Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,546 --> 00:00:05,633
[♪ upbeat rock theme music playing]
2
00:01:31,010 --> 00:01:33,304
The ABCs of Villainy
3
00:01:34,806 --> 00:01:38,851
[Yoko] I told you your guess was wrong.
4
00:01:39,602 --> 00:01:43,231
A guy at your level
doesn't have a chance against me.
5
00:01:43,564 --> 00:01:47,151
There's such a huge difference,
you can't even perceive it.
6
00:01:47,735 --> 00:01:51,739
And my brother is on a totally
different level than even me.
7
00:01:51,823 --> 00:01:56,244
Now, I'll ask the questions.
You just answer them.
8
00:01:56,327 --> 00:01:58,538
First, put your hands up.
9
00:01:59,372 --> 00:02:01,374
[♪ tense music playing]
10
00:02:01,707 --> 00:02:04,544
-Come on.
-Go ahead, shoot me.
11
00:02:06,129 --> 00:02:08,464
You're used to handling a gun.
12
00:02:09,048 --> 00:02:12,552
And I imagine you're a heck of a marksman.
13
00:02:13,219 --> 00:02:16,430
But you've never killed anyone.
14
00:02:17,765 --> 00:02:20,935
[Yoko] Mm? Why do you think that?
15
00:02:21,018 --> 00:02:23,229
I can just tell.
16
00:02:23,563 --> 00:02:24,772
I can smell it.
17
00:02:25,606 --> 00:02:30,194
Murderers give off a peculiar aura
that only other murderers can see.
18
00:02:30,862 --> 00:02:32,655
[Yoko] Oh, is that so?
19
00:02:32,738 --> 00:02:35,700
I sure hope your hypothesis is right.
20
00:02:36,284 --> 00:02:37,743
It is right.
21
00:02:38,286 --> 00:02:43,166
I came here because I deduced
that your brother is a real killer.
22
00:02:44,625 --> 00:02:46,002
I see.
23
00:02:46,752 --> 00:02:49,797
Then I'd better switch
to doing things my own way.
24
00:02:52,008 --> 00:02:55,344
[gun clicks and bullet rattles]
25
00:02:56,721 --> 00:02:58,598
I'll show you what that is.
26
00:03:01,184 --> 00:03:03,102
[bubbling]
27
00:03:03,644 --> 00:03:05,354
Your hot pot is boiling over.
28
00:03:05,438 --> 00:03:06,898
Don't worry about it.
29
00:03:07,190 --> 00:03:09,358
This'll be over in six seconds.
30
00:03:12,987 --> 00:03:14,614
[bubbling continues]
31
00:03:16,741 --> 00:03:18,159
[bubbling continues]
32
00:03:19,285 --> 00:03:20,411
[silence]
33
00:03:21,245 --> 00:03:23,372
[clattering]
34
00:03:25,374 --> 00:03:27,043
[grunting]
35
00:03:28,878 --> 00:03:32,340
Darn. Now it's overcooked.
36
00:03:33,883 --> 00:03:35,718
I mean,
37
00:03:35,801 --> 00:03:40,389
why do the weak ones underestimate me?
38
00:03:43,601 --> 00:03:44,644
Yo.
39
00:03:45,561 --> 00:03:48,522
Your little sister is brutally tough.
40
00:03:51,025 --> 00:03:52,360
Welcome home.
41
00:03:52,443 --> 00:03:53,861
[sighs]
42
00:03:53,945 --> 00:03:58,908
Since you messed with Hinako Saba,
her brother showed up.
43
00:03:58,991 --> 00:04:01,327
Make sure
you straighten things out with him.
44
00:04:01,827 --> 00:04:03,120
What's for dinner?
45
00:04:03,204 --> 00:04:05,122
[Yoko] Hot pot. It's right there.
46
00:04:05,706 --> 00:04:07,959
[Akira] Oh, chicken and veggie hot pot.
47
00:04:10,294 --> 00:04:11,587
Why'd you come?
48
00:04:12,505 --> 00:04:14,382
Trying to get the jump on me?
