,263 --> 00:22:13,433
{\an8}A polícia recebeu uma pista
que levava a um homem chamado
316
00:22:13,566 --> 00:22:14,668
{\an8}Devanrin Manuel.
317
00:22:16,069 --> 00:22:19,305
{\an8}Devanrin era conhecido
por traficar metanfetamina
318
00:22:19,406 --> 00:22:20,907
{\an8}e usar drogas com frequência.
319
00:22:21,775 --> 00:22:25,645
Mas ele foi interrogado durante
a investigação de um assalto.
320
00:22:30,450 --> 00:22:34,821
Mas ele achou que estava lá
por causa de um assassinato,
321
00:22:35,588 --> 00:22:36,823
e não de um assalto.
322
00:22:39,926 --> 00:22:44,864
Então Devanrin começou a falar
sobre o homicídio de uma jovem.
323
00:22:46,800 --> 00:22:49,636
Ele decidiu contar.
Confessou tudo.
324
00:22:52,772 --> 00:22:57,344
Foi a primeira vez que soubemos
que mataram alguém em Mesquite.
325
00:23:02,349 --> 00:23:05,618
Devanrin começou a descrever
um homicídio cometido
326
00:23:05,719 --> 00:23:07,587
numa casa na rua Dugald.
327
00:23:08,988 --> 00:23:11,858
Tinha ligação com
a Irmandade Ariana do Texas.
328
00:23:18,231 --> 00:23:20,433
Devanrin contou que ele,
329
00:23:20,567 --> 00:23:23,136
um homem chamado "Youngster"
William Chad Williams
330
00:23:23,636 --> 00:23:25,739
e Tiger Dale Jameton
331
00:23:26,906 --> 00:23:29,042
prenderam uma jovem
chamada Breanna
332
00:23:29,142 --> 00:23:31,511
na garagem da casa
de Jennifer McClellan,
333
00:23:33,980 --> 00:23:36,249
e que eles a torturaram
e mataram.
334
00:23:40,086 --> 00:23:41,821
A vítima era desconhecida.
335
00:23:42,355 --> 00:23:44,357
Eles não sabiam
quem era essa jovem.
336
00:23:46,059 --> 00:23:49,362
Então eles reviram ocorrências
de desaparecimentos.
337
00:23:51,631 --> 00:23:54,567
E assim eles descobriram
Breanna Taylor
338
00:23:54,668 --> 00:23:56,302
estava desaparecida.
339
00:24:00,540 --> 00:24:02,375
Dois investigadores
vieram nos contar.
340
00:24:04,878 --> 00:24:06,980
Nós ficamos escondidos
um corredor.
341
00:24:11,284 --> 00:24:14,154
Kate olhou para mim e disse:
"Acho que a Breanna morreu".
342
00:24:16,456 --> 00:24:18,224
{\an8}Foi como se o mundo parasse.
343
00:24:30,136 --> 00:24:33,840
A primeira coisa
que eu pensei foi
344
00:24:33,973 --> 00:24:38,445
que nada nunca mais
iria ser como era antes.
345
00:24:45,485 --> 00:24:47,487
{\an8}DEVANRIN MANUEL,
WILLIAM CHAD WILLIAMS,
346
00:24:47,587 --> 00:24:49,289
{\an8}JENNIFER MCCLELLAN
E DALE JAMETON
347
00:24:49,389 --> 00:24:52,225
{\an8}SÃO ACUSADOS DE MATAR
BREANNA TAYLOR.
348
00:24:52,625 --> 00:24:56,062
Tiger confessou sua participação
na morte de Breanna.
349
00:24:57,764 --> 00:25:01,368
Não havia sinal de remorso,
ele foi pragmático.
350
00:25:01,468 --> 00:25:03,703
Para ele, ela tinha que morrer.
351
00:25:04,938 --> 00:25:09,142
Tiger disse que ela falava
coisas ruins sobre eles,
352
00:25:09,242 --> 00:25:10,543
que ela iria até à polícia.
