All language subtitles for The Secret Life of Walter Mitty (McLeod, Norman Z. 1947)_WEBRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,397 --> 00:01:43,679 Non così veloce! Stai guidando troppo velocemente! 2 00:01:43,699 --> 00:01:45,690 Per cosa stai guidando così velocemente? 3 00:01:45,802 --> 00:01:50,102 Avevi fino a 35. Sai che non mi piace andare oltre i 30! 4 00:01:50,139 --> 00:01:53,905 Stai sempre facendo qualcos'altro e stai pensando ad altro. 5 00:01:53,976 --> 00:01:57,412 Mi dispiace, madre. Non hai sentito una parola di quel che ho detto. 6 00:01:57,480 --> 00:02:00,415 Sì, ho. Che cosa ho detto? 7 00:02:00,483 --> 00:02:03,433 Hai detto che avevo 35 anni e che non ti piaceva andare oltre i 30. 8 00:02:03,453 --> 00:02:07,651 Non quello. Ho detto che andremo una chiesa. 9 00:02:07,690 --> 00:02:10,215 A far cosa, madre? Il matrimonio! 10 00:02:10,326 --> 00:02:13,159 Oh. Vedi? Non stavi ascoltando. 11 00:02:13,196 --> 00:02:15,187 Luce rossa, Walter. 12 00:02:18,601 --> 00:02:21,126 Questo mi ricorda. 13 00:02:21,170 --> 00:02:24,503 Portami a casa quel sapone. Mi piace il marchio Sea Drift. 14 00:02:24,574 --> 00:02:26,337 Non ti fanno starnutire. 15 00:02:29,312 --> 00:02:31,109 Vai avanti, Walter. 16 00:02:34,050 --> 00:02:36,518 Ora non dimenticare il nome: Sea Drift. 17 00:02:43,759 --> 00:02:49,129 Da qualche parte al largo della costa della Cina meridionale, nel peggior tifone degli ultimi 40 anni 18 00:02:49,198 --> 00:02:54,158 la piccola goletta, India Queen, solcò un oceano impazzito. 19 00:02:54,203 --> 00:02:57,832 Le pompe per lo stiramento sono andate in ta-pocketa, ta-pocketa. 20 00:03:01,244 --> 00:03:03,712 Sul ponte, il capitano Walter Mitty era al timone... 21 00:03:03,779 --> 00:03:06,496 lottando coraggiosamente per mantenere questa nave torturata... 22 00:03:06,516 --> 00:03:08,848 da essere distrutto a pezzi. 23 00:03:12,922 --> 00:03:14,856 Cosa stai facendo qui? Vai di sotto! 24 00:03:14,924 --> 00:03:18,985 Non posso aiutare? Non ti sei tolto i vestiti in tre giorni! 25 00:03:19,061 --> 00:03:21,052 Qualcuno deve far passare l'India Queen. 26 00:03:21,130 --> 00:03:25,226 Ci sono mezzo milione di spezie rare a bordo di questa nave! 27 00:03:27,036 --> 00:03:29,732 Ho promesso a tuo padre che l'avrei fatto. 28 00:03:31,407 --> 00:03:33,602 Capitano Mitty, sei ferito! 29 00:03:34,677 --> 00:03:37,111 Non è niente! Solo un braccio rotto! 30 00:03:41,417 --> 00:03:43,385 Walter! Attento! 31 00:03:50,793 --> 00:03:53,159 Mi dispiace. 32 00:03:59,302 --> 00:04:02,430 Hai annotato tutte le cose che ti ho detto di scrivere? 33 00:04:02,538 --> 00:04:04,768 Mi ricorderò madre Oh, no, non lo farai. 34 00:04:04,840 --> 00:04:07,707 Devi solo prenderne nota nel tuo piccolo libro nero. 35 00:04:07,777 --> 00:04:10,143 Numero due gomitoli 36 00:04:10,213 --> 00:04:12,147 Semi di Snapdragon. Apetta un minuto. 37 00:04:12,248 --> 00:04:16,184 Tiranti per le calze, barattolo di cera per pavimenti Gleamo... 38 00:04:16,252 --> 00:04:18,880 Gleamo cosa? Cera per pavimenti Gleamo. 39 00:04:18,955 --> 00:04:21,150 Insetticida per le mosche 40 00:04:21,224 --> 00:04:23,920 Che cos'è quella "TC"? Tiranti per le Calze 41 00:04:23,993 --> 00:04:26,325 Beh, scrivilo. Tutto ok. 42 00:04:26,395 --> 00:04:28,329 E grattugia per formaggio. 43 00:04:28,397 --> 00:04:31,161 E non dimenticare di restituire questo innaffiatoio 44 00:04:31,234 --> 00:04:34,226 L'ho provato stamattina e i buchi sono troppo piccoli. 45 00:04:34,303 --> 00:04:38,296 Digli che ho cose migliori da fare che aspettare che l'acqua esca. 46 00:04:38,341 --> 00:04:40,036 Ciao, cara. 47 00:04:40,109 --> 00:04:42,475 Attento, dolcezza. Non dimenticare la torta! 48 00:04:42,545 --> 00:04:44,809 Cosa? La torta! 49 00:05:21,450 --> 00:05:23,577 Indietro per favore. 50 00:05:27,223 --> 00:05:29,157 Tieni quella cosa dentro, amico! 51 00:05:34,397 --> 00:05:37,230 Editoria "Pierce" 52 00:05:44,307 --> 00:05:46,241 Scusami. 53 00:05:55,751 --> 00:05:57,810 Mattina. Buongiorno. 54 00:06:11,813 --> 00:06:13,813 Oh... Mitty 55 00:06:15,338 --> 00:06:17,203 Ecco i disegni che volevi. 56 00:06:17,273 --> 00:06:19,707 Oh, sì. Grazie. 57 00:06:24,714 --> 00:06:26,705 Oh, è carino, signor Grimsby. 58 00:06:26,849 --> 00:06:29,215 Sì, è un po modesto 59 00:06:29,285 --> 00:06:33,415 Penso che dovrei strappargli il vestito dall'altra spalla. 60 00:06:33,456 --> 00:06:36,152 Potresti usare un po 'più di sangue sull'ascia. 61 00:07:02,118 --> 00:07:04,882 Bene, buongiorno a tutti. 62 00:07:04,987 --> 00:07:08,115 Pensavate che vi avessi dimenticati? Eccoci qui. 63 00:07:08,190 --> 00:07:10,886 Ora fermati, Elmer. Ne hai già abbastanza. 64 00:07:10,960 --> 00:07:13,485 Dai. Là. 65 00:07:14,130 --> 00:07:16,564 Ehi, ragazzo dei sogni. 66 00:07:17,566 --> 00:07:21,832 Il vecchio sta urlando per te. Oh! La conferenza. 67 00:07:24,573 --> 00:07:27,838 Vediamo. "Storie di mare piccanti". Eccoci qui. 68 00:07:27,910 --> 00:07:30,344 "Air Aces." 69 00:07:33,783 --> 00:07:36,343 Tienilo! Alza le mani un po '. 70 00:07:36,485 --> 00:07:38,077 Ancora! 71 00:07:38,220 --> 00:07:40,154 Ciao, Fred. Come va, Walter? 72 00:07:40,289 --> 00:07:42,154 Bene. 73 00:07:42,224 --> 00:07:45,921 Gentiluomini, sarà la pratica regolare dell'azienda fino a... 74 00:07:46,996 --> 00:07:48,429 Bene, Mitty. 75 00:07:48,497 --> 00:07:51,796 Quindi alla fine hai scelto di onorarci con la tua presenza. 76 00:07:51,867 --> 00:07:53,649 Sì, signore. Dove sono le prove di "Air Aces"? 77 00:07:53,669 --> 00:07:56,797 Qui, signor Pierce. Pronte. Mettile via. 78 00:07:56,872 --> 00:07:58,533 Mitty! Si signore? 79 00:07:58,607 --> 00:08:00,871 Qual è il significato di questo? 80 00:08:00,943 --> 00:08:02,591 Significato di cosa, signor Pierce? 81 00:08:02,611 --> 00:08:04,306 Hai fatto uccidere il vampiro... 82 00:08:04,380 --> 00:08:06,871 della prima puntata di "The Lady And The Vampire". 83 00:08:07,016 --> 00:08:08,881 Ci sono 33 problemi da risolvere. 84 00:08:08,951 --> 00:08:12,045 Ma lui non è davvero morto. Cosa intendi per non essere morto? 85 00:08:12,188 --> 00:08:14,103 Gli abitanti del villaggio gli hanno piantato un paletto nel cuore! 86 00:08:14,123 --> 00:08:15,805 Tutti sanno che questo uccide un vampiro! 87 00:08:15,825 --> 00:08:19,442 Sì, ma se legge più avanti scoprirà che il paletto ha solo perforato un un polmone 88 00:08:19,462 --> 00:08:23,558 Non si deve preoccupare. Tornerà a succhiare il sangue nel prossimo numero 89 00:08:23,632 --> 00:08:25,395 Beh, siediti. 90 00:08:25,468 --> 00:08:28,992 Se fossi stato qui in orario, sapresti perché ho richiesto questo incontro. 91 00:08:30,339 --> 00:08:32,273 Per ripetere, signore e signori: 92 00:08:32,341 --> 00:08:35,833 La nostra è una grande e fiera lista di riviste. 93 00:08:35,911 --> 00:08:38,903 "Racy Detective Stories," Astounding Adventure Tales "... 94 00:08:38,981 --> 00:08:41,074 "Wild Confessions, "Air Aces". 95 00:08:41,217 --> 00:08:44,186 "Storie di frontiera"... "Storie di amore esotiche." 96 00:08:45,654 --> 00:08:47,781 E "Omicidi sensazionali". E "Sen..." 97 00:08:47,890 --> 00:08:50,367 Mitty, quando avrò bisogno del tuo aiuto lo chiederò. 98 00:08:51,160 --> 00:08:55,153 Ma un nuovo e vergine campo di narrativa è venuto alla mia attenzione. 99 00:08:55,197 --> 00:08:57,791 Una vena ricca e non ancora sfruttata... 100 00:08:57,900 --> 00:09:00,334 abbraccia migliaia di lettori inesplorati. 101 00:09:00,436 --> 00:09:04,896 A partire dal primo del prossimo mese andremo a stampare un nuovo "bambino" 102 00:09:07,710 --> 00:09:09,575 "storie d'amore in ospedale" 103 00:09:09,645 --> 00:09:12,944 Congratulazioni! L'hai fatto di nuovo! Grazie, signori. 104 00:09:14,717 --> 00:09:19,313 Beh, cosa ne pensi? Oh! Mi è sempre piaciuto, signor Pierce. 105 00:09:19,421 --> 00:09:22,822 Non ti ricordi? Ho suggerito l'idea in un memorandum il mese scorso. 106 00:09:23,792 --> 00:09:26,920 Oh, quello! Ho avuto questa idea due anni fa. 107 00:09:27,730 --> 00:09:30,426 Ora, il tipo di storie di cui abbiamo bisogno... 108 00:09:30,466 --> 00:09:32,331 Potete prendere appunti, signori. 109 00:09:33,435 --> 00:09:35,232 Ora, fammi vedere. 110 00:09:35,337 --> 00:09:37,202 "Hospital Love Stories." 111 00:09:37,239 --> 00:09:39,207 Che cosa dobbiamo vendere? 112 00:09:39,241 --> 00:09:41,368 Belle infermiere bionde. 113 00:09:41,477 --> 00:09:43,843 Non possiamo avere troppe infermiere. 114 00:09:45,216 --> 00:09:48,308 Cattura il fascino dell'ospedale. Hai avuto l'idea? 115 00:09:48,350 --> 00:09:53,117 Con lo sguardo compassionevole di un uomo che aveva visto troppo dolore... 116 00:09:53,222 --> 00:09:55,986 Dr. Walter Mitty, il genio chirurgico... 117 00:09:56,091 --> 00:09:58,389 entrato nel silenzio della sala operatoria... 118 00:09:58,494 --> 00:10:00,962 con il suono dell'enorme macchina per anestesia 119 00:10:00,996 --> 00:10:03,521 andando ta-pocketa, ta-pocketa. 120 00:10:05,868 --> 00:10:07,768 C'erano istruzioni sussurrate. 121 00:10:07,870 --> 00:10:10,737 Sono contento che sia venuto. Dr. Remington. Dr. Renshaw. 122 00:10:10,839 --> 00:10:13,188 Dr. Pritchard-Midford, St. John's Hospital, Londra. 123 00:10:13,208 --> 00:10:15,233 Dr. Walter Mitty. Gentiluomini. 124 00:10:22,151 --> 00:10:23,866 Il nuovo macchinario per l'anestesia sta cedendo. 125 00:10:23,886 --> 00:10:25,734 Non c'è nessuno in Oriente che sappia come aggiustarlo. 126 00:10:25,754 --> 00:10:27,551 Tranquillo, amico. 127 00:10:37,900 --> 00:10:39,891 Dammi la tua stilografica. 128 00:10:48,644 --> 00:10:51,579 Questo resiste per dieci minuti. Stupendo! 129 00:10:53,315 --> 00:10:56,284 Non è solo il più grande chirurgo del mondo... 130 00:10:56,385 --> 00:10:58,819 è anche un genio della meccanica. 131 00:10:59,955 --> 00:11:02,241 Farebbe meglio ad andare avanti con l'operazione. 132 00:11:05,194 --> 00:11:06,593 Buon Dio! 133 00:11:06,695 --> 00:11:09,926 Che cos'è? Coreopsis ha impostato in. 134 00:11:09,965 --> 00:11:12,399 Povero diavolo! 135 00:11:12,434 --> 00:11:14,698 Prenderesti il controllo, Mitty? 136 00:11:16,071 --> 00:11:18,266 Se lo desidera 137 00:11:32,788 --> 00:11:34,551 È senza speranza. 138 00:11:34,590 --> 00:11:36,820 C'è solo una possibilità, signori. 139 00:11:36,925 --> 00:11:38,415 Il Trepan di Vienna. 140 00:11:38,460 --> 00:11:42,055 L'operazione Heinzelman sperimentata su un coniglio? 141 00:11:42,097 --> 00:11:43,724 Precisamente 142 00:11:43,799 --> 00:11:46,563 Pressione sanguigna, per favore. 143 00:11:46,602 --> 00:11:48,433 Trenta oltre duecento. 144 00:11:50,339 --> 00:11:51,738 Bisturi. 145 00:11:53,475 --> 00:11:55,466 Tirante per calza 146 00:11:57,012 --> 00:11:58,980 innaffiatoio 147 00:12:00,749 --> 00:12:02,512 Grattugia per formaggio. 148 00:12:05,154 --> 00:12:07,122 Cera per pavimenti. 149 00:12:09,758 --> 00:12:11,749 Ago e due fili. 150 00:12:21,904 --> 00:12:23,371 Eccoci qua 151 00:12:27,009 --> 00:12:28,909 Oh, dottore, pensi... 152 00:12:29,011 --> 00:12:31,775 Will... Lì, là, signorina Cartwright. 153 00:12:31,880 --> 00:12:34,542 Tuo fratello suonerà di nuovo il violino. 154 00:12:34,650 --> 00:12:36,498 Ho appena innestato nuove dita su di lui. 155 00:12:36,518 --> 00:12:39,885 Oh, sei meraviglioso! 156 00:12:39,988 --> 00:12:42,115 Meraviglioso! 157 00:12:42,157 --> 00:12:44,785 Ora vorrai riposare. 158 00:12:48,864 --> 00:12:50,661 Meraviglioso. 159 00:12:57,406 --> 00:13:00,273 Mitty! Ti ho fatto una domanda. Mi aspetto una risposta! 160 00:13:02,044 --> 00:13:04,035 Che cos'è? 161 00:13:06,882 --> 00:13:08,679 Stavo solo pensando, signore. 162 00:13:08,817 --> 00:13:11,911 Probabilmente potremmo pubblicare un'edizione tascabile. 163 00:13:12,054 --> 00:13:14,215 Edizione tascabile? Si signore. 164 00:13:14,323 --> 00:13:16,883 Per le tasche. Non stavi pensando affatto! 165 00:13:16,925 --> 00:13:20,175 Stavi fantasticando di nuovo! Oh, no, signore! Stavo davvero pensando. 166 00:13:20,195 --> 00:13:22,544 Stavo pensando agli ospedali per storie ospedaliere. 167 00:13:22,564 --> 00:13:25,192 Ho finito di parlare di ospedali dieci minuti fa! 168 00:13:25,270 --> 00:13:29,297 L'argomento, per tua informazione, è il prossimo numero di "Racy Detective". 169 00:13:33,912 --> 00:13:36,312 Edizione tascabile. 170 00:13:38,317 --> 00:13:40,182 Non è una cattiva idea. 171 00:13:42,154 --> 00:13:44,054 Ciao. Ciao madre. 172 00:13:48,093 --> 00:13:50,789 Ti sei dimenticato di portare la torta. Che torta? 173 00:13:50,829 --> 00:13:52,544 Gertrude e sua madre vengono a cena. 174 00:13:52,564 --> 00:13:55,658 Ti ho chiesto di portare a casa una torta. 175 00:13:55,701 --> 00:13:57,692 Cos'è quella cosa? 176 00:13:57,803 --> 00:13:59,395 Pensavo avessi detto "rastrello". 