All language subtitles for The.Fable.2024.S01E21.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,546 --> 00:00:05,633 [♪ upbeat rock theme music playing] 2 00:01:31,010 --> 00:01:33,304 The ABCs of Villainy 3 00:01:34,806 --> 00:01:38,851 [Yoko] I told you your guess was wrong. 4 00:01:39,602 --> 00:01:43,231 A guy at your level doesn't have a chance against me. 5 00:01:43,564 --> 00:01:47,151 There's such a huge difference, you can't even perceive it. 6 00:01:47,735 --> 00:01:51,739 And my brother is on a totally different level than even me. 7 00:01:51,823 --> 00:01:56,244 Now, I'll ask the questions. You just answer them. 8 00:01:56,327 --> 00:01:58,538 First, put your hands up. 9 00:01:59,372 --> 00:02:01,374 [♪ tense music playing] 10 00:02:01,707 --> 00:02:04,544 -Come on. -Go ahead, shoot me. 11 00:02:06,129 --> 00:02:08,464 You're used to handling a gun. 12 00:02:09,048 --> 00:02:12,552 And I imagine you're a heck of a marksman. 13 00:02:13,219 --> 00:02:16,430 But you've never killed anyone. 14 00:02:17,765 --> 00:02:20,935 [Yoko] Mm? Why do you think that? 15 00:02:21,018 --> 00:02:23,229 I can just tell. 16 00:02:23,563 --> 00:02:24,772 I can smell it. 17 00:02:25,606 --> 00:02:30,194 Murderers give off a peculiar aura that only other murderers can see. 18 00:02:30,862 --> 00:02:32,655 [Yoko] Oh, is that so? 19 00:02:32,738 --> 00:02:35,700 I sure hope your hypothesis is right. 20 00:02:36,284 --> 00:02:37,743 It is right. 21 00:02:38,286 --> 00:02:43,166 I came here because I deduced that your brother is a real killer. 22 00:02:44,625 --> 00:02:46,002 I see. 23 00:02:46,752 --> 00:02:49,797 Then I'd better switch to doing things my own way. 24 00:02:52,008 --> 00:02:55,344 [gun clicks and bullet rattles] 25 00:02:56,721 --> 00:02:58,598 I'll show you what that is. 26 00:03:01,184 --> 00:03:03,102 [bubbling] 27 00:03:03,644 --> 00:03:05,354 Your hot pot is boiling over. 28 00:03:05,438 --> 00:03:06,898 Don't worry about it. 29 00:03:07,190 --> 00:03:09,358 This'll be over in six seconds. 30 00:03:12,987 --> 00:03:14,614 [bubbling continues] 31 00:03:16,741 --> 00:03:18,159 [bubbling continues] 32 00:03:19,285 --> 00:03:20,411 [silence] 33 00:03:21,245 --> 00:03:23,372 [clattering] 34 00:03:25,374 --> 00:03:27,043 [grunting] 35 00:03:28,878 --> 00:03:32,340 Darn. Now it's overcooked. 36 00:03:33,883 --> 00:03:35,718 I mean, 37 00:03:35,801 --> 00:03:40,389 why do the weak ones underestimate me? 38 00:03:43,601 --> 00:03:44,644 Yo. 39 00:03:45,561 --> 00:03:48,522 Your little sister is brutally tough. 40 00:03:51,025 --> 00:03:52,360 Welcome home. 41 00:03:52,443 --> 00:03:53,861 [sighs] 42 00:03:53,945 --> 00:03:58,908 Since you messed with Hinako Saba, her brother showed up. 43 00:03:58,991 --> 00:04:01,327 Make sure you straighten things out with him. 44 00:04:01,827 --> 00:04:03,120 What's for dinner? 45 00:04:03,204 --> 00:04:05,122 [Yoko] Hot pot. It's right there. 46 00:04:05,706 --> 00:04:07,959 [Akira] Oh, chicken and veggie hot pot. 47 00:04:10,294 --> 00:04:11,587 Why'd you come? 48 00:04:12,505 --> 00:04:14,382 Trying to get the jump on me? 49 00:04:15,091 --> 00:04:17,093 Yeah, I guess you could say that. 50 00:04:17,635 --> 00:04:21,889 But if your sister can do this, I'm sure you're even tougher. 