49
00:04:15,091 --> 00:04:17,093
Yeah, I guess you could say that.
50
00:04:17,635 --> 00:04:21,889
But if your sister can do this,
I'm sure you're even tougher.
51
00:04:22,515 --> 00:04:25,351
Yeah, I'm probably 100 times tougher.
52
00:04:25,935 --> 00:04:27,353
Oh, give me a break.
53
00:04:28,396 --> 00:04:31,232
I've pieced some things together,
54
00:04:31,315 --> 00:04:33,901
including why you approached Hina.
55
00:04:35,069 --> 00:04:37,697
You met Hina four years ago, didn't you?
56
00:04:39,991 --> 00:04:41,033
I knew it.
57
00:04:41,492 --> 00:04:42,827
-You're Fa...
-[Akira] Don't say it.
58
00:04:43,411 --> 00:04:45,371
If you talk too much,
59
00:04:45,955 --> 00:04:48,332
I'll have to eliminate you.
60
00:04:50,668 --> 00:04:52,795
Never mind that anyway.
61
00:04:53,296 --> 00:04:55,006
I have only one demand.
62
00:04:55,923 --> 00:04:58,092
Release Kainuma alive.
63
00:04:58,801 --> 00:05:00,678
Why do you care about that scum?
64
00:05:01,095 --> 00:05:03,264
Who knows what he'll do to Misaki next?
65
00:05:03,723 --> 00:05:05,474
Misaki will be fine.
66
00:05:06,100 --> 00:05:07,768
I'm protecting her.
67
00:05:08,686 --> 00:05:11,439
If you only put Kainuma in the hospital,
68
00:05:12,148 --> 00:05:15,276
that won't mess up
your plans that much, right?
69
00:05:15,818 --> 00:05:18,779
[Suzuki] That's not something
I can decide on my own.
70
00:05:19,322 --> 00:05:22,283
No, you decide. Right now.
71
00:05:25,077 --> 00:05:27,079
[Isaki] We're going to kill him anyway,
72
00:05:27,163 --> 00:05:30,249
so it doesn't matter
if I take care of it before he calls.
73
00:05:30,333 --> 00:05:32,585
The second I find him, I'll kill him.
74
00:05:32,668 --> 00:05:34,670
[rustling and thudding]
75
00:05:38,007 --> 00:05:40,343
[confused exclaim]
76
00:05:40,885 --> 00:05:42,386
[phone rings]
77
00:05:44,221 --> 00:05:45,806
Hello? Isaki?
78
00:05:46,474 --> 00:05:47,808
[Isaki] Yeah, Mr. Suzuki?
79
00:05:48,392 --> 00:05:50,311
[Suzuki] Bring me Kainuma.
80
00:05:50,394 --> 00:05:51,479
[Isaki] Huh?
81
00:05:51,562 --> 00:05:53,314
Just bring him as is.
82
00:05:54,398 --> 00:05:56,776
[Isaki] Well, I'm not so sure if I can...
83
00:05:56,859 --> 00:05:59,403
Stuff has happened here.
84
00:05:59,487 --> 00:06:02,281
Uh... I had a little problem.
85
00:06:02,365 --> 00:06:06,285
And, well, how can I put this?
86
00:06:07,578 --> 00:06:09,663
He tried to get away,
87
00:06:09,747 --> 00:06:12,625
and fell off a cliff...
88
00:06:16,587 --> 00:06:17,922
And died.
89
00:06:18,005 --> 00:06:19,256
[stunned grunt]
90
00:06:20,925 --> 00:06:22,760
[Isaki] What'll we do now?
91
00:06:24,512 --> 00:06:25,930
[Suzuki] There's nothing we can do.
92
00:06:26,013 --> 00:06:27,932
Bury the body so there's no evidence.
93
00:06:28,015 --> 00:06:30,184
[grunts]
Bury him?
94
00:06:30,267 --> 00:06:33,145
[Isaki] It won't be easy
bringing him back up on my own.
95
00:06:33,562 --> 00:06:36,315
It's dark and slippery and...
96
00:06:38,150 --> 00:06:39,443
[Akira] That's too bad.
