Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:05,630
[♪ lively rock theme music playing]
2
00:00:05,922 --> 00:00:12,929
THE FABLE
3
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
Doorstep Man
4
00:01:33,384 --> 00:01:36,429
- [rain pounding]
- [phone buzzing]
5
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
Incoming call
Sato
6
00:01:39,015 --> 00:01:40,809
Hello? What's going on?
7
00:01:41,142 --> 00:01:43,061
It's been a while, Sato.
8
00:01:43,144 --> 00:01:45,480
The hidden cameras in Yoko's place
9
00:01:45,688 --> 00:01:48,066
caught something
I don't want Takahashi to see.
10
00:01:48,566 --> 00:01:50,318
Can you have it deleted?
11
00:01:50,401 --> 00:01:51,653
Sure.
12
00:01:51,903 --> 00:01:53,905
I'll have Kuro change the password.
13
00:01:54,322 --> 00:01:57,033
Takahashi's been too busy to watch anyway.
14
00:01:57,575 --> 00:01:58,576
What happened?
15
00:01:59,160 --> 00:02:01,538
Yoko was just messing around a little.
16
00:02:01,955 --> 00:02:03,081
It's no big deal.
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,458
[Takeishi] Okay. Fine.
18
00:02:06,000 --> 00:02:07,710
By the way, how you been?
19
00:02:08,086 --> 00:02:09,629
[Akira] I've been having fun.
20
00:02:09,921 --> 00:02:13,174
I'm doing a delivery now,
but they also let me draw pictures.
21
00:02:13,508 --> 00:02:14,801
[Takeshi] Is that so?
22
00:02:15,093 --> 00:02:16,469
Anyway, enjoy it.
23
00:02:16,719 --> 00:02:17,720
[Akira] I will.
24
00:02:17,804 --> 00:02:19,139
[chuckles]
25
00:02:20,098 --> 00:02:24,060
[gun dealer] Here's the Hush Puppy
suppressor you asked for.
26
00:02:24,352 --> 00:02:25,395
[Suzuki] Looks good.
27
00:02:26,688 --> 00:02:31,943
A suppressor's silencer ability
only lasts about 20 or so shots.
28
00:02:32,026 --> 00:02:34,571
You know, there are better ones nowadays.
29
00:02:34,654 --> 00:02:38,199
Even though yours has been customized,
it's such an old gun.
30
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
It fits perfectly in my hand.
31
00:02:40,743 --> 00:02:42,620
A gun you're used to is best.
32
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
It's like my buddy.
33
00:02:47,167 --> 00:02:51,713
Actually, I'm going to need
an escape route overseas soon.
34
00:02:52,297 --> 00:02:54,215
It'll cost you.
35
00:02:55,049 --> 00:02:56,426
How much?
36
00:02:56,968 --> 00:02:58,845
Roughly 10 million per person.
37
00:02:58,928 --> 00:03:02,223
10 million? That's insanely expensive.
38
00:03:02,807 --> 00:03:04,976
[gun dealer] Things are different
than before,
39
00:03:05,268 --> 00:03:07,812
like advances in CCTV and security.
40
00:03:08,188 --> 00:03:11,983
The harder it becomes,
the more people we have to pay off.
41
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
A sign of the times, huh?
42
00:03:15,570 --> 00:03:19,991
I don't know what others charge,
but I charge about 10 million.
43
00:03:20,074 --> 00:03:22,994
[gun dealer] It's cheaper if
you want to hide in Japan.
44
00:03:23,077 --> 00:03:25,496
No, Japan's no good.
45
00:03:27,582 --> 00:03:29,459
You're not going to ask...
46
00:03:30,126 --> 00:03:33,254
why it has to be overseas?
47
00:03:33,338 --> 00:03:35,965
[gun dealer] I'm always just a middleman.
48
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
I sell weapons even to your enemies.
49
00:03:38,092 --> 00:03:42,513
On the other hand, I never tell anybody
what anyone else is doing.
50
00:03:43,097 --> 00:03:46,142
That trust is how I survive
in this business.