51 00:04:22,515 --> 00:04:25,351 Yeah, I'm probably 100 times tougher. 52 00:04:25,935 --> 00:04:27,353 Oh, give me a break. 53 00:04:28,396 --> 00:04:31,232 I've pieced some things together, 54 00:04:31,315 --> 00:04:33,901 including why you approached Hina. 55 00:04:35,069 --> 00:04:37,697 You met Hina four years ago, didn't you? 56 00:04:39,991 --> 00:04:41,033 I knew it. 57 00:04:41,492 --> 00:04:42,827 -You're Fa... -[Akira] Don't say it. 58 00:04:43,411 --> 00:04:45,371 If you talk too much, 59 00:04:45,955 --> 00:04:48,332 I'll have to eliminate you. 60 00:04:50,668 --> 00:04:52,795 Never mind that anyway. 61 00:04:53,296 --> 00:04:55,006 I have only one demand. 62 00:04:55,923 --> 00:04:58,092 Release Kainuma alive. 63 00:04:58,801 --> 00:05:00,678 Why do you care about that scum? 64 00:05:01,095 --> 00:05:03,264 Who knows what he'll do to Misaki next? 65 00:05:03,723 --> 00:05:05,474 Misaki will be fine. 66 00:05:06,100 --> 00:05:07,768 I'm protecting her. 67 00:05:08,686 --> 00:05:11,439 If you only put Kainuma in the hospital, 68 00:05:12,148 --> 00:05:15,276 that won't mess up your plans that much, right? 69 00:05:15,818 --> 00:05:18,779 [Suzuki] That's not something I can decide on my own. 70 00:05:19,322 --> 00:05:22,283 No, you decide. Right now. 71 00:05:25,077 --> 00:05:27,079 [Isaki] We're going to kill him anyway, 72 00:05:27,163 --> 00:05:30,249 so it doesn't matter if I take care of it before he calls. 73 00:05:30,333 --> 00:05:32,585 The second I find him, I'll kill him. 74 00:05:32,668 --> 00:05:34,670 [rustling and thudding] 75 00:05:38,007 --> 00:05:40,343 [confused exclaim] 76 00:05:40,885 --> 00:05:42,386 [phone rings] 77 00:05:44,221 --> 00:05:45,806 Hello? Isaki? 78 00:05:46,474 --> 00:05:47,808 [Isaki] Yeah, Mr. Suzuki? 79 00:05:48,392 --> 00:05:50,311 [Suzuki] Bring me Kainuma. 80 00:05:50,394 --> 00:05:51,479 [Isaki] Huh? 81 00:05:51,562 --> 00:05:53,314 Just bring him as is. 82 00:05:54,398 --> 00:05:56,776 [Isaki] Well, I'm not so sure if I can... 83 00:05:56,859 --> 00:05:59,403 Stuff has happened here. 84 00:05:59,487 --> 00:06:02,281 Uh... I had a little problem. 85 00:06:02,365 --> 00:06:06,285 And, well, how can I put this? 86 00:06:07,578 --> 00:06:09,663 He tried to get away, 87 00:06:09,747 --> 00:06:12,625 and fell off a cliff... 88 00:06:16,587 --> 00:06:17,922 And died. 89 00:06:18,005 --> 00:06:19,256 [stunned grunt] 90 00:06:20,925 --> 00:06:22,760 [Isaki] What'll we do now? 91 00:06:24,512 --> 00:06:25,930 [Suzuki] There's nothing we can do. 92 00:06:26,013 --> 00:06:27,932 Bury the body so there's no evidence. 93 00:06:28,015 --> 00:06:30,184 [grunts] Bury him? 94 00:06:30,267 --> 00:06:33,145 [Isaki] It won't be easy bringing him back up on my own. 95 00:06:33,562 --> 00:06:36,315 It's dark and slippery and... 96 00:06:38,150 --> 00:06:39,443 [Akira] That's too bad. 97 00:06:39,819 --> 00:06:41,570 I didn't want anyone to die. 98 00:06:41,654 --> 00:06:42,780 [knife clicks] 99 00:06:43,572 --> 00:06:45,658 This is your knife, right? 