Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,397 --> 00:01:43,679
Non così veloce!
Stai guidando troppo velocemente!
2
00:01:43,699 --> 00:01:45,690
Per cosa stai guidando così velocemente?
3
00:01:45,802 --> 00:01:50,102
Avevi fino a 35.
Sai che non mi piace andare oltre i 30!
4
00:01:50,139 --> 00:01:53,905
Stai sempre facendo qualcos'altro
e stai pensando ad altro.
5
00:01:53,976 --> 00:01:57,412
Mi dispiace, madre. Non hai sentito
una parola di quel che ho detto.
6
00:01:57,480 --> 00:02:00,415
Sì, ho.
Che cosa ho detto?
7
00:02:00,483 --> 00:02:03,433
Hai detto che avevo 35 anni e che
non ti piaceva andare oltre i 30.
8
00:02:03,453 --> 00:02:07,651
Non quello. Ho detto che
andremo una chiesa.
9
00:02:07,690 --> 00:02:10,215
A far cosa, madre?
Il matrimonio!
10
00:02:10,326 --> 00:02:13,159
Oh.
Vedi? Non stavi ascoltando.
11
00:02:13,196 --> 00:02:15,187
Luce rossa, Walter.
12
00:02:18,601 --> 00:02:21,126
Questo mi ricorda.
13
00:02:21,170 --> 00:02:24,503
Portami a casa quel sapone.
Mi piace il marchio Sea Drift.
14
00:02:24,574 --> 00:02:26,337
Non ti fanno starnutire.
15
00:02:29,312 --> 00:02:31,109
Vai avanti, Walter.
16
00:02:34,050 --> 00:02:36,518
Ora non dimenticare il nome: Sea Drift.
17
00:02:43,759 --> 00:02:49,129
Da qualche parte al largo della costa della Cina
meridionale, nel peggior tifone degli ultimi 40 anni
18
00:02:49,198 --> 00:02:54,158
la piccola goletta, India Queen,
solcò un oceano impazzito.
19
00:02:54,203 --> 00:02:57,832
Le pompe per lo stiramento sono
andate in ta-pocketa, ta-pocketa.
20
00:03:01,244 --> 00:03:03,712
Sul ponte, il capitano Walter
Mitty era al timone...
21
00:03:03,779 --> 00:03:06,496
lottando coraggiosamente per
mantenere questa nave torturata...
22
00:03:06,516 --> 00:03:08,848
da essere distrutto a pezzi.
23
00:03:12,922 --> 00:03:14,856
Cosa stai facendo qui?
Vai di sotto!
24
00:03:14,924 --> 00:03:18,985
Non posso aiutare? Non ti sei
tolto i vestiti in tre giorni!
25
00:03:19,061 --> 00:03:21,052
Qualcuno deve far passare l'India Queen.
26
00:03:21,130 --> 00:03:25,226
Ci sono mezzo milione di spezie
rare a bordo di questa nave!
27
00:03:27,036 --> 00:03:29,732
Ho promesso a tuo padre
che l'avrei fatto.
28
00:03:31,407 --> 00:03:33,602
Capitano Mitty, sei ferito!
29
00:03:34,677 --> 00:03:37,111
Non è niente!
Solo un braccio rotto!
30
00:03:41,417 --> 00:03:43,385
Walter! Attento!
31
00:03:50,793 --> 00:03:53,159
Mi dispiace.
32
00:03:59,302 --> 00:04:02,430
Hai annotato tutte le cose
che ti ho detto di scrivere?
33
00:04:02,538 --> 00:04:04,768
Mi ricorderò madre Oh, no, non lo farai.
34
00:04:04,840 --> 00:04:07,707
Devi solo prenderne nota nel
tuo piccolo libro nero.
35
00:04:07,777 --> 00:04:10,143
Numero due gomitoli
36
00:04:10,213 --> 00:04:12,147
Semi di Snapdragon.
Apetta un minuto.
37
00:04:12,248 --> 00:04:16,184
Tiranti per le calze, barattolo
di cera per pavimenti Gleamo...
38
00:04:16,252 --> 00:04:18,880
Gleamo cosa?
Cera per pavimenti Gleamo.
39
00:04:18,955 --> 00:04:21,150
Insetticida per le mosche
40
00:04:21,224 --> 00:04:23,920
Che cos'è quella "TC"?
Tiranti per le Calze
41
00:04:23,993 --> 00:04:26,325
Beh, scrivilo.
Tutto ok.
42
00:04:26,395 --> 00:04:28,329
E grattugia per formaggio.
43
00:04:28,397 --> 00:04:31,161
E non dimenticare di restituire
questo innaffiatoio
44
00:04:31,234 --> 00:04:34,226
L'ho provato stamattina e i
buchi sono troppo piccoli.
45
00:04:34,303 --> 00:04:38,296
Digli che ho cose migliori da fare
che aspettare che l'acqua esca.
46
00:04:38,341 --> 00:04:40,036
Ciao, cara.
47
00:04:40,109 --> 00:04:42,475
Attento, dolcezza.
Non dimenticare la torta!
48
00:04:42,545 --> 00:04:44,809
Cosa?
La torta!
49
00:05:21,450 --> 00:05:23,577
Indietro per favore.
50
00:05:27,223 --> 00:05:29,157
Tieni quella cosa dentro, amico!
51
00:05:34,397 --> 00:05:37,230
Editoria "Pierce"
52
00:05:44,307 --> 00:05:46,241
Scusami.
53
00:05:55,751 --> 00:05:57,810
Mattina.
Buongiorno.
54
00:06:11,813 --> 00:06:13,813
Oh... Mitty
55
00:06:15,338 --> 00:06:17,203
Ecco i disegni che volevi.
56
00:06:17,273 --> 00:06:19,707
Oh, sì. Grazie.
57
00:06:24,714 --> 00:06:26,705
Oh, è carino, signor Grimsby.
58
00:06:26,849 --> 00:06:29,215
Sì, è un po modesto
59
00:06:29,285 --> 00:06:33,415
Penso che dovrei strappargli
il vestito dall'altra spalla.
60
00:06:33,456 --> 00:06:36,152
Potresti usare un po 'più
di sangue sull'ascia.
61
00:07:02,118 --> 00:07:04,882
Bene, buongiorno a tutti.
62
00:07:04,987 --> 00:07:08,115
Pensavate che vi avessi dimenticati?
Eccoci qui.
63
00:07:08,190 --> 00:07:10,886
Ora fermati, Elmer.
Ne hai già abbastanza.
64
00:07:10,960 --> 00:07:13,485
Dai. Là.
65
00:07:14,130 --> 00:07:16,564
Ehi, ragazzo dei sogni.
66
00:07:17,566 --> 00:07:21,832
Il vecchio sta urlando per te.
Oh! La conferenza.
67
00:07:24,573 --> 00:07:27,838
Vediamo. "Storie di mare piccanti".
Eccoci qui.
68
00:07:27,910 --> 00:07:30,344
"Air Aces."
69
00:07:33,783 --> 00:07:36,343
Tienilo!
Alza le mani un po '.
70
00:07:36,485 --> 00:07:38,077
Ancora!
71
00:07:38,220 --> 00:07:40,154
Ciao, Fred.
Come va, Walter?
72
00:07:40,289 --> 00:07:42,154
Bene.
73
00:07:42,224 --> 00:07:45,921
Gentiluomini, sarà la pratica
regolare dell'azienda fino a...
74
00:07:46,996 --> 00:07:48,429
Bene, Mitty.
75
00:07:48,497 --> 00:07:51,796
Quindi alla fine hai scelto di
onorarci con la tua presenza.
76
00:07:51,867 --> 00:07:53,649
Sì, signore.
Dove sono le prove di "Air Aces"?
77
00:07:53,669 --> 00:07:56,797
Qui, signor Pierce. Pronte.
Mettile via.
78
00:07:56,872 --> 00:07:58,533
Mitty!
Si signore?
79
00:07:58,607 --> 00:08:00,871
Qual è il significato di questo?
80
00:08:00,943 --> 00:08:02,591
Significato di cosa, signor Pierce?
81
00:08:02,611 --> 00:08:04,306
Hai fatto uccidere il vampiro...
82
00:08:04,380 --> 00:08:06,871
della prima puntata di "The
Lady And The Vampire".
83
00:08:07,016 --> 00:08:08,881
Ci sono 33 problemi da risolvere.
84
00:08:08,951 --> 00:08:12,045
Ma lui non è davvero morto.