51
00:03:46,226 --> 00:03:48,019
Yeah, I know.
52
00:03:48,102 --> 00:03:50,188
I'm not on anybody's side.
53
00:03:50,688 --> 00:03:53,274
That's exactly why I can learn things.
54
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
Here's a bit of free advice.
55
00:03:56,611 --> 00:03:58,905
Don't interfere with Fable.
56
00:03:59,530 --> 00:04:01,282
Oh, come on.
57
00:04:01,366 --> 00:04:07,413
Telling me that is like telling me
to give up on my whole life.
58
00:04:07,497 --> 00:04:08,915
Satsuma Wakashio
59
00:04:10,500 --> 00:04:11,918
What's that?
60
00:04:12,502 --> 00:04:16,464
Well, it was my fault
you got caught up in some nasty stuff.
61
00:04:17,048 --> 00:04:20,426
Oh, I get it now. Then I'll take it.
62
00:04:21,010 --> 00:04:23,054
Hinako Saba is still troubling me.
63
00:04:23,596 --> 00:04:26,933
Is there anything about her
you still haven't told me?
64
00:04:27,016 --> 00:04:29,143
[♪ suspenseful music playing]
65
00:04:29,727 --> 00:04:33,147
I know there is.
You're always so cautious.
66
00:04:33,231 --> 00:04:38,486
[Yoko] There's one thing I didn't tell you
because I knew you'd feel pity for her.
67
00:04:38,987 --> 00:04:42,532
It's from the newspapers and the internet.
68
00:04:42,615 --> 00:04:43,658
[Akira] What is it?
69
00:04:43,741 --> 00:04:46,911
[Yoko] Two days after the crash
from the parking structure,
70
00:04:46,995 --> 00:04:51,666
Hinako's parents were
stabbed to death by someone.
71
00:04:52,250 --> 00:04:55,003
That wasn't you, right?
72
00:04:55,420 --> 00:04:56,963
[Akira] No, it wasn't.
73
00:04:57,046 --> 00:04:59,590
But that's when
her parents were killed, huh?
74
00:05:00,258 --> 00:05:04,178
Aw, come on. Don't get involved
any more than you already are.
75
00:05:04,846 --> 00:05:06,556
That figures.
76
00:05:07,307 --> 00:05:09,183
[Hina] I'll never see Sato again.
77
00:05:09,267 --> 00:05:11,436
I won't go to the park anymore either.
78
00:05:12,228 --> 00:05:14,439
So don't hurt them anymore.
79
00:05:15,440 --> 00:05:17,483
You got money from the Kainumas, right?
80
00:05:18,026 --> 00:05:20,945
So leave Sato and the people at Octopus...
81
00:05:21,029 --> 00:05:25,950
Hina, there's something
I've been meaning to talk to you about.
82
00:05:26,034 --> 00:05:28,286
I guess now's a good time.
83
00:05:28,786 --> 00:05:31,414
It's about the reason why
you've stuck with me
84
00:05:31,497 --> 00:05:34,542
when I asked you to join me
after you became paralyzed.
85
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
I know what it is.
86
00:05:36,961 --> 00:05:38,463
You want to find the person
87
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
who paralyzed you
and who killed your parents, right?
88
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
[♪ tense music playing]
89
00:05:45,136 --> 00:05:46,846
[Utsubo] It takes a thief
to catch a thief.
90
00:05:48,056 --> 00:05:52,518
If you stick with me, your chances
of finding the culprit are better.
91
00:05:52,602 --> 00:05:54,479
Isn't that what you thought?
92
00:05:54,562 --> 00:05:59,317
I mean, this is a detective agency,
and I've been after the culprit too.
93
00:05:59,817 --> 00:06:04,739
And I know you've figured out
what a scumbag I really am, haven't you?
94
00:06:04,822 --> 00:06:08,076
Yes, you truly are scum.
95
00:06:08,659 --> 00:06:12,497
But you are the only person
I can turn to anymore.
96
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
[Utsubo] I know.
97
00:06:14,332 --> 00:06:16,459
We're allies.
