All language subtitles for The.Fable.2024.S01E22.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:05,630 [♪ lively rock theme music playing] 2 00:00:05,922 --> 00:00:12,929 THE FABLE 3 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 Doorstep Man 4 00:01:33,384 --> 00:01:36,429 - [rain pounding] - [phone buzzing] 5 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 Incoming call Sato 6 00:01:39,015 --> 00:01:40,809 Hello? What's going on? 7 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 It's been a while, Sato. 8 00:01:43,144 --> 00:01:45,480 The hidden cameras in Yoko's place 9 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 caught something I don't want Takahashi to see. 10 00:01:48,566 --> 00:01:50,318 Can you have it deleted? 11 00:01:50,401 --> 00:01:51,653 Sure. 12 00:01:51,903 --> 00:01:53,905 I'll have Kuro change the password. 13 00:01:54,322 --> 00:01:57,033 Takahashi's been too busy to watch anyway. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,576 What happened? 15 00:01:59,160 --> 00:02:01,538 Yoko was just messing around a little. 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,081 It's no big deal. 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,458 [Takeishi] Okay. Fine. 18 00:02:06,000 --> 00:02:07,710 By the way, how you been? 19 00:02:08,086 --> 00:02:09,629 [Akira] I've been having fun. 20 00:02:09,921 --> 00:02:13,174 I'm doing a delivery now, but they also let me draw pictures. 21 00:02:13,508 --> 00:02:14,801 [Takeshi] Is that so? 22 00:02:15,093 --> 00:02:16,469 Anyway, enjoy it. 23 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 [Akira] I will. 24 00:02:17,804 --> 00:02:19,139 [chuckles] 25 00:02:20,098 --> 00:02:24,060 [gun dealer] Here's the Hush Puppy suppressor you asked for. 26 00:02:24,352 --> 00:02:25,395 [Suzuki] Looks good. 27 00:02:26,688 --> 00:02:31,943 A suppressor's silencer ability only lasts about 20 or so shots. 28 00:02:32,026 --> 00:02:34,571 You know, there are better ones nowadays. 29 00:02:34,654 --> 00:02:38,199 Even though yours has been customized, it's such an old gun. 30 00:02:38,283 --> 00:02:40,410 It fits perfectly in my hand. 31 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 A gun you're used to is best. 32 00:02:44,122 --> 00:02:45,707 It's like my buddy. 33 00:02:47,167 --> 00:02:51,713 Actually, I'm going to need an escape route overseas soon. 34 00:02:52,297 --> 00:02:54,215 It'll cost you. 35 00:02:55,049 --> 00:02:56,426 How much? 36 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Roughly 10 million per person. 37 00:02:58,928 --> 00:03:02,223 10 million? That's insanely expensive. 38 00:03:02,807 --> 00:03:04,976 [gun dealer] Things are different than before, 39 00:03:05,268 --> 00:03:07,812 like advances in CCTV and security. 40 00:03:08,188 --> 00:03:11,983 The harder it becomes, the more people we have to pay off. 41 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 A sign of the times, huh? 42 00:03:15,570 --> 00:03:19,991 I don't know what others charge, but I charge about 10 million. 43 00:03:20,074 --> 00:03:22,994 [gun dealer] It's cheaper if you want to hide in Japan. 44 00:03:23,077 --> 00:03:25,496 No, Japan's no good. 45 00:03:27,582 --> 00:03:29,459 You're not going to ask... 46 00:03:30,126 --> 00:03:33,254 why it has to be overseas? 47 00:03:33,338 --> 00:03:35,965 [gun dealer] I'm always just a middleman. 48 00:03:36,049 --> 00:03:38,009 I sell weapons even to your enemies. 