353
00:25:11,678 --> 00:25:14,981
Eles disseram que ela falava
demais e que iria denunciar
354
00:25:15,081 --> 00:25:17,984
Dale pelo assassinato
de Anthony Clark.
355
00:25:19,386 --> 00:25:20,487
Era verdade,
356
00:25:20,587 --> 00:25:23,323
ou era efeito da droga,
dá paranoia?
357
00:25:27,394 --> 00:25:29,095
O que aconteceu
com Breanna Taylor
358
00:25:29,195 --> 00:25:32,432
mostra tudo que queremos saber
sobre a Irmandade Ariana.
359
00:25:38,672 --> 00:25:42,609
Levaram Breanna para a garagem
da casa de Jennifer.
360
00:25:44,911 --> 00:25:46,546
Devanrin Manuel estava lá.
361
00:25:47,047 --> 00:25:48,782
Dale Jameton estava lá,
362
00:25:48,882 --> 00:25:50,517
William Chad Williams estava lá,
363
00:25:50,717 --> 00:25:52,218
e Jennifer McClellan também.
364
00:25:53,553 --> 00:25:56,456
Mas Dale Tiger Jameton
era quem dava as ordens.
365
00:25:59,793 --> 00:26:02,128
Eles a aprenderam
com amarras de plástico.
366
00:26:05,065 --> 00:26:08,301
E o interrogatório sobre
a suposta traição começou.
367
00:26:12,405 --> 00:26:14,007
Ele durou várias horas.
368
00:26:16,743 --> 00:26:17,911
Rasparam a cabeça dela.
369
00:26:20,680 --> 00:26:22,415
Usaram um carregador de bateria.
370
00:26:28,955 --> 00:26:30,357
E a certa altura,
371
00:26:30,724 --> 00:26:32,692
Dale Jameton Tiger
372
00:26:33,360 --> 00:26:37,897
foi pra dentro da casa com a
Jennifer, e quando ele voltou.
373
00:26:38,198 --> 00:26:40,900
Youngster e Devanrin
374
00:26:41,134 --> 00:26:44,904
estavam abusando sexualmente
da Breanna Taylor.
375
00:26:46,206 --> 00:26:49,075
Eles a forçaram
a fazer sexo oral.
376
00:26:52,145 --> 00:26:55,615
Dale Jameton o chamou
de canto e disse
377
00:26:55,715 --> 00:26:56,850
que tinham que matá-la.
378
00:26:59,019 --> 00:27:02,288
Ele mostrou para eles
como colocar as amarras
379
00:27:02,922 --> 00:27:04,224
ao redor do pescoço dela.
380
00:27:05,025 --> 00:27:08,161
E então começaram
a sufocar Breanna
381
00:27:08,862 --> 00:27:11,431
e assistiram ela morrer
lentamente.
382
00:27:29,149 --> 00:27:31,751
Na manhã seguinte,
eles pegaram um barco.
383
00:27:33,720 --> 00:27:36,022
Levaram o corpo
para o Lago Ray Hubbard
384
00:27:40,660 --> 00:27:43,229
e jogaram Breanna no lago.
385
00:27:47,567 --> 00:27:50,804
O que aconteceu
com Breanna foi tortura.
386
00:27:51,705 --> 00:27:54,874
Eles a torturaram, e...
387
00:27:56,476 --> 00:27:57,877
essa foi a coisa
388
00:27:59,946 --> 00:28:03,817
mais animalesca e brutal
389
00:28:04,484 --> 00:28:08,221
quem alguém pode fazer
com uma pessoa.
390
00:28:09,422 --> 00:28:13,093
Dale Jameton Tiger a tratou
391
00:28:13,893 --> 00:28:16,796
com tanta violência,
que não dá para imaginar
392
00:28:16,896 --> 00:28:19,232
como qualquer ser humano
poderia fazer isso
393
00:28:19,332 --> 00:28:21,468
contra outro ser humano,
seja pelo que for.