98
00:06:16,542 --> 00:06:20,505
You're able to keep doing therapy
because of the anger inside you, right?
99
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
You want to get revenge
by your own hand someday.
100
00:06:23,841 --> 00:06:27,470
That's exactly why
this is so difficult to tell you.
101
00:06:28,346 --> 00:06:32,266
I've debated over what to do,
but I think I need to tell you.
102
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
I know who the culprit is.
103
00:06:34,644 --> 00:06:35,978
[gasps]
104
00:06:36,062 --> 00:06:39,357
The person who viciously slit
your parents' throats was...
105
00:06:41,109 --> 00:06:42,276
Sato.
106
00:06:42,360 --> 00:06:44,112
[♪ tense music playing]
107
00:06:44,195 --> 00:06:47,782
That's why he approached you.
108
00:06:47,865 --> 00:06:48,866
What?
109
00:06:50,743 --> 00:06:53,246
Holy...
110
00:06:54,455 --> 00:06:56,541
That Yoko is wicked tough!
111
00:06:56,624 --> 00:06:59,669
Who the heck is this dude
with the ponytail?
112
00:07:00,253 --> 00:07:02,672
The sound's so bad, I can't hear a thing.
113
00:07:03,256 --> 00:07:07,635
Are even the women in
the Fable organization all this tough?
114
00:07:07,718 --> 00:07:10,179
Dang! This is awesome!
115
00:07:10,763 --> 00:07:14,183
I don't want to delete this video.
[inhales]
116
00:07:15,017 --> 00:07:16,686
Before I delete it,
117
00:07:16,769 --> 00:07:19,480
I think I'll burn just this part to a DVD.
118
00:07:20,314 --> 00:07:22,191
No, I can't do that!
119
00:07:22,775 --> 00:07:26,946
Doing that is what Nii-san would say
is inappropriate for a pro.
120
00:07:27,530 --> 00:07:30,533
- I've got to do this properly.
- [phone buzzing]
121
00:07:30,950 --> 00:07:32,118
Hello?
122
00:07:32,201 --> 00:07:33,703
Oh, Tsutomu?
123
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
[rain pounding]
124
00:07:35,163 --> 00:07:36,205
[Isaki] Kuro?
125
00:07:36,289 --> 00:07:39,959
Actually, there's something
I wanted to ask you.
126
00:07:40,042 --> 00:07:43,171
Do you know if there's fishing
on the Makino River?
127
00:07:43,254 --> 00:07:46,466
You know, do people fish
for carp and stuff?
128
00:07:46,549 --> 00:07:49,302
Huh? How the heck should I know?
129
00:07:49,927 --> 00:07:53,973
I heard people used to catch
sweetfish and char long ago.
130
00:07:54,557 --> 00:07:55,808
What's this all about?
131
00:07:56,559 --> 00:07:57,727
You want to go fishing?
132
00:07:57,810 --> 00:07:59,228
- [Isaki] Well, yeah.
- [water surging]
133
00:08:00,313 --> 00:08:02,732
I've got a lot of free time.
134
00:08:02,815 --> 00:08:05,318
Anyway, it's raining today.
135
00:08:06,194 --> 00:08:07,987
If you're free, want to go for a drink?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,822
Uh, no.
137
00:08:10,198 --> 00:08:11,991
I'm busy today.
138
00:08:12,074 --> 00:08:14,285
You just said you were free.
139
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
[Isaki] I did? Anyway, maybe next time.
140
00:08:19,582 --> 00:08:23,586
I hid the body in the river
where it was hard to find,
141
00:08:24,086 --> 00:08:27,006
but the rising river washed it away.
142
00:08:27,590 --> 00:08:28,966
This blows.
143
00:08:29,050 --> 00:08:32,970
I should have carried it back up
and buried it, even if it was hard to do.
144
00:08:35,097 --> 00:08:37,016
This really blows.
145
00:08:38,351 --> 00:08:40,269
Yoshiyuki and Ryoko Saba
were stabbed to death...