177 00:13:59,438 --> 00:14:02,601 Stai diventando sempre più distratto ogni giorno. 178 00:14:02,708 --> 00:14:04,573 Sogni sempre ad occhi aperti 179 00:14:04,610 --> 00:14:06,908 Ho portato tutto il resto: due gomitoli di filo 180 00:14:06,945 --> 00:14:08,606 la cera Gleamo, tiranti per calze. 181 00:14:08,714 --> 00:14:11,410 Hai portato i semi Snapdragon? No. Non ne avevano. 182 00:14:11,450 --> 00:14:13,332 L'uomo ha detto che le petunie erano altrettanto belle. 183 00:14:13,352 --> 00:14:16,844 Non dimenticarti mai. Quando dico semi di snapdragon... 184 00:14:16,955 --> 00:14:18,820 Intendo semi di snapdragon. 185 00:14:18,857 --> 00:14:20,449 Sì, mamma. 186 00:14:22,961 --> 00:14:25,725 Lascia tutto nella hall. Mi prenderò cura di esso. 187 00:14:30,135 --> 00:14:32,217 Sbrigati e pulisci. Saranno qui da un momento all'altro. 188 00:14:32,237 --> 00:14:34,569 Va bene, mamma. 189 00:14:34,606 --> 00:14:36,437 C'è qualche mail per me? No. 190 00:14:36,475 --> 00:14:38,238 Chi ti aspetti una lettera? Nessuno. 191 00:14:38,343 --> 00:14:40,709 Ho solo pensato che potesse esserci della posta. 192 00:14:45,646 --> 00:14:47,599 Non usare gli asciugamani per gli ospiti. 193 00:14:47,681 --> 00:14:49,273 Li ho appena messi. 194 00:14:49,446 --> 00:14:51,573 Usa quello sulla tua porta. 195 00:14:51,615 --> 00:14:53,810 Va bene, mamma. 196 00:14:58,222 --> 00:15:01,316 E indossa quella maglietta pulita che ho appeso per te. 197 00:15:11,535 --> 00:15:14,868 E usa un po 'della colonia che Gertrude ti ha regalato per Natale. 198 00:15:14,905 --> 00:15:17,373 Devo? Odora di etere. 199 00:15:17,408 --> 00:15:19,376 Non essere sciocco. È adorabile... 200 00:15:19,510 --> 00:15:21,701 e il minimo che puoi fare per la tua fidanzata. 201 00:15:21,745 --> 00:15:23,906 Oh, va bene. 202 00:15:27,151 --> 00:15:29,244 Oh, dio! 203 00:15:40,230 --> 00:15:43,893 Irmagarde! Eunice, come stai? 204 00:15:44,001 --> 00:15:46,367 Entra, cara... e Gertrude. 205 00:15:46,403 --> 00:15:49,668 Mio, che dolce cappello! 206 00:15:49,740 --> 00:15:52,800 E, Gertrude, sei troppo carina per le parole. 207 00:15:52,910 --> 00:15:55,359 Spero non le dispiaccia che abbia portato la mia piccolina, signora Mitty. 208 00:15:55,379 --> 00:15:57,404 Non le piace restare da sola. 209 00:15:57,548 --> 00:16:00,244 Tu, Queenie, in quella grande, grande casa vuota? 210 00:16:00,284 --> 00:16:01,808 Niente affatto, caro. 211 00:16:01,919 --> 00:16:05,411 Walter, c'è qualcuno quaggiù a vederti, caro. 212 00:16:11,028 --> 00:16:13,053 Ciao, signora Griswold. Caro Walter. 213 00:16:13,097 --> 00:16:15,395 Ciao, Gertrude. Vieni, Irmagarde. 214 00:16:15,432 --> 00:16:17,832 Cos'è quell'odore terribile? 215 00:16:17,935 --> 00:16:20,563 È quella colonia che mi hai regalato per Natale. 216 00:16:20,604 --> 00:16:23,300 È adorabile, no? 217 00:16:23,340 --> 00:16:26,901 Queenie, saluta il tuo futuro papà... 218 00:16:26,977 --> 00:16:28,535 "Walty Mittens". 219 00:16:28,612 --> 00:16:30,898 Non stare lì come un bastone. Ricambia il saluto. 220 00:16:31,949 --> 00:16:33,541 Ciao, Queenie. 221 00:16:36,487 --> 00:16:38,216 Naughty Queenie! 222 00:16:39,266 --> 00:16:40,927 Eccoti qua, Queenie. 223 00:16:41,034 --> 00:16:43,628 La mamma è preziosa. 224 00:16:43,704 --> 00:16:46,537 Hai già parlato con il tuo capo? No, non l'ho fatto. 225 00:16:46,573 --> 00:16:49,890 Certamente penso che dovresti parlargli e prendersi due o tre mesi di ferie. 226 00:16:49,910 --> 00:16:52,777 Due o tre mesi! Francamente non approvo i viaggi di nozze. 227 00:16:52,846 --> 00:16:54,279 Tutto quel pacco! 228 00:16:54,348 --> 00:16:57,784 Walter è sempre pronto a vedere il parco di Yellowstone. 229 00:16:57,818 --> 00:16:59,809 Perché? Perché? 230 00:16:59,920 --> 00:17:04,016 Non lo so. Ho solo pensato che mi sarebbe piaciuto vedere Yellowstone Park. 231 00:17:04,091 --> 00:17:06,423 Lì lasciano entrare i cani? 232 00:17:06,460 --> 00:17:09,554 Tesoro, non stavi pensando di portare Queenie? 233 00:17:09,663 --> 00:17:13,155 Stavo solo chiedendo! Non mi sogno nemmeno di lasciare Queenie! 234 00:17:13,200 --> 00:17:16,897 Queenie e Walter non si fidano l'un l'altro. Ecco perché non vanno d'accordo. 235 00:17:16,970 --> 00:17:19,871 Inizia sempre lei! Vedi? 236 00:17:19,973 --> 00:17:22,771 Queenie, tu vecchio con un brutto carattere 237 00:17:24,211 --> 00:17:26,042 Non penso che si senta bene. 238 00:17:26,113 --> 00:17:28,590 Perché non provi quel nuovo biscotto con le vitamine? 239 00:17:29,383 --> 00:17:32,511 Walter sarebbe felice di prenderne un po 'per te. 240 00:17:32,619 --> 00:17:34,553 Sarebbe meraviglioso. 241 00:17:34,621 --> 00:17:37,749 Prendi nota di ciò, caro. Si Mamma. 242 00:17:37,824 --> 00:17:40,292 Walter, non hai toccato il tuo bel toast al latte. 243 00:17:40,394 --> 00:17:42,760 Non ho fame. Sai che il dottore ha detto... 244 00:17:42,796 --> 00:17:45,230 Sarebbe bene per il tuo stomaco nervoso. 245 00:17:45,265 --> 00:17:47,233 Ecco perché l'Air Corps lo ha respinto. 246 00:17:47,301 --> 00:17:49,394 Deve essere freddo qui. 247 00:17:49,503 --> 00:17:51,630 Queenie sta tremando. 248 00:17:54,274 --> 00:17:56,538 Sì, mamma. Lo so. La caldaia 249 00:17:56,576 --> 00:17:58,544 Scusami. 250 00:17:59,846 --> 00:18:01,677 Walter è un ragazzo molto fortunato. 251 00:18:01,748 --> 00:18:04,546 Tubby Wadsworth ha proposto una mezza dozzina di volte. 252 00:18:04,584 --> 00:18:06,814 Lo sta ancora facendo! 253 00:18:44,978 --> 00:18:49,608 Gli Spitfire si tuffarono tra le nuvole, le cui mitragliatrici eruttarono piombo. 254 00:18:49,649 --> 00:18:53,847 Ignaro della minacciosa ta-pocketa, ta-pocketa dei suoi motori guasti... 255 00:18:53,887 --> 00:18:58,153 Wing Commander Walter Mitty, l'uomo più temuto in R.A.F. Pattuglia del deserto... 256 00:18:58,258 --> 00:19:00,068 attaccato alla coda del Messerschmitt. 257 00:19:01,161 --> 00:19:04,892 Il cattivo di Himmel. È Walter Mitty. 258 00:19:04,931 --> 00:19:06,523 Sono un uomo perduto. 259 00:19:13,340 --> 00:19:16,400 La mascella di Mitty era una linea dritta e dritta... 260 00:19:16,543 --> 00:19:19,376 così diede al Jerry tre colpi letali 261 00:19:20,347 --> 00:19:23,612 e lo guardava cadere a picco infuocato. 262 00:19:37,431 --> 00:19:41,060 Mentre ritornava verso casa 263 00:19:41,134 --> 00:19:43,625 Sono felice come un re, credimi 264 00:19:43,703 --> 00:19:45,933 Ehi, ragazzi! C'è il capitano Mitty. 265 00:19:46,039 --> 00:19:47,939 Ce l'ha fatta! 266 00:19:55,082 --> 00:19:57,949 Mitty, quante volte, vecchio mio? 267 00:20:03,090 --> 00:20:05,058 Salve, signore. Bello spettacolo, Mitty. 268 00:20:05,158 --> 00:20:07,683 Oh, grazie, signore. Con questo fa 73, non è vero? 269 00:20:07,727 --> 00:20:10,287 No, 71 in realtà. 2 erano solo in forse 270 00:20:10,397 --> 00:20:11,955 Oh. Un po' di brandy? 271 00:20:12,065 --> 00:20:14,192 Oh, si. Grazie Signore. 272 00:20:14,234 --> 00:20:16,099 Dico, vecchio mio. Sei ferito 273 00:20:16,169 --> 00:20:19,969 Non è niente, signore. Solo un graffio. Rafforza me stesso e l'osso. 274 00:20:20,073 --> 00:20:21,904 Un uomo senza prezzo. 275 00:20:21,975 --> 00:20:25,433 Vorrei averne di più come te. Grazie Signore. 276 00:20:25,512 --> 00:20:28,106 Qualcosa la preoccupa, signore? Giovane Raleigh. 277 00:20:28,181 --> 00:20:31,098 Ho un caso di nervi. Ho promesso al generale che avremmo tappato la bocca di quel carro armato. 278 00:20:31,118 --> 00:20:33,746 Oh, sfortuna, signore. 279 00:20:33,854 --> 00:20:35,981 È vitale? Vitale? 280 00:20:36,022 --> 00:20:38,405 Tutta la nostra campagna nel deserto dipende da questo. 281 00:20:38,425 --> 00:20:40,086 Oh, capisco. 282 00:20:44,498 --> 00:20:46,413 Metta a letto il giovane Raleigh, signore. 283 00:20:46,433 --> 00:20:48,424 Cosa intendi? Farò volare la sua missione. 284 00:20:48,502 --> 00:20:51,494 Tu? Non hai chiuso gli occhi in tre giorni. 285 00:20:51,605 --> 00:20:54,199 Lo so, signore, ma viviamo solo una volta. 286 00:20:54,274 --> 00:20:56,435 O no? 287 00:20:56,510 --> 00:20:59,707 Dobbiamo provarci? Salute. 288 00:20:59,779 --> 00:21:02,873 Mitty sembra un po distrutto, gente. Si lo è 289 00:21:02,949 --> 00:21:05,132 Ho il coraggio di un leone, però. Non si arrende mai. 290 00:21:05,152 --> 00:21:06,847 È un tipo delizioso. 291 00:21:06,953 --> 00:21:09,148 Ho studiato musica con lui all'Academy. 292 00:21:09,222 --> 00:21:12,439 Non dimenticherò mai la sua imitazione del vecchio professor Gruenwald. 293 00:21:12,459 --> 00:21:13,983 Ti ricordi? Certo 294 00:21:14,027 --> 00:21:16,243 Quasi ha ingannato il vecchio professore barmy. 295 00:21:16,263 --> 00:21:18,731 Vorrei che lo facesse ora. Anch'io. 296 00:21:18,798 --> 00:21:21,767 Vai avanti, Mitty. Preferirei ridere anch'io. 297 00:21:22,802 --> 00:21:24,895 Va bene, signore. 298 00:21:24,971 --> 00:21:27,162 Dimmi, potreti darmi il cappotto, vecchio mio. 299 00:21:29,042 --> 00:21:31,306 Ecco! Lo sta facendo ora. 300 00:21:31,411 --> 00:21:34,778 Va bene! Tutti sparpagliati sulle sedie qui! 301 00:21:34,814 --> 00:21:36,907 Forza... tutti! 302 00:21:36,983 --> 00:21:38,814 Tutti si siedano. 303 00:21:38,885 --> 00:21:42,582 Bambini, cosa rende la musica musicale? 304 00:21:43,557 --> 00:21:46,549 Musica! "Und" perché? 305 00:21:46,593 --> 00:21:49,476 Quando sei alla sinfonia vai e loro suonano velocemente ma lentamente 306 00:21:49,496 --> 00:21:52,590 Senti il dolce pizzicato quando vai 307 00:21:52,699 --> 00:21:55,759 O i flicorni in alto O i violini quando piangono 308 00:21:55,802 --> 00:21:57,565 No, ue perchè 309 00:21:58,605 --> 00:22:00,596 perchè non vai 310 00:22:00,774 --> 00:22:03,402 Vedete, bambini. Una sinfonia non è solo musica. 311 00:22:03,510 --> 00:22:08,447 Racconta una storia che ha un inizio, una parte centrale e una fine. 312 00:22:08,548 --> 00:22:10,430 Tranne naturalmente la "Sinfonia incompiuta"... 313 00:22:10,450 --> 00:22:12,418 che ha un inizio 314 00:22:12,519 --> 00:22:14,578 ora prenderemo gli strumenti 315 00:22:14,621 --> 00:22:16,350 c'è il trombone 316 00:22:16,456 --> 00:22:17,946 e la tuba 317 00:22:18,024 --> 00:22:19,514 e l'oboe 318 00:22:19,559 --> 00:22:21,441 e il sassofono, la zither del sousaphone e lo xilofono 319 00:22:21,461 --> 00:22:22,842 Clarinetto, trombetta e flicorno 320 00:22:22,862 --> 00:22:25,330 Tenore kazoo e anche i timpani 321 00:22:25,365 --> 00:22:28,300 Sono tutti molto impegnati, tranne il piatto. 322 00:22:28,368 --> 00:22:31,531 Sta in piedi in un angolo e si guarda intorno disgustato. 323 00:22:34,040 --> 00:22:37,066 Questo ci porta a Symphony Number 45. 324 00:22:37,143 --> 00:22:40,112 Che è stato scritto dal grande compositore cecoslovacco... 325 00:22:40,213 --> 00:22:42,647 Andre Griminick... 326 00:22:51,491 --> 00:22:52,890 il secondo. 327 00:22:52,993 --> 00:22:57,157 Questo lavoro è stato composto sotto un leggero svantaggio. 328 00:22:57,264 --> 00:22:59,391 Non aveva talento. 329 00:22:59,499 --> 00:23:02,491 Il direttore d'orchestra alza il suo bastone, e cominciamo. 330 00:23:36,936 --> 00:23:39,268 Questa è solo musica d'atmosfera. 331 00:23:39,372 --> 00:23:42,603 Ora arriva il primo movimento: Presto vivace argumento molto... 332 00:23:42,676 --> 00:23:44,906 cantabile molto cioccolato 333 00:23:45,011 --> 00:23:48,947 Und abbiamo il primo tema che è naturalmente riprodotto sul primo violino. 334 00:23:51,451 --> 00:23:54,909 Rappresenta una ragazza che vive con il suo perfido guardiano... 335 00:23:54,954 --> 00:23:56,615 chi è un corno francese. 336 00:24:00,160 --> 00:24:01,457 Ora questa ragazza... 337 00:24:03,630 --> 00:24:05,894 chi è una bella ragazza... 338 00:24:08,068 --> 00:24:09,968 e il suo perfido guardiano... 339 00:24:13,206 --> 00:24:14,833 vivere tutto solo in una fattoria. 340 00:24:14,941 --> 00:24:17,084 E tutto ciò che ha per compagnia è una gallina 341 00:24:20,046 --> 00:24:21,707 und un cane... 342 00:24:26,686 --> 00:24:28,483 und una capra. 343 00:24:33,360 --> 00:24:38,093 A questo punto della sinfonia, arriva una bella giovane tromba. 344 00:24:40,166 --> 00:24:43,499 Und quando si stringe gli occhi su questa ragazza... 345 00:24:43,603 --> 00:24:45,503 il suo cuore va... 346 00:24:47,440 --> 00:24:49,431 Questo è il cecoslovacco per il battito 347 00:24:50,510 --> 00:24:54,002 Se è così eccitato che ha un passaggio da solista. 348 00:24:54,114 --> 00:24:57,572 Che ci porta al secondo movimento in cui il violino è felice. 349 00:24:59,953 --> 00:25:01,716 E la tromba è felice. 350 00:25:04,090 --> 00:25:07,582 Quando improvvisamente, esce il corno francese. 351 00:25:11,731 --> 00:25:15,132 Il piccolo violino è così "putrefatto" il suo ponte cade fuori. 