97
00:06:39,819 --> 00:06:41,570
I didn't want anyone to die.
98
00:06:41,654 --> 00:06:42,780
[knife clicks]
99
00:06:43,572 --> 00:06:45,658
This is your knife, right?
100
00:06:45,950 --> 00:06:46,951
[Suzuki] Yeah.
101
00:06:47,576 --> 00:06:49,370
[Akira] It's a nice knife.
102
00:06:50,037 --> 00:06:51,956
[♪ ominous music playing]
103
00:06:52,039 --> 00:06:53,958
Damn! He won't pick up!
104
00:06:54,250 --> 00:06:56,210
Take care of this alone?
105
00:06:56,293 --> 00:06:59,839
How the heck am I supposed
to bring him back up here alone?
106
00:06:59,922 --> 00:07:02,967
And what'll I tell Mr. Utsubo? Damn!
107
00:07:08,180 --> 00:07:10,975
We're through. You can go now.
108
00:07:16,939 --> 00:07:20,526
You should reheat the hot pot.
109
00:07:20,609 --> 00:07:23,028
Make sure not to overcook it again.
110
00:07:31,454 --> 00:07:32,580
[door opens]
111
00:07:36,459 --> 00:07:38,544
[Akira] You seasoned it nicely today.
112
00:07:39,128 --> 00:07:40,379
[Yoko] Really? You think so?
113
00:07:49,972 --> 00:07:50,973
[slurps]
114
00:07:51,474 --> 00:07:53,893
Why are you letting me go? Is it because
115
00:07:53,976 --> 00:07:57,021
you could eliminate a guy like me
any time you like?
116
00:07:59,064 --> 00:08:00,566
[Akira] What do you think?
117
00:08:02,026 --> 00:08:06,655
The rule in our profession is
to kill anyone who sees your face.
118
00:08:07,698 --> 00:08:10,242
We get our rules from the organization.
119
00:08:10,868 --> 00:08:12,161
Not the profession.
120
00:08:12,786 --> 00:08:16,040
Don't you think I'll talk
if you let me go?
121
00:08:16,457 --> 00:08:19,168
I could gear up and come after you again.
122
00:08:19,251 --> 00:08:21,712
-[Suzuki] Aren't you on the alert?
-On the alert?
123
00:08:22,379 --> 00:08:26,675
You only do that when you feel threatened.
124
00:08:27,551 --> 00:08:28,969
[Akira] How about some hot pot?
125
00:08:30,262 --> 00:08:31,555
You must be hungry.
126
00:08:37,269 --> 00:08:38,479
[Suzuki] Sorry for bothering you.
127
00:08:39,647 --> 00:08:40,773
[door opens]
128
00:08:41,690 --> 00:08:42,691
[door closes]
129
00:08:44,151 --> 00:08:45,569
[Akira] Was he angry?
130
00:08:45,653 --> 00:08:48,697
[Yoko] You bet he was.
We just stomped all over his pride.
131
00:08:49,031 --> 00:08:50,950
You sure you want to let him go?
132
00:08:51,575 --> 00:08:54,453
If he talks,
we'll have to move out of here.
133
00:08:55,037 --> 00:08:56,872
Don't worry about him.
134
00:08:56,956 --> 00:08:58,749
[Yoko] How can you be so sure?
135
00:08:58,832 --> 00:09:01,460
I can smell it. He's a pro too.
136
00:09:01,544 --> 00:09:05,005
Smell? There's that word again.
137
00:09:05,089 --> 00:09:08,467
That guy said the same thing.
That kind of thing ticks me off.
138
00:09:11,262 --> 00:09:14,473
Kainuma... What a shame.
139
00:09:14,807 --> 00:09:18,018
What's that about?
He tried to stab Misaki, right?
140
00:09:18,102 --> 00:09:20,980
He's a scumbag stalker.
It serves him right.
141
00:09:21,564 --> 00:09:22,690
Maybe so.
142
00:09:23,107 --> 00:09:27,611
I just didn't want
anyone in my life to die.