146
00:08:40,353 --> 00:08:42,271
[♪ tense guitar music playing]
147
00:08:42,355 --> 00:08:44,774
...stabbed to death...
148
00:08:47,652 --> 00:08:49,487
Sato is the culprit.
149
00:08:51,989 --> 00:08:53,658
You'll be able to walk again.
150
00:08:58,955 --> 00:09:03,709
[Utsubo] Looking at Sato's daily routine,
he passes by here every morning.
151
00:09:04,377 --> 00:09:07,129
Sniping or ambushing him from here
wouldn't be good.
152
00:09:07,672 --> 00:09:10,216
It's better
where there aren't so many people.
153
00:09:10,800 --> 00:09:12,426
Even his sister's amazing.
154
00:09:12,510 --> 00:09:14,637
He should have an incredible sixth sense.
155
00:09:15,179 --> 00:09:18,224
How about if we use a landmine?
156
00:09:18,307 --> 00:09:21,227
We'd need a trick
to make sure he steps on it.
157
00:09:21,852 --> 00:09:26,607
We need the kind of cunning
that gets us a win 10 times out of 10.
158
00:09:26,691 --> 00:09:27,775
Yeah.
159
00:09:28,317 --> 00:09:33,072
[Suzuki] And since we'll be going on
the lam, we can't be hurt either.
160
00:09:33,573 --> 00:09:36,534
Even so, it can't be complicated either.
161
00:09:36,617 --> 00:09:39,495
- It needs to be simple and direct...
- [door opens]
162
00:09:41,581 --> 00:09:42,999
What's wrong?
163
00:09:44,083 --> 00:09:48,004
[wheelchair creaks]
164
00:09:48,588 --> 00:09:51,591
Please, let me work with you.
165
00:09:52,091 --> 00:09:55,469
[♪ dramatic music playing]
166
00:09:56,178 --> 00:09:57,763
Listen, Hina.
167
00:09:57,847 --> 00:10:01,475
Like I told you last night,
we'll be the ones to get revenge
168
00:10:02,059 --> 00:10:03,227
for your parents.
169
00:10:05,563 --> 00:10:07,773
[Hina] You've got guns, right?
170
00:10:08,441 --> 00:10:10,234
Give me one too.
171
00:10:10,318 --> 00:10:13,237
Hina, with your legs, you can't use one.
172
00:10:13,321 --> 00:10:15,990
You don't need legs
for a gun to be effective.
173
00:10:16,991 --> 00:10:18,618
Yeah, good point.
174
00:10:20,119 --> 00:10:21,495
You can have this one.
175
00:10:22,288 --> 00:10:24,081
It's not hard to load.
176
00:10:25,082 --> 00:10:27,710
And it'll never jam, so it's easy to use.
177
00:10:29,337 --> 00:10:32,006
All you have to do is pull the trigger.
178
00:10:32,590 --> 00:10:35,009
However, it's not loaded yet.
179
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
We don't want it to misfire.
180
00:10:39,639 --> 00:10:43,267
Until the time comes, practice gripping it
so you get used to it.
181
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
When will that be?
182
00:10:46,354 --> 00:10:48,606
[Utsubo] We're planning this in secret
from Isaki.
183
00:10:49,023 --> 00:10:52,860
We won't tell him our plan,
but we've got orders for him.
184
00:10:53,361 --> 00:10:54,528
When is it?
185
00:10:56,906 --> 00:10:58,032
The day after tomorrow.
186
00:10:58,115 --> 00:11:00,242
[storm rumbling]
187
00:11:01,452 --> 00:11:03,120
[bird squawking]
188
00:11:03,704 --> 00:11:05,873
It's okay. Don't be afraid.
189
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
[bird squawking]
- What's the matter?
190
00:11:08,459 --> 00:11:10,086
[bird squawking]
191
00:11:10,169 --> 00:11:11,629
Come here.
192
00:11:11,712 --> 00:11:12,880
Come on.
193
00:11:12,963 --> 00:11:17,134
[distressed squawking]
194
00:11:19,261 --> 00:11:20,638
Don't you worry.