Cosa intendi per non essere morto?
85
00:08:12,188 --> 00:08:14,103
Gli abitanti del villaggio gli hanno
piantato un paletto nel cuore!
86
00:08:14,123 --> 00:08:15,805
Tutti sanno che questo uccide un vampiro!
87
00:08:15,825 --> 00:08:19,442
Sì, ma se legge più avanti scoprirà che
il paletto ha solo perforato un un polmone
88
00:08:19,462 --> 00:08:23,558
Non si deve preoccupare. Tornerà a
succhiare il sangue nel prossimo numero
89
00:08:23,632 --> 00:08:25,395
Beh, siediti.
90
00:08:25,468 --> 00:08:28,992
Se fossi stato qui in orario, sapresti
perché ho richiesto questo incontro.
91
00:08:30,339 --> 00:08:32,273
Per ripetere, signore e signori:
92
00:08:32,341 --> 00:08:35,833
La nostra è una grande e
fiera lista di riviste.
93
00:08:35,911 --> 00:08:38,903
"Racy Detective Stories,"
Astounding Adventure Tales "...
94
00:08:38,981 --> 00:08:41,074
"Wild Confessions, "Air Aces".
95
00:08:41,217 --> 00:08:44,186
"Storie di frontiera"...
"Storie di amore esotiche."
96
00:08:45,654 --> 00:08:47,781
E "Omicidi sensazionali".
E "Sen..."
97
00:08:47,890 --> 00:08:50,367
Mitty, quando avrò bisogno
del tuo aiuto lo chiederò.
98
00:08:51,160 --> 00:08:55,153
Ma un nuovo e vergine campo di narrativa
è venuto alla mia attenzione.
99
00:08:55,197 --> 00:08:57,791
Una vena ricca e non ancora sfruttata...
100
00:08:57,900 --> 00:09:00,334
abbraccia migliaia di
lettori inesplorati.
101
00:09:00,436 --> 00:09:04,896
A partire dal primo del prossimo mese
andremo a stampare un nuovo "bambino"
102
00:09:07,710 --> 00:09:09,575
"storie d'amore in ospedale"
103
00:09:09,645 --> 00:09:12,944
Congratulazioni! L'hai fatto di nuovo!
Grazie, signori.
104
00:09:14,717 --> 00:09:19,313
Beh, cosa ne pensi?
Oh! Mi è sempre piaciuto, signor Pierce.
105
00:09:19,421 --> 00:09:22,822
Non ti ricordi? Ho suggerito l'idea
in un memorandum il mese scorso.
106
00:09:23,792 --> 00:09:26,920
Oh, quello!
Ho avuto questa idea due anni fa.
107
00:09:27,730 --> 00:09:30,426
Ora, il tipo di storie di
cui abbiamo bisogno...
108
00:09:30,466 --> 00:09:32,331
Potete prendere appunti, signori.
109
00:09:33,435 --> 00:09:35,232
Ora, fammi vedere.
110
00:09:35,337 --> 00:09:37,202
"Hospital Love Stories."
111
00:09:37,239 --> 00:09:39,207
Che cosa dobbiamo vendere?
112
00:09:39,241 --> 00:09:41,368
Belle infermiere bionde.
113
00:09:41,477 --> 00:09:43,843
Non possiamo avere troppe infermiere.
114
00:09:45,216 --> 00:09:48,308
Cattura il fascino dell'ospedale.
Hai avuto l'idea?
115
00:09:48,350 --> 00:09:53,117
Con lo sguardo compassionevole di un
uomo che aveva visto troppo dolore...
116
00:09:53,222 --> 00:09:55,986
Dr. Walter Mitty, il
genio chirurgico...
117
00:09:56,091 --> 00:09:58,389
entrato nel silenzio
della sala operatoria...
118
00:09:58,494 --> 00:10:00,962
con il suono dell'enorme
macchina per anestesia
119
00:10:00,996 --> 00:10:03,521
andando ta-pocketa, ta-pocketa.
120
00:10:05,868 --> 00:10:07,768
C'erano istruzioni sussurrate.
121
00:10:07,870 --> 00:10:10,737
Sono contento che sia venuto.
Dr. Remington. Dr. Renshaw.
122
00:10:10,839 --> 00:10:13,188
Dr. Pritchard-Midford, St.
John's Hospital, Londra.
123
00:10:13,208 --> 00:10:15,233
Dr. Walter Mitty.
Gentiluomini.
124
00:10:22,151 --> 00:10:23,866
Il nuovo macchinario per
l'anestesia sta cedendo.
125
00:10:23,886 --> 00:10:25,734
Non c'è nessuno in Oriente
che sappia come aggiustarlo.
126
00:10:25,754 --> 00:10:27,551
Tranquillo, amico.
127
00:10:37,900 --> 00:10:39,891
Dammi la tua stilografica.
128
00:10:48,644 --> 00:10:51,579
Questo resiste per dieci minuti.
Stupendo!
129
00:10:53,315 --> 00:10:56,284
Non è solo il più grande
chirurgo del mondo...
130
00:10:56,385 --> 00:10:58,819
è anche un genio della meccanica.
131
00:10:59,955 --> 00:11:02,241
Farebbe meglio ad andare
avanti con l'operazione.
132
00:11:05,194 --> 00:11:06,593
Buon Dio!
133
00:11:06,695 --> 00:11:09,926
Che cos'è?
Coreopsis ha impostato in.
134
00:11:09,965 --> 00:11:12,399
Povero diavolo!
135
00:11:12,434 --> 00:11:14,698
Prenderesti il controllo, Mitty?
136
00:11:16,071 --> 00:11:18,266
Se lo desidera
137
00:11:32,788 --> 00:11:34,551
È senza speranza.
138
00:11:34,590 --> 00:11:36,820
C'è solo una possibilità, signori.
139
00:11:36,925 --> 00:11:38,415
Il Trepan di Vienna.
140
00:11:38,460 --> 00:11:42,055
L'operazione Heinzelman
sperimentata su un coniglio?
141
00:11:42,097 --> 00:11:43,724
Precisamente
142
00:11:43,799 --> 00:11:46,563
Pressione sanguigna, per favore.
143
00:11:46,602 --> 00:11:48,433
Trenta oltre duecento.
144
00:11:50,339 --> 00:11:51,738
Bisturi.
145
00:11:53,475 --> 00:11:55,466
Tirante per calza
146
00:11:57,012 --> 00:11:58,980
innaffiatoio
147
00:12:00,749 --> 00:12:02,512
Grattugia per formaggio.
148
00:12:05,154 --> 00:12:07,122
Cera per pavimenti.
149
00:12:09,758 --> 00:12:11,749
Ago e due fili.
150
00:12:21,904 --> 00:12:23,371
Eccoci qua
151
00:12:27,009 --> 00:12:28,909
Oh, dottore, pensi...
152
00:12:29,011 --> 00:12:31,775
Will...
Lì, là, signorina Cartwright.
153
00:12:31,880 --> 00:12:34,542
Tuo fratello suonerà di nuovo il violino.
154
00:12:34,650 --> 00:12:36,498
Ho appena innestato nuove dita su di lui.
155
00:12:36,518 --> 00:12:39,885
Oh, sei meraviglioso!
156
00:12:39,988 --> 00:12:42,115
Meraviglioso!
157
00:12:42,157 --> 00:12:44,785
Ora vorrai riposare.
158
00:12:48,864 --> 00:12:50,661
Meraviglioso.
159
00:12:57,406 --> 00:13:00,273
Mitty! Ti ho fatto una domanda.
Mi aspetto una risposta!
160
00:13:02,044 --> 00:13:04,035
Che cos'è?
161
00:13:06,882 --> 00:13:08,679
Stavo solo pensando, signore.
162
00:13:08,817 --> 00:13:11,911
Probabilmente potremmo pubblicare
un'edizione tascabile.
163
00:13:12,054 --> 00:13:14,215
Edizione tascabile?
Si signore.
164
00:13:14,323 --> 00:13:16,883
Per le tasche.
Non stavi pensando affatto!
165
00:13:16,925 --> 00:13:20,175
Stavi fantasticando di nuovo!
Oh, no, signore! Stavo davvero pensando.
166
00:13:20,195 --> 00:13:22,544
Stavo pensando agli ospedali
per storie ospedaliere.
167
00:13:22,564 --> 00:13:25,192
Ho finito di parlare di
ospedali dieci minuti fa!
168
00:13:25,270 --> 00:13:29,297
L'argomento, per tua informazione, è il
prossimo numero di "Racy Detective".