49 00:03:38,092 --> 00:03:42,513 On the other hand, I never tell anybody what anyone else is doing. 50 00:03:43,097 --> 00:03:46,142 That trust is how I survive in this business. 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,019 Yeah, I know. 52 00:03:48,102 --> 00:03:50,188 I'm not on anybody's side. 53 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 That's exactly why I can learn things. 54 00:03:53,858 --> 00:03:55,902 Here's a bit of free advice. 55 00:03:56,611 --> 00:03:58,905 Don't interfere with Fable. 56 00:03:59,530 --> 00:04:01,282 Oh, come on. 57 00:04:01,366 --> 00:04:07,413 Telling me that is like telling me to give up on my whole life. 58 00:04:07,497 --> 00:04:08,915 Satsuma Wakashio 59 00:04:10,500 --> 00:04:11,918 What's that? 60 00:04:12,502 --> 00:04:16,464 Well, it was my fault you got caught up in some nasty stuff. 61 00:04:17,048 --> 00:04:20,426 Oh, I get it now. Then I'll take it. 62 00:04:21,010 --> 00:04:23,054 Hinako Saba is still troubling me. 63 00:04:23,596 --> 00:04:26,933 Is there anything about her you still haven't told me? 64 00:04:27,016 --> 00:04:29,143 [♪ suspenseful music playing] 65 00:04:29,727 --> 00:04:33,147 I know there is. You're always so cautious. 66 00:04:33,231 --> 00:04:38,486 [Yoko] There's one thing I didn't tell you because I knew you'd feel pity for her. 67 00:04:38,987 --> 00:04:42,532 It's from the newspapers and the internet. 68 00:04:42,615 --> 00:04:43,658 [Akira] What is it? 69 00:04:43,741 --> 00:04:46,911 [Yoko] Two days after the crash from the parking structure, 70 00:04:46,995 --> 00:04:51,666 Hinako's parents were stabbed to death by someone. 71 00:04:52,250 --> 00:04:55,003 That wasn't you, right? 72 00:04:55,420 --> 00:04:56,963 [Akira] No, it wasn't. 73 00:04:57,046 --> 00:04:59,590 But that's when her parents were killed, huh? 74 00:05:00,258 --> 00:05:04,178 Aw, come on. Don't get involved any more than you already are. 75 00:05:04,846 --> 00:05:06,556 That figures. 76 00:05:07,307 --> 00:05:09,183 [Hina] I'll never see Sato again. 77 00:05:09,267 --> 00:05:11,436 I won't go to the park anymore either. 78 00:05:12,228 --> 00:05:14,439 So don't hurt them anymore. 79 00:05:15,440 --> 00:05:17,483 You got money from the Kainumas, right? 80 00:05:18,026 --> 00:05:20,945 So leave Sato and the people at Octopus... 81 00:05:21,029 --> 00:05:25,950 Hina, there's something I've been meaning to talk to you about. 82 00:05:26,034 --> 00:05:28,286 I guess now's a good time. 83 00:05:28,786 --> 00:05:31,414 It's about the reason why you've stuck with me 84 00:05:31,497 --> 00:05:34,542 when I asked you to join me after you became paralyzed. 85 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 I know what it is. 86 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 You want to find the person 87 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 who paralyzed you and who killed your parents, right? 88 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 [♪ tense music playing] 89 00:05:45,136 --> 00:05:46,846 [Utsubo] It takes a thief to catch a thief. 90 00:05:48,056 --> 00:05:52,518 If you stick with me, your chances of finding the culprit are better. 91 00:05:52,602 --> 00:05:54,479 Isn't that what you thought? 92 00:05:54,562 --> 00:05:59,317 I mean, this is a detective agency, and I've been after the culprit too. 93 00:05:59,817 --> 00:06:04,739 And I know you've figured out what a scumbag I really am, haven't you? 94 00:06:04,822 --> 00:06:08,076 Yes, you truly are scum. 95 00:06:08,659 --> 00:06:12,497 But you are the only person I can turn to anymore. 