394
00:28:25,905 --> 00:28:28,908
{\an8}Quando eu fiquei sabendo
que Breanna fora assassinada,
395
00:28:30,176 --> 00:28:31,911
{\an8}foi difícil de acreditar.
396
00:28:32,912 --> 00:28:34,814
Eu fiquei chateado, claro.
397
00:28:36,750 --> 00:28:40,587
As coisas pioraram,
e eu não queria aquilo.
398
00:28:43,056 --> 00:28:44,924
Cara, eles não iam
deixar para lá.
399
00:28:45,759 --> 00:28:47,560
Algumas coisas
eu faço numa boa.
400
00:28:48,395 --> 00:28:51,931
Outras coisas não tem como.
401
00:28:52,665 --> 00:28:54,934
Não tenho como aceitar.
402
00:28:57,804 --> 00:29:00,306
Quando olhamos os detalhes
da morte de Breanna,
403
00:29:00,440 --> 00:29:04,611
a brutalidade com que esse
grupo tratou essa pobre garota,
404
00:29:05,311 --> 00:29:08,281
foi algo terrível, foi tortura.
405
00:29:12,218 --> 00:29:14,921
Por isso que decidi investigar
a Irmandade Ariana.
406
00:29:20,694 --> 00:29:22,295
Nasci no Queens, Nova York.
407
00:29:23,363 --> 00:29:25,865
Quando criança, sempre
quis entrar no exército.
408
00:29:27,434 --> 00:29:29,536
Na faculdade, fui condicionado
409
00:29:29,669 --> 00:29:31,705
como segundo
tenente do exército.
410
00:29:32,072 --> 00:29:35,975
A primeira missão foi
na segunda divisão na Coreia.
411
00:29:39,512 --> 00:29:42,982
Mas em 1990, tive um impasse
na minha carreira.
412
00:29:43,583 --> 00:29:45,118
Tinha sido promovido a major,
413
00:29:45,218 --> 00:29:48,221
mas não tinha muita coisa
acontecendo no mundo na época.
414
00:29:51,524 --> 00:29:55,795
Pensei que era hora de fazer
outra coisa na vida.
415
00:29:56,596 --> 00:29:58,765
Sabia que se quisesse
ser agente federal,
416
00:29:58,865 --> 00:30:01,067
precisava fazer isso
antes dos 37 anos.
417
00:30:01,901 --> 00:30:04,938
Então em 1999, eu entrei no ATF
418
00:30:05,305 --> 00:30:07,807
e fui designado
para Houston, no Texas.
419
00:30:10,844 --> 00:30:14,347
Quando eu comecei,
sabia que havia várias gangues.
420
00:30:14,948 --> 00:30:18,251
Havia as gangues dos latinos,
as gangues das pessoas negras,
421
00:30:18,952 --> 00:30:20,620
das pessoas brancas.
422
00:30:21,454 --> 00:30:23,690
Mas eu não sabia muita
coisa sobre a Irmandade.
423
00:30:25,392 --> 00:30:28,028
Quando comecei
a investigar esse grupo,
424
00:30:28,128 --> 00:30:31,097
percebi que a morte de Breanna
era só a ponta do iceberg.
425
00:30:43,243 --> 00:30:46,346
Ao investigarmos os crimes
cometidos pela Irmandade,
426
00:30:46,446 --> 00:30:49,749
descobrimos mais dois homicídios
ligados à Irmandade Ariana.
427
00:30:54,954 --> 00:30:58,858
{\an8}Em junho 2006, dois meses
antes da morte de Breanna,
428
00:30:59,092 --> 00:31:01,494
Robert McCartney, o estivador,
429
00:31:01,695 --> 00:31:05,298
saiu com sua picape para
um hipermercado no Texas.
430
00:31:10,337 --> 00:31:13,373
A Irmandade resolveu
roubar a picape dele.
431
00:31:16,876 --> 00:31:17,944
Mas não pararam por aí.