143
00:09:28,112 --> 00:09:30,990
Until now, it's always been the opposite,
144
00:09:31,949 --> 00:09:33,367
so it's not that I'm sad.
145
00:09:34,076 --> 00:09:35,661
It's just disappointing.
146
00:09:36,120 --> 00:09:37,121
[Yoko scoffs]
147
00:09:37,580 --> 00:09:39,915
[Yoko] Eat up. It'll get cold.
148
00:09:39,999 --> 00:09:41,000
[Akira] Yeah.
149
00:09:47,965 --> 00:09:51,885
A Weekday Named Love
Episode 1
150
00:09:51,969 --> 00:09:55,889
{\an8}Yuji Moroboshi
Jackal Tomioka
151
00:09:56,724 --> 00:10:00,144
♪ Getting stiff just like ♪
152
00:10:00,227 --> 00:10:03,606
♪ Dandruff falling on your shoulders ♪
153
00:10:03,689 --> 00:10:07,776
-♪ I can't help it ♪
-♪ I can't help it ♪
154
00:10:07,860 --> 00:10:13,949
-♪ Go ♪
-♪ Go ♪
155
00:10:14,491 --> 00:10:16,702
-♪ But gush ♪
-♪ But gush ♪
156
00:10:17,286 --> 00:10:19,913
You got a call from a Hinako Saba.
157
00:10:19,997 --> 00:10:21,665
She wants you to call her on her cell.
158
00:10:28,631 --> 00:10:31,425
[phone buzzing]
159
00:10:34,261 --> 00:10:35,304
Hello?
160
00:10:36,013 --> 00:10:37,264
[Akira] Sato here.
161
00:10:37,556 --> 00:10:39,933
Sato? Thank goodness.
162
00:10:42,311 --> 00:10:43,354
[nervous breathing]
163
00:10:45,522 --> 00:10:46,815
[whispering]
I was worried.
164
00:10:47,107 --> 00:10:48,776
Did anything unusual happen?
165
00:10:49,276 --> 00:10:52,029
[Akira] No, not really. Why?
166
00:10:52,112 --> 00:10:53,864
Well, I...
167
00:10:54,573 --> 00:10:56,325
I had a bad dream.
168
00:10:56,992 --> 00:10:59,203
You know, I was afraid it had come true.
169
00:10:59,286 --> 00:11:00,621
[laughter]
170
00:11:00,704 --> 00:11:03,499
What are you laughing about?
I'm seriously...
171
00:11:03,582 --> 00:11:05,709
[Akira] Sorry. I'm watching TV.
172
00:11:05,793 --> 00:11:08,420
Merry Christmas, Ai!
173
00:11:08,504 --> 00:11:10,714
[Akira] I like Jackal Tomioka.
174
00:11:11,298 --> 00:11:14,677
I'm sorry I got upset the other day.
My bad.
175
00:11:14,760 --> 00:11:16,303
But my feelings for you are...
176
00:11:16,387 --> 00:11:17,930
Stop it, Yuji!
177
00:11:18,013 --> 00:11:19,723
[Ai] I'm not that kind of woman.
178
00:11:19,807 --> 00:11:23,227
I'm not the kind of woman
who can wear a Santa outfit.
179
00:11:23,811 --> 00:11:25,104
[whispering]
Are you listening to me?
180
00:11:25,187 --> 00:11:26,188
[Akira laughs]
181
00:11:26,271 --> 00:11:27,773
[Akira] Oh, sorry.
182
00:11:27,856 --> 00:11:30,901
[Hina gasps]
You're not listening, are you?
183
00:11:30,984 --> 00:11:33,487
[Akira] No, I'm listening.
[chuckles]
184
00:11:33,570 --> 00:11:35,989
[Hina] Jackal's a third-rate comedian.
185
00:11:36,073 --> 00:11:37,616
[Akira] That's not true.
186
00:11:37,866 --> 00:11:39,493
Jackal's first-rate.
187
00:11:39,576 --> 00:11:42,746
[Hina] Oh, I've had it. Good night.
188
00:11:45,708 --> 00:11:48,502
Why are you still alive, Sato?