100 00:06:45,950 --> 00:06:46,951 [Suzuki] Yeah. 101 00:06:47,576 --> 00:06:49,370 [Akira] It's a nice knife. 102 00:06:50,037 --> 00:06:51,956 [♪ ominous music playing] 103 00:06:52,039 --> 00:06:53,958 Damn! He won't pick up! 104 00:06:54,250 --> 00:06:56,210 Take care of this alone? 105 00:06:56,293 --> 00:06:59,839 How the heck am I supposed to bring him back up here alone? 106 00:06:59,922 --> 00:07:02,967 And what'll I tell Mr. Utsubo? Damn! 107 00:07:08,180 --> 00:07:10,975 We're through. You can go now. 108 00:07:16,939 --> 00:07:20,526 You should reheat the hot pot. 109 00:07:20,609 --> 00:07:23,028 Make sure not to overcook it again. 110 00:07:31,454 --> 00:07:32,580 [door opens] 111 00:07:36,459 --> 00:07:38,544 [Akira] You seasoned it nicely today. 112 00:07:39,128 --> 00:07:40,379 [Yoko] Really? You think so? 113 00:07:49,972 --> 00:07:50,973 [slurps] 114 00:07:51,474 --> 00:07:53,893 Why are you letting me go? Is it because 115 00:07:53,976 --> 00:07:57,021 you could eliminate a guy like me any time you like? 116 00:07:59,064 --> 00:08:00,566 [Akira] What do you think? 117 00:08:02,026 --> 00:08:06,655 The rule in our profession is to kill anyone who sees your face. 118 00:08:07,698 --> 00:08:10,242 We get our rules from the organization. 119 00:08:10,868 --> 00:08:12,161 Not the profession. 120 00:08:12,786 --> 00:08:16,040 Don't you think I'll talk if you let me go? 121 00:08:16,457 --> 00:08:19,168 I could gear up and come after you again. 122 00:08:19,251 --> 00:08:21,712 -[Suzuki] Aren't you on the alert? -On the alert? 123 00:08:22,379 --> 00:08:26,675 You only do that when you feel threatened. 124 00:08:27,551 --> 00:08:28,969 [Akira] How about some hot pot? 125 00:08:30,262 --> 00:08:31,555 You must be hungry. 126 00:08:37,269 --> 00:08:38,479 [Suzuki] Sorry for bothering you. 127 00:08:39,647 --> 00:08:40,773 [door opens] 128 00:08:41,690 --> 00:08:42,691 [door closes] 129 00:08:44,151 --> 00:08:45,569 [Akira] Was he angry? 130 00:08:45,653 --> 00:08:48,697 [Yoko] You bet he was. We just stomped all over his pride. 131 00:08:49,031 --> 00:08:50,950 You sure you want to let him go? 132 00:08:51,575 --> 00:08:54,453 If he talks, we'll have to move out of here. 133 00:08:55,037 --> 00:08:56,872 Don't worry about him. 134 00:08:56,956 --> 00:08:58,749 [Yoko] How can you be so sure? 135 00:08:58,832 --> 00:09:01,460 I can smell it. He's a pro too. 136 00:09:01,544 --> 00:09:05,005 Smell? There's that word again. 137 00:09:05,089 --> 00:09:08,467 That guy said the same thing. That kind of thing ticks me off. 138 00:09:11,262 --> 00:09:14,473 Kainuma... What a shame. 139 00:09:14,807 --> 00:09:18,018 What's that about? He tried to stab Misaki, right? 140 00:09:18,102 --> 00:09:20,980 He's a scumbag stalker. It serves him right. 141 00:09:21,564 --> 00:09:22,690 Maybe so. 142 00:09:23,107 --> 00:09:27,611 I just didn't want anyone in my life to die. 143 00:09:28,112 --> 00:09:30,990 Until now, it's always been the opposite, 144 00:09:31,949 --> 00:09:33,367 so it's not that I'm sad. 145 00:09:34,076 --> 00:09:35,661 It's just disappointing. 