169
00:13:33,912 --> 00:13:36,312
Edizione tascabile.
170
00:13:38,317 --> 00:13:40,182
Non è una cattiva idea.
171
00:13:42,154 --> 00:13:44,054
Ciao.
Ciao madre.
172
00:13:48,093 --> 00:13:50,789
Ti sei dimenticato di portare la torta.
Che torta?
173
00:13:50,829 --> 00:13:52,544
Gertrude e sua madre vengono a cena.
174
00:13:52,564 --> 00:13:55,658
Ti ho chiesto di portare a casa una torta.
175
00:13:55,701 --> 00:13:57,692
Cos'è quella cosa?
176
00:13:57,803 --> 00:13:59,395
Pensavo avessi detto "rastrello".
177
00:13:59,438 --> 00:14:02,601
Stai diventando sempre più
distratto ogni giorno.
178
00:14:02,708 --> 00:14:04,573
Sogni sempre ad occhi aperti
179
00:14:04,610 --> 00:14:06,908
Ho portato tutto il resto:
due gomitoli di filo
180
00:14:06,945 --> 00:14:08,606
la cera Gleamo, tiranti per calze.
181
00:14:08,714 --> 00:14:11,410
Hai portato i semi Snapdragon?
No. Non ne avevano.
182
00:14:11,450 --> 00:14:13,332
L'uomo ha detto che le petunie
erano altrettanto belle.
183
00:14:13,352 --> 00:14:16,844
Non dimenticarti mai.
Quando dico semi di snapdragon...
184
00:14:16,955 --> 00:14:18,820
Intendo semi di snapdragon.
185
00:14:18,857 --> 00:14:20,449
Sì, mamma.
186
00:14:22,961 --> 00:14:25,725
Lascia tutto nella hall.
Mi prenderò cura di esso.
187
00:14:30,135 --> 00:14:32,217
Sbrigati e pulisci.
Saranno qui da un momento all'altro.
188
00:14:32,237 --> 00:14:34,569
Va bene, mamma.
189
00:14:34,606 --> 00:14:36,437
C'è qualche mail per me?
No.
190
00:14:36,475 --> 00:14:38,238
Chi ti aspetti una lettera?
Nessuno.
191
00:14:38,343 --> 00:14:40,709
Ho solo pensato che
potesse esserci della posta.
192
00:14:45,646 --> 00:14:47,599
Non usare gli asciugamani per gli ospiti.
193
00:14:47,681 --> 00:14:49,273
Li ho appena messi.
194
00:14:49,446 --> 00:14:51,573
Usa quello sulla tua porta.
195
00:14:51,615 --> 00:14:53,810
Va bene, mamma.
196
00:14:58,222 --> 00:15:01,316
E indossa quella maglietta
pulita che ho appeso per te.
197
00:15:11,535 --> 00:15:14,868
E usa un po 'della colonia che
Gertrude ti ha regalato per Natale.
198
00:15:14,905 --> 00:15:17,373
Devo?
Odora di etere.
199
00:15:17,408 --> 00:15:19,376
Non essere sciocco.
È adorabile...
200
00:15:19,510 --> 00:15:21,701
e il minimo che puoi fare
per la tua fidanzata.
201
00:15:21,745 --> 00:15:23,906
Oh, va bene.
202
00:15:27,151 --> 00:15:29,244
Oh, dio!
203
00:15:40,230 --> 00:15:43,893
Irmagarde!
Eunice, come stai?
204
00:15:44,001 --> 00:15:46,367
Entra, cara...
e Gertrude.
205
00:15:46,403 --> 00:15:49,668
Mio, che dolce cappello!
206
00:15:49,740 --> 00:15:52,800
E, Gertrude, sei troppo
carina per le parole.
207
00:15:52,910 --> 00:15:55,359
Spero non le dispiaccia che abbia portato
la mia piccolina, signora Mitty.
208
00:15:55,379 --> 00:15:57,404
Non le piace restare da sola.
209
00:15:57,548 --> 00:16:00,244
Tu, Queenie, in quella
grande, grande casa vuota?
210
00:16:00,284 --> 00:16:01,808
Niente affatto, caro.
211
00:16:01,919 --> 00:16:05,411
Walter, c'è qualcuno
quaggiù a vederti, caro.
212
00:16:11,028 --> 00:16:13,053
Ciao, signora Griswold.
Caro Walter.
213
00:16:13,097 --> 00:16:15,395
Ciao, Gertrude.
Vieni, Irmagarde.
214
00:16:15,432 --> 00:16:17,832
Cos'è quell'odore terribile?
215
00:16:17,935 --> 00:16:20,563
È quella colonia che mi
hai regalato per Natale.
216
00:16:20,604 --> 00:16:23,300
È adorabile, no?
217
00:16:23,340 --> 00:16:26,901
Queenie, saluta il tuo futuro papà...
218
00:16:26,977 --> 00:16:28,535
"Walty Mittens".
219
00:16:28,612 --> 00:16:30,898
Non stare lì come un bastone.
Ricambia il saluto.
220
00:16:31,949 --> 00:16:33,541
Ciao, Queenie.
221
00:16:36,487 --> 00:16:38,216
Naughty Queenie!
222
00:16:39,266 --> 00:16:40,927
Eccoti qua, Queenie.
223
00:16:41,034 --> 00:16:43,628
La mamma è preziosa.
224
00:16:43,704 --> 00:16:46,537
Hai già parlato con il tuo capo?
No, non l'ho fatto.
225
00:16:46,573 --> 00:16:49,890
Certamente penso che dovresti parlargli
e prendersi due o tre mesi di ferie.
226
00:16:49,910 --> 00:16:52,777
Due o tre mesi!
Francamente non approvo i viaggi di nozze.
227
00:16:52,846 --> 00:16:54,279
Tutto quel pacco!
228
00:16:54,348 --> 00:16:57,784
Walter è sempre pronto a vedere
il parco di Yellowstone.
229
00:16:57,818 --> 00:16:59,809
Perché?
Perché?
230
00:16:59,920 --> 00:17:04,016
Non lo so. Ho solo pensato che mi sarebbe
piaciuto vedere Yellowstone Park.
231
00:17:04,091 --> 00:17:06,423
Lì lasciano entrare i cani?
232
00:17:06,460 --> 00:17:09,554
Tesoro, non stavi pensando
di portare Queenie?
233
00:17:09,663 --> 00:17:13,155
Stavo solo chiedendo!
Non mi sogno nemmeno di lasciare Queenie!
234
00:17:13,200 --> 00:17:16,897
Queenie e Walter non si fidano l'un
l'altro. Ecco perché non vanno d'accordo.
235
00:17:16,970 --> 00:17:19,871
Inizia sempre lei!
Vedi?
236
00:17:19,973 --> 00:17:22,771
Queenie, tu vecchio con un brutto carattere
237
00:17:24,211 --> 00:17:26,042
Non penso che si senta bene.
238
00:17:26,113 --> 00:17:28,590
Perché non provi quel nuovo
biscotto con le vitamine?
239
00:17:29,383 --> 00:17:32,511
Walter sarebbe felice di
prenderne un po 'per te.
240
00:17:32,619 --> 00:17:34,553
Sarebbe meraviglioso.
241
00:17:34,621 --> 00:17:37,749
Prendi nota di ciò, caro.
Si Mamma.
242
00:17:37,824 --> 00:17:40,292
Walter, non hai toccato il
tuo bel toast al latte.
243
00:17:40,394 --> 00:17:42,760
Non ho fame.
Sai che il dottore ha detto...
244
00:17:42,796 --> 00:17:45,230
Sarebbe bene per il tuo stomaco nervoso.
245
00:17:45,265 --> 00:17:47,233
Ecco perché l'Air Corps lo ha respinto.
246
00:17:47,301 --> 00:17:49,394
Deve essere freddo qui.
247
00:17:49,503 --> 00:17:51,630
Queenie sta tremando.
248
00:17:54,274 --> 00:17:56,538
Sì, mamma. Lo so.
La caldaia
249
00:17:56,576 --> 00:17:58,544
Scusami.
250
00:17:59,846 --> 00:18:01,677
Walter è un ragazzo molto fortunato.
251
00:18:01,748 --> 00:18:04,546
Tubby Wadsworth ha proposto
una mezza dozzina di volte.
252
00:18:04,584 --> 00:18:06,814
Lo sta ancora facendo!