189
00:11:49,628 --> 00:11:52,131
I think she got angry and hung up.
190
00:11:52,214 --> 00:11:53,507
But why?
191
00:11:53,590 --> 00:11:56,677
Ai! Please do it,
even just with your hands!
192
00:11:56,760 --> 00:11:58,011
[Akira cackles]
193
00:12:01,306 --> 00:12:02,307
[gasps]
194
00:12:04,309 --> 00:12:06,520
-[door opens]
-[Utsubo] Welcome back.
195
00:12:06,603 --> 00:12:08,105
Thanks.
196
00:12:08,772 --> 00:12:11,275
What's with that bruise on your face?
197
00:12:11,358 --> 00:12:14,278
Why don't you have a seat, Mr. Utsubo?
198
00:12:18,240 --> 00:12:19,533
[glasses clink]
199
00:12:19,867 --> 00:12:21,869
Isaki isn't back yet?
200
00:12:22,411 --> 00:12:24,288
[Utsubo] Nope. He hasn't called either.
201
00:12:24,872 --> 00:12:26,373
[Suzuki] Kainuma's dead.
202
00:12:26,790 --> 00:12:29,793
He said he tried to run away
and fell off a cliff.
203
00:12:30,502 --> 00:12:33,297
I bet it's taking a while
to carry him back up and bury him.
204
00:12:33,881 --> 00:12:36,258
Who cares about Kainuma?
205
00:12:36,341 --> 00:12:40,804
What I want to know about is that bruise.
It doesn't look like you fell down.
206
00:12:42,389 --> 00:12:43,390
[exhales deeply]
207
00:12:44,141 --> 00:12:45,726
What's going on?
208
00:12:45,809 --> 00:12:48,061
Sato's still alive too.
209
00:12:48,645 --> 00:12:50,439
Of course, I went to kill him.
210
00:12:50,522 --> 00:12:53,817
I was going to ambush Sato
at his sister's place.
211
00:12:55,068 --> 00:12:56,445
Get to what happened.
212
00:12:57,905 --> 00:13:00,908
Try and enjoy this a little.
213
00:13:00,991 --> 00:13:02,826
Remember Murphy's law?
214
00:13:03,410 --> 00:13:06,246
You find what you want
when you stop looking.
215
00:13:06,914 --> 00:13:08,665
[Utsubo] What's that got to do with it?
216
00:13:09,374 --> 00:13:11,835
Don't tell me, Fable is...
217
00:13:11,919 --> 00:13:14,046
[Suzuki] Yeah. It's Sato.
218
00:13:14,797 --> 00:13:18,133
And this bruise is
from when his sister got the better of me.
219
00:13:18,383 --> 00:13:20,135
I got beaten by a woman.
220
00:13:20,427 --> 00:13:21,845
Can you believe it?
221
00:13:21,929 --> 00:13:24,097
His sister's part of Fable too?
222
00:13:24,765 --> 00:13:27,893
She acts like his sister,
but they're not siblings.
223
00:13:27,976 --> 00:13:29,394
She's his partner.
224
00:13:29,895 --> 00:13:33,190
I hate to admit it,
but she's brutally tough.
225
00:13:33,732 --> 00:13:35,359
Her brother should be even more so.
226
00:13:36,026 --> 00:13:38,946
I see. And Hina caught his attention.
227
00:13:39,029 --> 00:13:40,364
Now it's coming together.
228
00:13:40,989 --> 00:13:43,575
Right? So, how do we approach this?
229
00:13:44,117 --> 00:13:47,621
Is this a problem, or do we celebrate?
230
00:13:47,704 --> 00:13:50,123
We celebrate, of course.
231
00:13:50,791 --> 00:13:54,127
By celebrating,
we're making Fable our enemy, you know?
232
00:13:54,795 --> 00:13:56,129
Yes, of course.
233
00:13:56,713 --> 00:13:58,966
Then there's one thing I've got to know.
234
00:13:59,842 --> 00:14:03,637
What's your justification
for making Fable our enemy?
235
00:14:04,596 --> 00:14:06,515
Do I need one?