352 00:25:17,504 --> 00:25:18,971 E la tromba dice... 353 00:25:22,208 --> 00:25:25,473 Ma il clacson francese è molto discutibile a questo. 354 00:25:29,649 --> 00:25:31,549 Und la tromba soffia sulla sua cima. 355 00:25:33,486 --> 00:25:35,977 Zitto! Ora so chi sei! 356 00:25:36,022 --> 00:25:38,547 Non sei affatto un corno francese! Quella: 357 00:25:40,260 --> 00:25:42,475 Mi sono fatto prendere in giro per un po '. Ma a: 358 00:25:42,495 --> 00:25:43,894 Ti ho scoperto 359 00:25:43,997 --> 00:25:46,646 Sei un glockenspiel tedesco travestito, senza ogni dubbio... 360 00:25:46,666 --> 00:25:50,227 voluto dalla polizia per annegare 12 piccoli violini. 361 00:25:50,270 --> 00:25:52,318 Il glockenspiel cerca di fuggire nel suo appartamento... 362 00:25:52,338 --> 00:25:54,291 ma gli animali sono troppo acuti per lui. 363 00:25:56,576 --> 00:25:58,066 Alla gamba! 364 00:25:59,279 --> 00:26:00,746 Nel collo! 365 00:26:01,915 --> 00:26:03,507 In faccia! 366 00:26:04,417 --> 00:26:05,816 Nell'altro posto! 367 00:26:05,919 --> 00:26:08,501 Il glockenspiel è intrappolato, la sua fuga sta sventando. 368 00:26:08,521 --> 00:26:12,013 Quindi salta in un bollitore che sta bollendo! 369 00:26:14,027 --> 00:26:16,791 Evviva, il cattivo vecchio glockenspiel è morto 370 00:26:21,768 --> 00:26:23,702 Buon piccolo violino e tromba si sposano 371 00:26:48,061 --> 00:26:50,120 Gran spettacolo. Oh, grazie, signore. 372 00:26:50,196 --> 00:26:52,289 Ci vediamo al quartier generale. Si signore. 373 00:26:57,737 --> 00:27:00,399 Oh, sei così coraggioso. 374 00:27:00,573 --> 00:27:04,600 Così forte! Così bello! 375 00:27:04,711 --> 00:27:07,373 Ti piace Cosette, no? 376 00:27:08,414 --> 00:27:09,881 Piuttosto. 377 00:27:11,918 --> 00:27:13,385 Cheerio. 378 00:27:22,095 --> 00:27:24,978 Per favore, vieni qui? Il tuo toast al latte sta diventando fradicio! 379 00:27:24,998 --> 00:27:26,829 Ok, madre! 380 00:27:32,839 --> 00:27:35,088 Se ti fossi alzato in tempo, avresti preso quello delle 7:45. 381 00:27:35,108 --> 00:27:36,756 Non c'era motivo di dormire troppo! 382 00:27:36,776 --> 00:27:39,836 Dovevo stare sveglio e leggere quelle prove per il signor Pierce. 383 00:27:40,780 --> 00:27:42,896 Prendi un taxi dalla stazione, non preoccuparti delle spese. 384 00:27:42,916 --> 00:27:45,680 Lo toglierò dalla tua indennità. Ciao, caro. 385 00:27:45,785 --> 00:27:48,185 Sbrigati, ora! Sbrigati, caro! 386 00:27:48,254 --> 00:27:50,381 Ciao! Il rastrello! 387 00:27:51,444 --> 00:27:54,627 E non dimenticarti del cibo per gli uccelli e il tessuto, la mussola! 388 00:27:54,647 --> 00:27:56,672 Addio, mamma Addio, cara. 389 00:28:13,143 --> 00:28:15,441 Posso? Mi scusi 390 00:28:46,543 --> 00:28:48,477 Fermata per Manhattan. 391 00:28:58,455 --> 00:29:00,047 Addio, caro. 392 00:29:00,156 --> 00:29:02,556 Buona giornata in ufficio. 393 00:29:02,659 --> 00:29:05,059 Ci vedremo da mia madre stasera. 394 00:29:21,444 --> 00:29:22,843 Taxi! 395 00:29:30,787 --> 00:29:32,687 Ciao. 396 00:29:33,957 --> 00:29:35,572 Pensavo fossi sceso alla fermata per Manhattan? 397 00:29:35,592 --> 00:29:38,755 Ho solo finto di farlo. Stavo cercando di evitare uno scocciatore 398 00:29:38,862 --> 00:29:41,511 Oh, sono terribilmente dispiaciuto se ho dato l'impressione sbagliata... 399 00:29:41,531 --> 00:29:45,023 Oh, non era lei. Ma apprezzo la sua venuta in mio aiuto. 400 00:29:45,135 --> 00:29:47,035 Grazie. 401 00:29:47,203 --> 00:29:50,604 Prego. Bene, arrivederci. 402 00:29:53,243 --> 00:29:55,905 Oh, caro! Non avresti dovuto farlo! 403 00:29:58,615 --> 00:30:01,709 Oh, è il braccialetto più bello del mondo! 404 00:30:01,785 --> 00:30:04,253 Vieni! Andremo dalle sarte insieme. 405 00:30:11,995 --> 00:30:13,792 Che succede? 406 00:30:13,830 --> 00:30:16,230 Hai una bella faccia. 407 00:30:16,299 --> 00:30:19,564 Beh, ne hai una buona anche tu 408 00:30:19,736 --> 00:30:22,051 Non aver paura. Non ho intenzione di baciarti di nuovo. 409 00:30:22,071 --> 00:30:24,005 Non ci stavo pensando. 410 00:30:25,909 --> 00:30:28,241 Penso di potermi fidare di te, signor... 411 00:30:28,278 --> 00:30:30,246 Mitty. Walter Mitty. 412 00:30:30,313 --> 00:30:33,248 Mi chiamo Rosalind van Hoorn. Come va? 413 00:30:33,283 --> 00:30:35,046 Gee, questo è un bel nome. 414 00:30:35,084 --> 00:30:37,575 Ho bisogno del suo aiuto, signor Mitty. Mi aiutera? 415 00:30:37,687 --> 00:30:41,248 Io? Come? Sto andando a incontrare l'Hollandia. 416 00:30:41,324 --> 00:30:44,054 Mi stanno seguendo, e ho paura. 417 00:30:44,093 --> 00:30:45,583 Per favore, vieni con me. 418 00:30:45,695 --> 00:30:48,061 Sei spaventato? Sì. 419 00:30:48,097 --> 00:30:50,861 E vuoi che ti aiuti? Sì. 420 00:30:51,968 --> 00:30:53,026 Accidenti. 421 00:30:53,102 --> 00:30:55,674 Se tu potessi andare avanti io non dovrei preoccuparmi. 422 00:30:57,340 --> 00:31:00,969 Beh, immagino che potrei gestire una scazzottata 423 00:31:02,111 --> 00:31:05,046 Faccio un po 'di boxe 424 00:31:05,081 --> 00:31:08,539 Beh, mi piacerebbe mettere alla prova... Oh, sei molto gentile! 425 00:31:08,618 --> 00:31:12,281 Lasci perdere l'edificio Pierce. Ci porti al molo 47. 426 00:31:12,322 --> 00:31:14,790 Sì, non importa... Oh! Apetta un minuto! 427 00:31:14,858 --> 00:31:17,073 Mi dispiace! Sono in ritardo per l'ufficio, devo essere... 428 00:31:17,093 --> 00:31:19,220 Driver, fermerai il ta... Eccolo. 429 00:31:19,295 --> 00:31:20,853 Per favore! Ferma il taxi! 430 00:31:22,298 --> 00:31:23,697 Ciao. 431 00:31:27,136 --> 00:31:29,297 Ecco la mia parte della corsa in taxi. 432 00:31:29,372 --> 00:31:30,634 Questo non è necessario. 433 00:31:30,740 --> 00:31:32,833 Ciao. Arrivederci, signor Mitty. 434 00:31:40,617 --> 00:31:41,879 Oh! Qual è il problema? 435 00:31:41,918 --> 00:31:43,800 La mia valigetta! L'ho lasciata in quel taxi! 436 00:31:43,820 --> 00:31:47,153 Ci sono tutte le prove di "Air Aces" Il signor Pierce mi ucciderà! 437 00:31:47,257 --> 00:31:50,226 Qui! Tieni questo, vero? Taxi! 438 00:31:51,327 --> 00:31:53,261 Molo 47, North River. 439 00:31:59,669 --> 00:32:02,399 Karl Maasdam, Rotterdam. 440 00:32:05,074 --> 00:32:06,837 Ok, signor Maasdam. 441 00:32:09,145 --> 00:32:11,113 Scusa, signorina. 442 00:32:19,756 --> 00:32:21,538 Hai visto una ragazza con un vestito verde? 443 00:32:21,558 --> 00:32:24,118 È arrivata in un taxi. Aveva la mia valigetta. 444 00:32:24,193 --> 00:32:28,311 Non ho visto la faccia dell'autista, ma la parte posteriore della sua testa era piuttosto oblunga. 445 00:32:28,331 --> 00:32:32,665 Lo zio sarà così felice di vederti. Non più di quanto lo sarò io 446 00:32:32,802 --> 00:32:35,965 È incredibile. Non posso credere che sia ancora vivo. 447 00:32:43,713 --> 00:32:46,181 Sei sicuro che sei venuta qui inosservata? 448 00:32:46,282 --> 00:32:48,378 Karl, non devi più preoccuparti di te stesso. 449 00:32:48,484 --> 00:32:50,816 Ora sei in buone mani. 450 00:32:57,594 --> 00:32:59,323 Miss van Hoorn. 451 00:32:59,395 --> 00:33:01,363 Aspetti un minuto! 452 00:33:01,397 --> 00:33:04,560 La mia valigetta... L'ho lasciata nel suo taxi. 453 00:33:04,601 --> 00:33:06,398 L'ho seguita fino qui. 454 00:33:06,502 --> 00:33:08,561 Mi dispiace, l'ho messa in tutti quei guai. 455 00:33:08,638 --> 00:33:11,402 Signor Maasdam, questo è il signor Mitty. Come va? 456 00:33:11,507 --> 00:33:14,908 E questo quello che sta cercando? Sì. Grazie mille. 457 00:33:17,213 --> 00:33:20,096 Siamo in una terribile fretta. Aiuteresti l'autista con i bagagli? 458 00:33:20,116 --> 00:33:22,926 Sono terribilmente in ritardo... Possiamo darti un passaggio 459 00:33:23,019 --> 00:33:24,646 Ok. Sicuro. 460 00:33:38,368 --> 00:33:39,858 Che cos'è stato? Che cosa? 461 00:33:40,870 --> 00:33:43,930 Quel clic? Non ho sentito nulla. 462 00:33:53,950 --> 00:33:57,711 Mi dispiace continuare a correre così, ma il nostro prossimo numero è qui. 463 00:33:59,522 --> 00:34:01,513 Sono nel settore dell'editoria. 464 00:34:01,624 --> 00:34:03,524 Abbiamo pubblicato 31 riviste. 465 00:34:09,032 --> 00:34:12,365 Deve essere abbastanza stanco. Sì, è stato un bel viaggio. 466 00:34:15,171 --> 00:34:17,401 Immagino che si sia addormentato. 467 00:34:23,279 --> 00:34:25,543 E stato pugnalato! Pugnalato? 468 00:34:25,615 --> 00:34:28,413 Cosa faremo? Sono le 10:00. 469 00:34:28,518 --> 00:34:30,233 Non sono mai stato così in ritardo! Cosa faremo? 470 00:34:30,253 --> 00:34:32,682 Driver, portaci alla più vicina stazione di polizia! 471 00:34:47,203 --> 00:34:49,262 Ufficiale! È successo qualcosa di terribile! 472 00:34:49,372 --> 00:34:51,863 Questa signorina e io... Quale signorina? 473 00:34:54,077 --> 00:34:56,238 Ufficiale, voglio denunciare un omicidio! 474 00:34:56,279 --> 00:34:58,261 Omicidio? Si signore. Abbiamo il corpo fuori nel taxi 475 00:34:58,281 --> 00:34:59,714 Cosa? 476 00:35:04,554 --> 00:35:07,284 Il corpo è in questo taxi. 477 00:35:11,594 --> 00:35:13,221 Quale taxi? 478 00:35:13,296 --> 00:35:15,764 Beh, era proprio qui. 479 00:35:15,798 --> 00:35:19,290 Son venuto con una ragazza in verde e abbiamo lasciato il corpo nel taxi. 480 00:35:19,335 --> 00:35:21,326 Un taxi giallo? No. Uno rosa. 481 00:35:21,471 --> 00:35:24,372 E la ragazza era in blu. No. Verde. 482 00:35:24,474 --> 00:35:28,240 Proprio come pensavo! Questo è un caso per Scotland Yard! 483 00:35:28,277 --> 00:35:29,835 No, no! Davvero, agente. 484 00:35:29,912 --> 00:35:31,812 Il suo nome era Rosalind van Hoorn. 485 00:35:31,848 --> 00:35:35,477 E lei ha detto che avevo una bella faccia... Beh, hai una bella faccia. 486 00:35:35,585 --> 00:35:37,815 Ora vai a casa e dormi. 487 00:35:54,337 --> 00:35:56,100 Buongiorno, signor Mitty. 488 00:36:07,850 --> 00:36:09,283 Buongiorno. 489 00:36:09,352 --> 00:36:11,946 Quando subentrerai alla First National Bank? 490 00:36:12,054 --> 00:36:15,054 Cosa intende? Sembra che tu stia tenendo l'orario dei banchieri. 491 00:36:15,124 --> 00:36:17,319 Beh, ho un'ottima scusa. 492 00:36:17,360 --> 00:36:20,510 Sono andato giù per incontrare l'Hollandia per prendere la mia valigetta. 493 00:36:20,530 --> 00:36:23,312 Ero con una bella ragazza e, tornando indietro, un uomo è stato assassinato. 494 00:36:23,332 --> 00:36:25,562 Assassinato proprio accanto a me in un taxi. 495 00:36:25,668 --> 00:36:27,260 Poi sono tutti scomparsi. 496 00:36:27,336 --> 00:36:29,804 Oh, sono tutti scomparsi? Si signore. 497 00:36:29,872 --> 00:36:32,355 Perché non dici la verità? Ti sei addormentato sul treno! 498 00:36:32,375 --> 00:36:34,172 No, signore! Si signore? 499 00:36:34,243 --> 00:36:36,575 Voglio dirti qualcosa per il tuo bene. 500 00:36:36,679 --> 00:36:39,045 Sei qui da dieci anni. Undici. 501 00:36:39,148 --> 00:36:40,274 Undici è? Sì. 502 00:36:40,316 --> 00:36:44,412 Se non la smetti con questi voli di fantasia dovrò prendere un'azione drastica! 503 00:36:44,487 --> 00:36:48,048 Oh, davvero signor Pierce. Questo non era un sogno ad occhi aperti. 504 00:36:48,157 --> 00:36:51,957 Sono sicuro che non lo fosse. Non ho tempo per le tue scuse. 505 00:36:52,061 --> 00:36:56,725 Dove sono quelle prove? Proprio qui nella mia valigetta. 506 00:36:56,799 --> 00:36:59,097 Li ho tutti letti e corretti, signore. 507 00:36:59,202 --> 00:37:01,295 Eccoli. Cos'è questo? 508 00:37:01,370 --> 00:37:02,894 Il mio memorandum book. 509 00:37:03,005 --> 00:37:05,565 Ok, manderemo questi in stampa 510 00:37:05,708 --> 00:37:08,199 Qui. Sei impegnato in "Sensational Murders". 511 00:37:08,311 --> 00:37:10,802 "Omicidi sensazionali"? 512 00:37:10,880 --> 00:37:14,297 Non voglio essere disturbato Ho un importante incontro del consiglio questo pomeriggio 513 00:37:14,317 --> 00:37:15,614 Sì, signore. Oh! 514 00:37:15,718 --> 00:37:18,084 Spiega a Joe di aggiustare la storia dei coltelli. 515 00:37:18,187 --> 00:37:19,902 Lord Cecil è stato pugnalato solo una volta. 516 00:37:19,922 --> 00:37:22,572 Abbiamo sempre dato ai nostri lettori il valore dei loro soldi. 517 00:37:22,592 --> 00:37:25,823 Fallo pugnalare davanti di dietro e di lato! 518 00:37:25,862 --> 00:37:28,524 E lascia il cuore per ultimo! 519 00:37:28,631 --> 00:37:31,327 Perché dovremmo lesinare su cose del genere? 520 00:37:35,104 --> 00:37:36,867 Qual è il problema con te? 521 00:37:36,939 --> 00:37:39,203 Niente, signore. 522 00:37:54,390 --> 00:37:56,551 Oh, Mr. Mitty. 523 00:37:59,428 --> 00:38:00,895 Sei tu. 524 00:38:02,131 --> 00:38:06,067 Voglio scusarmi per questa mattina. Dove sei scomparsa? 525 00:38:06,168 --> 00:38:08,885 Sono andata a fare una telefonata e mi è stato consigliato di partire. 526 00:38:08,905 --> 00:38:11,988 Lo zio sentiva che c'era troppa posta in gioco per me, per essere imminschiata in quel che è successo. 