253
00:18:44,978 --> 00:18:49,608
Gli Spitfire si tuffarono tra le nuvole,
le cui mitragliatrici eruttarono piombo.
254
00:18:49,649 --> 00:18:53,847
Ignaro della minacciosa ta-pocketa,
ta-pocketa dei suoi motori guasti...
255
00:18:53,887 --> 00:18:58,153
Wing Commander Walter Mitty, l'uomo più
temuto in R.A.F. Pattuglia del deserto...
256
00:18:58,258 --> 00:19:00,068
attaccato alla coda del Messerschmitt.
257
00:19:01,161 --> 00:19:04,892
Il cattivo di Himmel.
È Walter Mitty.
258
00:19:04,931 --> 00:19:06,523
Sono un uomo perduto.
259
00:19:13,340 --> 00:19:16,400
La mascella di Mitty era una
linea dritta e dritta...
260
00:19:16,543 --> 00:19:19,376
così diede al Jerry tre colpi letali
261
00:19:20,347 --> 00:19:23,612
e lo guardava cadere a picco infuocato.
262
00:19:37,431 --> 00:19:41,060
Mentre ritornava verso casa
263
00:19:41,134 --> 00:19:43,625
Sono felice come un re, credimi
264
00:19:43,703 --> 00:19:45,933
Ehi, ragazzi!
C'è il capitano Mitty.
265
00:19:46,039 --> 00:19:47,939
Ce l'ha fatta!
266
00:19:55,082 --> 00:19:57,949
Mitty, quante volte, vecchio mio?
267
00:20:03,090 --> 00:20:05,058
Salve, signore.
Bello spettacolo, Mitty.
268
00:20:05,158 --> 00:20:07,683
Oh, grazie, signore.
Con questo fa 73, non è vero?
269
00:20:07,727 --> 00:20:10,287
No, 71 in realtà.
2 erano solo in forse
270
00:20:10,397 --> 00:20:11,955
Oh. Un po' di brandy?
271
00:20:12,065 --> 00:20:14,192
Oh, si. Grazie Signore.
272
00:20:14,234 --> 00:20:16,099
Dico, vecchio mio.
Sei ferito
273
00:20:16,169 --> 00:20:19,969
Non è niente, signore. Solo un graffio.
Rafforza me stesso e l'osso.
274
00:20:20,073 --> 00:20:21,904
Un uomo senza prezzo.
275
00:20:21,975 --> 00:20:25,433
Vorrei averne di più come te.
Grazie Signore.
276
00:20:25,512 --> 00:20:28,106
Qualcosa la preoccupa, signore?
Giovane Raleigh.
277
00:20:28,181 --> 00:20:31,098
Ho un caso di nervi. Ho promesso al generale che
avremmo tappato la bocca di quel carro armato.
278
00:20:31,118 --> 00:20:33,746
Oh, sfortuna, signore.
279
00:20:33,854 --> 00:20:35,981
È vitale?
Vitale?
280
00:20:36,022 --> 00:20:38,405
Tutta la nostra campagna nel
deserto dipende da questo.
281
00:20:38,425 --> 00:20:40,086
Oh, capisco.
282
00:20:44,498 --> 00:20:46,413
Metta a letto il giovane Raleigh, signore.
283
00:20:46,433 --> 00:20:48,424
Cosa intendi?
Farò volare la sua missione.
284
00:20:48,502 --> 00:20:51,494
Tu? Non hai chiuso gli
occhi in tre giorni.
285
00:20:51,605 --> 00:20:54,199
Lo so, signore, ma viviamo solo una volta.
286
00:20:54,274 --> 00:20:56,435
O no?
287
00:20:56,510 --> 00:20:59,707
Dobbiamo provarci?
Salute.
288
00:20:59,779 --> 00:21:02,873
Mitty sembra un po distrutto, gente.
Si lo è
289
00:21:02,949 --> 00:21:05,132
Ho il coraggio di un leone, però.
Non si arrende mai.
290
00:21:05,152 --> 00:21:06,847
È un tipo delizioso.
291
00:21:06,953 --> 00:21:09,148
Ho studiato musica con lui all'Academy.
292
00:21:09,222 --> 00:21:12,439
Non dimenticherò mai la sua imitazione
del vecchio professor Gruenwald.
293
00:21:12,459 --> 00:21:13,983
Ti ricordi?
Certo
294
00:21:14,027 --> 00:21:16,243
Quasi ha ingannato il
vecchio professore barmy.
295
00:21:16,263 --> 00:21:18,731
Vorrei che lo facesse ora.
Anch'io.
296
00:21:18,798 --> 00:21:21,767
Vai avanti, Mitty.
Preferirei ridere anch'io.
297
00:21:22,802 --> 00:21:24,895
Va bene, signore.
298
00:21:24,971 --> 00:21:27,162
Dimmi, potreti darmi il
cappotto, vecchio mio.
299
00:21:29,042 --> 00:21:31,306
Ecco!
Lo sta facendo ora.
300
00:21:31,411 --> 00:21:34,778
Va bene! Tutti sparpagliati
sulle sedie qui!
301
00:21:34,814 --> 00:21:36,907
Forza... tutti!
302
00:21:36,983 --> 00:21:38,814
Tutti si siedano.
303
00:21:38,885 --> 00:21:42,582
Bambini, cosa rende la musica musicale?
304
00:21:43,557 --> 00:21:46,549
Musica! "Und" perché?
305
00:21:46,593 --> 00:21:49,476
Quando sei alla sinfonia vai e loro
suonano velocemente ma lentamente
306
00:21:49,496 --> 00:21:52,590
Senti il dolce pizzicato quando vai
307
00:21:52,699 --> 00:21:55,759
O i flicorni in alto O i
violini quando piangono
308
00:21:55,802 --> 00:21:57,565
No, ue perchè
309
00:21:58,605 --> 00:22:00,596
perchè non vai
310
00:22:00,774 --> 00:22:03,402
Vedete, bambini.
Una sinfonia non è solo musica.
311
00:22:03,510 --> 00:22:08,447
Racconta una storia che ha un
inizio, una parte centrale e una fine.
312
00:22:08,548 --> 00:22:10,430
Tranne naturalmente la
"Sinfonia incompiuta"...
313
00:22:10,450 --> 00:22:12,418
che ha un inizio
314
00:22:12,519 --> 00:22:14,578
ora prenderemo gli strumenti
315
00:22:14,621 --> 00:22:16,350
c'è il trombone
316
00:22:16,456 --> 00:22:17,946
e la tuba
317
00:22:18,024 --> 00:22:19,514
e l'oboe
318
00:22:19,559 --> 00:22:21,441
e il sassofono, la zither
del sousaphone e lo xilofono
319
00:22:21,461 --> 00:22:22,842
Clarinetto, trombetta e flicorno
320
00:22:22,862 --> 00:22:25,330
Tenore kazoo e anche i timpani
321
00:22:25,365 --> 00:22:28,300
Sono tutti molto impegnati,
tranne il piatto.
322
00:22:28,368 --> 00:22:31,531
Sta in piedi in un angolo e
si guarda intorno disgustato.
323
00:22:34,040 --> 00:22:37,066
Questo ci porta a Symphony Number 45.
324
00:22:37,143 --> 00:22:40,112
Che è stato scritto dal grande
compositore cecoslovacco...
325
00:22:40,213 --> 00:22:42,647
Andre Griminick...
326
00:22:51,491 --> 00:22:52,890
il secondo.
327
00:22:52,993 --> 00:22:57,157
Questo lavoro è stato composto
sotto un leggero svantaggio.
328
00:22:57,264 --> 00:22:59,391
Non aveva talento.
329
00:22:59,499 --> 00:23:02,491
Il direttore d'orchestra alza
il suo bastone, e cominciamo.
330
00:23:36,936 --> 00:23:39,268
Questa è solo musica d'atmosfera.
331
00:23:39,372 --> 00:23:42,603
Ora arriva il primo movimento:
Presto vivace argumento molto...
332
00:23:42,676 --> 00:23:44,906
cantabile molto cioccolato
333
00:23:45,011 --> 00:23:48,947
Und abbiamo il primo tema che è
naturalmente riprodotto sul primo violino.
334
00:23:51,451 --> 00:23:54,909
Rappresenta una ragazza che vive
con il suo perfido guardiano...
335
00:23:54,954 --> 00:23:56,615
chi è un corno francese.
336
00:24:00,160 --> 00:24:01,457
Ora questa ragazza...
337
00:24:03,630 --> 00:24:05,894
chi è una bella ragazza...