96 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 [Utsubo] I know. 97 00:06:14,332 --> 00:06:16,459 We're allies. 98 00:06:16,542 --> 00:06:20,505 You're able to keep doing therapy because of the anger inside you, right? 99 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 You want to get revenge by your own hand someday. 100 00:06:23,841 --> 00:06:27,470 That's exactly why this is so difficult to tell you. 101 00:06:28,346 --> 00:06:32,266 I've debated over what to do, but I think I need to tell you. 102 00:06:33,184 --> 00:06:34,560 I know who the culprit is. 103 00:06:34,644 --> 00:06:35,978 [gasps] 104 00:06:36,062 --> 00:06:39,357 The person who viciously slit your parents' throats was... 105 00:06:41,109 --> 00:06:42,276 Sato. 106 00:06:42,360 --> 00:06:44,112 [♪ tense music playing] 107 00:06:44,195 --> 00:06:47,782 That's why he approached you. 108 00:06:47,865 --> 00:06:48,866 What? 109 00:06:50,743 --> 00:06:53,246 Holy... 110 00:06:54,455 --> 00:06:56,541 That Yoko is wicked tough! 111 00:06:56,624 --> 00:06:59,669 Who the heck is this dude with the ponytail? 112 00:07:00,253 --> 00:07:02,672 The sound's so bad, I can't hear a thing. 113 00:07:03,256 --> 00:07:07,635 Are even the women in the Fable organization all this tough? 114 00:07:07,718 --> 00:07:10,179 Dang! This is awesome! 115 00:07:10,763 --> 00:07:14,183 I don't want to delete this video. [inhales] 116 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 Before I delete it, 117 00:07:16,769 --> 00:07:19,480 I think I'll burn just this part to a DVD. 118 00:07:20,314 --> 00:07:22,191 No, I can't do that! 119 00:07:22,775 --> 00:07:26,946 Doing that is what Nii-san would say is inappropriate for a pro. 120 00:07:27,530 --> 00:07:30,533 - I've got to do this properly. - [phone buzzing] 121 00:07:30,950 --> 00:07:32,118 Hello? 122 00:07:32,201 --> 00:07:33,703 Oh, Tsutomu? 123 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 [rain pounding] 124 00:07:35,163 --> 00:07:36,205 [Isaki] Kuro? 125 00:07:36,289 --> 00:07:39,959 Actually, there's something I wanted to ask you. 126 00:07:40,042 --> 00:07:43,171 Do you know if there's fishing on the Makino River? 127 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 You know, do people fish for carp and stuff? 128 00:07:46,549 --> 00:07:49,302 Huh? How the heck should I know? 129 00:07:49,927 --> 00:07:53,973 I heard people used to catch sweetfish and char long ago. 130 00:07:54,557 --> 00:07:55,808 What's this all about? 131 00:07:56,559 --> 00:07:57,727 You want to go fishing? 132 00:07:57,810 --> 00:07:59,228 - [Isaki] Well, yeah. - [water surging] 133 00:08:00,313 --> 00:08:02,732 I've got a lot of free time. 134 00:08:02,815 --> 00:08:05,318 Anyway, it's raining today. 135 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 If you're free, want to go for a drink? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,822 Uh, no. 137 00:08:10,198 --> 00:08:11,991 I'm busy today. 138 00:08:12,074 --> 00:08:14,285 You just said you were free. 139 00:08:14,744 --> 00:08:17,288 [Isaki] I did? Anyway, maybe next time. 140 00:08:19,582 --> 00:08:23,586 I hid the body in the river where it was hard to find, 141 00:08:24,086 --> 00:08:27,006 but the rising river washed it away. 142 00:08:27,590 --> 00:08:28,966 This blows. 143 00:08:29,050 --> 00:08:32,970 I should have carried it back up and buried it, even if it was hard to do. 144 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 This really blows. 