195
00:11:21,222 --> 00:11:22,348
Don't be afraid.
196
00:11:22,431 --> 00:11:24,141
[happy squawking]
197
00:11:25,184 --> 00:11:26,686
You've got me.
198
00:11:32,400 --> 00:11:34,652
Hmm? Are those Kainuma's pants?
199
00:11:34,735 --> 00:11:36,153
Where's his body?
200
00:11:36,862 --> 00:11:38,322
Come to think of it,
201
00:11:38,406 --> 00:11:42,952
I heard clothes will come off a body
as it's washed downriver.
202
00:11:44,412 --> 00:11:49,458
Then that means the rising river
washed the body even farther downstream.
203
00:11:50,167 --> 00:11:53,254
Dang it. This blows so bad.
204
00:11:53,337 --> 00:11:55,256
What am I going to do?
205
00:11:56,173 --> 00:11:57,591
What a pain!
- [door shuts]
206
00:11:57,675 --> 00:11:59,093
[engine roars]
207
00:12:01,929 --> 00:12:03,389
How's the deletion going?
208
00:12:03,472 --> 00:12:05,891
Good. I'm deleting every last bit.
209
00:12:05,975 --> 00:12:08,936
And keep your luggage to a single bag.
210
00:12:09,353 --> 00:12:11,439
Only bring with you the bare basics.
211
00:12:11,939 --> 00:12:13,357
I know.
212
00:12:14,400 --> 00:12:16,694
How much longer will that take?
213
00:12:17,194 --> 00:12:20,114
An hour should be enough.
Heard from Isaki?
214
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
No. He doesn't answer his phone.
215
00:12:23,200 --> 00:12:25,619
I knew that guy was useless.
216
00:12:25,703 --> 00:12:27,872
We should cut him out of this.
217
00:12:27,955 --> 00:12:29,957
Give me a grenade.
218
00:12:31,208 --> 00:12:33,210
[Utsubo] Here. What'll you do with it?
219
00:12:33,711 --> 00:12:35,629
Just watch.
220
00:12:35,713 --> 00:12:37,131
Hey!
221
00:12:37,214 --> 00:12:42,845
I'm checking to see how much strength
you need to pull the pin.
222
00:12:43,262 --> 00:12:46,265
I mean, these things are ancient.
223
00:12:46,640 --> 00:12:48,434
Put the pin back in.
224
00:12:49,727 --> 00:12:53,397
It's such a waste to leave here, you know.
225
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
We've got chickens... The women's club...
226
00:12:57,568 --> 00:13:00,654
In fact, you've even got pull
with the mayor.
227
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
Since we're up against someone so special,
228
00:13:03,991 --> 00:13:07,411
we don't have a chance of winning
unless we abandon everything.
229
00:13:07,495 --> 00:13:11,165
Besides, we can raise chickens anywhere.
230
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
There's idiotic brats
and parents all over Japan.
231
00:13:15,544 --> 00:13:19,924
That's for sure. Just what is becoming
of this country anyway?
232
00:13:20,508 --> 00:13:23,385
I'd love for it to stay like this forever.
233
00:13:23,886 --> 00:13:26,931
It makes work a whole lot easier.
[exhales]
234
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Where's Suzuki?
235
00:13:30,518 --> 00:13:32,937
He's planting a little something.
236
00:13:33,020 --> 00:13:34,563
[Hina] "Planting"?
237
00:13:34,647 --> 00:13:36,941
[Utsubo] Don't you worry about it.
238
00:13:37,024 --> 00:13:39,819
[screw squeaks]
239
00:13:39,902 --> 00:13:42,822
[♪ slow tense music playing]
240
00:13:42,905 --> 00:13:44,114
[sellotape rips]
241
00:13:46,826 --> 00:13:49,328
[system beeping and humming]
242
00:13:49,411 --> 00:13:52,748
- [door opens]
- [car whirs]
243
00:13:55,668 --> 00:13:59,088
- [rips sellotape]
- [closes door]
244
00:13:59,171 --> 00:14:00,840
[Suzuki] Plan A.