338
00:24:08,068 --> 00:24:09,968
e il suo perfido guardiano...
339
00:24:13,206 --> 00:24:14,833
vivere tutto solo in una fattoria.
340
00:24:14,941 --> 00:24:17,084
E tutto ciò che ha per compagnia
è una gallina
341
00:24:20,046 --> 00:24:21,707
und un cane...
342
00:24:26,686 --> 00:24:28,483
und una capra.
343
00:24:33,360 --> 00:24:38,093
A questo punto della sinfonia,
arriva una bella giovane tromba.
344
00:24:40,166 --> 00:24:43,499
Und quando si stringe gli
occhi su questa ragazza...
345
00:24:43,603 --> 00:24:45,503
il suo cuore va...
346
00:24:47,440 --> 00:24:49,431
Questo è il cecoslovacco per il battito
347
00:24:50,510 --> 00:24:54,002
Se è così eccitato che ha
un passaggio da solista.
348
00:24:54,114 --> 00:24:57,572
Che ci porta al secondo movimento
in cui il violino è felice.
349
00:24:59,953 --> 00:25:01,716
E la tromba è felice.
350
00:25:04,090 --> 00:25:07,582
Quando improvvisamente,
esce il corno francese.
351
00:25:11,731 --> 00:25:15,132
Il piccolo violino è così "putrefatto"
il suo ponte cade fuori.
352
00:25:17,504 --> 00:25:18,971
E la tromba dice...
353
00:25:22,208 --> 00:25:25,473
Ma il clacson francese è
molto discutibile a questo.
354
00:25:29,649 --> 00:25:31,549
Und la tromba soffia sulla sua cima.
355
00:25:33,486 --> 00:25:35,977
Zitto!
Ora so chi sei!
356
00:25:36,022 --> 00:25:38,547
Non sei affatto un corno francese!
Quella:
357
00:25:40,260 --> 00:25:42,475
Mi sono fatto prendere in giro per un po '.
Ma a:
358
00:25:42,495 --> 00:25:43,894
Ti ho scoperto
359
00:25:43,997 --> 00:25:46,646
Sei un glockenspiel tedesco
travestito, senza ogni dubbio...
360
00:25:46,666 --> 00:25:50,227
voluto dalla polizia per
annegare 12 piccoli violini.
361
00:25:50,270 --> 00:25:52,318
Il glockenspiel cerca di fuggire
nel suo appartamento...
362
00:25:52,338 --> 00:25:54,291
ma gli animali sono troppo acuti per lui.
363
00:25:56,576 --> 00:25:58,066
Alla gamba!
364
00:25:59,279 --> 00:26:00,746
Nel collo!
365
00:26:01,915 --> 00:26:03,507
In faccia!
366
00:26:04,417 --> 00:26:05,816
Nell'altro posto!
367
00:26:05,919 --> 00:26:08,501
Il glockenspiel è intrappolato,
la sua fuga sta sventando.
368
00:26:08,521 --> 00:26:12,013
Quindi salta in un bollitore
che sta bollendo!
369
00:26:14,027 --> 00:26:16,791
Evviva, il cattivo vecchio
glockenspiel è morto
370
00:26:21,768 --> 00:26:23,702
Buon piccolo violino e tromba si sposano
371
00:26:48,061 --> 00:26:50,120
Gran spettacolo.
Oh, grazie, signore.
372
00:26:50,196 --> 00:26:52,289
Ci vediamo al quartier generale.
Si signore.
373
00:26:57,737 --> 00:27:00,399
Oh, sei così coraggioso.
374
00:27:00,573 --> 00:27:04,600
Così forte! Così bello!
375
00:27:04,711 --> 00:27:07,373
Ti piace Cosette, no?
376
00:27:08,414 --> 00:27:09,881
Piuttosto.
377
00:27:11,918 --> 00:27:13,385
Cheerio.
378
00:27:22,095 --> 00:27:24,978
Per favore, vieni qui? Il tuo toast
al latte sta diventando fradicio!
379
00:27:24,998 --> 00:27:26,829
Ok, madre!
380
00:27:32,839 --> 00:27:35,088
Se ti fossi alzato in tempo,
avresti preso quello delle 7:45.
381
00:27:35,108 --> 00:27:36,756
Non c'era motivo di dormire troppo!
382
00:27:36,776 --> 00:27:39,836
Dovevo stare sveglio e leggere
quelle prove per il signor Pierce.
383
00:27:40,780 --> 00:27:42,896
Prendi un taxi dalla stazione,
non preoccuparti delle spese.
384
00:27:42,916 --> 00:27:45,680
Lo toglierò dalla tua indennità.
Ciao, caro.
385
00:27:45,785 --> 00:27:48,185
Sbrigati, ora! Sbrigati, caro!
386
00:27:48,254 --> 00:27:50,381
Ciao! Il rastrello!
387
00:27:51,444 --> 00:27:54,627
E non dimenticarti del cibo per gli uccelli
e il tessuto, la mussola!
388
00:27:54,647 --> 00:27:56,672
Addio, mamma Addio, cara.
389
00:28:13,143 --> 00:28:15,441
Posso?
Mi scusi
390
00:28:46,543 --> 00:28:48,477
Fermata per Manhattan.
391
00:28:58,455 --> 00:29:00,047
Addio, caro.
392
00:29:00,156 --> 00:29:02,556
Buona giornata in ufficio.
393
00:29:02,659 --> 00:29:05,059
Ci vedremo da mia madre stasera.
394
00:29:21,444 --> 00:29:22,843
Taxi!
395
00:29:30,787 --> 00:29:32,687
Ciao.
396
00:29:33,957 --> 00:29:35,572
Pensavo fossi sceso alla
fermata per Manhattan?
397
00:29:35,592 --> 00:29:38,755
Ho solo finto di farlo.
Stavo cercando di evitare uno scocciatore
398
00:29:38,862 --> 00:29:41,511
Oh, sono terribilmente dispiaciuto se
ho dato l'impressione sbagliata...
399
00:29:41,531 --> 00:29:45,023
Oh, non era lei. Ma apprezzo
la sua venuta in mio aiuto.
400
00:29:45,135 --> 00:29:47,035
Grazie.
401
00:29:47,203 --> 00:29:50,604
Prego.
Bene, arrivederci.
402
00:29:53,243 --> 00:29:55,905
Oh, caro! Non avresti dovuto farlo!
403
00:29:58,615 --> 00:30:01,709
Oh, è il braccialetto
più bello del mondo!
404
00:30:01,785 --> 00:30:04,253
Vieni! Andremo dalle
sarte insieme.
405
00:30:11,995 --> 00:30:13,792
Che succede?
406
00:30:13,830 --> 00:30:16,230
Hai una bella faccia.
407
00:30:16,299 --> 00:30:19,564
Beh, ne hai una buona anche tu
408
00:30:19,736 --> 00:30:22,051
Non aver paura.
Non ho intenzione di baciarti di nuovo.
409
00:30:22,071 --> 00:30:24,005
Non ci stavo pensando.
410
00:30:25,909 --> 00:30:28,241
Penso di potermi fidare di te, signor...
411
00:30:28,278 --> 00:30:30,246
Mitty. Walter Mitty.
412
00:30:30,313 --> 00:30:33,248
Mi chiamo Rosalind van Hoorn.
Come va?
413
00:30:33,283 --> 00:30:35,046
Gee, questo è un bel nome.
414
00:30:35,084 --> 00:30:37,575
Ho bisogno del suo aiuto, signor Mitty.
Mi aiutera?
415
00:30:37,687 --> 00:30:41,248
Io? Come?
Sto andando a incontrare l'Hollandia.
416
00:30:41,324 --> 00:30:44,054
Mi stanno seguendo, e ho paura.
417
00:30:44,093 --> 00:30:45,583
Per favore, vieni con me.
418
00:30:45,695 --> 00:30:48,061
Sei spaventato?
Sì.
419
00:30:48,097 --> 00:30:50,861
E vuoi che ti aiuti?
Sì.
420
00:30:51,968 --> 00:30:53,026
Accidenti.
421
00:30:53,102 --> 00:30:55,674
Se tu potessi andare avanti
io non dovrei preoccuparmi.
422
00:30:57,340 --> 00:31:00,969
Beh, immagino che potrei gestire
una scazzottata
423
00:31:02,111 --> 00:31:05,046
Faccio un po 'di boxe
424
00:31:05,081 --> 00:31:08,539
Beh, mi piacerebbe mettere alla prova...
Oh, sei molto gentile!