145 00:08:38,351 --> 00:08:40,269 Yoshiyuki and Ryoko Saba were stabbed to death... 146 00:08:40,353 --> 00:08:42,271 [♪ tense guitar music playing] 147 00:08:42,355 --> 00:08:44,774 ...stabbed to death... 148 00:08:47,652 --> 00:08:49,487 Sato is the culprit. 149 00:08:51,989 --> 00:08:53,658 You'll be able to walk again. 150 00:08:58,955 --> 00:09:03,709 [Utsubo] Looking at Sato's daily routine, he passes by here every morning. 151 00:09:04,377 --> 00:09:07,129 Sniping or ambushing him from here wouldn't be good. 152 00:09:07,672 --> 00:09:10,216 It's better where there aren't so many people. 153 00:09:10,800 --> 00:09:12,426 Even his sister's amazing. 154 00:09:12,510 --> 00:09:14,637 He should have an incredible sixth sense. 155 00:09:15,179 --> 00:09:18,224 How about if we use a landmine? 156 00:09:18,307 --> 00:09:21,227 We'd need a trick to make sure he steps on it. 157 00:09:21,852 --> 00:09:26,607 We need the kind of cunning that gets us a win 10 times out of 10. 158 00:09:26,691 --> 00:09:27,775 Yeah. 159 00:09:28,317 --> 00:09:33,072 [Suzuki] And since we'll be going on the lam, we can't be hurt either. 160 00:09:33,573 --> 00:09:36,534 Even so, it can't be complicated either. 161 00:09:36,617 --> 00:09:39,495 - It needs to be simple and direct... - [door opens] 162 00:09:41,581 --> 00:09:42,999 What's wrong? 163 00:09:44,083 --> 00:09:48,004 [wheelchair creaks] 164 00:09:48,588 --> 00:09:51,591 Please, let me work with you. 165 00:09:52,091 --> 00:09:55,469 [♪ dramatic music playing] 166 00:09:56,178 --> 00:09:57,763 Listen, Hina. 167 00:09:57,847 --> 00:10:01,475 Like I told you last night, we'll be the ones to get revenge 168 00:10:02,059 --> 00:10:03,227 for your parents. 169 00:10:05,563 --> 00:10:07,773 [Hina] You've got guns, right? 170 00:10:08,441 --> 00:10:10,234 Give me one too. 171 00:10:10,318 --> 00:10:13,237 Hina, with your legs, you can't use one. 172 00:10:13,321 --> 00:10:15,990 You don't need legs for a gun to be effective. 173 00:10:16,991 --> 00:10:18,618 Yeah, good point. 174 00:10:20,119 --> 00:10:21,495 You can have this one. 175 00:10:22,288 --> 00:10:24,081 It's not hard to load. 176 00:10:25,082 --> 00:10:27,710 And it'll never jam, so it's easy to use. 177 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 All you have to do is pull the trigger. 178 00:10:32,590 --> 00:10:35,009 However, it's not loaded yet. 179 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 We don't want it to misfire. 180 00:10:39,639 --> 00:10:43,267 Until the time comes, practice gripping it so you get used to it. 181 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 When will that be? 182 00:10:46,354 --> 00:10:48,606 [Utsubo] We're planning this in secret from Isaki. 183 00:10:49,023 --> 00:10:52,860 We won't tell him our plan, but we've got orders for him. 184 00:10:53,361 --> 00:10:54,528 When is it? 185 00:10:56,906 --> 00:10:58,032 The day after tomorrow. 186 00:10:58,115 --> 00:11:00,242 [storm rumbling] 187 00:11:01,452 --> 00:11:03,120 [bird squawking] 188 00:11:03,704 --> 00:11:05,873 It's okay. Don't be afraid. 189 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 [bird squawking] - What's the matter? 190 00:11:08,459 --> 00:11:10,086 [bird squawking] 191 00:11:10,169 --> 00:11:11,629 Come here. 192 00:11:11,712 --> 00:11:12,880 Come on. 193 00:11:12,963 --> 00:11:17,134 [distressed squawking] 194 00:11:19,261 --> 00:11:20,638 Don't you worry. 