236
00:14:07,182 --> 00:14:08,600
[Suzuki] Of course you need one.
237
00:14:08,684 --> 00:14:11,770
Because of who we're facing,
our lives are on the line.
238
00:14:12,396 --> 00:14:15,941
I'm the kind who likes
to keep that stuff secret.
239
00:14:16,024 --> 00:14:17,109
Saying it out loud...
240
00:14:17,192 --> 00:14:19,611
[gun clicks]
[Suzuki] Say it out loud!
241
00:14:20,654 --> 00:14:23,365
I couldn't care less about your reason.
242
00:14:23,448 --> 00:14:26,368
What I want to know is your resolve.
243
00:14:27,035 --> 00:14:31,790
I'm not letting myself get thrown
under a bus and feel like an idiot.
244
00:14:32,958 --> 00:14:35,419
All right. That makes sense.
245
00:14:36,044 --> 00:14:37,796
[inhales, exhales]
246
00:14:38,547 --> 00:14:40,173
What's your reason?
247
00:14:41,717 --> 00:14:45,012
You could say I was careless,
but still, I got beat by a woman.
248
00:14:45,429 --> 00:14:48,223
It feels like I had my virginity stolen
from me all over again.
249
00:14:48,307 --> 00:14:51,685
Sato even asked me to have
some hot pot with him.
250
00:14:52,185 --> 00:14:57,065
He gave me back my gun and knife
and told me, "You can go now."
251
00:14:58,108 --> 00:14:59,735
[Suzuki] I've done this work for 20 years.
252
00:15:00,027 --> 00:15:03,572
I had a good bit of confidence
and pride in my work.
253
00:15:04,448 --> 00:15:07,576
But that all went up in smoke today.
254
00:15:08,452 --> 00:15:12,581
Surgery's made me look younger,
but I'm 40.
255
00:15:13,332 --> 00:15:14,917
I'll be slowing down soon.
256
00:15:15,792 --> 00:15:20,589
I'm willing to put my life on the line
for my lost pride and one final flourish.
257
00:15:20,672 --> 00:15:25,135
If you're not serious about this,
I'll end you now and disappear.
258
00:15:25,218 --> 00:15:27,721
I'm no match for Fable alone.
259
00:15:27,804 --> 00:15:30,015
I'll find myself a partner.
260
00:15:31,516 --> 00:15:34,603
I see. You've made it very clear.
261
00:15:37,105 --> 00:15:38,607
[Utsubo] Now, I'll tell you.
262
00:15:40,233 --> 00:15:41,985
Mine is simpler.
263
00:15:42,569 --> 00:15:44,488
But it's more dramatic than yours.
264
00:15:45,155 --> 00:15:49,034
The guy who got his throat slit
sitting next to Hina four years ago,
265
00:15:49,117 --> 00:15:51,995
Kawahira, he was my younger brother.
266
00:15:53,664 --> 00:15:56,041
I've been looking for Fable too.
267
00:15:56,375 --> 00:16:00,504
That's why I kept Hina, the only person
who ever saw him, by my side.
268
00:16:00,921 --> 00:16:02,714
When I killed Hina's parents,
269
00:16:02,798 --> 00:16:06,093
I copied Fable's methods
and slit their throats.
270
00:16:06,510 --> 00:16:09,888
I did it to lure him out
and was ready to confront him.
271
00:16:10,555 --> 00:16:12,849
If I wanted to run,
I'd have left the country.
272
00:16:16,645 --> 00:16:19,022
[glass clinks]
That's why this is a celebration.
273
00:16:20,232 --> 00:16:23,527
I'm good with that. I don't trust you,
but I can depend on you.
274
00:16:24,111 --> 00:16:26,446
We'll make great partners.
275
00:16:26,530 --> 00:16:28,281
We need to come up with a plan.
276
00:16:28,907 --> 00:16:30,951
For our plan, we'll kill him together.
277
00:16:31,326 --> 00:16:33,745
Absolutely no third parties,
not even Isaki.
278
00:16:33,829 --> 00:16:34,997
[Suzuki] Just the two of us.
279
00:16:35,080 --> 00:16:37,290
Isaki's an amateur.