146 00:09:36,120 --> 00:09:37,121 [Yoko scoffs] 147 00:09:37,580 --> 00:09:39,915 [Yoko] Eat up. It'll get cold. 148 00:09:39,999 --> 00:09:41,000 [Akira] Yeah. 149 00:09:47,965 --> 00:09:51,885 A Weekday Named Love Episode 1 150 00:09:51,969 --> 00:09:55,889 {\an8}Yuji Moroboshi Jackal Tomioka 151 00:09:56,724 --> 00:10:00,144 ♪ Getting stiff just like ♪ 152 00:10:00,227 --> 00:10:03,606 ♪ Dandruff falling on your shoulders ♪ 153 00:10:03,689 --> 00:10:07,776 -♪ I can't help it ♪ -♪ I can't help it ♪ 154 00:10:07,860 --> 00:10:13,949 -♪ Go ♪ -♪ Go ♪ 155 00:10:14,491 --> 00:10:16,702 -♪ But gush ♪ -♪ But gush ♪ 156 00:10:17,286 --> 00:10:19,913 You got a call from a Hinako Saba. 157 00:10:19,997 --> 00:10:21,665 She wants you to call her on her cell. 158 00:10:28,631 --> 00:10:31,425 [phone buzzing] 159 00:10:34,261 --> 00:10:35,304 Hello? 160 00:10:36,013 --> 00:10:37,264 [Akira] Sato here. 161 00:10:37,556 --> 00:10:39,933 Sato? Thank goodness. 162 00:10:42,311 --> 00:10:43,354 [nervous breathing] 163 00:10:45,522 --> 00:10:46,815 [whispering] I was worried. 164 00:10:47,107 --> 00:10:48,776 Did anything unusual happen? 165 00:10:49,276 --> 00:10:52,029 [Akira] No, not really. Why? 166 00:10:52,112 --> 00:10:53,864 Well, I... 167 00:10:54,573 --> 00:10:56,325 I had a bad dream. 168 00:10:56,992 --> 00:10:59,203 You know, I was afraid it had come true. 169 00:10:59,286 --> 00:11:00,621 [laughter] 170 00:11:00,704 --> 00:11:03,499 What are you laughing about? I'm seriously... 171 00:11:03,582 --> 00:11:05,709 [Akira] Sorry. I'm watching TV. 172 00:11:05,793 --> 00:11:08,420 Merry Christmas, Ai! 173 00:11:08,504 --> 00:11:10,714 [Akira] I like Jackal Tomioka. 174 00:11:11,298 --> 00:11:14,677 I'm sorry I got upset the other day. My bad. 175 00:11:14,760 --> 00:11:16,303 But my feelings for you are... 176 00:11:16,387 --> 00:11:17,930 Stop it, Yuji! 177 00:11:18,013 --> 00:11:19,723 [Ai] I'm not that kind of woman. 178 00:11:19,807 --> 00:11:23,227 I'm not the kind of woman who can wear a Santa outfit. 179 00:11:23,811 --> 00:11:25,104 [whispering] Are you listening to me? 180 00:11:25,187 --> 00:11:26,188 [Akira laughs] 181 00:11:26,271 --> 00:11:27,773 [Akira] Oh, sorry. 182 00:11:27,856 --> 00:11:30,901 [Hina gasps] You're not listening, are you? 183 00:11:30,984 --> 00:11:33,487 [Akira] No, I'm listening. [chuckles] 184 00:11:33,570 --> 00:11:35,989 [Hina] Jackal's a third-rate comedian. 185 00:11:36,073 --> 00:11:37,616 [Akira] That's not true. 186 00:11:37,866 --> 00:11:39,493 Jackal's first-rate. 187 00:11:39,576 --> 00:11:42,746 [Hina] Oh, I've had it. Good night. 188 00:11:45,708 --> 00:11:48,502 Why are you still alive, Sato? 189 00:11:49,628 --> 00:11:52,131 I think she got angry and hung up. 190 00:11:52,214 --> 00:11:53,507 But why? 191 00:11:53,590 --> 00:11:56,677 Ai! Please do it, even just with your hands! 192 00:11:56,760 --> 00:11:58,011 [Akira cackles] 193 00:12:01,306 --> 00:12:02,307 [gasps] 194 00:12:04,309 --> 00:12:06,520 -[door opens] -[Utsubo] Welcome back. 195 00:12:06,603 --> 00:12:08,105 Thanks. 