432
00:31:20,080 --> 00:31:21,681
Eles o sequestraram,
433
00:31:24,617 --> 00:31:26,553
o levaram para um campo aberto
434
00:31:30,090 --> 00:31:33,259
o deixaram nu, bateram nele,
435
00:31:34,761 --> 00:31:37,964
cortaram a garganta
e o deixaram agonizando.
436
00:31:44,404 --> 00:31:49,209
Robert tinha uma picape similar
a de um líder da Irmandade.
437
00:31:52,779 --> 00:31:55,081
E o líder precisava
de peças do carro.
438
00:31:57,884 --> 00:31:59,652
Ele foi morto por
causa dessas peças.
439
00:32:05,558 --> 00:32:09,596
Isso serve para mostrar
o nível de brutalidade
440
00:32:09,696 --> 00:32:12,265
que esse grupo infligia
sobre suas vítimas.
441
00:32:13,800 --> 00:32:15,502
Eles podiam ter
roubado a picape.
442
00:32:16,236 --> 00:32:19,539
Eles não precisavam matá-lo,
mas decidiram fazer isso.
443
00:32:20,473 --> 00:32:23,910
É o que mais assusta
na Irmandade Ariana do Texas.
444
00:32:28,581 --> 00:32:30,950
Aí, comecei a investigar
um terceiro homicídio.
445
00:32:35,655 --> 00:32:39,826
{\an8}NOVEMBRO DE 2005
LA BELLE, TEXAS
446
00:32:39,959 --> 00:32:42,962
{\an8}Tonia Porras tinha 29 anos
e três filhos pequenos.
447
00:32:45,198 --> 00:32:48,134
Ela tinha terminado
com o namorado, o Cory Shuff,
448
00:32:49,102 --> 00:32:51,137
membro da Irmandade Ariana.
449
00:32:53,006 --> 00:32:55,742
Devido ao ciúme e ao boato
de que ela era informante,
450
00:32:55,842 --> 00:32:57,377
Shuff a matou brutalmente.
451
00:32:59,713 --> 00:33:02,649
O legista disse que as lesões
eram advindas de tortura.
452
00:33:10,690 --> 00:33:12,859
Eram quatro pessoas
inocentes assassinadas
453
00:33:12,959 --> 00:33:14,361
pela Irmandade Ariana.
454
00:33:17,464 --> 00:33:19,566
O grupo crescia como um câncer.
455
00:33:22,002 --> 00:33:25,338
Eles roubavam, sequestravam,
traficavam armas,
456
00:33:25,638 --> 00:33:29,309
distribuíam narcóticos
para o cartel por todo o Texas.
457
00:33:30,744 --> 00:33:34,280
Estavam virando a maior ameaça
terrorista doméstica dos EUA.
458
00:33:45,425 --> 00:33:47,827
A morte da Breanna
não faz sentido.
459
00:33:50,330 --> 00:33:51,330
E...
460
00:33:52,732 --> 00:33:54,634
{\an8}arruinou vidas.
461
00:33:57,037 --> 00:34:00,173
Quando eu dei
meu depoimento sobre o crime,
462
00:34:01,441 --> 00:34:03,610
eu devia ter uns 15 anos.
463
00:34:04,544 --> 00:34:09,349
Eu disse ao Jameton
que o perdoava.
464
00:34:11,584 --> 00:34:15,655
Eu queria acreditar
que tudo havia acabado.
465
00:34:17,357 --> 00:34:18,357
E não acabou.
466
00:34:20,193 --> 00:34:23,630
Se pudesse fazer uma pergunta
a Jameton, qual seria?
467
00:34:26,933 --> 00:34:30,970
É claro que eu gostaria
de saber o porquê.
468
00:34:32,539 --> 00:34:37,477
Eu ouvi de investigadores,
dos meus pais,
469
00:34:38,945 --> 00:34:41,247
muita gente me falou
o porquê daquilo.
470
00:34:42,315 --> 00:34:45,785
Mas eu gostaria que ele
me falasse pessoalmente.
471
00:34:47,187 --> 00:34:49,923
Por que teve
que chegar aquele ponto?