195 00:11:21,222 --> 00:11:22,348 Don't be afraid. 196 00:11:22,431 --> 00:11:24,141 [happy squawking] 197 00:11:25,184 --> 00:11:26,686 You've got me. 198 00:11:32,400 --> 00:11:34,652 Hmm? Are those Kainuma's pants? 199 00:11:34,735 --> 00:11:36,153 Where's his body? 200 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Come to think of it, 201 00:11:38,406 --> 00:11:42,952 I heard clothes will come off a body as it's washed downriver. 202 00:11:44,412 --> 00:11:49,458 Then that means the rising river washed the body even farther downstream. 203 00:11:50,167 --> 00:11:53,254 Dang it. This blows so bad. 204 00:11:53,337 --> 00:11:55,256 What am I going to do? 205 00:11:56,173 --> 00:11:57,591 What a pain! - [door shuts] 206 00:11:57,675 --> 00:11:59,093 [engine roars] 207 00:12:01,929 --> 00:12:03,389 How's the deletion going? 208 00:12:03,472 --> 00:12:05,891 Good. I'm deleting every last bit. 209 00:12:05,975 --> 00:12:08,936 And keep your luggage to a single bag. 210 00:12:09,353 --> 00:12:11,439 Only bring with you the bare basics. 211 00:12:11,939 --> 00:12:13,357 I know. 212 00:12:14,400 --> 00:12:16,694 How much longer will that take? 213 00:12:17,194 --> 00:12:20,114 An hour should be enough. Heard from Isaki? 214 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 No. He doesn't answer his phone. 215 00:12:23,200 --> 00:12:25,619 I knew that guy was useless. 216 00:12:25,703 --> 00:12:27,872 We should cut him out of this. 217 00:12:27,955 --> 00:12:29,957 Give me a grenade. 218 00:12:31,208 --> 00:12:33,210 [Utsubo] Here. What'll you do with it? 219 00:12:33,711 --> 00:12:35,629 Just watch. 220 00:12:35,713 --> 00:12:37,131 Hey! 221 00:12:37,214 --> 00:12:42,845 I'm checking to see how much strength you need to pull the pin. 222 00:12:43,262 --> 00:12:46,265 I mean, these things are ancient. 223 00:12:46,640 --> 00:12:48,434 Put the pin back in. 224 00:12:49,727 --> 00:12:53,397 It's such a waste to leave here, you know. 225 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 We've got chickens... The women's club... 226 00:12:57,568 --> 00:13:00,654 In fact, you've even got pull with the mayor. 227 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 Since we're up against someone so special, 228 00:13:03,991 --> 00:13:07,411 we don't have a chance of winning unless we abandon everything. 229 00:13:07,495 --> 00:13:11,165 Besides, we can raise chickens anywhere. 230 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 There's idiotic brats and parents all over Japan. 231 00:13:15,544 --> 00:13:19,924 That's for sure. Just what is becoming of this country anyway? 232 00:13:20,508 --> 00:13:23,385 I'd love for it to stay like this forever. 233 00:13:23,886 --> 00:13:26,931 It makes work a whole lot easier. [exhales] 234 00:13:29,016 --> 00:13:30,434 Where's Suzuki? 235 00:13:30,518 --> 00:13:32,937 He's planting a little something. 236 00:13:33,020 --> 00:13:34,563 [Hina] "Planting"? 237 00:13:34,647 --> 00:13:36,941 [Utsubo] Don't you worry about it. 238 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 [screw squeaks] 239 00:13:39,902 --> 00:13:42,822 [♪ slow tense music playing] 240 00:13:42,905 --> 00:13:44,114 [sellotape rips] 241 00:13:46,826 --> 00:13:49,328 [system beeping and humming] 242 00:13:49,411 --> 00:13:52,748 - [door opens] - [car whirs] 243 00:13:55,668 --> 00:13:59,088 - [rips sellotape] - [closes door] 244 00:13:59,171 --> 00:14:00,840 [Suzuki] Plan A. 245 00:14:00,923 --> 00:14:02,967 [system beeps] 246 00:14:04,927 --> 00:14:07,096 [water running] 247 00:14:07,179 --> 00:14:11,100 Come on, are you having this pasta or not? 248 00:14:11,767 --> 00:14:13,561 [Akira] Go light on the salt. 249 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 [Yoko] Bite me! 250 00:14:14,937 --> 00:14:17,106 [phone vibrating] 251 00:14:17,189 --> 00:14:18,607 Hello? 