196 00:12:08,772 --> 00:12:11,275 What's with that bruise on your face? 197 00:12:11,358 --> 00:12:14,278 Why don't you have a seat, Mr. Utsubo? 198 00:12:18,240 --> 00:12:19,533 [glasses clink] 199 00:12:19,867 --> 00:12:21,869 Isaki isn't back yet? 200 00:12:22,411 --> 00:12:24,288 [Utsubo] Nope. He hasn't called either. 201 00:12:24,872 --> 00:12:26,373 [Suzuki] Kainuma's dead. 202 00:12:26,790 --> 00:12:29,793 He said he tried to run away and fell off a cliff. 203 00:12:30,502 --> 00:12:33,297 I bet it's taking a while to carry him back up and bury him. 204 00:12:33,881 --> 00:12:36,258 Who cares about Kainuma? 205 00:12:36,341 --> 00:12:40,804 What I want to know about is that bruise. It doesn't look like you fell down. 206 00:12:42,389 --> 00:12:43,390 [exhales deeply] 207 00:12:44,141 --> 00:12:45,726 What's going on? 208 00:12:45,809 --> 00:12:48,061 Sato's still alive too. 209 00:12:48,645 --> 00:12:50,439 Of course, I went to kill him. 210 00:12:50,522 --> 00:12:53,817 I was going to ambush Sato at his sister's place. 211 00:12:55,068 --> 00:12:56,445 Get to what happened. 212 00:12:57,905 --> 00:13:00,908 Try and enjoy this a little. 213 00:13:00,991 --> 00:13:02,826 Remember Murphy's law? 214 00:13:03,410 --> 00:13:06,246 You find what you want when you stop looking. 215 00:13:06,914 --> 00:13:08,665 [Utsubo] What's that got to do with it? 216 00:13:09,374 --> 00:13:11,835 Don't tell me, Fable is... 217 00:13:11,919 --> 00:13:14,046 [Suzuki] Yeah. It's Sato. 218 00:13:14,797 --> 00:13:18,133 And this bruise is from when his sister got the better of me. 219 00:13:18,383 --> 00:13:20,135 I got beaten by a woman. 220 00:13:20,427 --> 00:13:21,845 Can you believe it? 221 00:13:21,929 --> 00:13:24,097 His sister's part of Fable too? 222 00:13:24,765 --> 00:13:27,893 She acts like his sister, but they're not siblings. 223 00:13:27,976 --> 00:13:29,394 She's his partner. 224 00:13:29,895 --> 00:13:33,190 I hate to admit it, but she's brutally tough. 225 00:13:33,732 --> 00:13:35,359 Her brother should be even more so. 226 00:13:36,026 --> 00:13:38,946 I see. And Hina caught his attention. 227 00:13:39,029 --> 00:13:40,364 Now it's coming together. 228 00:13:40,989 --> 00:13:43,575 Right? So, how do we approach this? 229 00:13:44,117 --> 00:13:47,621 Is this a problem, or do we celebrate? 230 00:13:47,704 --> 00:13:50,123 We celebrate, of course. 231 00:13:50,791 --> 00:13:54,127 By celebrating, we're making Fable our enemy, you know? 232 00:13:54,795 --> 00:13:56,129 Yes, of course. 233 00:13:56,713 --> 00:13:58,966 Then there's one thing I've got to know. 234 00:13:59,842 --> 00:14:03,637 What's your justification for making Fable our enemy? 235 00:14:04,596 --> 00:14:06,515 Do I need one? 236 00:14:07,182 --> 00:14:08,600 [Suzuki] Of course you need one. 237 00:14:08,684 --> 00:14:11,770 Because of who we're facing, our lives are on the line. 238 00:14:12,396 --> 00:14:15,941 I'm the kind who likes to keep that stuff secret. 239 00:14:16,024 --> 00:14:17,109 Saying it out loud... 240 00:14:17,192 --> 00:14:19,611 [gun clicks] [Suzuki] Say it out loud! 241 00:14:20,654 --> 00:14:23,365 I couldn't care less about your reason. 