472
00:35:02,035 --> 00:35:03,570
Nos últimos quatro anos,
473
00:35:03,670 --> 00:35:06,006
{\an8}eu troquei cartas
com Dale Jameton.
474
00:35:06,106 --> 00:35:09,376
{\an8}Ele me escreveu
mais de 30 cartas.
475
00:35:13,079 --> 00:35:16,116
No começo,
ele era muito desconfiado.
476
00:35:16,216 --> 00:35:17,650
Não queria falar comigo.
477
00:35:17,751 --> 00:35:22,722
Mas depois, me falou muito
de sua história e da família.
478
00:35:24,824 --> 00:35:27,727
Ele teve um passado
bastante turbulento.
479
00:35:29,963 --> 00:35:34,034
Os pais eram dependentes
químicos de crack.
480
00:35:36,069 --> 00:35:38,071
Teve muitos problemas
na adolescência,
481
00:35:38,271 --> 00:35:41,107
e quando estava com 19 anos,
482
00:35:41,541 --> 00:35:44,077
ele foi condenado por roubo
483
00:35:44,177 --> 00:35:46,379
e foi para o sistema
prisional adulto.
484
00:35:47,013 --> 00:35:49,783
Lá, ele conheceu
a Irmandade Ariana do Texas.
485
00:35:53,586 --> 00:35:57,691
DALE JAMETON CONCORDOU
EM ENCONTRAR COM CAROLYN
486
00:35:59,526 --> 00:36:03,296
ELA LEVOU UMA LISTA
DE PERGUNTAS DE KATE TAYLOR
487
00:36:05,632 --> 00:36:09,903
{\an8}PRESÍDIO ELLIS
HUNSTVILLE, TEXAS
488
00:36:21,748 --> 00:36:26,219
Quanto da sua pena
já cumpriu até agora?
489
00:36:27,187 --> 00:36:31,024
Eu estou nesse presídio
há quase 25 anos.
490
00:36:34,127 --> 00:36:37,197
Me fale sobre
o seu uso de drogas.
491
00:36:38,965 --> 00:36:41,201
- Te deixavam mais violento?
- Não.
492
00:36:42,569 --> 00:36:45,171
Eu sabia muito bem
o que estava fazendo,
493
00:36:45,472 --> 00:36:48,875
Na maioria das vezes
que eu fazia coisas do tipo,
494
00:36:48,975 --> 00:36:50,310
eu estava sóbrio.
495
00:36:51,244 --> 00:36:53,480
Para poder pensar com clareza
496
00:36:54,481 --> 00:36:55,548
o que estava fazendo.
497
00:37:00,086 --> 00:37:01,488
Kate, a irmã de Breanna,
498
00:37:02,188 --> 00:37:04,224
pediu para eu ler
algumas coisas para você.
499
00:37:04,324 --> 00:37:05,324
Certo.
500
00:37:05,692 --> 00:37:06,692
São palavras dela.
501
00:37:07,794 --> 00:37:10,063
Eu já te perdoei totalmente.
502
00:37:10,730 --> 00:37:14,534
E rezo para que tenha
encontrado redenção espiritual.
503
00:37:15,535 --> 00:37:17,470
Tenho algumas perguntas
e ficaria grata
504
00:37:17,570 --> 00:37:20,640
se puder responder honestamente
a mim e a minha família.
505
00:37:21,341 --> 00:37:22,341
Eu vou tentar.
506
00:37:22,976 --> 00:37:24,277
A primeira pergunta:
507
00:37:25,011 --> 00:37:28,982
Por que sentiu que devia
sequestrar e agredir Breanna?
508
00:37:39,059 --> 00:37:42,028
Bom, eu era de uma
organização criminosa.
509
00:37:43,930 --> 00:37:47,834
E nós temos regras
e regulamentos,
510
00:37:47,934 --> 00:37:50,804
e ela estava fazendo
uma coisa que não devia fazer
511
00:37:51,004 --> 00:37:52,972
e sofreu as consequências.