252 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 [Utsubo] Sato, it's been a while. 253 00:14:21,193 --> 00:14:22,695 Utsubo? 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,531 - I'm honored that you remember me. - [♪ tense music playing] 255 00:14:25,614 --> 00:14:28,117 Now, why don't I change what I call you? 256 00:14:29,285 --> 00:14:30,452 Fable. 257 00:14:31,829 --> 00:14:33,497 What is it you want? 258 00:14:34,832 --> 00:14:39,336 I wanted to talk to you about our connection from four years ago. 259 00:14:39,420 --> 00:14:41,755 I want to be able to sleep in peace. 260 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 That's why I'm calling. 261 00:14:44,592 --> 00:14:47,011 I've got just two things to ask you. 262 00:14:47,094 --> 00:14:51,265 Suzuki knows who you are, so why didn't you kill him? 263 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 You must have a reason not to. 264 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 It doesn't concern you. 265 00:14:56,520 --> 00:14:58,272 It's just not my job to. 266 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 Then what about my life? 267 00:15:02,484 --> 00:15:04,945 I was your target once, right? 268 00:15:05,029 --> 00:15:07,781 I know you remember me. 269 00:15:07,865 --> 00:15:11,785 I remember you, Koichi Kawahira. 270 00:15:12,119 --> 00:15:14,204 [Utsubo] Haven't heard that name in a while. 271 00:15:14,788 --> 00:15:17,541 I'm honored you remembered that as well. 272 00:15:18,167 --> 00:15:21,545 I know you're no longer after me. 273 00:15:22,129 --> 00:15:24,256 But what about your organization? 274 00:15:24,840 --> 00:15:26,800 Will they come after me? 275 00:15:27,384 --> 00:15:29,803 [Akira] I'm not privy to that. 276 00:15:29,887 --> 00:15:33,390 If you think you're in danger, then go into hiding again. 277 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 Like I told you at first, 278 00:15:35,976 --> 00:15:38,938 I wouldn't be able to sleep in peace that way. 279 00:15:39,146 --> 00:15:40,689 Life, you see, 280 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 we've only got one of them. 281 00:15:43,776 --> 00:15:48,197 You've murdered my friend and brother. 282 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 That really puts me on edge. 283 00:15:51,283 --> 00:15:53,285 [Akira] What's your second question? 284 00:15:54,286 --> 00:15:55,454 It's about Hina. 285 00:15:56,372 --> 00:15:59,959 Let me guess why you approached Hina. 286 00:16:00,042 --> 00:16:03,462 You feel guilty about her legs, right? 287 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 You blame yourself for the accident you hadn't planned on. 288 00:16:07,549 --> 00:16:10,219 You have feelings like sympathy 289 00:16:10,302 --> 00:16:12,721 and pity for her, don't you? 290 00:16:12,805 --> 00:16:14,723 [♪ tense music playing] 291 00:16:15,307 --> 00:16:16,892 What a surprise. 292 00:16:16,976 --> 00:16:18,811 It appears I'm right. 293 00:16:18,894 --> 00:16:23,232 So, even a super hitman is capable of having those feelings. 