425
00:31:08,618 --> 00:31:12,281
Lasci perdere l'edificio Pierce.
Ci porti al molo 47.
426
00:31:12,322 --> 00:31:14,790
Sì, non importa...
Oh! Apetta un minuto!
427
00:31:14,858 --> 00:31:17,073
Mi dispiace! Sono in ritardo
per l'ufficio, devo essere...
428
00:31:17,093 --> 00:31:19,220
Driver, fermerai il ta...
Eccolo.
429
00:31:19,295 --> 00:31:20,853
Per favore! Ferma il taxi!
430
00:31:22,298 --> 00:31:23,697
Ciao.
431
00:31:27,136 --> 00:31:29,297
Ecco la mia parte della corsa in taxi.
432
00:31:29,372 --> 00:31:30,634
Questo non è necessario.
433
00:31:30,740 --> 00:31:32,833
Ciao.
Arrivederci, signor Mitty.
434
00:31:40,617 --> 00:31:41,879
Oh!
Qual è il problema?
435
00:31:41,918 --> 00:31:43,800
La mia valigetta!
L'ho lasciata in quel taxi!
436
00:31:43,820 --> 00:31:47,153
Ci sono tutte le prove di "Air Aces"
Il signor Pierce mi ucciderà!
437
00:31:47,257 --> 00:31:50,226
Qui! Tieni questo, vero?
Taxi!
438
00:31:51,327 --> 00:31:53,261
Molo 47, North River.
439
00:31:59,669 --> 00:32:02,399
Karl Maasdam, Rotterdam.
440
00:32:05,074 --> 00:32:06,837
Ok, signor Maasdam.
441
00:32:09,145 --> 00:32:11,113
Scusa, signorina.
442
00:32:19,756 --> 00:32:21,538
Hai visto una ragazza
con un vestito verde?
443
00:32:21,558 --> 00:32:24,118
È arrivata in un taxi.
Aveva la mia valigetta.
444
00:32:24,193 --> 00:32:28,311
Non ho visto la faccia dell'autista, ma la parte
posteriore della sua testa era piuttosto oblunga.
445
00:32:28,331 --> 00:32:32,665
Lo zio sarà così felice di vederti.
Non più di quanto lo sarò io
446
00:32:32,802 --> 00:32:35,965
È incredibile.
Non posso credere che sia ancora vivo.
447
00:32:43,713 --> 00:32:46,181
Sei sicuro che sei
venuta qui inosservata?
448
00:32:46,282 --> 00:32:48,378
Karl, non devi più
preoccuparti di te stesso.
449
00:32:48,484 --> 00:32:50,816
Ora sei in buone mani.
450
00:32:57,594 --> 00:32:59,323
Miss van Hoorn.
451
00:32:59,395 --> 00:33:01,363
Aspetti un minuto!
452
00:33:01,397 --> 00:33:04,560
La mia valigetta...
L'ho lasciata nel suo taxi.
453
00:33:04,601 --> 00:33:06,398
L'ho seguita fino qui.
454
00:33:06,502 --> 00:33:08,561
Mi dispiace, l'ho messa in tutti quei guai.
455
00:33:08,638 --> 00:33:11,402
Signor Maasdam, questo è il signor Mitty.
Come va?
456
00:33:11,507 --> 00:33:14,908
E questo quello che sta cercando?
Sì. Grazie mille.
457
00:33:17,213 --> 00:33:20,096
Siamo in una terribile fretta.
Aiuteresti l'autista con i bagagli?
458
00:33:20,116 --> 00:33:22,926
Sono terribilmente in ritardo...
Possiamo darti un passaggio
459
00:33:23,019 --> 00:33:24,646
Ok. Sicuro.
460
00:33:38,368 --> 00:33:39,858
Che cos'è stato?
Che cosa?
461
00:33:40,870 --> 00:33:43,930
Quel clic?
Non ho sentito nulla.
462
00:33:53,950 --> 00:33:57,711
Mi dispiace continuare a correre così,
ma il nostro prossimo numero è qui.
463
00:33:59,522 --> 00:34:01,513
Sono nel settore dell'editoria.
464
00:34:01,624 --> 00:34:03,524
Abbiamo pubblicato 31 riviste.
465
00:34:09,032 --> 00:34:12,365
Deve essere abbastanza stanco.
Sì, è stato un bel viaggio.
466
00:34:15,171 --> 00:34:17,401
Immagino che si sia addormentato.
467
00:34:23,279 --> 00:34:25,543
E stato pugnalato!
Pugnalato?
468
00:34:25,615 --> 00:34:28,413
Cosa faremo?
Sono le 10:00.
469
00:34:28,518 --> 00:34:30,233
Non sono mai stato così in ritardo!
Cosa faremo?
470
00:34:30,253 --> 00:34:32,682
Driver, portaci alla più
vicina stazione di polizia!
471
00:34:47,203 --> 00:34:49,262
Ufficiale!
È successo qualcosa di terribile!
472
00:34:49,372 --> 00:34:51,863
Questa signorina e io...
Quale signorina?
473
00:34:54,077 --> 00:34:56,238
Ufficiale, voglio denunciare un omicidio!
474
00:34:56,279 --> 00:34:58,261
Omicidio? Si signore.
Abbiamo il corpo fuori nel taxi
475
00:34:58,281 --> 00:34:59,714
Cosa?
476
00:35:04,554 --> 00:35:07,284
Il corpo è in questo taxi.
477
00:35:11,594 --> 00:35:13,221
Quale taxi?
478
00:35:13,296 --> 00:35:15,764
Beh, era proprio qui.
479
00:35:15,798 --> 00:35:19,290
Son venuto con una ragazza in verde e
abbiamo lasciato il corpo nel taxi.
480
00:35:19,335 --> 00:35:21,326
Un taxi giallo?
No. Uno rosa.
481
00:35:21,471 --> 00:35:24,372
E la ragazza era in blu.
No. Verde.
482
00:35:24,474 --> 00:35:28,240
Proprio come pensavo!
Questo è un caso per Scotland Yard!
483
00:35:28,277 --> 00:35:29,835
No, no! Davvero, agente.
484
00:35:29,912 --> 00:35:31,812
Il suo nome era Rosalind van Hoorn.
485
00:35:31,848 --> 00:35:35,477
E lei ha detto che avevo una bella faccia...
Beh, hai una bella faccia.
486
00:35:35,585 --> 00:35:37,815
Ora vai a casa e dormi.
487
00:35:54,337 --> 00:35:56,100
Buongiorno, signor Mitty.
488
00:36:07,850 --> 00:36:09,283
Buongiorno.
489
00:36:09,352 --> 00:36:11,946
Quando subentrerai alla
First National Bank?
490
00:36:12,054 --> 00:36:15,054
Cosa intende? Sembra che tu
stia tenendo l'orario dei banchieri.
491
00:36:15,124 --> 00:36:17,319
Beh, ho un'ottima scusa.
492
00:36:17,360 --> 00:36:20,510
Sono andato giù per incontrare l'Hollandia
per prendere la mia valigetta.
493
00:36:20,530 --> 00:36:23,312
Ero con una bella ragazza e, tornando
indietro, un uomo è stato assassinato.
494
00:36:23,332 --> 00:36:25,562
Assassinato proprio
accanto a me in un taxi.
495
00:36:25,668 --> 00:36:27,260
Poi sono tutti scomparsi.
496
00:36:27,336 --> 00:36:29,804
Oh, sono tutti scomparsi?
Si signore.
497
00:36:29,872 --> 00:36:32,355
Perché non dici la verità?
Ti sei addormentato sul treno!
498
00:36:32,375 --> 00:36:34,172
No, signore!
Si signore?
499
00:36:34,243 --> 00:36:36,575
Voglio dirti qualcosa per il tuo bene.
500
00:36:36,679 --> 00:36:39,045
Sei qui da dieci anni.
Undici.
501
00:36:39,148 --> 00:36:40,274
Undici è?
Sì.
502
00:36:40,316 --> 00:36:44,412
Se non la smetti con questi voli di fantasia
dovrò prendere un'azione drastica!
503
00:36:44,487 --> 00:36:48,048
Oh, davvero signor Pierce.
Questo non era un sogno ad occhi aperti.
504
00:36:48,157 --> 00:36:51,957
Sono sicuro che non lo fosse.
Non ho tempo per le tue scuse.
505
00:36:52,061 --> 00:36:56,725
Dove sono quelle prove?
Proprio qui nella mia valigetta.