512
00:37:53,840 --> 00:37:55,675
Se isso é algo justo? Não.
513
00:37:56,743 --> 00:38:00,947
Se eu gostaria de mudar
o que houve? É claro.
514
00:38:02,015 --> 00:38:04,217
Por que você achou
que ela tinha que morrer?
515
00:38:05,151 --> 00:38:08,154
Porque essa era a consequência
de trabalhar com a polícia.
516
00:38:09,756 --> 00:38:14,394
Uma coisa é dizer que
essa moça tinha que morrer,
517
00:38:14,928 --> 00:38:17,297
o que você fez
518
00:38:17,597 --> 00:38:20,600
foi muito além de matar.
519
00:38:24,237 --> 00:38:25,237
A tortura.
520
00:38:26,673 --> 00:38:28,441
Ela não simplesmente
morreu, certo?
521
00:38:30,577 --> 00:38:31,577
Não.
522
00:38:31,745 --> 00:38:33,747
- Demorou bastante.
- Sim.
523
00:38:34,681 --> 00:38:35,749
Acho que sim.
524
00:38:37,350 --> 00:38:38,685
Breanna resistiu?
525
00:38:39,919 --> 00:38:41,554
Eu não quero mais falar disso.
526
00:38:43,356 --> 00:38:45,425
Não vai responder para a Kate?
527
00:38:45,859 --> 00:38:47,694
Ela lutou muito
e chamou pela mãe.
528
00:38:48,028 --> 00:38:49,028
Sim.
529
00:38:49,562 --> 00:38:50,562
Claro.
530
00:38:52,332 --> 00:38:55,101
A mãe dela inclusive deu
um depoimento sobre mim
531
00:38:55,268 --> 00:38:58,405
e disse que sabia que a filha
532
00:38:59,272 --> 00:39:00,273
chamou por ela.
533
00:39:00,607 --> 00:39:02,342
E chamou, sim.
534
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
E...
535
00:39:09,849 --> 00:39:12,519
Em que ponto você achou
que precisava parar?
536
00:39:19,359 --> 00:39:20,360
Em nenhum ponto.
537
00:39:23,363 --> 00:39:24,363
Eu não parei.
538
00:39:26,533 --> 00:39:28,535
- Ela tinha 19 anos.
- Sim.
539
00:39:28,868 --> 00:39:33,707
Se ela cometeu mesmo um erro,
se era mesmo uma informante,
540
00:39:33,940 --> 00:39:36,242
- não há provas disso.
- E...
541
00:39:39,245 --> 00:39:43,116
Senhora, eu sei que é
bem difícil de entender,
542
00:39:43,917 --> 00:39:47,187
mas quem entra numa
organização criminosa
543
00:39:47,921 --> 00:39:50,990
não pode se associar
a as forças da polícia.
544
00:39:51,758 --> 00:39:52,758
Ponto final.
545
00:39:55,028 --> 00:39:57,831
Eu sei que você quer dizer
546
00:39:58,064 --> 00:40:01,601
que ela cometeu um erro pequeno,
mas não foi um erro pequeno.
547
00:40:01,935 --> 00:40:03,470
Foi um erro bem grande.
548
00:40:05,071 --> 00:40:08,108
A infiltração dela na polícia
549
00:40:08,208 --> 00:40:11,244
teria levado a minha
condenação pelo resto da vida.
550
00:40:11,878 --> 00:40:13,713
Entende? Ou pior.
551
00:40:15,582 --> 00:40:18,518
Eu fiz o que fiz
pelas ações dela.
552
00:40:19,019 --> 00:40:22,088
Ela não era uma vítima inocente.
553
00:40:22,188 --> 00:40:26,092
Eu achava que a Irmandade
Ariana era a minha família.
554
00:40:26,593 --> 00:40:28,828
Era quem eu amava, entende?
555
00:40:28,928 --> 00:40:33,266
E ela estava fazendo
uma coisa para me ferir,
556
00:40:33,400 --> 00:40:35,602
para ferir a gente, entende?