245
00:14:00,923 --> 00:14:02,967
[system beeps]
246
00:14:04,927 --> 00:14:07,096
[water running]
247
00:14:07,179 --> 00:14:11,100
Come on, are you having this pasta or not?
248
00:14:11,767 --> 00:14:13,561
[Akira] Go light on the salt.
249
00:14:13,644 --> 00:14:14,854
[Yoko] Bite me!
250
00:14:14,937 --> 00:14:17,106
[phone vibrating]
251
00:14:17,189 --> 00:14:18,607
Hello?
252
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
[Utsubo] Sato, it's been a while.
253
00:14:21,193 --> 00:14:22,695
Utsubo?
254
00:14:23,195 --> 00:14:25,531
- I'm honored that you remember me.
- [♪ tense music playing]
255
00:14:25,614 --> 00:14:28,117
Now, why don't I change what I call you?
256
00:14:29,285 --> 00:14:30,452
Fable.
257
00:14:31,829 --> 00:14:33,497
What is it you want?
258
00:14:34,832 --> 00:14:39,336
I wanted to talk to you
about our connection from four years ago.
259
00:14:39,420 --> 00:14:41,755
I want to be able to sleep in peace.
260
00:14:42,339 --> 00:14:44,049
That's why I'm calling.
261
00:14:44,592 --> 00:14:47,011
I've got just two things to ask you.
262
00:14:47,094 --> 00:14:51,265
Suzuki knows who you are,
so why didn't you kill him?
263
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
You must have a reason not to.
264
00:14:54,351 --> 00:14:56,061
It doesn't concern you.
265
00:14:56,520 --> 00:14:58,272
It's just not my job to.
266
00:14:59,356 --> 00:15:01,400
Then what about my life?
267
00:15:02,484 --> 00:15:04,945
I was your target once, right?
268
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
I know you remember me.
269
00:15:07,865 --> 00:15:11,785
I remember you, Koichi Kawahira.
270
00:15:12,119 --> 00:15:14,204
[Utsubo] Haven't heard that name
in a while.
271
00:15:14,788 --> 00:15:17,541
I'm honored you remembered that as well.
272
00:15:18,167 --> 00:15:21,545
I know you're no longer after me.
273
00:15:22,129 --> 00:15:24,256
But what about your organization?
274
00:15:24,840 --> 00:15:26,800
Will they come after me?
275
00:15:27,384 --> 00:15:29,803
[Akira] I'm not privy to that.
276
00:15:29,887 --> 00:15:33,390
If you think you're in danger,
then go into hiding again.
277
00:15:34,391 --> 00:15:35,893
Like I told you at first,
278
00:15:35,976 --> 00:15:38,938
I wouldn't be able
to sleep in peace that way.
279
00:15:39,146 --> 00:15:40,689
Life, you see,
280
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
we've only got one of them.
281
00:15:43,776 --> 00:15:48,197
You've murdered my friend and brother.
282
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
That really puts me on edge.
283
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
[Akira] What's your second question?
284
00:15:54,286 --> 00:15:55,454
It's about Hina.
285
00:15:56,372 --> 00:15:59,959
Let me guess why you approached Hina.
286
00:16:00,042 --> 00:16:03,462
You feel guilty about her legs, right?
287
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
You blame yourself
for the accident you hadn't planned on.
288
00:16:07,549 --> 00:16:10,219
You have feelings like sympathy
289
00:16:10,302 --> 00:16:12,721
and pity for her, don't you?
290
00:16:12,805 --> 00:16:14,723
[♪ tense music playing]
291
00:16:15,307 --> 00:16:16,892
What a surprise.
292
00:16:16,976 --> 00:16:18,811
It appears I'm right.
293
00:16:18,894 --> 00:16:23,232
So, even a super hitman is capable
of having those feelings.
294
00:16:24,400 --> 00:16:26,235
Is that all you want?
295
00:16:26,318 --> 00:16:30,948
No. I now know that you're the kind
of person who understands talk like this.