506
00:36:56,799 --> 00:36:59,097
Li ho tutti letti e corretti, signore.
507
00:36:59,202 --> 00:37:01,295
Eccoli.
Cos'è questo?
508
00:37:01,370 --> 00:37:02,894
Il mio memorandum book.
509
00:37:03,005 --> 00:37:05,565
Ok, manderemo questi in stampa
510
00:37:05,708 --> 00:37:08,199
Qui. Sei impegnato in
"Sensational Murders".
511
00:37:08,311 --> 00:37:10,802
"Omicidi sensazionali"?
512
00:37:10,880 --> 00:37:14,297
Non voglio essere disturbato Ho un importante
incontro del consiglio questo pomeriggio
513
00:37:14,317 --> 00:37:15,614
Sì, signore.
Oh!
514
00:37:15,718 --> 00:37:18,084
Spiega a Joe di aggiustare
la storia dei coltelli.
515
00:37:18,187 --> 00:37:19,902
Lord Cecil è stato pugnalato solo una volta.
516
00:37:19,922 --> 00:37:22,572
Abbiamo sempre dato ai nostri
lettori il valore dei loro soldi.
517
00:37:22,592 --> 00:37:25,823
Fallo pugnalare davanti
di dietro e di lato!
518
00:37:25,862 --> 00:37:28,524
E lascia il cuore per ultimo!
519
00:37:28,631 --> 00:37:31,327
Perché dovremmo lesinare
su cose del genere?
520
00:37:35,104 --> 00:37:36,867
Qual è il problema con te?
521
00:37:36,939 --> 00:37:39,203
Niente, signore.
522
00:37:54,390 --> 00:37:56,551
Oh, Mr. Mitty.
523
00:37:59,428 --> 00:38:00,895
Sei tu.
524
00:38:02,131 --> 00:38:06,067
Voglio scusarmi per questa mattina.
Dove sei scomparsa?
525
00:38:06,168 --> 00:38:08,885
Sono andata a fare una telefonata e
mi è stato consigliato di partire.
526
00:38:08,905 --> 00:38:11,988
Lo zio sentiva che c'era troppa posta in gioco per
me, per essere imminschiata in quel che è successo.
527
00:38:12,008 --> 00:38:13,669
Zio chi?
528
00:38:13,809 --> 00:38:16,048
Zio Peter
Mi ha detto di venire qui e prenderti.
529
00:38:16,879 --> 00:38:19,541
Prendimi?
Vuole incontrarti.
530
00:38:19,649 --> 00:38:22,140
Non voglio essere
coinvolto in questa cosa.
531
00:38:22,251 --> 00:38:25,448
Inoltre, ho un po' di compere
da fare per mia madre.
532
00:38:25,488 --> 00:38:29,288
Per favore, vieni.
Ho solo un'ora per pranzo.
533
00:38:29,358 --> 00:38:33,886
E dovrei tornare in
ufficio alle 1:30.
534
00:38:33,930 --> 00:38:37,161
Ci vorranno solo pochi minuti.
Lo prometto.
535
00:38:38,067 --> 00:38:39,500
Per favore?
536
00:38:54,617 --> 00:38:57,051
Dite, cosa è successo a quel taxi?
537
00:38:57,119 --> 00:38:59,280
Che cosa è successo al corpo?
538
00:38:59,355 --> 00:39:01,949
L'hanno portato via.
"Loro"? Chi sono "loro"?
539
00:39:02,024 --> 00:39:03,958
Lo zio spiegherà tutto.
540
00:39:12,368 --> 00:39:13,960
Ciao, Tyler.
Come va?
541
00:39:14,036 --> 00:39:16,971
Di a mio zio Mr. Mitty è qui.
Sì, signorina Hoorn.
542
00:39:17,039 --> 00:39:19,405
Aspetteremo in biblioteca.
543
00:39:38,227 --> 00:39:40,127
Sarà solo un momento.
544
00:39:55,011 --> 00:39:57,878
Gee, è carino. L'immagine...
Ti dispiace se la guardo?
545
00:39:57,947 --> 00:39:59,505
Certo che no.
546
00:40:36,118 --> 00:40:37,585
Ti piace?
547
00:40:38,721 --> 00:40:42,141
Oh, lo adoro.
Mi fa sempre paura.
548
00:40:42,324 --> 00:40:43,951
Oh, pensavo...
549
00:40:44,026 --> 00:40:48,725
Questa è la mia canzone preferita...
"Beautiful Dreamer. Mi piace come la suoni.
550
00:40:48,743 --> 00:40:50,959
Il signor Van Hoorn sta
aspettando nel solarium.
551
00:40:50,979 --> 00:40:53,038
Grazie, Tyler.
552
00:41:05,727 --> 00:41:08,787
Ciao, zio.
Ciao mio caro.
553
00:41:08,864 --> 00:41:10,545
Zio Peter, questo è il signor Mitty.
554
00:41:10,565 --> 00:41:12,795
Come stai, Mr. Mitty?
Bene grazie.
555
00:41:12,868 --> 00:41:15,417
Sei il ragazzo che è stato così
gentile con mia nipote stamattina.
556
00:41:15,437 --> 00:41:17,564
Oh, davvero non ho fatto niente.
557
00:41:17,639 --> 00:41:19,573
Prenderai una tazza di tè con noi.
Tè?
558
00:41:19,641 --> 00:41:21,302
Sì, per favore fallo.
Tutto ok.
559
00:41:21,376 --> 00:41:23,241
Perdonami.
560
00:41:25,614 --> 00:41:27,912
Gee, questi sono belli.
Ti piacciono i fiori?
561
00:41:27,949 --> 00:41:30,599
Beh, piacciono a mia madre. Stiamo
facendo crescere le bocche di leone ora.
562
00:41:30,619 --> 00:41:34,885
Solo che ho riportato invece le petunie.
Quindi devo scambiarli.
563
00:41:34,956 --> 00:41:36,771
Sai che questi bulbi venivano dall'Olanda?
564
00:41:36,791 --> 00:41:38,622
Oh, vero?
565
00:41:38,760 --> 00:41:40,751
Noi ci serviamo da Gerber's Feed Store.
566
00:41:40,829 --> 00:41:42,510
Personalmente,
preferirei allevare ravanelli.
567
00:41:42,530 --> 00:41:44,794
Crescono così velocemente
e puoi mangiarli.
568
00:41:44,866 --> 00:41:47,460
Le piace con la crema?
No. Solo sale.
569
00:41:50,906 --> 00:41:52,973
No. Nessuna crema. Grazie.
570
00:41:52,974 --> 00:41:55,135
Pensavo intendesse i ravanelli.
571
00:41:55,277 --> 00:41:57,177
Per favore, siediti.
Sì.
572
00:41:59,681 --> 00:42:03,412
Eccoti qui, zio.
Grazie mio caro.
573
00:42:30,912 --> 00:42:33,005
La parte sopra è caduta.
574
00:42:34,582 --> 00:42:36,106
Eccoci.
575
00:42:36,217 --> 00:42:38,617
Ho chiesto a Rosalind di portarti qui...
576
00:42:38,687 --> 00:42:42,384
perché volevo dirti che
la tua vita è in pericolo.
577
00:42:44,526 --> 00:42:46,026
Pericolo?
578
00:42:46,027 --> 00:42:49,029
Eri presente quando il povero Maasdam
è stato assassinato stamattina.
579
00:42:49,030 --> 00:42:51,123
Ma quella fu una coincidenza!
Ero al molo...
580
00:42:51,199 --> 00:42:54,498
Non importa signor Mitty.
Era là.
581
00:42:54,536 --> 00:42:56,868
E potrebbero provare a uccidere anche te.
Perché?
582
00:42:56,938 --> 00:43:01,034
Signor Mitty, posso vedere che
lei è un uomo di grande coraggio.
583
00:43:02,544 --> 00:43:04,876
Volete altro tè?
584
00:43:04,946 --> 00:43:06,607
Sì, grazie.
585
00:43:06,681 --> 00:43:09,445
Dal momento che lei è già
stato coinvolto...
586
00:43:09,551 --> 00:43:12,534
Potrebbe essere necessario per lei
affrontare un pericolo ancora maggiore.
587
00:43:12,554 --> 00:43:15,022
Potrebbe, eh?
Bene...
588
00:43:15,056 --> 00:43:18,617
Penso che dovrebbe conoscere tutti i fatti.
Penso che dovrei anche io.