527 00:38:12,008 --> 00:38:13,669 Zio chi? 528 00:38:13,809 --> 00:38:16,048 Zio Peter Mi ha detto di venire qui e prenderti. 529 00:38:16,879 --> 00:38:19,541 Prendimi? Vuole incontrarti. 530 00:38:19,649 --> 00:38:22,140 Non voglio essere coinvolto in questa cosa. 531 00:38:22,251 --> 00:38:25,448 Inoltre, ho un po' di compere da fare per mia madre. 532 00:38:25,488 --> 00:38:29,288 Per favore, vieni. Ho solo un'ora per pranzo. 533 00:38:29,358 --> 00:38:33,886 E dovrei tornare in ufficio alle 1:30. 534 00:38:33,930 --> 00:38:37,161 Ci vorranno solo pochi minuti. Lo prometto. 535 00:38:38,067 --> 00:38:39,500 Per favore? 536 00:38:54,617 --> 00:38:57,051 Dite, cosa è successo a quel taxi? 537 00:38:57,119 --> 00:38:59,280 Che cosa è successo al corpo? 538 00:38:59,355 --> 00:39:01,949 L'hanno portato via. "Loro"? Chi sono "loro"? 539 00:39:02,024 --> 00:39:03,958 Lo zio spiegherà tutto. 540 00:39:12,368 --> 00:39:13,960 Ciao, Tyler. Come va? 541 00:39:14,036 --> 00:39:16,971 Di a mio zio Mr. Mitty è qui. Sì, signorina Hoorn. 542 00:39:17,039 --> 00:39:19,405 Aspetteremo in biblioteca. 543 00:39:38,227 --> 00:39:40,127 Sarà solo un momento. 544 00:39:55,011 --> 00:39:57,878 Gee, è carino. L'immagine... Ti dispiace se la guardo? 545 00:39:57,947 --> 00:39:59,505 Certo che no. 546 00:40:36,118 --> 00:40:37,585 Ti piace? 547 00:40:38,721 --> 00:40:42,141 Oh, lo adoro. Mi fa sempre paura. 548 00:40:42,324 --> 00:40:43,951 Oh, pensavo... 549 00:40:44,026 --> 00:40:48,725 Questa è la mia canzone preferita... "Beautiful Dreamer. Mi piace come la suoni. 550 00:40:48,743 --> 00:40:50,959 Il signor Van Hoorn sta aspettando nel solarium. 551 00:40:50,979 --> 00:40:53,038 Grazie, Tyler. 552 00:41:05,727 --> 00:41:08,787 Ciao, zio. Ciao mio caro. 553 00:41:08,864 --> 00:41:10,545 Zio Peter, questo è il signor Mitty. 554 00:41:10,565 --> 00:41:12,795 Come stai, Mr. Mitty? Bene grazie. 555 00:41:12,868 --> 00:41:15,417 Sei il ragazzo che è stato così gentile con mia nipote stamattina. 556 00:41:15,437 --> 00:41:17,564 Oh, davvero non ho fatto niente. 557 00:41:17,639 --> 00:41:19,573 Prenderai una tazza di tè con noi. Tè? 558 00:41:19,641 --> 00:41:21,302 Sì, per favore fallo. Tutto ok. 559 00:41:21,376 --> 00:41:23,241 Perdonami. 560 00:41:25,614 --> 00:41:27,912 Gee, questi sono belli. Ti piacciono i fiori? 561 00:41:27,949 --> 00:41:30,599 Beh, piacciono a mia madre. Stiamo facendo crescere le bocche di leone ora. 562 00:41:30,619 --> 00:41:34,885 Solo che ho riportato invece le petunie. Quindi devo scambiarli. 563 00:41:34,956 --> 00:41:36,771 Sai che questi bulbi venivano dall'Olanda? 564 00:41:36,791 --> 00:41:38,622 Oh, vero? 565 00:41:38,760 --> 00:41:40,751 Noi ci serviamo da Gerber's Feed Store. 566 00:41:40,829 --> 00:41:42,510 Personalmente, preferirei allevare ravanelli. 567 00:41:42,530 --> 00:41:44,794 Crescono così velocemente e puoi mangiarli. 568 00:41:44,866 --> 00:41:47,460 Le piace con la crema? No. Solo sale. 569 00:41:50,906 --> 00:41:52,973 No. Nessuna crema. Grazie. 570 00:41:52,974 --> 00:41:55,135 Pensavo intendesse i ravanelli. 571 00:41:55,277 --> 00:41:57,177 Per favore, siediti. Sì. 572 00:41:59,681 --> 00:42:03,412 Eccoti qui, zio. Grazie mio caro. 573 00:42:30,912 --> 00:42:33,005 La parte sopra è caduta. 574 00:42:34,582 --> 00:42:36,106 Eccoci. 575 00:42:36,217 --> 00:42:38,617 Ho chiesto a Rosalind di portarti qui... 576 00:42:38,687 --> 00:42:42,384 perché volevo dirti che la tua vita è in pericolo. 577 00:42:44,526 --> 00:42:46,026 Pericolo? 578 00:42:46,027 --> 00:42:49,029 Eri presente quando il povero Maasdam è stato assassinato stamattina. 579 00:42:49,030 --> 00:42:51,123 Ma quella fu una coincidenza! Ero al molo... 580 00:42:51,199 --> 00:42:54,498 Non importa signor Mitty. Era là. 581 00:42:54,536 --> 00:42:56,868 E potrebbero provare a uccidere anche te. Perché? 582 00:42:56,938 --> 00:43:01,034 Signor Mitty, posso vedere che lei è un uomo di grande coraggio. 583 00:43:02,544 --> 00:43:04,876 Volete altro tè? 584 00:43:04,946 --> 00:43:06,607 Sì, grazie. 585 00:43:06,681 --> 00:43:09,445 Dal momento che lei è già stato coinvolto... 586 00:43:09,551 --> 00:43:12,534 Potrebbe essere necessario per lei affrontare un pericolo ancora maggiore. 587 00:43:12,554 --> 00:43:15,022 Potrebbe, eh? Bene... 588 00:43:15,056 --> 00:43:18,617 Penso che dovrebbe conoscere tutti i fatti. Penso che dovrei anche io. 589 00:43:18,693 --> 00:43:22,857 Lo zio Peter è stato curatore del Royal Netherlands Museum di Rotterdam. 590 00:43:22,931 --> 00:43:25,729 Era? Se n'è andato prima dell'invasione tedesca. 591 00:43:25,867 --> 00:43:29,030 Sembra il momento più ragionevole. 592 00:43:29,070 --> 00:43:30,935 Ma prima di scappare... 593 00:43:31,006 --> 00:43:33,955 Sono riuscito a vedere tutti i nostri grandi tesori artistici... 594 00:43:33,975 --> 00:43:36,076 sono stati nascosti in centinaia di luoghi oscuri. 595 00:43:36,077 --> 00:43:37,959 Quindi non c'è nulla di cui preoccuparsi. 596 00:43:37,979 --> 00:43:39,446 Sì, c'è. 597 00:43:39,514 --> 00:43:44,383 Il nascondiglio di ogni articolo è stato registrato in un piccolo libro nero. 598 00:43:44,452 --> 00:43:46,368 Il Boot "Lo stivale" farà di tutto per ottenerlo. 599 00:43:46,388 --> 00:43:48,583 Lo stivale? 600 00:43:48,623 --> 00:43:51,717 Chi è lo stivale? Il suo vero nome è Wilhelm Krug. 601 00:43:51,793 --> 00:43:54,174 Ecco perché Maasdam è stato assassinato stamattina. 602 00:43:54,195 --> 00:43:58,063 Capisco. Krug pensava che Maasdam avesse il libro. 603 00:43:58,099 --> 00:44:01,591 Oh. Bene allora, chi ce l'ha? Nessuno sa. 604 00:44:02,604 --> 00:44:05,004 Ma se Boot credesse che lo avesse lei 605 00:44:05,073 --> 00:44:07,200 le taglierebbe la gola in un secondo. 606 00:44:09,411 --> 00:44:13,438 Informiamo l'O.P.A. Voglio dire, il F.B.I. 607 00:44:14,949 --> 00:44:17,918 Lo zio li ha già avvisati 608 00:44:18,019 --> 00:44:20,201 Stanno lavorando insieme alla polizia segreta olandese. 609 00:44:20,221 --> 00:44:23,054 Posso capire il suo timore 610 00:44:23,124 --> 00:44:25,626 Ma la polizia è molto efficiente. 611 00:44:25,627 --> 00:44:28,095 Nel momento in cui verreste ucciso 612 00:44:28,129 --> 00:44:30,723 raddoppierebbero i loro sforzi. 613 00:44:30,799 --> 00:44:34,200 Sì. Ovviamente. Questo è molto rassicurante. 614 00:44:34,229 --> 00:44:38,598 Ma io sono... Devo correre ora. Ho così tante commissioni da fare. 615 00:44:38,666 --> 00:44:42,693 Per precauzione, non dica niente a nessuno. 616 00:44:42,771 --> 00:44:44,534 Anche i suoi cari. 617 00:44:44,606 --> 00:44:47,769 Certo, puoi fidarsi di me, signor Van Hoorn. 618 00:44:47,942 --> 00:44:49,603 Non dirò... Addio. 619 00:44:49,711 --> 00:44:51,542 Addio. Sei molto coraggioso. 620 00:44:51,613 --> 00:44:52,813 Grazie. 621 00:44:54,616 --> 00:44:57,016 Ciao. 622 00:45:09,391 --> 00:45:11,882 Posso aiutarla, signore? Sì signora. 623 00:45:11,927 --> 00:45:13,895 Ho alcune cose qui. 624 00:45:15,063 --> 00:45:19,090 Vorrei alcuni "gioielli della corona olandese. La collezione di diamanti..." 625 00:45:19,234 --> 00:45:21,464 Dipartimento di gioielleria al quinto piano. 626 00:45:21,570 --> 00:45:24,471 "Collezione di diamanti... House of Orange?" 627 00:45:24,539 --> 00:45:26,507 "Originali Vandermeer?" 628 00:45:26,608 --> 00:45:29,024 Signore, questo è il dipartimento degli animali domestici. 629 00:45:29,044 --> 00:45:30,477 Pet... 630 00:45:34,783 --> 00:45:36,751 Oh, il libro nero! 631 00:45:52,267 --> 00:45:54,428 Salve? C'era qualcos'altro che desiderava? 632 00:45:55,804 --> 00:45:58,739 Sì. Alcuni di questi biscotti per cani. 633 00:46:15,590 --> 00:46:19,117 Li mangio sempre. Contengono vitamina B-1. 634 00:46:32,107 --> 00:46:35,372 Hai dimenticato il suo resto signore. Oh grazie mille. 635 00:46:35,443 --> 00:46:37,978 Questi sono dei bei guinzagli, no? 636 00:46:37,979 --> 00:46:40,971 Oh, si. Bello. Guinzagli adorabili. 637 00:46:46,788 --> 00:46:48,503 Quanto sono queste museruole? Tre dollari. 638 00:46:48,523 --> 00:46:52,015 Tre dollari? Uno, due... Grazie. 639 00:46:52,093 --> 00:46:54,618 Glielo in carto signore? No. 640 00:46:54,696 --> 00:46:56,630 Lo indosserò a casa. 641 00:47:18,019 --> 00:47:20,112 In figure più controllate... 642 00:47:21,556 --> 00:47:24,184 Oh... Salve. 643 00:47:26,027 --> 00:47:28,188 Non ti siede? 644 00:47:29,431 --> 00:47:30,921 Grazie. 645 00:47:36,738 --> 00:47:40,174 Avviso, signore, la linea squisita e il contorno liscio. 646 00:47:40,342 --> 00:47:43,607 La qualità piuma è stata raggiunta utilizzando raso e bengalina... 647 00:47:43,678 --> 00:47:45,236 con un taglio di chiffon. 648 00:47:45,380 --> 00:47:47,041 Specificamente progettato per... 649 00:47:49,117 --> 00:47:52,484 Penso che potrebbe vedere meglio dal davanti. 650 00:47:53,555 --> 00:47:58,618 No, grazie mille. Devo fare una telefonata. Scusami. 651 00:48:16,011 --> 00:48:18,226 Clarissa, ti dispiacerebbe venire qui un minuto? 652 00:48:18,246 --> 00:48:20,043 Sì, signorina Blair. 653 00:48:21,516 --> 00:48:23,850 Queste camicie da notte vanno in consegna di oggi. 654 00:48:23,918 --> 00:48:26,014 E questo corsetto va alla signora Follinsbee. 655 00:48:26,087 --> 00:48:28,578 Assicurati che arrivi domani pomeriggio. 656 00:48:28,656 --> 00:48:30,590 Lo farò. Grazie. 657 00:48:38,266 --> 00:48:42,134 Solo un minuto! Cosa sta facendo qui? 658 00:48:42,237 --> 00:48:45,035 Scusami. 659 00:48:45,106 --> 00:48:49,202 Questo è il reparto hardware? Sa che non lo è! 660 00:48:49,247 --> 00:48:51,511 Esca da qui, Guardone! 661 00:48:54,419 --> 00:48:56,284 Scusa, signora. 662 00:50:14,286 --> 00:50:18,120 Questa idea di edizioni tascabili mi è venuta circa due anni fa. 663 00:50:18,190 --> 00:50:20,385 E ci ho pensato molto. 664 00:50:20,459 --> 00:50:23,622 Ci sono quattro vantaggi per le edizioni tascabili. 665 00:50:23,729 --> 00:50:26,095 Uno: si inseriscono nella tasca. 666 00:50:26,164 --> 00:50:29,463 Due: ho dietro di me un'organizzazione ben organizzata... 667 00:50:29,601 --> 00:50:32,866 di impiegati sobri e industriosi che... 668 00:50:39,511 --> 00:50:41,672 butta fuori da qui quella cosa 669 00:50:42,848 --> 00:50:45,282 Elmer, shoo! 670 00:50:45,317 --> 00:50:47,478 Cosa diavolo crede di fare? 671 00:50:47,619 --> 00:50:49,519 Stavo cercando di scappare da qualcuno. 672 00:50:49,654 --> 00:50:53,750 C'è un uomo che mi segue. Aveva occhi terribili e un lungo coltello. 673 00:50:53,825 --> 00:50:55,793 Ti spiegherò tutto più tardi. 674 00:50:55,827 --> 00:50:58,227 Elmer. Vai! Dai! Su! 675 00:50:58,296 --> 00:51:00,764 Vai via, Elmer. Questo è tutto. 676 00:51:00,832 --> 00:51:03,824 Mi dispiace. So quanto è impegnato. 677 00:51:03,869 --> 00:51:06,337 Quindi non mi piace disturbarla 678 00:51:06,371 --> 00:51:09,169 Pardon... Mi scusi 679 00:51:18,570 --> 00:51:20,713 Il signor Van Hoorn o sua nipote sono a casa? 680 00:51:21,973 --> 00:51:24,965 Sa a che ora torneranno? È molto importante. 681 00:51:26,645 --> 00:51:30,103 Capisco. Bene, lascerebbe un messaggio che il signor Mitty ha chiamato. 682 00:51:31,283 --> 00:51:34,480 So di un modo per uccidere un uomo e non lasciare traccia. 683 00:51:34,619 --> 00:51:36,951 Mi scusi sarò da lei tra un momento. 684 00:51:43,094 --> 00:51:45,153 Chi sei? 685 00:51:45,230 --> 00:51:48,165 Dr. Hugo Hollingshead. Ho un manoscritto... 686 00:51:48,233 --> 00:51:52,465 che contiene il metodo più ingegnoso per la commissione di omicidio. 687 00:51:54,506 --> 00:51:57,022 Ho paura che lei sia nell'ufficio sbagliato dottor Omicidi 688 00:51:57,042 --> 00:52:01,604 Mr. Pierce compra tutte le storie. Il signor Pierce mi ha detto di venire da lei 689 00:52:01,679 --> 00:52:03,647 Oh? Beh, prenda una sedia 690 00:52:03,715 --> 00:52:06,650 Sapevi che un ghiacciolo inserito nel cervello... 691 00:52:06,718 --> 00:52:09,050 si scioglierà lentamente e non lascerà traccia? 692 00:52:10,555 --> 00:52:12,716 È stato fatto Scusate. Vuole... 693 00:52:12,791 --> 00:52:15,624 Forse le interesserebbe un metodo diverso? 694 00:52:15,693 --> 00:52:20,756 Il nervo sensoriale alla base del cranio è vulnerabile a un assassino. 695 00:52:20,832 --> 00:52:23,096 Si preme semplicemente con i pollici, quindi... 696 00:52:25,603 --> 00:52:29,198 L'emorragia cerebrale risultante produce morte istantanea. 697 00:52:29,274 --> 00:52:32,334 Senza un indizio. Molto bene, dottore. 698 00:52:32,477 --> 00:52:36,208 Ma abbiamo usato il nervo sensoriale in "The Gland Specialist's Revenge". 699 00:52:36,314 --> 00:52:38,145 Mi scusa un attimo vero? 700 00:52:39,117 --> 00:52:41,176 Quel che non sa... 701 00:52:41,286 --> 00:52:45,518 è che la base del cervello è un posto molto sensibile. 