242 00:14:23,448 --> 00:14:26,368 What I want to know is your resolve. 243 00:14:27,035 --> 00:14:31,790 I'm not letting myself get thrown under a bus and feel like an idiot. 244 00:14:32,958 --> 00:14:35,419 All right. That makes sense. 245 00:14:36,044 --> 00:14:37,796 [inhales, exhales] 246 00:14:38,547 --> 00:14:40,173 What's your reason? 247 00:14:41,717 --> 00:14:45,012 You could say I was careless, but still, I got beat by a woman. 248 00:14:45,429 --> 00:14:48,223 It feels like I had my virginity stolen from me all over again. 249 00:14:48,307 --> 00:14:51,685 Sato even asked me to have some hot pot with him. 250 00:14:52,185 --> 00:14:57,065 He gave me back my gun and knife and told me, "You can go now." 251 00:14:58,108 --> 00:14:59,735 [Suzuki] I've done this work for 20 years. 252 00:15:00,027 --> 00:15:03,572 I had a good bit of confidence and pride in my work. 253 00:15:04,448 --> 00:15:07,576 But that all went up in smoke today. 254 00:15:08,452 --> 00:15:12,581 Surgery's made me look younger, but I'm 40. 255 00:15:13,332 --> 00:15:14,917 I'll be slowing down soon. 256 00:15:15,792 --> 00:15:20,589 I'm willing to put my life on the line for my lost pride and one final flourish. 257 00:15:20,672 --> 00:15:25,135 If you're not serious about this, I'll end you now and disappear. 258 00:15:25,218 --> 00:15:27,721 I'm no match for Fable alone. 259 00:15:27,804 --> 00:15:30,015 I'll find myself a partner. 260 00:15:31,516 --> 00:15:34,603 I see. You've made it very clear. 261 00:15:37,105 --> 00:15:38,607 [Utsubo] Now, I'll tell you. 262 00:15:40,233 --> 00:15:41,985 Mine is simpler. 263 00:15:42,569 --> 00:15:44,488 But it's more dramatic than yours. 264 00:15:45,155 --> 00:15:49,034 The guy who got his throat slit sitting next to Hina four years ago, 265 00:15:49,117 --> 00:15:51,995 Kawahira, he was my younger brother. 266 00:15:53,664 --> 00:15:56,041 I've been looking for Fable too. 267 00:15:56,375 --> 00:16:00,504 That's why I kept Hina, the only person who ever saw him, by my side. 268 00:16:00,921 --> 00:16:02,714 When I killed Hina's parents, 269 00:16:02,798 --> 00:16:06,093 I copied Fable's methods and slit their throats. 270 00:16:06,510 --> 00:16:09,888 I did it to lure him out and was ready to confront him. 271 00:16:10,555 --> 00:16:12,849 If I wanted to run, I'd have left the country. 272 00:16:16,645 --> 00:16:19,022 [glass clinks] That's why this is a celebration. 273 00:16:20,232 --> 00:16:23,527 I'm good with that. I don't trust you, but I can depend on you. 274 00:16:24,111 --> 00:16:26,446 We'll make great partners. 275 00:16:26,530 --> 00:16:28,281 We need to come up with a plan. 276 00:16:28,907 --> 00:16:30,951 For our plan, we'll kill him together. 277 00:16:31,326 --> 00:16:33,745 Absolutely no third parties, not even Isaki. 278 00:16:33,829 --> 00:16:34,997 [Suzuki] Just the two of us. 279 00:16:35,080 --> 00:16:37,290 Isaki's an amateur. 280 00:16:37,374 --> 00:16:40,043 That eliminates the risk of any leaks. 