296
00:16:31,407 --> 00:16:33,242
Let's meet and talk, okay?
297
00:16:33,325 --> 00:16:35,411
[Akira] If we met,
what would we talk about?
298
00:16:35,494 --> 00:16:39,248
[Utsubo] About Hina's future.
You aren't indifferent, are you?
299
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Come to my office in an hour.
300
00:16:42,751 --> 00:16:44,503
Hina will be happy to see you.
301
00:16:44,586 --> 00:16:48,507
Of course, Hina doesn't know
about your true identity.
302
00:16:48,590 --> 00:16:49,758
Okay.
303
00:16:52,052 --> 00:16:53,679
[Yoko] Where are you going?
304
00:16:53,762 --> 00:16:55,681
[Akira] To see Utsubo.
305
00:16:55,764 --> 00:16:58,392
Why? What for?
306
00:16:59,101 --> 00:17:00,436
It's my responsibility.
307
00:17:00,853 --> 00:17:03,022
That's what ordinary people do, right?
308
00:17:03,105 --> 00:17:06,400
Are you stupid? This is obviously a trap.
309
00:17:06,483 --> 00:17:07,526
I know.
310
00:17:07,609 --> 00:17:09,528
[footsteps]
311
00:17:10,112 --> 00:17:11,655
[Yoko] Hey, wait a second!
312
00:17:12,031 --> 00:17:13,032
What?
313
00:17:13,115 --> 00:17:15,534
I'm going too.
314
00:17:15,617 --> 00:17:18,037
It was me who beat up Suzuki, after all.
315
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
- [♪ comical stinger]
- [Akira] Hmm...
316
00:17:20,622 --> 00:17:22,875
No. You'll weigh me down.
317
00:17:22,958 --> 00:17:24,293
[Yoko] No, I won't!
318
00:17:25,252 --> 00:17:26,295
[door opens]
319
00:17:26,378 --> 00:17:28,338
[Kuro] Tsutomu, over here.
320
00:17:28,422 --> 00:17:29,798
[Mama] Welcome.
321
00:17:29,882 --> 00:17:31,383
You wanted to talk?
322
00:17:32,051 --> 00:17:35,554
- Yeah, I have a favor to ask you.
- [♪ easy listening music playing]
323
00:17:36,138 --> 00:17:37,389
Order a drink first.
324
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
[Isaki] Oh, right. Mama, oolong tea
for me.
325
00:17:41,143 --> 00:17:42,728
[Kuro] What? Oolong tea?
326
00:17:43,562 --> 00:17:45,981
[Isaki] I've got a lot going on, man.
327
00:17:46,440 --> 00:17:48,067
[Kuro] So, what's the favor?
328
00:17:48,150 --> 00:17:50,652
I want you to get me a car.
329
00:17:50,736 --> 00:17:55,324
I know you've got cars you've taken
as debt collateral or that are shady.
330
00:17:56,658 --> 00:17:58,035
I'll pay, of course.
331
00:17:58,494 --> 00:18:00,829
I've got around five million in cash.
332
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
Five million?
333
00:18:02,372 --> 00:18:06,085
You only just got back into town,
but you've already got five million?
334
00:18:06,752 --> 00:18:10,339
Tsutomu, what kind of crooked work
are you doing?
335
00:18:10,422 --> 00:18:14,093
You're no different.
Are you going to sell me one or not?
336
00:18:14,176 --> 00:18:16,053
As I'm sure you know,
337
00:18:16,136 --> 00:18:18,806
they're all dubious cars,
with bad registration
338
00:18:19,306 --> 00:18:21,433
or that we can't switch owners on.
339
00:18:22,434 --> 00:18:26,188
We did get some BMWs
and Lexuses as collateral lately.
340
00:18:26,688 --> 00:18:29,775
Something more ordinary,
like a Corolla or something.
341
00:18:29,858 --> 00:18:32,361
Don't be stupid.
Why take that as collateral?
342
00:18:32,444 --> 00:18:35,114
[Isaki] Yeah, I know, but...