702 00:52:45,590 --> 00:52:48,787 Come può vedere l'unica arma è la mano umana. 703 00:52:53,264 --> 00:52:55,630 Ehi, aspetta un attimo! Metti quel libro... 704 00:52:58,303 --> 00:53:00,237 Aiuto! 705 00:53:03,208 --> 00:53:05,870 Dammi quel giubbotto! Aiuto! 706 00:53:06,010 --> 00:53:08,103 Dammi il mio giubbotto! 707 00:53:16,654 --> 00:53:18,747 Aiuto! 708 00:53:20,859 --> 00:53:25,125 In "Hospital Love Stories", come in tutte le altre pubblicazioni... 709 00:53:25,196 --> 00:53:27,027 l'azione sarà la nota chiave. 710 00:53:27,098 --> 00:53:30,363 Azione! Emozioni! L'inaspettato. 711 00:53:30,502 --> 00:53:34,131 Ovviamente, gli aspetti medici sarebbero rispettati. 712 00:53:34,205 --> 00:53:36,173 E un competente... 713 00:53:36,207 --> 00:53:38,698 Uno staff competente di uomini di ricerca... 714 00:53:38,743 --> 00:53:40,802 Sì, signor McClure? Qualsiasi domanda? 715 00:53:40,879 --> 00:53:42,642 Nessuna domanda. 716 00:53:42,714 --> 00:53:44,810 Uno staff competente di uomini di ricerca... 717 00:53:48,553 --> 00:53:51,886 Cosa diavolo state cercando di fare lei e quel piccione? 718 00:53:52,023 --> 00:53:53,388 Mi ascolti 719 00:53:53,525 --> 00:53:56,608 Ero appeso per le mani! Un dottore alto mi ha spinto fuori dalla finestra! 720 00:53:56,628 --> 00:53:59,711 Cos'è questo? Che dottore alto? Quello che hai mandato per raccontarmi la storia! 721 00:53:59,731 --> 00:54:02,280 Non è venuto per raccontare la mia storia! È venuto a spingermi fuori dalla finestra! 722 00:54:02,300 --> 00:54:04,928 Non ho mandato nessuno a buttarti fuori dalla finestra! 723 00:54:05,069 --> 00:54:06,798 Ho cose più importanti da fare! 724 00:54:06,872 --> 00:54:08,687 Bene, ecco il suo giubbotto. Chi è il gilet? 725 00:54:08,707 --> 00:54:10,698 L'uomo che ha mandato... Mitty! 726 00:54:10,743 --> 00:54:12,870 Non so se sei ubriaco o pazzo! 727 00:54:12,945 --> 00:54:15,277 Butta fuori quel piccione e vai via da qui! 728 00:54:15,381 --> 00:54:18,248 Ti parlerò più tardi. Mi dispiace, signor Pierce. 729 00:54:18,317 --> 00:54:19,909 Mi scusi 730 00:54:20,085 --> 00:54:21,753 Allora mi dispiace. 731 00:54:21,754 --> 00:54:23,745 Esci da qui, Mitty! Esci! 732 00:54:23,789 --> 00:54:25,552 Mi dispiace, signor Pierce! 733 00:54:30,563 --> 00:54:32,155 Sono terribilmente dispiaciuto! 734 00:54:35,467 --> 00:54:37,230 Fuori! 735 00:54:43,754 --> 00:54:45,454 Fuori! 736 00:54:47,079 --> 00:54:49,445 Sai bene che se ti sposerai... 737 00:54:49,548 --> 00:54:51,846 Dovrai solo chiedere un aumento. 738 00:54:51,950 --> 00:54:54,141 Metti quei fiori nell'acqua per me, vuoi, caro? 739 00:54:55,187 --> 00:54:56,984 Che cos'è stato? 740 00:54:57,055 --> 00:54:59,615 Cosa era cosa? L'orologio non ha suonato 741 00:54:59,725 --> 00:55:02,922 Sicuramente ho sentito che non ha suonato 742 00:55:02,961 --> 00:55:05,342 Per favore, portatelo a Kudners sulla Sesta Avenue. 743 00:55:05,364 --> 00:55:08,080 Hanno aggiustato il metronomo di Gertrude. Possono aggiustare qualsiasi cosa. 744 00:55:08,100 --> 00:55:10,591 Ma non dire che lo farai e poi te ne dimentichi 745 00:55:10,636 --> 00:55:12,968 Lo farò domani pomeriggio 746 00:55:13,005 --> 00:55:15,769 Walter! Non nella limonata! Per l'amor del cielo! 747 00:55:15,874 --> 00:55:19,241 Che problema hai? Sei stato stordito tutta la sera. 748 00:55:21,280 --> 00:55:23,441 Madre... 749 00:55:23,515 --> 00:55:27,474 se un uomo fosse testimone di un omicidio e gli venisse detto di non dire nulla... 750 00:55:27,553 --> 00:55:29,521 nemmeno ai suoi cari... 751 00:55:30,656 --> 00:55:32,248 cosa dovrebbe fare a riguardo? 752 00:55:32,324 --> 00:55:35,782 Non puoi dimenticare quelle storie per un momento? 753 00:55:36,962 --> 00:55:39,311 Hanno portato Tubby Wadsworth. Indossa la giacca, caro 754 00:55:39,331 --> 00:55:41,925 Mettila e sbarazzati di quel foglio. 755 00:55:42,901 --> 00:55:44,562 Tubby Wadsworth. 756 00:55:46,572 --> 00:55:49,097 A casa qualcuno? Irmagarde! 757 00:55:49,141 --> 00:55:51,666 Oh! Che splendido cappello! Grazie. 758 00:55:51,777 --> 00:55:54,245 E Gertrude cara. Ciao, Madre Mitty. 759 00:55:54,346 --> 00:55:56,007 Togliti le cose. Tutto ok. 760 00:55:56,114 --> 00:55:57,809 E Tubby Wadsworth. 761 00:55:57,950 --> 00:55:59,965 Gertrude mi ha portato e lasciato Queenie a casa. 762 00:55:59,985 --> 00:56:02,453 Come sembro un cagnolino? Woof! Trama! 763 00:56:04,189 --> 00:56:06,453 Hiya, Walt, vecchio mio. Ciao, Tubby. 764 00:56:09,795 --> 00:56:12,093 Ti ho portato un regalo. 765 00:56:12,164 --> 00:56:15,133 Prima edizione. Bene! Wow, grazie. 766 00:56:15,167 --> 00:56:18,136 Che cos'è? Tubby è così premuroso. 767 00:56:19,104 --> 00:56:21,937 Beh, non è meraviglioso. 768 00:56:27,012 --> 00:56:29,173 Walter, sembri così sciocco! 769 00:56:29,281 --> 00:56:31,758 Piccolo giochino che ho preso in un negozio di magia. 770 00:56:31,783 --> 00:56:34,547 Polvere per starnutire! E una forza no? 771 00:56:34,586 --> 00:56:36,554 Certo che lo è. 772 00:56:39,191 --> 00:56:40,886 Indovina cosa, Eunice. Che cosa? 773 00:56:40,993 --> 00:56:43,553 Abbiamo il reverendo Thomas per sabato! 774 00:56:43,629 --> 00:56:45,494 No! Grazie a Tubby. 775 00:56:45,564 --> 00:56:48,647 Beh, sai cosa dicono: "sfortunato in amore, fortunato nelle carte". 776 00:56:48,667 --> 00:56:51,116 Cosa stiamo aspettando? Voi quattro giocate la prima partita 777 00:56:51,136 --> 00:56:54,105 Giochiamo per il 25 ° centesimo e accontentiamoci della metà. 778 00:56:54,172 --> 00:56:56,934 Oh, no, caro. Nessun gioco d'azzardo. Manteniamolo sociale. 779 00:56:57,009 --> 00:56:58,567 Taglia per chi da le carte 780 00:56:59,478 --> 00:57:00,376 Re. Dieci. 781 00:57:00,479 --> 00:57:02,037 Tre. Due. 782 00:57:02,114 --> 00:57:03,581 Passali 783 00:57:03,615 --> 00:57:05,597 Prenditi cura delle dita della signora, Tubby? 784 00:57:05,617 --> 00:57:07,710 Solo il tuo, Juliet. 785 00:57:16,728 --> 00:57:18,593 Giochiamo un po 'di bridge. 786 00:57:18,664 --> 00:57:21,997 Uno senza briscola. Pass. 787 00:57:22,901 --> 00:57:24,425 Cinque diamanti. 788 00:57:24,536 --> 00:57:27,232 Passo Cinque diamanti? 789 00:57:28,273 --> 00:57:30,241 Sei senza briscola. 790 00:57:30,275 --> 00:57:32,607 Passo passo 791 00:57:32,678 --> 00:57:34,373 Passo 792 00:57:34,446 --> 00:57:36,414 Il tuo vantaggio, Walt. 793 00:57:41,153 --> 00:57:43,121 Come va, partner? 794 00:57:50,896 --> 00:57:52,523 Grande slam. 795 00:57:52,597 --> 00:57:55,896 Metto due cuori sui diamanti e le forcelle sono buone. 796 00:57:55,967 --> 00:57:57,849 Avresti potuto bloccarmi se avessi guidato cuori 797 00:57:57,869 --> 00:58:00,565 Il problema di Walter è che non si concentra. 798 00:58:00,639 --> 00:58:03,655 Il senso della carte è come il senso degli affari. Non ne hai uno, non hai l'altro! 799 00:58:03,675 --> 00:58:06,610 Questo è quello che ti dico sempre, Walter. 800 00:58:08,580 --> 00:58:10,548 Il tuo accordo. 801 00:58:27,566 --> 00:58:29,830 Fresco come un cetriolo... 802 00:58:29,935 --> 00:58:32,768 Gaylord Mitty, il giocatore del Mississippi... 803 00:58:32,804 --> 00:58:36,001 sbuffava con nonchalance un'Avana fatta a mano. 804 00:58:39,678 --> 00:58:41,168 Rialzo 805 00:58:48,787 --> 00:58:50,516 Ancora una volta, signore. 806 00:58:58,663 --> 00:59:01,223 L'atto per la mia piantagione. 807 00:59:01,933 --> 00:59:05,096 Chiama. Tre re. 808 00:59:06,538 --> 00:59:09,200 Credo di avere tre proiettili, signore. 809 00:59:10,842 --> 00:59:13,436 Lady Luck non ti sta sorridendo, colonnello Wadsworth. 810 00:59:19,017 --> 00:59:20,951 Un'altra mano, Mitty. 811 00:59:21,019 --> 00:59:25,353 Con cosa, colonnello? Biscotti allo zenzero? 812 00:59:25,390 --> 00:59:27,688 So che lei è innamorato della mia fidanzata. 813 00:59:29,494 --> 00:59:31,758 Giocherò una mano per lei. 814 00:59:33,064 --> 00:59:35,123 Vuole strappare una stella dal cielo... 815 00:59:35,200 --> 00:59:38,397 e scaraventarla sul tessuto sporco di un tavolo da gioco? 816 00:59:38,503 --> 00:59:40,971 Se perdo andrò a nord. 817 00:59:42,040 --> 00:59:43,530 È una scommessa? 818 00:59:46,178 --> 00:59:48,203 È una scommessa, signore. 819 01:00:35,026 --> 01:00:37,460 Sono terribilmente dispiaciuto, signore. 820 01:00:41,333 --> 01:00:43,233 A voi signore. 821 01:00:43,301 --> 01:00:45,292 Io giocherò questi. 822 01:00:51,576 --> 01:00:53,771 Calcola che questa è una mano che non vincerai. 823 01:00:53,812 --> 01:00:57,111 Questa volta ho avuto i tre assi. 824 01:00:58,450 --> 01:01:01,317 È molto strano, colonnello. 825 01:01:01,386 --> 01:01:03,047 Ho quattro assi. 826 01:01:07,158 --> 01:01:09,991 Perché, cane che tradisci! 827 01:01:13,118 --> 01:01:14,676 Attento, Wadsworth. 828 01:01:14,753 --> 01:01:16,948 Queste cose sono note per esplodere. 829 01:01:47,486 --> 01:01:50,602 Il rumore dei banjos potrebbe essere sentito sopra le ruote a pale... 830 01:01:50,622 --> 01:01:53,147 mentre vanno con un ta-pocketa, ta-pocketa... 831 01:01:53,258 --> 01:01:55,055 nell'acqua illuminata dalla luna. 832 01:01:55,127 --> 01:01:59,791 Gaylord Mitty ha squadrato le sue enormi spalle... 833 01:01:59,898 --> 01:02:01,660 e ha chiamato il suo nome dolcemente. 834 01:02:01,733 --> 01:02:05,897 Miss Gertrude? È stato un momento toccante. 835 01:02:06,004 --> 01:02:08,632 Oh. è lei 836 01:02:15,747 --> 01:02:19,843 Ho l'onore di informarla Sono già stata informata 837 01:02:21,620 --> 01:02:24,002 Suppongo che lei sia venuto a ritirare la sua vincita 838 01:02:24,022 --> 01:02:26,923 giocatore di riverboat inenarrabile. 839 01:02:26,992 --> 01:02:30,291 Non ho intenzione di imbrigliare una donna in un affare del genere. 840 01:02:31,563 --> 01:02:35,465 Ecco l'atto della piantagione rubato a suo padre. 841 01:02:41,273 --> 01:02:44,504 Prova a pensare gentilmente a me quando... 842 01:02:44,543 --> 01:02:46,568 quando sarò via. 843 01:02:46,645 --> 01:02:48,374 Via? 844 01:02:48,480 --> 01:02:50,539 Fort Sumter è stato licenziato. 845 01:02:52,718 --> 01:02:54,652 Il mio reggimento parte all'alba. 846 01:02:54,686 --> 01:02:59,385 Oh, Gaylord! Come ti ho giudicato male! 847 01:02:59,491 --> 01:03:03,552 So che è troppo sperare, signora, ma se aspetterai... 848 01:03:03,629 --> 01:03:06,063 Per sempre, Gaylord. 849 01:03:12,170 --> 01:03:14,638 Inghiottili, vecchio Mississippi. 850 01:03:14,706 --> 01:03:16,674 Questo è il mio ultimo affare. 851 01:03:21,346 --> 01:03:23,644 Dai, Walt! Finisci l'affare! 852 01:03:29,855 --> 01:03:32,346 Walter, ma che problema hai? 853 01:03:48,106 --> 01:03:49,596 È davvero lei 854 01:03:49,708 --> 01:03:52,768 Ha telefonato ieri. Sì, ho chiamato... 855 01:03:55,847 --> 01:03:58,645 Volevo dirle che ho trovato il libro che stava cercando. 856 01:03:58,717 --> 01:04:01,015 Era su di me! Grazie al cielo. 857 01:04:01,086 --> 01:04:02,644 Dove si trova? 858 01:04:02,721 --> 01:04:05,037 L'ho incollato nel corsetto di una signora. Che cosa? 859 01:04:05,057 --> 01:04:08,373 Un corsetto da donna che veniva consegnato dal grande magazzino di Stacey. 860 01:04:08,393 --> 01:04:11,123 Il nome della signora era Follinsbee. 861 01:04:11,163 --> 01:04:14,030 Ha avuto il libro tra le mani e se l'è lasciato sfuggire? 862 01:04:14,099 --> 01:04:16,348 Ho dovuto! Un uomo mi stava inseguendo con un lungo coltello... 863 01:04:16,368 --> 01:04:18,784 e un altro uomo ha cercato di spingermi fuori da una finestra! 864 01:04:18,804 --> 01:04:20,431 Ne ho passate diverse! 865 01:04:20,572 --> 01:04:23,287 Beh, dobbiamo trovarlo! Venga a mostrarmi dove l'ha messo. 866 01:04:23,375 --> 01:04:25,275 Non posso. Ho una cena a 6:30. 867 01:04:25,310 --> 01:04:28,040 Devo incontrare mia madre e molte altre persone. 868 01:04:28,113 --> 01:04:31,879 E quando avrò lasciato questo orologio alla sesta Avenue... 869 01:04:31,950 --> 01:04:35,249 Non batte Mia madre era abituata a sentirlo battere 870 01:04:35,287 --> 01:04:38,222 La tiene sveglia, e deve essere... 871 01:04:38,290 --> 01:04:41,487 Oh, per favore, signorina Hoorn. Per favore non piangere. 872 01:04:41,593 --> 01:04:42,992 Mi dispiace. 873 01:04:43,095 --> 01:04:45,325 E' solo che sono così sola in tutto questo. 874 01:04:45,430 --> 01:04:47,955 Lo zio è impotente, e non so a chi rivolgermi 875 01:04:48,066 --> 01:04:50,967 Beh, non dovrebbe essere troppo difficile da trovare. 876 01:04:51,069 --> 01:04:53,663 Farò tutto il possibile per aiutarla 877 01:04:53,739 --> 01:04:55,604 Vuoi? Sicuro. 878 01:04:55,674 --> 01:04:58,074 Quanti Follinsbees ci possono essere? 879 01:04:59,077 --> 01:05:01,068 Diamo un'occhiata alla rubrica. 880 01:05:10,689 --> 01:05:13,419 Beh, sembra proprio questo. Vada a controllare 881 01:05:17,696 --> 01:05:20,130 Non ne avrà bisogno! È l'orologio della nonna. 