281 00:16:40,502 --> 00:16:44,047 If there are any leaks, we'll both be dead before we can pull it off. 282 00:16:44,798 --> 00:16:48,343 We probably won't even realize that we're dead. 283 00:16:48,844 --> 00:16:52,806 Those two had some reason for not killing me just now. 284 00:16:53,390 --> 00:16:55,851 How about we toss a grenade in their place? 285 00:16:55,934 --> 00:16:57,185 That would end it fast. 286 00:16:57,269 --> 00:16:59,479 But that'll turn Maguro against us. 287 00:16:59,688 --> 00:17:03,316 No. We need to come up with a guaranteed way to kill them in secret. 288 00:17:03,859 --> 00:17:06,319 We need to plan an escape route as well. 289 00:17:06,903 --> 00:17:08,822 I can tell you're tired. 290 00:17:08,905 --> 00:17:10,699 Rest nice and easy tonight. 291 00:17:11,283 --> 00:17:12,784 -[footsteps receding] -[door opens, closes] 292 00:17:12,868 --> 00:17:13,869 [sighs] 293 00:17:19,041 --> 00:17:21,376 [Utsubo] That kid is Fable? 294 00:17:21,460 --> 00:17:23,879 Even I had absolutely no idea. 295 00:17:24,796 --> 00:17:27,215 Even though he must have known who I am, 296 00:17:27,507 --> 00:17:30,719 he was still able to hide anything that could give it away. 297 00:17:31,887 --> 00:17:33,972 [Utsubo] He's more impressive than the rumors. 298 00:17:34,598 --> 00:17:37,142 A guaranteed way to win, huh? 299 00:17:41,980 --> 00:17:43,982 [♪ ominous sting] 300 00:17:46,568 --> 00:17:47,569 [soft grunt] 301 00:17:48,987 --> 00:17:49,988 [soft chuckle] 302 00:17:50,781 --> 00:17:52,074 [soft chuckle] 303 00:17:53,158 --> 00:17:54,785 [effort grunts] 304 00:17:55,911 --> 00:17:57,496 [excited breathing] 305 00:17:58,038 --> 00:17:59,039 [soft chuckle] 306 00:17:59,122 --> 00:18:01,208 [gunshots] 307 00:18:01,583 --> 00:18:02,584 [gasps] 308 00:18:03,085 --> 00:18:05,003 [shaky breathing] 309 00:18:11,093 --> 00:18:12,761 Good morning, Prez. 310 00:18:13,345 --> 00:18:14,513 Morning. 311 00:18:15,097 --> 00:18:18,391 [Prez] We'll do this until things are cleared up with Kai. 312 00:18:18,475 --> 00:18:21,103 [Misaki] Then you need to pick up Sato too. 313 00:18:21,186 --> 00:18:23,855 I mean, it was Sato that he was going to stab. 314 00:18:24,189 --> 00:18:28,026 Well, maybe so, but he says he's fine on his own. 315 00:18:28,110 --> 00:18:30,028 I'm fine too. 316 00:18:30,112 --> 00:18:32,614 No, no. It's not the same with a woman. 317 00:18:32,697 --> 00:18:34,574 What about after work? 318 00:18:35,158 --> 00:18:36,785 I've got my other job. 319 00:18:36,868 --> 00:18:38,954 Then I'll drive you to your job. 320 00:18:39,037 --> 00:18:41,373 [Misaki] You don't need to do that. 321 00:18:41,456 --> 00:18:45,293 No. I really should have noticed what was going on sooner. 322 00:18:45,377 --> 00:18:49,297 And that's why you should be giving Sato a ride too. 323 00:18:49,381 --> 00:18:50,799 He's fine. 324 00:18:50,882 --> 00:18:53,760 [Misaki] You know Sato's a crybaby, right? 325 00:18:53,844 --> 00:18:55,303 [Prez] He's fine even if he cries. 326 00:19:11,862 --> 00:19:13,780 [gun clicks] 327 00:19:16,241 --> 00:19:18,910 [snoring] [gun clicks repeatedly] 328 00:19:18,994 --> 00:19:21,580 [door opens] [Utsubo] Is Isaki still asleep? 