280
00:16:37,374 --> 00:16:40,043
That eliminates the risk of any leaks.
281
00:16:40,502 --> 00:16:44,047
If there are any leaks, we'll both be dead
before we can pull it off.
282
00:16:44,798 --> 00:16:48,343
We probably won't even realize
that we're dead.
283
00:16:48,844 --> 00:16:52,806
Those two had some reason
for not killing me just now.
284
00:16:53,390 --> 00:16:55,851
How about
we toss a grenade in their place?
285
00:16:55,934 --> 00:16:57,185
That would end it fast.
286
00:16:57,269 --> 00:16:59,479
But that'll turn Maguro against us.
287
00:16:59,688 --> 00:17:03,316
No. We need to come up with
a guaranteed way to kill them in secret.
288
00:17:03,859 --> 00:17:06,319
We need to plan an escape route as well.
289
00:17:06,903 --> 00:17:08,822
I can tell you're tired.
290
00:17:08,905 --> 00:17:10,699
Rest nice and easy tonight.
291
00:17:11,283 --> 00:17:12,784
-[footsteps receding]
-[door opens, closes]
292
00:17:12,868 --> 00:17:13,869
[sighs]
293
00:17:19,041 --> 00:17:21,376
[Utsubo] That kid is Fable?
294
00:17:21,460 --> 00:17:23,879
Even I had absolutely no idea.
295
00:17:24,796 --> 00:17:27,215
Even though he must have known who I am,
296
00:17:27,507 --> 00:17:30,719
he was still able to hide
anything that could give it away.
297
00:17:31,887 --> 00:17:33,972
[Utsubo]
He's more impressive than the rumors.
298
00:17:34,598 --> 00:17:37,142
A guaranteed way to win, huh?
299
00:17:41,980 --> 00:17:43,982
[♪ ominous sting]
300
00:17:46,568 --> 00:17:47,569
[soft grunt]
301
00:17:48,987 --> 00:17:49,988
[soft chuckle]
302
00:17:50,781 --> 00:17:52,074
[soft chuckle]
303
00:17:53,158 --> 00:17:54,785
[effort grunts]
304
00:17:55,911 --> 00:17:57,496
[excited breathing]
305
00:17:58,038 --> 00:17:59,039
[soft chuckle]
306
00:17:59,122 --> 00:18:01,208
[gunshots]
307
00:18:01,583 --> 00:18:02,584
[gasps]
308
00:18:03,085 --> 00:18:05,003
[shaky breathing]
309
00:18:11,093 --> 00:18:12,761
Good morning, Prez.
310
00:18:13,345 --> 00:18:14,513
Morning.
311
00:18:15,097 --> 00:18:18,391
[Prez] We'll do this
until things are cleared up with Kai.
312
00:18:18,475 --> 00:18:21,103
[Misaki] Then you need to
pick up Sato too.
313
00:18:21,186 --> 00:18:23,855
I mean,
it was Sato that he was going to stab.
314
00:18:24,189 --> 00:18:28,026
Well, maybe so,
but he says he's fine on his own.
315
00:18:28,110 --> 00:18:30,028
I'm fine too.
316
00:18:30,112 --> 00:18:32,614
No, no. It's not the same with a woman.
317
00:18:32,697 --> 00:18:34,574
What about after work?
318
00:18:35,158 --> 00:18:36,785
I've got my other job.
319
00:18:36,868 --> 00:18:38,954
Then I'll drive you to your job.
320
00:18:39,037 --> 00:18:41,373
[Misaki] You don't need to do that.
321
00:18:41,456 --> 00:18:45,293
No. I really should have noticed
what was going on sooner.
322
00:18:45,377 --> 00:18:49,297
And that's why
you should be giving Sato a ride too.
323
00:18:49,381 --> 00:18:50,799
He's fine.
324
00:18:50,882 --> 00:18:53,760
[Misaki] You know Sato's a crybaby, right?
325
00:18:53,844 --> 00:18:55,303
[Prez] He's fine even if he cries.