882 01:05:20,198 --> 01:05:23,827 Non devo lasciare che accada qualcosa. Lo terrò d'occhio. 883 01:05:24,970 --> 01:05:27,495 Sbrigati. Starò quaggiù nel caso succeda qualcosa. 884 01:05:27,639 --> 01:05:29,732 Va bene. 885 01:05:29,841 --> 01:05:32,309 Cosa pensa che succederà? Per favore si sbrighi 886 01:05:40,352 --> 01:05:43,810 È Follinsbee, va bene! Bene, bussi alla porta. 887 01:05:45,957 --> 01:05:48,118 Bussi alla porta! 888 01:05:51,863 --> 01:05:53,854 Sono terribilmente dispiaciuto! 889 01:05:53,965 --> 01:05:57,162 Il tuo nome è Follinsbee? È giusto. Cosa vuoi? 890 01:05:58,737 --> 01:06:01,672 Le dispiacerebbe molto se guardassi il corsetto di sua moglie? 891 01:06:01,740 --> 01:06:02,968 Cosa? 892 01:06:03,041 --> 01:06:05,661 Voglio dire, ieri ho infilato qualcosa nel suo corsetto. 893 01:06:05,877 --> 01:06:07,310 Come si fa? 894 01:06:07,379 --> 01:06:10,780 Conosci questo ragazzo? Non l'ho mai visto prima. 895 01:06:11,983 --> 01:06:13,814 Oh, lei non... 896 01:06:21,193 --> 01:06:24,142 Quindi aiutami, Harry! Non ho mai visto il ragazzo prima della mia vita! 897 01:06:24,162 --> 01:06:26,596 Esci da qui o ti spacco i denti 898 01:06:48,587 --> 01:06:52,182 Per favore, Harry! Lo giuro! Non significa nulla! 899 01:07:11,209 --> 01:07:13,302 Questo non è un corsetto. Che cos'è? 900 01:07:13,378 --> 01:07:15,278 È una camicia da notte. 901 01:07:15,313 --> 01:07:18,749 Farò meglio a riportarlo a quel tipo. Gli ho causato abbastanza guai. 902 01:07:26,291 --> 01:07:30,041 Mi dispiace disturbarla, ma ho pensato che avrei fatto meglio a riportare la camicia da notte di sua moglie. 903 01:07:30,061 --> 01:07:31,653 Perché, tu! 904 01:07:34,332 --> 01:07:36,266 Follinsbee sbagliato! 905 01:07:50,849 --> 01:07:54,945 Signora Letitia Follinsbee, 949 Fifth Avenue 906 01:07:54,986 --> 01:07:56,647 Deve lavorare qui. 907 01:08:03,862 --> 01:08:05,796 Ha dimenticato le sue chiavi. 908 01:08:06,765 --> 01:08:08,960 Gee, sono carini. Scarpe di legno, eh? 909 01:08:09,034 --> 01:08:10,865 Li ho avuti per anni. 910 01:08:10,969 --> 01:08:13,369 Dovrebbero scongiurare il male. 911 01:08:13,438 --> 01:08:15,872 Avrei dovuto portarli ieri. 912 01:08:16,775 --> 01:08:18,174 Portali ora. 913 01:08:18,276 --> 01:08:21,677 No. Questi sono d'oro. Perché dovrebbe darmeli? 914 01:08:21,780 --> 01:08:25,216 Perché sei stato così gentile, Walter. 915 01:08:26,518 --> 01:08:29,510 "Walter". 916 01:08:35,193 --> 01:08:37,375 Ho una borsa che s'intona esattamente con queste scarpe. 917 01:08:37,395 --> 01:08:41,126 Mi chiedo quanto costino Ragazze! Non sapevo che foste qui fuori. 918 01:08:41,199 --> 01:08:43,133 La signora Follinsbee vi sta aspettando. 919 01:08:43,268 --> 01:08:44,963 Dovrete correre per i cambi 920 01:08:45,070 --> 01:08:46,765 Siete terribilmente in ritardo. 921 01:08:56,648 --> 01:09:01,347 Che aspetto aveva il corsetto? Era nero e un po' cinereo. 922 01:09:01,419 --> 01:09:05,150 E pizzo intorno al collo con piccoli nastri gialli... 923 01:09:05,223 --> 01:09:07,088 o verde o un po' di colore. 924 01:09:07,158 --> 01:09:08,853 Aspetti qui. 925 01:09:12,364 --> 01:09:14,594 Posso farla accomodare, signore? 926 01:09:14,666 --> 01:09:16,861 Proprio qui. 927 01:09:35,620 --> 01:09:38,088 Ora, ragazze. Prendete questi corsetti. 928 01:09:39,624 --> 01:09:41,751 E voi indossate questi 929 01:09:43,895 --> 01:09:45,829 Forza ragazze! iniziate a vestirvi 930 01:09:46,898 --> 01:09:49,765 Mi dispiace, ma il nero tira fuori il meglio di me. 931 01:09:51,269 --> 01:09:52,469 Benvenuto. 932 01:09:53,838 --> 01:09:56,272 Non posso dirti quanto sono orgogliosa... 933 01:09:56,341 --> 01:09:59,970 presentare Anatole di Parigi. 934 01:10:11,656 --> 01:10:15,285 Questa è la prima apparizione della mia ultima creazione: 935 01:10:17,862 --> 01:10:19,989 Cappello a specchio veneziano. 936 01:10:24,169 --> 01:10:27,798 Un turbante grigio tempestato di diamanti. 937 01:10:27,872 --> 01:10:31,808 E in cima, punte di struzzo Prince of Wales. 938 01:10:34,312 --> 01:10:36,507 Cocktail per due. 939 01:10:36,581 --> 01:10:38,811 Io lo chiamo il cappello della pioggia... 940 01:10:38,883 --> 01:10:41,317 perché sembra una fontana. 941 01:10:41,386 --> 01:10:43,013 E quando lo comprate... 942 01:10:43,088 --> 01:10:44,885 sarete tutti bagnati 943 01:10:44,956 --> 01:10:48,392 È interamente costituito da aigrettes nere... 944 01:10:48,460 --> 01:10:52,453 con una fascia di diamanti nel caso in cui tu vada a sbandare. 945 01:10:54,833 --> 01:10:57,324 Per la donna del mistero. 946 01:10:57,469 --> 01:11:00,905 Un tocco di arabo con semplicità greca. 947 01:11:00,972 --> 01:11:04,100 Uno "sceicco" che è veramente "chic". 948 01:11:04,175 --> 01:11:07,702 Realizzato in jersey, con il suo capelico... 949 01:11:07,779 --> 01:11:11,044 e dando alla signora lo sguardo smorzato 950 01:11:11,116 --> 01:11:15,553 E ora la mia pièce de résistance. 951 01:11:15,620 --> 01:11:17,053 Guarda. 952 01:11:17,856 --> 01:11:20,723 Innanzitutto, lo spillo 953 01:11:23,628 --> 01:11:26,358 Quindi, all'orlo. 954 01:11:31,236 --> 01:11:33,363 Quindi... 955 01:11:33,438 --> 01:11:34,996 torniamo allo spillo 956 01:11:39,244 --> 01:11:41,212 Il cappello da striptease. 957 01:11:45,950 --> 01:11:48,885 Ora, prima di continuare con il resto dei miei cappelli... 958 01:11:48,953 --> 01:11:52,514 Vorrei che sapeste come ho iniziato questo business. 959 01:11:56,895 --> 01:11:59,523 Tutto è cominciato quando sono nato 960 01:11:59,597 --> 01:12:02,157 Un mese troppo presto 961 01:12:03,234 --> 01:12:08,467 mia madre era spaventata in fuga da un saloon 962 01:12:09,908 --> 01:12:11,842 Pa è stato costretto a diventare un hobo 963 01:12:11,910 --> 01:12:13,605 Perché ha giocato l'oboe 964 01:12:13,678 --> 01:12:17,671 E l'oboe, è chiaramente compreso 965 01:12:17,749 --> 01:12:22,243 È un vento malato che nessuno soffia bene 966 01:12:23,488 --> 01:12:26,905 Non dimenticherò mai la mattina che il nonno ha mangiato la tenda da sole 967 01:12:26,925 --> 01:12:32,488 Per impressionare una bella signora che andava per uomini che erano loschi 968 01:12:32,564 --> 01:12:37,126 Allora mio zio, zia Mary, ha fatto un safari 969 01:12:37,202 --> 01:12:39,136 A Calcutta 970 01:12:39,204 --> 01:12:41,263 Bombay 971 01:12:41,372 --> 01:12:43,772 India 972 01:12:43,808 --> 01:12:46,504 Monitoraggio attraverso la giungla senza sentieri 973 01:12:46,578 --> 01:12:49,445 Con la bassa marea e il mezzogiorno alto 974 01:12:49,514 --> 01:12:51,141 Ciao, Tide. 975 01:12:51,216 --> 01:12:52,706 Ciao, mezzogiorno. 976 01:12:52,784 --> 01:12:54,766 E io sono il risultato della contorta eugenetica 977 01:12:54,786 --> 01:12:56,947 Di questa famiglia di schizofrenici inbred 978 01:12:57,021 --> 01:12:59,785 La fine di una lunga fila di pipistrelli 979 01:13:02,160 --> 01:13:04,822 Io progetto... 980 01:13:04,963 --> 01:13:06,328 donne... 981 01:13:06,397 --> 01:13:08,024 cappelli. 982 01:13:19,544 --> 01:13:21,842 Non sei più con noi. 983 01:13:21,913 --> 01:13:25,474 Io sono Anatole di Parigi, strillo di chic 984 01:13:25,550 --> 01:13:28,542 Il mio cappello della settimana ha causato sei divorzi 985 01:13:28,620 --> 01:13:29,985 Tre cavalli in fuga 986 01:13:30,054 --> 01:13:33,046 I am Anatole of Paris I cappelli che vendo 987 01:13:33,124 --> 01:13:34,921 Fai gridare i mariti 988 01:13:34,993 --> 01:13:38,258 È un cappello o un appartamento di due stanze 989 01:13:42,267 --> 01:13:44,497 Salone, camera da letto, bagno. 990 01:13:46,070 --> 01:13:49,005 Lasciami prendere la mia zampa su un pezzetto di paglia 991 01:13:49,073 --> 01:13:51,371 E, voilà 992 01:13:51,509 --> 01:13:52,999 Un chapeau 993 01:13:53,077 --> 01:13:55,204 A 60 dollari a testa 994 01:13:56,648 --> 01:13:58,582 È così che mi tiro e mastico 995 01:13:58,650 --> 01:14:02,711 Le piccole cose che faccio su di esso 996 01:14:02,787 --> 01:14:06,723 Come mettere piazzali di allacciatura o una bicicletta costruita per due su di essa 997 01:14:07,892 --> 01:14:11,089 I più piccoli, i più grandi I sat-on-by-pig quelli 998 01:14:11,162 --> 01:14:12,789 Gli sciocchi che si appollaiano 999 01:14:12,864 --> 01:14:14,855 E i demoni che sobbalzano 1000 01:14:14,899 --> 01:14:18,528 Quello chiamato "Moonlit Menace" progettato per una notte a Venezia 1001 01:14:18,603 --> 01:14:21,868 Un piccolo inchino E un po ' 1002 01:14:30,315 --> 01:14:34,183 Io sono Anatole di Parigi Devo progettare 1003 01:14:34,252 --> 01:14:37,187 Sono proprio come il vino 1004 01:14:37,255 --> 01:14:40,816 Vado alla tua testa 1005 01:14:40,892 --> 01:14:45,192 Dammi filo e un ago mi prude, mi muovo per cucire 1006 01:14:45,263 --> 01:14:47,812 Io sono un ingordo per tagliare' Per spingere con un pulsante 1007 01:14:47,832 --> 01:14:50,915 Per cogliere e pizzicare, strattonare e piegare aggiustare e tagliare, legare su quella tesa 1008 01:14:50,935 --> 01:14:52,926 Tote quella chiatta 1009 01:14:53,071 --> 01:14:55,835 Solleva quel velo 1010 01:15:00,144 --> 01:15:02,772 E perché cucio ogni nuovo chapeau 1011 01:15:02,847 --> 01:15:06,442 Con uno stile devono apparire decisamente cupi in 1012 01:15:06,517 --> 01:15:08,144 Strettamente tra di noi 1013 01:15:10,154 --> 01:15:12,588 Odio le donne 1014 01:15:25,670 --> 01:15:30,039 E così, signore, la mia prima piccola creazione ha portato a cose più grandi. 1015 01:15:33,945 --> 01:15:37,039 Eccolo. Portalo dallo zio il più velocemente possibile. 1016 01:15:37,115 --> 01:15:39,811 Ma non posso! Mia madre... 1017 01:16:17,422 --> 01:16:20,220 "Gioielli coronati olandesi. 1018 01:16:20,291 --> 01:16:22,782 Collezione di diamanti. Casa di..." 1019 01:16:46,117 --> 01:16:48,533 Non penso che dovremmo restare qui durante la notte. 1020 01:16:48,553 --> 01:16:50,435 Dovremmo essere tornati a casa nella macchina di Tubby! 1021 01:16:50,455 --> 01:16:53,117 E lascia Eunice da solo con quello... 1022 01:16:53,191 --> 01:16:56,251 Sta piovendo così forte... 1023 01:16:56,327 --> 01:16:58,557 che la nostra strada sarà comunque complicata 1024 01:17:12,127 --> 01:17:14,061 Chi è? 1025 01:17:15,363 --> 01:17:17,729 Sono io. Chi ti aspettavi? 1026 01:17:17,866 --> 01:17:20,733 Qui. Bevi questo mentre è caldo. 1027 01:17:20,802 --> 01:17:22,929 E vai subito a letto, caro. 1028 01:17:26,708 --> 01:17:28,505 Dai, tesoro. 1029 01:17:35,383 --> 01:17:38,443 È caldo, mamma. Bevi tutto, caro. 1030 01:17:44,225 --> 01:17:46,159 Questo è tutto ciò che voglio. 1031 01:17:46,261 --> 01:17:48,661 Buona notte, caro. Buona notte. 1032 01:17:48,730 --> 01:17:52,393 E cerca di non sognare di scalare qualcosa Si Mamma. 1033 01:19:10,612 --> 01:19:13,410 Miss van Hoorn! 1034 01:19:13,481 --> 01:19:16,041 Potrebbero averti sentito! Era l'unico modo! 1035 01:19:16,117 --> 01:19:18,915 Dov'è il libro? Perché non l'hai portato da zio? 1036 01:19:21,756 --> 01:19:23,621 Vieni in cucina. 1037 01:19:31,833 --> 01:19:35,325 Stai prendendo freddo. Tieni Faresti meglio a sederti vicino al fuoco. 1038 01:19:37,639 --> 01:19:39,573 Accenderò il forno. 1039 01:19:45,346 --> 01:19:48,008 Faresti meglio a togliere quelle scarpe bagnate. 1040 01:19:48,082 --> 01:19:50,016 Farò del tè per te. 1041 01:20:02,897 --> 01:20:05,297 Aspetta un minuto. Torno subito 1042 01:20:18,613 --> 01:20:21,741 Che cosa diavolo stai facendo? Da dove veniva quella musica? 1043 01:20:21,816 --> 01:20:26,185 La musica? Oh! Stavo solo suonando il piano, mamma. 1044 01:20:26,254 --> 01:20:28,552 Suonare il piano? 1045 01:20:30,425 --> 01:20:32,393 Non puoi suonare il piano! 1046 01:20:32,493 --> 01:20:34,120 Lo so. 1047 01:20:34,195 --> 01:20:39,326 Ma mi aiuta a rilassarmi quando c'è il lampo, il tuono e le cose. 1048 01:20:39,400 --> 01:20:42,335 Devi solo marciare sul letto e rilassarti lì! 1049 01:20:43,705 --> 01:20:46,435 Buona notte, mamma. Buonanotte, Gertrude. 1050 01:20:46,574 --> 01:20:48,701 Buonanotte... Signora Griswold. 1051 01:20:52,947 --> 01:20:55,897 Beh, molte persone suonano il piano quando non riescono a dormire. 1052 01:20:55,917 --> 01:20:58,943 È un fatto ben noto. Buona notte. 1053 01:21:46,000 --> 01:21:48,969 Walter, cosa stai facendo qui? Sto Fischiando 1054 01:21:49,003 --> 01:21:51,861 La pioggia sta facendo troppo rumore per fischiare lì dentro. 1055 01:21:53,908 --> 01:21:57,125 Stavo cercando di ricordare com'era la nostra vecchia canzone del liceo. 1056 01:21:57,145 --> 01:22:00,410 Combatti per Perth Amboy High 1057 01:22:02,850 --> 01:22:05,512 Walter, per favore vai a letto! 1058 01:22:09,991 --> 01:22:11,982 Buona notte, mamma. Buonanotte, Gertrude. 1059 01:22:12,026 --> 01:22:14,290 Buonanotte... Signora Griswold. 