294 00:16:24,400 --> 00:16:26,235 Is that all you want? 295 00:16:26,318 --> 00:16:30,948 No. I now know that you're the kind of person who understands talk like this. 296 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 Let's meet and talk, okay? 297 00:16:33,325 --> 00:16:35,411 [Akira] If we met, what would we talk about? 298 00:16:35,494 --> 00:16:39,248 [Utsubo] About Hina's future. You aren't indifferent, are you? 299 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Come to my office in an hour. 300 00:16:42,751 --> 00:16:44,503 Hina will be happy to see you. 301 00:16:44,586 --> 00:16:48,507 Of course, Hina doesn't know about your true identity. 302 00:16:48,590 --> 00:16:49,758 Okay. 303 00:16:52,052 --> 00:16:53,679 [Yoko] Where are you going? 304 00:16:53,762 --> 00:16:55,681 [Akira] To see Utsubo. 305 00:16:55,764 --> 00:16:58,392 Why? What for? 306 00:16:59,101 --> 00:17:00,436 It's my responsibility. 307 00:17:00,853 --> 00:17:03,022 That's what ordinary people do, right? 308 00:17:03,105 --> 00:17:06,400 Are you stupid? This is obviously a trap. 309 00:17:06,483 --> 00:17:07,526 I know. 310 00:17:07,609 --> 00:17:09,528 [footsteps] 311 00:17:10,112 --> 00:17:11,655 [Yoko] Hey, wait a second! 312 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 What? 313 00:17:13,115 --> 00:17:15,534 I'm going too. 314 00:17:15,617 --> 00:17:18,037 It was me who beat up Suzuki, after all. 315 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 - [♪ comical stinger] - [Akira] Hmm... 316 00:17:20,622 --> 00:17:22,875 No. You'll weigh me down. 317 00:17:22,958 --> 00:17:24,293 [Yoko] No, I won't! 318 00:17:25,252 --> 00:17:26,295 [door opens] 319 00:17:26,378 --> 00:17:28,338 [Kuro] Tsutomu, over here. 320 00:17:28,422 --> 00:17:29,798 [Mama] Welcome. 321 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 You wanted to talk? 322 00:17:32,051 --> 00:17:35,554 - Yeah, I have a favor to ask you. - [♪ easy listening music playing] 323 00:17:36,138 --> 00:17:37,389 Order a drink first. 324 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 [Isaki] Oh, right. Mama, oolong tea for me. 325 00:17:41,143 --> 00:17:42,728 [Kuro] What? Oolong tea? 326 00:17:43,562 --> 00:17:45,981 [Isaki] I've got a lot going on, man. 327 00:17:46,440 --> 00:17:48,067 [Kuro] So, what's the favor? 328 00:17:48,150 --> 00:17:50,652 I want you to get me a car. 329 00:17:50,736 --> 00:17:55,324 I know you've got cars you've taken as debt collateral or that are shady. 330 00:17:56,658 --> 00:17:58,035 I'll pay, of course. 331 00:17:58,494 --> 00:18:00,829 I've got around five million in cash. 332 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 Five million? 333 00:18:02,372 --> 00:18:06,085 You only just got back into town, but you've already got five million? 334 00:18:06,752 --> 00:18:10,339 Tsutomu, what kind of crooked work are you doing? 335 00:18:10,422 --> 00:18:14,093 You're no different. Are you going to sell me one or not? 336 00:18:14,176 --> 00:18:16,053 As I'm sure you know, 337 00:18:16,136 --> 00:18:18,806 they're all dubious cars, with bad registration 338 00:18:19,306 --> 00:18:21,433 or that we can't switch owners on. 339 00:18:22,434 --> 00:18:26,188 We did get some BMWs and Lexuses as collateral lately. 340 00:18:26,688 --> 00:18:29,775 Something more ordinary, like a Corolla or something. 341 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 Don't be stupid. Why take that as collateral? 342 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 [Isaki] Yeah, I know, but... 343 00:18:35,197 --> 00:18:36,615 Anyway, Tsutomu... 