557
00:40:36,136 --> 00:40:39,406
A COOPERAÇÃO DE BREANNA TAYLOR
COM ALGUMA FORÇA POLICIAL
558
00:40:39,506 --> 00:40:41,675
NUNCA FOI COMPROVADA.
559
00:40:43,743 --> 00:40:45,812
Parece que ele está
culpando a vítima.
560
00:40:46,146 --> 00:40:48,882
Ela não é uma vítima inocente.
561
00:40:49,215 --> 00:40:52,318
A polícia investigou
isso a fundo e confirmou
562
00:40:52,686 --> 00:40:54,854
que não havia provas disso.
563
00:40:55,288 --> 00:40:57,791
Eu acho que essa é...
564
00:40:59,392 --> 00:41:02,328
a história que ele conta
para si mesmo.
565
00:41:03,196 --> 00:41:04,196
Porque...
566
00:41:07,867 --> 00:41:10,937
se olhasse
para a realidade da situação,
567
00:41:11,571 --> 00:41:13,807
que ela nunca fez aquilo,
568
00:41:17,477 --> 00:41:20,613
ele teria que viver com o fato
de que torturou e matou
569
00:41:20,714 --> 00:41:22,148
uma garota de 19 anos.
570
00:41:23,850 --> 00:41:25,852
A troco de nada.
571
00:41:28,221 --> 00:41:29,556
O tempo acabou.
572
00:41:29,656 --> 00:41:31,958
- Acabou.
- Vamos, retorne para a cela.
573
00:41:32,092 --> 00:41:33,159
Dale...
574
00:41:46,106 --> 00:41:50,176
{\an8}O CORPO DE BREANNA NUNCA FOI
RECUPERADO DO LAGO RAY HUBBARD
575
00:41:56,116 --> 00:42:00,587
Eu vejo as pessoas por aí
levando uma vida normal.
576
00:42:02,789 --> 00:42:03,990
Elas nem imaginam
577
00:42:05,392 --> 00:42:07,494
do que pode estar
no fundo desse lago.
578
00:42:10,964 --> 00:42:12,899
A gente tem que passar por lá
579
00:42:13,400 --> 00:42:15,735
para ir até a minha mãe,
no Arkansas.
580
00:42:17,937 --> 00:42:21,608
Sempre dizem que a pior dor
581
00:42:21,875 --> 00:42:25,445
que um pai pode enfrentar
é ter que enterrar
582
00:42:26,379 --> 00:42:27,379
um filho.
583
00:42:29,082 --> 00:42:30,550
Nós não podemos fazer isso.
584
00:42:36,122 --> 00:42:38,758
A Irmandade Ariana do Texas
estava fora de controle,
585
00:42:38,858 --> 00:42:41,394
eles massacravam
inocentes à vontade.
586
00:42:43,096 --> 00:42:45,632
Em 2008, eles chegaram
perto demais.
587
00:42:46,299 --> 00:42:48,935
Descobri que
um dos generais da Irmandade
588
00:42:49,035 --> 00:42:50,804
{\an8}estava morando no meu bairro.
589
00:42:53,306 --> 00:42:54,607
{\an8}Stephan Walter Cook
590
00:42:54,708 --> 00:42:57,444
{\an8}tinha um poder enorme
em todo o estado do Texas.
591
00:42:58,712 --> 00:43:01,815
{\an8}Ele era responsável por todo
tipo de crime, venda de armas,
592
00:43:01,915 --> 00:43:05,685
{\an8}tráfico de narcóticos,
homicídios, sequestros.
593
00:43:07,320 --> 00:43:09,889
{\an8}Stephan Walter Cook
tinha uma longa ficha.
594
00:43:11,324 --> 00:43:13,526
{\an8}Eu tinha que tirar
esse cara das ruas.
595
00:43:14,527 --> 00:43:16,629
{\an8}Meu Deus, que fofura!
596
00:43:16,730 --> 00:43:19,666
{\an8}Nossa, ele sabe mesmo.
43344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.