329 00:19:22,372 --> 00:19:24,749 I killed him about 20 times, but he's still sleeping. 330 00:19:24,833 --> 00:19:25,876 [Isaki continues snoring] 331 00:19:25,959 --> 00:19:30,046 Sato was in the park. He must have been waiting for Hina. 332 00:19:30,422 --> 00:19:35,302 Just what kind of upbringing did he have to get nerves like that? 333 00:19:35,802 --> 00:19:37,345 -[Suzuki] Hey! Wake up! -[grunts] 334 00:19:37,929 --> 00:19:38,930 [groans] 335 00:19:39,389 --> 00:19:41,641 You're filthy and you stink! 336 00:19:41,808 --> 00:19:43,268 Get a shower. 337 00:19:43,435 --> 00:19:45,812 [Utsubo] Thanks for your work last night. 338 00:19:46,396 --> 00:19:49,649 Yeah, well, it was pretty rough. 339 00:19:49,733 --> 00:19:51,818 Doing all that in the dark, alone. 340 00:19:52,194 --> 00:19:54,070 Get a nice long warm bath. 341 00:19:54,779 --> 00:19:56,406 -Don't fall asleep in there. -[door opens] 342 00:19:58,283 --> 00:19:59,534 Is that the bag? 343 00:19:59,618 --> 00:20:02,078 [Utsubo] Yeah. I hid it in a rental storage unit. 344 00:20:02,662 --> 00:20:05,957 Three handguns and four grenades. 345 00:20:06,041 --> 00:20:08,168 And there's mines in the storage. 346 00:20:09,169 --> 00:20:13,089 I got these when I tried to lure him out and confront him. 347 00:20:13,423 --> 00:20:16,593 You truly are always prepared, aren't you? 348 00:20:16,676 --> 00:20:20,263 Now we just need to figure out how we'll use these in our plan. 349 00:20:21,223 --> 00:20:23,975 First, we'll make a basic plan, 350 00:20:24,059 --> 00:20:27,270 then work out three alternatives depending on the situation. 351 00:20:27,437 --> 00:20:29,397 If A fails, then go to plan B. 352 00:20:29,731 --> 00:20:31,608 If that fails too, then go to plan C. 353 00:20:32,234 --> 00:20:33,360 What's after plan C? 354 00:20:34,069 --> 00:20:37,989 If even plan C fails, then we're probably already dead. 355 00:20:38,073 --> 00:20:40,116 [Suzuki] Fable and I are both hitmen. 356 00:20:40,408 --> 00:20:42,244 Though we're good at hunting, 357 00:20:42,327 --> 00:20:45,080 if we've got to protect someone while being hunted, 358 00:20:45,163 --> 00:20:47,123 we can't act as freely. 359 00:20:47,749 --> 00:20:51,336 And you would hate more than anything to have to do that. 360 00:20:51,670 --> 00:20:55,632 [Suzuki] Yeah. There's no way I could win if I had to face him head-on. 361 00:20:56,216 --> 00:20:57,634 We'll kidnap Misaki. 362 00:20:57,759 --> 00:21:01,137 Sato protected Misaki when Kainuma went after her. 363 00:21:01,596 --> 00:21:04,224 And apparently, his sister Yoko is her friend. 364 00:21:04,683 --> 00:21:07,644 The Fable siblings have a special connection with her. 365 00:21:08,228 --> 00:21:12,899 In that case, we've got an easier option than kidnapping Misaki. 366 00:21:14,567 --> 00:21:15,902 Hina. 367 00:21:16,945 --> 00:21:19,155 [Utsubo] It's time to get rid of her anyway. 368 00:21:21,574 --> 00:21:23,576 [♪ upbeat closing theme music playing] 369 00:21:23,994 --> 00:21:25,996 Translated by: Brian Athey 27093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.