326
00:19:11,862 --> 00:19:13,780
[gun clicks]
327
00:19:16,241 --> 00:19:18,910
[snoring]
[gun clicks repeatedly]
328
00:19:18,994 --> 00:19:21,580
[door opens]
[Utsubo] Is Isaki still asleep?
329
00:19:22,372 --> 00:19:24,749
I killed him about 20 times,
but he's still sleeping.
330
00:19:24,833 --> 00:19:25,876
[Isaki continues snoring]
331
00:19:25,959 --> 00:19:30,046
Sato was in the park.
He must have been waiting for Hina.
332
00:19:30,422 --> 00:19:35,302
Just what kind of upbringing did he have
to get nerves like that?
333
00:19:35,802 --> 00:19:37,345
-[Suzuki] Hey! Wake up!
-[grunts]
334
00:19:37,929 --> 00:19:38,930
[groans]
335
00:19:39,389 --> 00:19:41,641
You're filthy and you stink!
336
00:19:41,808 --> 00:19:43,268
Get a shower.
337
00:19:43,435 --> 00:19:45,812
[Utsubo] Thanks for your work last night.
338
00:19:46,396 --> 00:19:49,649
Yeah, well, it was pretty rough.
339
00:19:49,733 --> 00:19:51,818
Doing all that in the dark, alone.
340
00:19:52,194 --> 00:19:54,070
Get a nice long warm bath.
341
00:19:54,779 --> 00:19:56,406
-Don't fall asleep in there.
-[door opens]
342
00:19:58,283 --> 00:19:59,534
Is that the bag?
343
00:19:59,618 --> 00:20:02,078
[Utsubo] Yeah.
I hid it in a rental storage unit.
344
00:20:02,662 --> 00:20:05,957
Three handguns and four grenades.
345
00:20:06,041 --> 00:20:08,168
And there's mines in the storage.
346
00:20:09,169 --> 00:20:13,089
I got these when I tried
to lure him out and confront him.
347
00:20:13,423 --> 00:20:16,593
You truly are always prepared, aren't you?
348
00:20:16,676 --> 00:20:20,263
Now we just need to figure out
how we'll use these in our plan.
349
00:20:21,223 --> 00:20:23,975
First, we'll make a basic plan,
350
00:20:24,059 --> 00:20:27,270
then work out three alternatives
depending on the situation.
351
00:20:27,437 --> 00:20:29,397
If A fails, then go to plan B.
352
00:20:29,731 --> 00:20:31,608
If that fails too, then go to plan C.
353
00:20:32,234 --> 00:20:33,360
What's after plan C?
354
00:20:34,069 --> 00:20:37,989
If even plan C fails,
then we're probably already dead.
355
00:20:38,073 --> 00:20:40,116
[Suzuki] Fable and I are both hitmen.
356
00:20:40,408 --> 00:20:42,244
Though we're good at hunting,
357
00:20:42,327 --> 00:20:45,080
if we've got to protect someone
while being hunted,
358
00:20:45,163 --> 00:20:47,123
we can't act as freely.
359
00:20:47,749 --> 00:20:51,336
And you would hate more than anything
to have to do that.
360
00:20:51,670 --> 00:20:55,632
[Suzuki] Yeah. There's no way I could win
if I had to face him head-on.
361
00:20:56,216 --> 00:20:57,634
We'll kidnap Misaki.
362
00:20:57,759 --> 00:21:01,137
Sato protected Misaki
when Kainuma went after her.
363
00:21:01,596 --> 00:21:04,224
And apparently,
his sister Yoko is her friend.
364
00:21:04,683 --> 00:21:07,644
The Fable siblings have
a special connection with her.
365
00:21:08,228 --> 00:21:12,899
In that case, we've got an easier option
than kidnapping Misaki.
366
00:21:14,567 --> 00:21:15,902
Hina.
367
00:21:16,945 --> 00:21:19,155
[Utsubo] It's time
to get rid of her anyway.
368
00:21:21,574 --> 00:21:23,576
[♪ upbeat closing theme music playing]
369
00:21:23,994 --> 00:21:25,996
Translated by: Brian Athey
27093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.