1060 01:22:18,666 --> 01:22:22,295 È divertente. Walter non può mai andare a dormire quando ha dei pensieri 1061 01:22:22,370 --> 01:22:24,099 e ricordo. 1062 01:22:24,172 --> 01:22:28,370 Suo padre era uguale a lui, Sveglio per metà nottata 1063 01:22:28,443 --> 01:22:30,673 Buona notte Buona notte. 1064 01:22:34,182 --> 01:22:37,379 Madre, e se lui agisse in quel modo dopo che saremo sposati? 1065 01:22:37,452 --> 01:22:40,683 Lo gestiremo. È solo che non è stato adeguatamente educato 1066 01:22:40,755 --> 01:22:42,746 Tubby continua a proporsi 1067 01:22:42,824 --> 01:22:44,815 Forse sto facendo un errore! 1068 01:23:03,344 --> 01:23:06,472 Gee, hai portato un altro vestito! È la mia sottoveste 1069 01:23:06,547 --> 01:23:07,912 sottoveste 1070 01:23:07,982 --> 01:23:11,281 Beh, sembra un abito da sera per te. 1071 01:23:12,653 --> 01:23:14,780 Ti piacerebbe un'altra tazza di tè? 1072 01:23:14,922 --> 01:23:17,405 No, grazie. Devo sbrigarmi e portare il libro allo zio. 1073 01:23:17,425 --> 01:23:20,141 Posso averlo, per favore? Bene, è al piano di sopra. Lo prenderò. 1074 01:23:20,161 --> 01:23:22,288 Solo, andrà tutto bene? 1075 01:23:22,363 --> 01:23:24,991 Non sei stata seguita o niente? No. starò bene. 1076 01:23:25,066 --> 01:23:27,281 Buono. Non vorrei che tu incontrassi quei due tizi 1077 01:23:27,301 --> 01:23:29,235 Dovresti vedere quel coltello! Era... 1078 01:23:30,571 --> 01:23:32,937 Vengo con te. No, Walter. È dolce ma... 1079 01:23:33,007 --> 01:23:36,290 No. Verrò con te. Te ne andrai da questa parte e ti incontrerò di fronte. 1080 01:23:36,310 --> 01:23:38,505 Ma hai fatto abbastanza per me. No. 1081 01:23:38,579 --> 01:23:41,514 Chiunque avrebbe fatto la stessa cosa nei miei panni 1082 01:23:44,018 --> 01:23:46,680 Prenderò i miei panni e prenderò anche il libro. 1083 01:23:51,526 --> 01:23:52,807 Oh, Tyler. Dov'è lo zio Peter? 1084 01:23:52,827 --> 01:23:54,761 È in biblioteca, signorina. 1085 01:24:01,769 --> 01:24:04,260 Zio, ce l'abbiamo! Abbiamo il libro! 1086 01:24:04,338 --> 01:24:07,830 Il libro! E dobbiamo ringraziare Walter. 1087 01:24:07,909 --> 01:24:09,536 Non era niente. 1088 01:24:11,045 --> 01:24:13,206 Signor Mitty, non so cosa dire. 1089 01:24:13,281 --> 01:24:17,274 Non so come ripagarti. L'Olanda sarà eternamente grata. 1090 01:24:17,351 --> 01:24:20,787 Beh, davvero non ho fatto niente. 1091 01:24:20,855 --> 01:24:22,837 E' una fortuna che ho scoperto dove vive Walter. 1092 01:24:22,857 --> 01:24:24,347 Molto fortunato. 1093 01:24:24,425 --> 01:24:27,861 Non sai cosa significhi per me, mia cara. 1094 01:24:27,995 --> 01:24:29,929 Penso di sì. 1095 01:24:29,997 --> 01:24:31,931 Venga e si unisca a me 1096 01:24:32,667 --> 01:24:34,498 Questo richiede una celebrazione. 1097 01:24:34,569 --> 01:24:36,434 Lei è passato attraverso un bell'affare 1098 01:24:36,504 --> 01:24:40,668 A mia madre non piace che beva molto ma forse un pochino 1099 01:24:40,741 --> 01:24:44,507 Ora, dov'è il libro? Sì, Walter. Dai a Zio il libro. 1100 01:24:45,880 --> 01:24:49,077 L'ho dato a te in macchina. Sì, ma l'ho restituito. 1101 01:24:49,250 --> 01:24:50,740 No, non ti ricordi? 1102 01:24:50,885 --> 01:24:52,733 Ho detto, "Ecco il libro." E tu hai detto, "Grazie, Walter." 1103 01:24:52,753 --> 01:24:54,243 Ho detto, "Prego..." 1104 01:24:54,322 --> 01:24:56,813 Guarda nelle tasche. Devi averlo da qualche parte. 1105 01:24:56,891 --> 01:25:00,258 No, sono sicuro di averlo dato a te. 1106 01:25:00,328 --> 01:25:03,244 Dobbiamo averlo lasciato in macchina. Faremo meglio a dare un'occhiata. 1107 01:25:03,264 --> 01:25:05,528 Aspetta! Mr. Mitty. 1108 01:25:07,602 --> 01:25:10,332 All'Olanda. Sì. all'Olanda. 1109 01:25:15,543 --> 01:25:17,977 Sbrigati, Walter. Torneremo presto. 1110 01:25:18,045 --> 01:25:21,141 Faresti meglio a mettere questo impermeabile. Sta ancora piovendo. 1111 01:25:40,134 --> 01:25:42,568 Walter, cosa è successo? 1112 01:25:42,637 --> 01:25:44,229 Sveglia! 1113 01:25:49,644 --> 01:25:52,943 Lo stivale! Dov'è il libro, Rosalind? 1114 01:26:09,463 --> 01:26:12,455 Meglio mettere questo impermeabile. 1115 01:26:12,533 --> 01:26:14,763 Sta ancora piovendo fuori. 1116 01:26:14,835 --> 01:26:16,769 Sta arrivando. 1117 01:26:23,911 --> 01:26:25,606 L'hai preso? 1118 01:26:25,680 --> 01:26:27,978 Preso cosa? 1119 01:26:28,049 --> 01:26:29,983 Il libro nero. 1120 01:26:33,054 --> 01:26:37,115 Madre, cosa stai facendo qui? Dov'è Rosalind? 1121 01:26:39,360 --> 01:26:41,351 Tua nipote. 1122 01:26:41,429 --> 01:26:43,124 Giovane. Non ho nipote. 1123 01:26:44,565 --> 01:26:46,430 No nipote? 1124 01:26:46,500 --> 01:26:48,934 Per quanto tempo ha strisciato sul tuo prato? 1125 01:26:49,003 --> 01:26:50,851 Tyler l'ha trovato alle 7:00 questa mattina. 1126 01:26:50,871 --> 01:26:53,362 Mangiare i bulbi di tulipano. Bulbi di tulipani! 1127 01:26:53,441 --> 01:26:56,638 Pagherò per tutti i danni, signor Van Hoorn. 1128 01:26:56,711 --> 01:26:58,144 Madre! 1129 01:26:58,212 --> 01:27:01,579 Dice che non ha nipote! Se dice che non ha nipote... 1130 01:27:01,649 --> 01:27:04,198 Lui dovrebbe saperlo! Ma so che lui ce l'ha! Il suo nome è Rosalind. 1131 01:27:04,218 --> 01:27:06,867 Lei ha i capelli biondi ed è la ragazza più carina che abbia mai visto! 1132 01:27:06,887 --> 01:27:09,219 Ho paura che soffra di qualche allucinazione. 1133 01:27:09,323 --> 01:27:11,655 Non sto soffrendo da nulla! C'è un libro nero! 1134 01:27:11,726 --> 01:27:13,574 E un uomo è stato assassinato davanti ai miei occhi! 1135 01:27:13,594 --> 01:27:16,722 Martedì mi hai invitato a pranzo, e Rosalind era qui! 1136 01:27:16,831 --> 01:27:18,321 Era a quel piano... 1137 01:27:19,400 --> 01:27:22,392 Non ti ho mai visto prima nella mia vita. 1138 01:27:22,470 --> 01:27:25,019 Cosa intendi, tu... Per favore non creare più problemi! 1139 01:27:25,039 --> 01:27:27,234 Non sto facendo... Ora, Mitty! 1140 01:27:27,341 --> 01:27:29,323 Rimettiti in sesto Abbiamo quattro riviste in corso di stampa! 1141 01:27:29,343 --> 01:27:30,241 Non mi interessa! 1142 01:27:30,344 --> 01:27:33,336 Giovane, stai cominciando a esaurire la mia pazienza. 1143 01:27:33,414 --> 01:27:37,180 Hai distrutto la mia proprietà. Potrei farti arrestare. 1144 01:27:37,251 --> 01:27:39,242 Ora possiamo aggiustarci amichevolmente. 1145 01:27:39,420 --> 01:27:43,356 Pagherò tutti i tulipani e le invierò un abbonamento a "Terror Stories". 1146 01:27:43,424 --> 01:27:46,257 Devo trovare Rosalind. E non pagare per nessun tulipano! 1147 01:27:46,360 --> 01:27:49,488 Non ne ho mangiato nemmeno uno! Rosalind! Non uscire! 1148 01:27:49,563 --> 01:27:52,862 Ti porteremo da un dottore subito. Telefonerò al dottor Renshaw. 1149 01:27:52,933 --> 01:27:55,925 Ha operato Walter alle tonsille Mi scusi, se posso suggerire. 1150 01:27:56,003 --> 01:27:58,185 Il ragazzo non ha bisogno di un medico, ma di uno psichiatra. 1151 01:27:58,205 --> 01:28:00,571 Psichiatra! Io ne conosco uno molto bravo 1152 01:28:00,641 --> 01:28:04,133 Lo chiami signore, Il denaro non è un problema No! Troverò Rosalind. 1153 01:28:04,211 --> 01:28:06,702 Prenderlo! Non so cosa sia successo a Walter! 1154 01:28:06,781 --> 01:28:09,443 Non è mai scappato di casa, nemmeno quando era piccolo! 1155 01:28:09,517 --> 01:28:12,145 Lì, lì. Signora Mitty. È un ragazzo così tranquillo. 1156 01:28:12,219 --> 01:28:13,777 Sì, lui... 1157 01:28:19,393 --> 01:28:22,385 Oh, mio povero caro! Che cosa gli hai fatto? 1158 01:28:22,463 --> 01:28:24,590 Ha fatto tutto da solo signora. 1159 01:28:28,469 --> 01:28:32,667 Qual è il nome di questo psichiatra? Dr. Hugo Hollingshead. 1160 01:28:38,479 --> 01:28:40,811 Il dottore la vedrà ora. 1161 01:28:40,915 --> 01:28:42,906 Vieni, Walter. Dai. 1162 01:28:43,050 --> 01:28:44,608 Io sto bene! 1163 01:28:44,685 --> 01:28:47,916 Non sono pazzo! Io proprio non voglio... 1164 01:28:50,191 --> 01:28:53,627 Buongiorno Non vuole entrare? 1165 01:28:53,694 --> 01:28:57,824 Questo è lui! Quello è il dottor Hollingshead! Ovviamente è. 1166 01:28:57,932 --> 01:29:00,765 È lui che mi ha spinto fuori dalla finestra! 1167 01:29:00,835 --> 01:29:03,117 Madre, lui è un assassino! Appartiene alla banda! 1168 01:29:03,137 --> 01:29:05,264 Walter, per favore! Lì, là, ragazzo mio. 1169 01:29:05,339 --> 01:29:07,000 Il dottore non ti farà del male. 1170 01:29:07,074 --> 01:29:10,009 Io sono il signor Pierce. Io vedo. Come va? 1171 01:29:10,077 --> 01:29:13,260 E questa è la signora Mitty, lo prendo? Non permettergli di toccarti! 1172 01:29:13,280 --> 01:29:15,077 Chiama la polizia! 1173 01:29:15,149 --> 01:29:18,710 Dottore, deve aiutarci. Mitty è uno dei miei uomini chiave. 1174 01:29:18,786 --> 01:29:21,152 Stava bene fino a 48 ore fa, ma poi... 1175 01:29:21,222 --> 01:29:22,780 Beh, puoi vedere. 1176 01:29:22,857 --> 01:29:25,724 Mi ha spinto fuori da una finestra! Walter, per favore! 1177 01:29:25,793 --> 01:29:30,787 Pensi che sia un problema di vitamine? Si calmi mia cara signora Mitty. 1178 01:29:30,865 --> 01:29:33,800 Gli faremo un esame approfondito. No! 1179 01:29:33,868 --> 01:29:36,603 Qual è il problema, amico? Perché non ti piaccio? 1180 01:29:36,604 --> 01:29:38,953 Perché mi hai spinto fuori da una finestra, ecco perché! 1181 01:29:38,973 --> 01:29:41,100 Ma non ti ho mai visto prima. 1182 01:29:41,175 --> 01:29:43,473 Forse mi stai scambiando per qualcun altro. 1183 01:29:43,544 --> 01:29:47,173 No, non è così, nessuno potrebbe assomigliare a lei... quanto lei! 1184 01:29:47,248 --> 01:29:49,478 Devi guarire! Devi sposarti domenica! 1185 01:29:49,617 --> 01:29:52,313 Non capisci? Quest'uomo è un criminale! 1186 01:29:52,386 --> 01:29:54,888 Non c'è motivo per cui non possa tornare alla sua scrivania domani! 1187 01:29:54,889 --> 01:29:57,037 Preferirei parlargli da solo. Le dispiacerebbe? 1188 01:29:57,057 --> 01:29:59,607 Per favore, non lasciarmi, mamma. Mr. Pierce, non lasciarmi solo con... 1189 01:29:59,627 --> 01:30:01,976 Ora, ora, giovanotto. Non c'è nulla di cui aver paura. 1190 01:30:01,996 --> 01:30:03,691 Sua madre sarà appena la' fuori. 1191 01:30:03,764 --> 01:30:05,698 Sarai la' mamma? Ma certo cara. 1192 01:30:05,766 --> 01:30:07,700 Va tutto bene. 1193 01:30:12,706 --> 01:30:15,266 Si toglierebbe gli occhiali? 1194 01:30:15,342 --> 01:30:16,900 Perché, ovviamente. 1195 01:30:18,078 --> 01:30:20,761 Sei proprio sicuro di non essere venuto nel mio ufficio... 1196 01:30:20,781 --> 01:30:23,079 e tentato di spingermi fuori dalla finestra? 1197 01:30:23,217 --> 01:30:25,151 Che assurdità. 1198 01:30:40,568 --> 01:30:41,935 Mi dispiace. 1199 01:30:41,936 --> 01:30:44,234 Meglio. Siediti, ragazzo. 1200 01:30:50,611 --> 01:30:52,806 Ora stenditi e stai tranquillo. 1201 01:30:52,880 --> 01:30:56,316 Avanti. Non riesce ad esaminarmi in piedi? 1202 01:30:56,383 --> 01:30:58,874 È necessario essere completamente rilassati. 1203 01:30:58,953 --> 01:31:01,046 Ora si sdrai li' 1204 01:31:05,759 --> 01:31:08,193 Rilassati, ragazzo! 1205 01:31:09,964 --> 01:31:11,329 Ora... 1206 01:31:11,398 --> 01:31:13,764 chiudi gli occhi. 1207 01:31:14,768 --> 01:31:16,326 Anche quello di sinistra. 1208 01:31:17,571 --> 01:31:21,564 Bene, ora dimmi tutto ciò che ti disturba 1209 01:31:21,642 --> 01:31:24,270 Beh, l'altro ieri... 1210 01:31:24,345 --> 01:31:26,404 Ho incontrato una ragazza 1211 01:31:26,480 --> 01:31:29,142 Assomigliava a tutte le ragazze che ho sempre sognato. 1212 01:31:29,216 --> 01:31:31,343 Non dire che è pazzo perché non lo è! 1213 01:31:31,485 --> 01:31:34,977 Certo che no. Non sta immaginando niente. 1214 01:31:35,089 --> 01:31:37,353 Cosa c'è di così misterioso in un libro nero? 1215 01:31:37,424 --> 01:31:39,654 È solo pieno di numeri di telefono. 1216 01:31:39,727 --> 01:31:42,594 Ciò dimostra che è normale. Numeri di telefono! 1217 01:31:42,663 --> 01:31:45,791 E quella Rosalind che sta sempre urlando... solo uno dei numeri. 1218 01:31:45,866 --> 01:31:48,994 Mamma, voglio andare a casa! 1219 01:31:50,004 --> 01:31:52,495 Che cosa ti infastidisce, tesoro? 1220 01:31:52,606 --> 01:31:55,234 E per quanto riguarda il libro nero? 1221 01:31:55,309 --> 01:31:57,106 Era sparito. 1222 01:31:57,177 --> 01:32:00,374 Era in tuo possesso quando sei arrivato a casa? 1223 01:32:00,447 --> 01:32:03,245 Pensavo di averlo dato alla nipote del signor Van Hoorn... 1224 01:32:03,384 --> 01:32:05,337 ma ha detto che non aveva nessuna nipote. 1225 01:32:08,822 --> 01:32:11,024 Perché mi stai facendo tutte queste domande? 1226 01:32:11,025 --> 01:32:16,122 Perché come psichiatra devo conoscere i tuoi processi mentali più intimi. 