344 00:18:37,449 --> 00:18:39,952 What kind of trouble you in? 345 00:18:40,786 --> 00:18:42,454 You running away again? 346 00:18:49,962 --> 00:18:51,880 [Suzuki] Mr. Utsubo, he's here. 347 00:18:51,964 --> 00:18:53,882 And in a flashy car too. 348 00:18:55,050 --> 00:18:56,635 He's with his sister. 349 00:18:56,718 --> 00:18:59,513 She's like his driver. 350 00:19:01,723 --> 00:19:03,308 Sato's going up alone. 351 00:19:04,017 --> 00:19:07,146 It ticks me off how confident and calm he is. 352 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 [doors close] 353 00:19:09,523 --> 00:19:11,316 [Akira] I'm in the elevator. 354 00:19:12,025 --> 00:19:14,945 [Yoko] What about the security camera? 355 00:19:15,529 --> 00:19:17,781 [Akira] I think Utsubo's people busted it. 356 00:19:18,532 --> 00:19:19,950 It wasn't working. 357 00:19:20,033 --> 00:19:22,494 Don't let your guard down now. 358 00:19:22,578 --> 00:19:24,746 This is a trap, after all. 359 00:19:25,414 --> 00:19:27,958 Nice. That's the way. 360 00:19:28,041 --> 00:19:29,960 [Suzuki] Keep on going. 361 00:19:30,043 --> 00:19:31,211 [Suzuki gasps] 362 00:19:31,295 --> 00:19:32,880 [Akira murmuring] 363 00:19:33,797 --> 00:19:36,717 Huh? What the heck is he doing? 364 00:19:36,800 --> 00:19:38,135 Is he having a seizure? 365 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 [Suzuki] I've adjusted the door a little. 366 00:19:43,140 --> 00:19:45,225 I loosened the door hinge screws. 367 00:19:45,809 --> 00:19:49,730 As for the bottom hinge, there's only one screw. 368 00:19:50,397 --> 00:19:52,482 If you open the door an inch, 369 00:19:53,317 --> 00:19:55,485 the infrared sensor is triggered, 370 00:19:55,569 --> 00:19:57,487 sending the car forward. 371 00:19:58,572 --> 00:20:00,324 That pulls the grenade pin. 372 00:20:01,074 --> 00:20:05,787 He has only two seconds to realize what's up and another two to escape. 373 00:20:07,831 --> 00:20:11,293 The explosion will blow the door right into his legs. 374 00:20:12,211 --> 00:20:15,214 His upper body will be trashed by the heat and shrapnel. 375 00:20:16,840 --> 00:20:18,592 I doubt a trick like this 376 00:20:19,384 --> 00:20:21,511 will kill Fable. 377 00:20:22,095 --> 00:20:26,767 But if it at least injures him, it'll make our next steps easier. 378 00:20:29,269 --> 00:20:32,522 - [door opens] - [system beeps] 379 00:20:33,774 --> 00:20:36,526 [car whirring] 380 00:20:36,610 --> 00:20:39,947 - [grenade pin clatters] - [door closes] 381 00:20:47,955 --> 00:20:51,375 [building explodes] 382 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 - [crowd screaming] - [Yoko gasps] 383 00:20:55,545 --> 00:20:57,381 [fire alarm ringing] 384 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Hey! You okay? You there? 385 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Did it succeed? 386 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 [Suzuki gasps] 387 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 How the... 388 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 How'd he get two floors down? 389 00:21:14,982 --> 00:21:17,401 [Yoko] Hey! Brother! 390 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 Yeah, I'm fine. 391 00:21:20,988 --> 00:21:24,908 [♪ upbeat closing theme music playing] 392 00:22:45,364 --> 00:22:47,366 Horn 393 00:22:47,449 --> 00:22:49,451 Translated by: Brian Athey 28690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.