343
00:18:35,197 --> 00:18:36,615
Anyway, Tsutomu...
344
00:18:37,449 --> 00:18:39,952
What kind of trouble you in?
345
00:18:40,786 --> 00:18:42,454
You running away again?
346
00:18:49,962 --> 00:18:51,880
[Suzuki] Mr. Utsubo, he's here.
347
00:18:51,964 --> 00:18:53,882
And in a flashy car too.
348
00:18:55,050 --> 00:18:56,635
He's with his sister.
349
00:18:56,718 --> 00:18:59,513
She's like his driver.
350
00:19:01,723 --> 00:19:03,308
Sato's going up alone.
351
00:19:04,017 --> 00:19:07,146
It ticks me off
how confident and calm he is.
352
00:19:07,896 --> 00:19:09,439
[doors close]
353
00:19:09,523 --> 00:19:11,316
[Akira] I'm in the elevator.
354
00:19:12,025 --> 00:19:14,945
[Yoko] What about the security camera?
355
00:19:15,529 --> 00:19:17,781
[Akira] I think Utsubo's people busted it.
356
00:19:18,532 --> 00:19:19,950
It wasn't working.
357
00:19:20,033 --> 00:19:22,494
Don't let your guard down now.
358
00:19:22,578 --> 00:19:24,746
This is a trap, after all.
359
00:19:25,414 --> 00:19:27,958
Nice. That's the way.
360
00:19:28,041 --> 00:19:29,960
[Suzuki] Keep on going.
361
00:19:30,043 --> 00:19:31,211
[Suzuki gasps]
362
00:19:31,295 --> 00:19:32,880
[Akira murmuring]
363
00:19:33,797 --> 00:19:36,717
Huh? What the heck is he doing?
364
00:19:36,800 --> 00:19:38,135
Is he having a seizure?
365
00:19:40,637 --> 00:19:42,222
[Suzuki] I've adjusted the door a little.
366
00:19:43,140 --> 00:19:45,225
I loosened the door hinge screws.
367
00:19:45,809 --> 00:19:49,730
As for the bottom hinge,
there's only one screw.
368
00:19:50,397 --> 00:19:52,482
If you open the door an inch,
369
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
the infrared sensor is triggered,
370
00:19:55,569 --> 00:19:57,487
sending the car forward.
371
00:19:58,572 --> 00:20:00,324
That pulls the grenade pin.
372
00:20:01,074 --> 00:20:05,787
He has only two seconds to realize
what's up and another two to escape.
373
00:20:07,831 --> 00:20:11,293
The explosion will blow the door
right into his legs.
374
00:20:12,211 --> 00:20:15,214
His upper body will be trashed
by the heat and shrapnel.
375
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
I doubt a trick like this
376
00:20:19,384 --> 00:20:21,511
will kill Fable.
377
00:20:22,095 --> 00:20:26,767
But if it at least injures him,
it'll make our next steps easier.
378
00:20:29,269 --> 00:20:32,522
- [door opens]
- [system beeps]
379
00:20:33,774 --> 00:20:36,526
[car whirring]
380
00:20:36,610 --> 00:20:39,947
- [grenade pin clatters]
- [door closes]
381
00:20:47,955 --> 00:20:51,375
[building explodes]
382
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
- [crowd screaming]
- [Yoko gasps]
383
00:20:55,545 --> 00:20:57,381
[fire alarm ringing]
384
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Hey! You okay? You there?
385
00:21:04,721 --> 00:21:06,223
Did it succeed?
386
00:21:08,976 --> 00:21:10,143
[Suzuki gasps]
387
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
How the...
388
00:21:11,937 --> 00:21:14,398
How'd he get two floors down?
389
00:21:14,982 --> 00:21:17,401
[Yoko] Hey! Brother!
390
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
Yeah, I'm fine.
391
00:21:20,988 --> 00:21:24,908
[♪ upbeat closing theme music playing]
392
00:22:45,364 --> 00:22:47,366
Horn
393
00:22:47,449 --> 00:22:49,451
Translated by: Brian Athey
28690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.