1227 01:32:17,197 --> 01:32:19,529 Mi dica Signor Mitty 1228 01:32:19,633 --> 01:32:22,625 in che tipo di azienda lavora 1229 01:32:22,703 --> 01:32:24,952 Sono un correttore di bozze presso la Pierce Publishing Company. 1230 01:32:24,972 --> 01:32:26,906 Capisco. 1231 01:32:28,275 --> 01:32:31,267 Ragazzo mio, stai soffrendo di un'illusione romantica... 1232 01:32:31,345 --> 01:32:34,155 aggravato da superlavoro e incessante sogno ad occhi aperti. 1233 01:32:35,215 --> 01:32:38,548 Vuole dire che io... Ho sognato tutto? 1234 01:32:38,719 --> 01:32:40,846 Non vedi? 1235 01:32:40,921 --> 01:32:43,549 Ovviamente sei stato influenzato da tutte queste riviste 1236 01:32:43,657 --> 01:32:45,716 che stai leggendo continuamente 1237 01:32:47,294 --> 01:32:50,911 Sei stato frustrato per tutta la vita, quindi vivi nei tuoi sogni ad occhi aperti. 1238 01:32:50,931 --> 01:32:54,799 L'eroina è sempre in pericolo: È legata a una sedia... 1239 01:32:54,868 --> 01:32:56,995 legato e imbavagliata 1240 01:32:57,071 --> 01:32:59,665 Ma era così reale. 1241 01:33:00,674 --> 01:33:03,074 Aveva la bocca più carina. 1242 01:33:03,177 --> 01:33:05,372 Ogni volta che mi ha toccato... 1243 01:33:05,446 --> 01:33:07,505 Sono diventato caldo e freddo. 1244 01:33:25,966 --> 01:33:27,695 Che succede? L'ho appena vista! 1245 01:33:27,768 --> 01:33:29,702 Era seduta lì dentro! 1246 01:33:30,971 --> 01:33:32,768 Era legata e imbavagliata. 1247 01:33:32,840 --> 01:33:37,334 Mio ragazzo. Ho paura che tu sia innamorato di una ragazza che non esiste. 1248 01:33:39,113 --> 01:33:41,114 Avevano ragione, credo. 1249 01:33:41,115 --> 01:33:42,963 Sogno ad occhi aperti troppo. Esattamente! 1250 01:33:42,983 --> 01:33:45,543 E questo può portare a serie complicazioni. 1251 01:33:45,619 --> 01:33:48,268 Ho avuto un paziente qui la scorsa settimana che stava soffrendo... 1252 01:33:48,288 --> 01:33:51,485 dallo stesso tipo di delusioni romantiche. 1253 01:33:51,558 --> 01:33:54,994 Era? Sì. Il povero ragazzo era in cattivo stato. 1254 01:33:56,063 --> 01:34:00,633 A prescindere da come fosse vestita una donna, lui la immaginava in costume da bagno. 1255 01:34:00,634 --> 01:34:03,068 Metafilia... un caso estremo, ovviamente. 1256 01:34:03,137 --> 01:34:04,627 Certo. 1257 01:34:04,738 --> 01:34:06,569 Sì, dottore? Miss Appleby. 1258 01:34:06,640 --> 01:34:09,131 Mi porteresti i dati sul caso Wilson, per favore? 1259 01:34:10,144 --> 01:34:15,013 Certamente, dottore. Hai una macchia sulla tua uniforme! 1260 01:34:16,083 --> 01:34:18,813 Mi dispiace, dottore. Mi cambierò immediatamente. 1261 01:34:23,524 --> 01:34:26,322 Aveva davvero una macchia sulla sua uniforme? 1262 01:34:26,393 --> 01:34:30,659 Beh, l'hai vista, vero? Oh certo. L'ho vista 1263 01:34:30,764 --> 01:34:32,322 Era una macchia d'inchiostro. 1264 01:34:32,399 --> 01:34:35,027 Mercurocromo. Oh si. 1265 01:34:35,102 --> 01:34:36,967 Mercurocromo. Sembrava inchiostro rosso. 1266 01:34:37,037 --> 01:34:39,335 Era difficilmente visibile però... 1267 01:34:40,774 --> 01:34:42,537 Non hai visto nessuna uniforme. 1268 01:34:43,977 --> 01:34:47,680 No. Oh, hai ragione. L'ho vista in costume da bagno. 1269 01:34:47,681 --> 01:34:50,479 Ho metafilia! Cosa sto per fare? 1270 01:34:50,551 --> 01:34:53,111 Quello di cui hai bisogno è un buon riposo. 1271 01:34:53,187 --> 01:34:54,916 Ma mi sposo domani! 1272 01:34:55,856 --> 01:34:58,188 Ottimo! Vai a casa e sposa la tua Bertha! 1273 01:34:58,292 --> 01:35:00,988 Gertrude. Gertrude. E dimentica tutto. 1274 01:35:01,061 --> 01:35:02,995 Sarai un nuovo uomo. 1275 01:35:03,931 --> 01:35:06,297 Sto cominciando a sentirmi già meglio. 1276 01:35:45,539 --> 01:35:49,168 "Carissimi, siamo riuniti qui agli occhi di Dio... 1277 01:35:49,243 --> 01:35:51,473 e di fronte a questa gente 1278 01:35:51,545 --> 01:35:53,479 per unire quest'uomo e questa donna... 1279 01:35:53,547 --> 01:35:55,344 in sacro Matrimonio. 1280 01:35:55,358 --> 01:35:59,248 Ricordo a entrambi, che se voi, o qualcuno fosse a conoscenza di qualche impedimento 1281 01:35:59,253 --> 01:36:03,189 che potrebbe interferire nell'unione del vostro matrimonio 1282 01:36:03,257 --> 01:36:07,193 lo dica adesso o taccia per sempre 1283 01:36:14,701 --> 01:36:16,430 Tu, Walter... 1284 01:36:16,503 --> 01:36:18,919 vuoi prendere questa donna come tua legittima moglie sposata... 1285 01:36:18,939 --> 01:36:20,566 finché morte non vi separi? 1286 01:36:20,641 --> 01:36:22,506 Sì. 1287 01:36:28,382 --> 01:36:31,215 Metta l'anello al dito. 1288 01:36:31,285 --> 01:36:32,877 L'anello. 1289 01:36:42,796 --> 01:36:46,789 È viva! È vero! Non era un sogno! Queste sono le sue scarpe! 1290 01:36:46,900 --> 01:36:48,649 Avevo ragione! Van Hoorn è un truffatore! 1291 01:36:48,669 --> 01:36:50,812 L'ha messa in quella casa! Dobbiamo prenderla! 1292 01:36:52,472 --> 01:36:56,101 Dovrai andare a cercarlo. Sta per molestare quel povero vecchio! 1293 01:36:57,811 --> 01:36:59,745 Perdonami! 1294 01:37:05,452 --> 01:37:08,319 Ehi, tu! 1295 01:37:36,149 --> 01:37:40,142 Gli zoccoli della sua acetosa, Quicksilver, andando ta-pocketa, ta-pocketa... 1296 01:37:40,220 --> 01:37:44,350 Walter "Slim" Mitty, l'uomo più temuto ad ovest dei Pecos... 1297 01:37:44,458 --> 01:37:47,359 è arrivato a Tombstone Gulch. 1298 01:37:58,305 --> 01:37:59,863 Mitty the Kid's in città! 1299 01:38:07,314 --> 01:38:09,544 "General Store Post Office" 1300 01:38:29,836 --> 01:38:32,896 Non lo farei se fossi in te, Toledo. 1301 01:38:37,010 --> 01:38:38,705 Oh, Slim! 1302 01:38:38,779 --> 01:38:41,714 Inizierei a pregare se fossi in te. Perche tu! 1303 01:39:21,888 --> 01:39:25,324 Per favore, Slim! Per favore non mi picchiare più! 1304 01:40:00,293 --> 01:40:03,592 E' ancora sotto shock. Beh, svegliatela! 1305 01:40:03,663 --> 01:40:06,146 Ha nascosto quel libro da qualche parte in questa casa. 1306 01:40:06,166 --> 01:40:10,166 Come possiamo ottenere informazioni da una ragazza che non riesce ad aprire la bocca? 1307 01:40:16,410 --> 01:40:18,344 Krug. 1308 01:40:25,018 --> 01:40:27,452 Aspetta! Ho un'idea migliore 1309 01:40:28,622 --> 01:40:33,184 Il nostro impetuoso giovanotto è venuto a salvare la sua signora in difficoltà. 1310 01:40:33,260 --> 01:40:38,197 Dottore, pensi che vedere l'uomo che ama possa risvegliarla dallo shock? 1311 01:40:38,265 --> 01:40:40,324 Potrebbe. Buono. 1312 01:40:40,400 --> 01:40:42,630 Allora gli permetteremo di salvarla. 1313 01:42:38,885 --> 01:42:41,012 Non avvicinarti! 1314 01:42:42,656 --> 01:42:44,647 Ho una Luger e ti forerò! 1315 01:42:52,532 --> 01:42:56,832 Va bene, cavolo. Inizia a parlare e parla velocemente. 1316 01:42:57,904 --> 01:42:59,838 Dov'è lei? 1317 01:43:02,475 --> 01:43:07,845 Faresti meglio a cantare, faccia da lardo. Un'altra mossa e ti sparerò 1318 01:43:07,914 --> 01:43:10,178 Ti riempirò di piombo... 1319 01:43:37,577 --> 01:43:40,011 Oh, sapevo che eri viva! Lo sapevo! 1320 01:43:40,080 --> 01:43:42,378 Walter, sei tu. 1321 01:43:42,449 --> 01:43:45,999 Se ti faranno del male, li ucciderò come ho fatto con quella faccia di lardo la' fuori 1322 01:43:46,019 --> 01:43:48,579 Walter, mio zio... 1323 01:43:48,655 --> 01:43:51,647 Rosalind, è un assassino. 1324 01:43:51,795 --> 01:43:53,956 Ho scoperto che non è mio zio. 1325 01:43:54,030 --> 01:43:55,588 Lui è il Boot. 1326 01:43:56,800 --> 01:44:01,237 Non lo sapevo. Non avrei mai visto il mio vero zio. 1327 01:44:01,304 --> 01:44:03,534 E' stato "Boot" a uccidere "Maasam" 1328 01:44:03,606 --> 01:44:07,736 Lo stivale. Faremo meglio a uscire di qui. 1329 01:44:10,980 --> 01:44:13,039 Dai, cara 1330 01:44:32,502 --> 01:44:37,201 Congratulazioni, signor Mitty. Hai resuscitato la bella addormentata. 1331 01:44:45,582 --> 01:44:47,277 Accendi la luce. Dov'è? 1332 01:44:47,350 --> 01:44:49,147 Laggiù. Oh. 1333 01:44:50,153 --> 01:44:52,519 Aspetta un minuto. 1334 01:44:56,292 --> 01:44:59,022 Questo dovrebbe tenerli. Cosa fai? 1335 01:44:59,095 --> 01:45:02,792 Beh, questo ha funzionato in "The Shocking Case Of The Mad Electrician". 1336 01:45:02,866 --> 01:45:05,667 Lo lego qui e accendo questo interruttore... 1337 01:45:05,668 --> 01:45:07,727 allora quando mettono le mani su... 1338 01:45:21,184 --> 01:45:23,118 Sbrigati! Apetta un minuto. 1339 01:45:30,994 --> 01:45:32,552 Che stai facendo? 1340 01:45:32,695 --> 01:45:35,879 È una trappola per le tigri della Malesia Funziona con le tigri, dovrebbe funzionare anche sulle persone. 1341 01:45:35,899 --> 01:45:37,881 Lo abbiamo usato in "Il ragazzo dell'elefante colpisce ancora". 1342 01:45:37,901 --> 01:45:39,630 Lo coprono di paglia. 1343 01:45:39,702 --> 01:45:42,398 Quando entra fa un passo avanti, la paglia cede 1344 01:45:42,505 --> 01:45:45,201 il suo piede viene catturato, e lui è intrappolato. 1345 01:45:55,285 --> 01:45:56,582 Eccomi! 1346 01:46:00,023 --> 01:46:02,355 No! L'ha visto... 1347 01:46:24,314 --> 01:46:26,248 Dai, Rosalind. 1348 01:46:32,889 --> 01:46:35,949 Aiuto! Fammi scendere 1349 01:46:36,125 --> 01:46:38,616 Aiuto! Voglio scendere 1350 01:46:44,567 --> 01:46:46,831 Beh, c'è il camion dei fiori. 1351 01:46:49,706 --> 01:46:52,274 Per l'ultima volta! Dov'è il libro? 1352 01:46:52,275 --> 01:46:54,266 Non lo dirò mai! Mai! 1353 01:46:58,581 --> 01:47:00,276 Hendrick! 1354 01:47:00,350 --> 01:47:01,977 Farai meglio a stare dove sei! 1355 01:47:02,085 --> 01:47:04,781 Mi sono occupato di te una volta e lo farò di nuovo! 1356 01:47:06,222 --> 01:47:08,657 Lasciatelo! Che cosa sta succedendo qui? 1357 01:47:08,668 --> 01:47:11,190 Tu! Che mi dici di quel camion dei fiori? Ho dovuto salvare la ragazza! 1358 01:47:11,210 --> 01:47:13,838 Questi uomini sono degli imbroglioni! Sono assassini! 1359 01:47:13,913 --> 01:47:16,866 Lui è il capo! Lo stivale! Questo è quello che stanno cercando! 1360 01:47:18,061 --> 01:47:20,359 Appartiene al governo olandese. 1361 01:47:23,166 --> 01:47:24,929 Prendetelo! Sta scappando! 1362 01:47:28,871 --> 01:47:33,001 Ti rompo il braccio, vuoi? Ti mostrerò chi è pazzo! 1363 01:47:33,076 --> 01:47:36,944 Mitty, pazzo! Lascia stare quel povero vecchio 1364 01:47:38,748 --> 01:47:41,080 Walter, tutti quei poliziotti! Cosa significa? 1365 01:47:41,184 --> 01:47:42,879 Chi è lei? Questo è Rosalind. 1366 01:47:42,952 --> 01:47:45,580 Ora capisci perché me ne sono andato. Capisco, voi due! 1367 01:47:45,688 --> 01:47:47,889 Beh, signore, credo di aver avuto ragione! 1368 01:47:47,890 --> 01:47:49,380 Come hai potuto? 1369 01:47:49,459 --> 01:47:52,394 Rosalind può spiegare. Era con me ogni minuto. 1370 01:47:52,395 --> 01:47:54,744 Per tutto il tempo che stavi facendo avances a mia figlia... 1371 01:47:54,764 --> 01:47:57,096 tu stavi portando avanti questo Jezebel! 1372 01:47:57,200 --> 01:48:01,534 Jezebel! Come osi! Tutti voi! 1373 01:48:01,604 --> 01:48:04,402 Rosalind, aspetta! Lasciala andare! Ti sei liberato di lei! 1374 01:48:04,474 --> 01:48:07,034 Corrile dietro, Casanova che beve latte! 1375 01:48:07,110 --> 01:48:09,525 Latte? Mi piacerebbe vedere cosa beve quando esce quella bionda! 1376 01:48:09,545 --> 01:48:13,106 Sporco ubriacone! Non puoi far nascere un giglio da un'ambrosia! 1377 01:48:13,282 --> 01:48:15,273 Zitti! Mitty! 1378 01:48:15,418 --> 01:48:17,352 Anche tu! 1379 01:48:17,420 --> 01:48:19,411 Ora mi ascolterete tutti. 1380 01:48:19,555 --> 01:48:22,472 Per anni vi ho ascoltato! Mi avete quasi messo la camicia di forza! 1381 01:48:22,492 --> 01:48:25,108 Le vostre piccole menti sono condizionate da un forte sospetto. 1382 01:48:25,128 --> 01:48:28,277 Questo perché è l'unico risultato che ottenete saltando alle conclusioni 1383 01:48:28,297 --> 01:48:30,731 Dovreste vergognarvi di voi, tutti voi! 1384 01:48:30,800 --> 01:48:33,564 Ora, aspetta! Non penso... Non pensi mai! 1385 01:48:33,636 --> 01:48:35,351 Cosa? L'unica buona idea che tu abbia mai avuto... 1386 01:48:35,371 --> 01:48:38,181 è stata di assumermi per avere delle buone idee al posto tuo 1387 01:48:53,456 --> 01:48:55,390 "Associa editor". 1388 01:49:00,396 --> 01:49:02,523 Entra. Dagli un'occhiata, Walt. 1389 01:49:04,967 --> 01:49:07,902 Oh, Walter. È semplicemente meraviglioso! 1390 01:49:09,038 --> 01:49:13,532 Ora, gente, questo è solo un altro giorno lavorativo nella Pierce Publishing Company. 1391 01:49:13,609 --> 01:49:16,339 "Frontier Stories" deve rispettare la scadenza. 1392 01:49:16,412 --> 01:49:18,607 Ha mai visto i nostri impianti signora Mitty? 1393 01:49:18,681 --> 01:49:21,411 No, mai Venga, le faccio fare un giro 1394 01:49:21,484 --> 01:49:23,475 Ci vediamo dopo, cara 1395 01:49:29,692 --> 01:49:32,786 E non più sogni ad occhi aperti mio vecchio Walt. 1396 01:49:32,862 --> 01:49:36,423 Oh, no Giusto... Bruce! 109509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.