589
00:43:18,693 --> 00:43:22,857
Lo zio Peter è stato curatore del Royal
Netherlands Museum di Rotterdam.
590
00:43:22,931 --> 00:43:25,729
Era?
Se n'è andato prima dell'invasione tedesca.
591
00:43:25,867 --> 00:43:29,030
Sembra il momento più ragionevole.
592
00:43:29,070 --> 00:43:30,935
Ma prima di scappare...
593
00:43:31,006 --> 00:43:33,955
Sono riuscito a vedere tutti i
nostri grandi tesori artistici...
594
00:43:33,975 --> 00:43:36,076
sono stati nascosti in
centinaia di luoghi oscuri.
595
00:43:36,077 --> 00:43:37,959
Quindi non c'è nulla di cui preoccuparsi.
596
00:43:37,979 --> 00:43:39,446
Sì, c'è.
597
00:43:39,514 --> 00:43:44,383
Il nascondiglio di ogni articolo è stato
registrato in un piccolo libro nero.
598
00:43:44,452 --> 00:43:46,368
Il Boot "Lo stivale"
farà di tutto per ottenerlo.
599
00:43:46,388 --> 00:43:48,583
Lo stivale?
600
00:43:48,623 --> 00:43:51,717
Chi è lo stivale?
Il suo vero nome è Wilhelm Krug.
601
00:43:51,793 --> 00:43:54,174
Ecco perché Maasdam è stato
assassinato stamattina.
602
00:43:54,195 --> 00:43:58,063
Capisco.
Krug pensava che Maasdam avesse il libro.
603
00:43:58,099 --> 00:44:01,591
Oh. Bene allora, chi ce l'ha?
Nessuno sa.
604
00:44:02,604 --> 00:44:05,004
Ma se Boot credesse che lo avesse lei
605
00:44:05,073 --> 00:44:07,200
le taglierebbe la gola in un secondo.
606
00:44:09,411 --> 00:44:13,438
Informiamo l'O.P.A.
Voglio dire, il F.B.I.
607
00:44:14,949 --> 00:44:17,918
Lo zio li ha già avvisati
608
00:44:18,019 --> 00:44:20,201
Stanno lavorando insieme alla
polizia segreta olandese.
609
00:44:20,221 --> 00:44:23,054
Posso capire il suo timore
610
00:44:23,124 --> 00:44:25,626
Ma la polizia è molto efficiente.
611
00:44:25,627 --> 00:44:28,095
Nel momento in cui verreste ucciso
612
00:44:28,129 --> 00:44:30,723
raddoppierebbero i loro sforzi.
613
00:44:30,799 --> 00:44:34,200
Sì. Ovviamente.
Questo è molto rassicurante.
614
00:44:34,229 --> 00:44:38,598
Ma io sono... Devo correre ora.
Ho così tante commissioni da fare.
615
00:44:38,666 --> 00:44:42,693
Per precauzione, non
dica niente a nessuno.
616
00:44:42,771 --> 00:44:44,534
Anche i suoi cari.
617
00:44:44,606 --> 00:44:47,769
Certo, puoi fidarsi di
me, signor Van Hoorn.
618
00:44:47,942 --> 00:44:49,603
Non dirò...
Addio.
619
00:44:49,711 --> 00:44:51,542
Addio.
Sei molto coraggioso.
620
00:44:51,613 --> 00:44:52,813
Grazie.
621
00:44:54,616 --> 00:44:57,016
Ciao.
622
00:45:09,391 --> 00:45:11,882
Posso aiutarla, signore?
Sì signora.
623
00:45:11,927 --> 00:45:13,895
Ho alcune cose qui.
624
00:45:15,063 --> 00:45:19,090
Vorrei alcuni "gioielli della corona
olandese. La collezione di diamanti..."
625
00:45:19,234 --> 00:45:21,464
Dipartimento di gioielleria al quinto piano.
626
00:45:21,570 --> 00:45:24,471
"Collezione di diamanti... House of Orange?"
627
00:45:24,539 --> 00:45:26,507
"Originali Vandermeer?"
628
00:45:26,608 --> 00:45:29,024
Signore, questo è il dipartimento
degli animali domestici.
629
00:45:29,044 --> 00:45:30,477
Pet...
630
00:45:34,783 --> 00:45:36,751
Oh, il libro nero!
631
00:45:52,267 --> 00:45:54,428
Salve?
C'era qualcos'altro che desiderava?
632
00:45:55,804 --> 00:45:58,739
Sì. Alcuni di questi
biscotti per cani.
633
00:46:15,590 --> 00:46:19,117
Li mangio sempre.
Contengono vitamina B-1.
634
00:46:32,107 --> 00:46:35,372
Hai dimenticato il suo resto signore.
Oh grazie mille.
635
00:46:35,443 --> 00:46:37,978
Questi sono dei bei guinzagli, no?
636
00:46:37,979 --> 00:46:40,971
Oh, si. Bello.
Guinzagli adorabili.
637
00:46:46,788 --> 00:46:48,503
Quanto sono queste museruole?
Tre dollari.
638
00:46:48,523 --> 00:46:52,015
Tre dollari?
Uno, due... Grazie.
639
00:46:52,093 --> 00:46:54,618
Glielo in carto signore?
No.
640
00:46:54,696 --> 00:46:56,630
Lo indosserò a casa.
641
00:47:18,019 --> 00:47:20,112
In figure più controllate...
642
00:47:21,556 --> 00:47:24,184
Oh... Salve.
643
00:47:26,027 --> 00:47:28,188
Non ti siede?
644
00:47:29,431 --> 00:47:30,921
Grazie.
645
00:47:36,738 --> 00:47:40,174
Avviso, signore, la linea
squisita e il contorno liscio.
646
00:47:40,342 --> 00:47:43,607
La qualità piuma è stata raggiunta
utilizzando raso e bengalina...
647
00:47:43,678 --> 00:47:45,236
con un taglio di chiffon.
648
00:47:45,380 --> 00:47:47,041
Specificamente progettato per...
649
00:47:49,117 --> 00:47:52,484
Penso che potrebbe vedere
meglio dal davanti.
650
00:47:53,555 --> 00:47:58,618
No, grazie mille. Devo fare
una telefonata. Scusami.
651
00:48:16,011 --> 00:48:18,226
Clarissa, ti dispiacerebbe
venire qui un minuto?
652
00:48:18,246 --> 00:48:20,043
Sì, signorina Blair.
653
00:48:21,516 --> 00:48:23,850
Queste camicie da notte vanno
in consegna di oggi.
654
00:48:23,918 --> 00:48:26,014
E questo corsetto va
alla signora Follinsbee.
655
00:48:26,087 --> 00:48:28,578
Assicurati che arrivi domani pomeriggio.
656
00:48:28,656 --> 00:48:30,590
Lo farò.
Grazie.
657
00:48:38,266 --> 00:48:42,134
Solo un minuto!
Cosa sta facendo qui?
658
00:48:42,237 --> 00:48:45,035
Scusami.
659
00:48:45,106 --> 00:48:49,202
Questo è il reparto hardware?
Sa che non lo è!
660
00:48:49,247 --> 00:48:51,511
Esca da qui, Guardone!
661
00:48:54,419 --> 00:48:56,284
Scusa, signora.
662
00:50:14,286 --> 00:50:18,120
Questa idea di edizioni tascabili
mi è venuta circa due anni fa.
663
00:50:18,190 --> 00:50:20,385
E ci ho pensato molto.
664
00:50:20,459 --> 00:50:23,622
Ci sono quattro vantaggi per
le edizioni tascabili.
665
00:50:23,729 --> 00:50:26,095
Uno: si inseriscono nella tasca.
666
00:50:26,164 --> 00:50:29,463
Due: ho dietro di me
un'organizzazione ben organizzata...
667
00:50:29,601 --> 00:50:32,866
di impiegati sobri e industriosi che...
668
00:50:39,511 --> 00:50:41,672
butta fuori da qui quella cosa
669
00:50:42,848 --> 00:50:45,282
Elmer, shoo!
670
00:50:45,317 --> 00:50:47,478
Cosa diavolo crede di fare?
671
00:50:47,619 --> 00:50:49,519
Stavo cercando di scappare da qualcuno.
672
00:50:49,654 --> 00:50:53,750
C'è un uomo che mi segue.
Aveva occhi terribili e un lungo coltello.
673
00:50:53,825 --> 00:50:55,793
Ti spiegherò tutto più tardi.
674
00:50:55,827 --> 00:50:58,227
Elmer. Vai! Dai! Su!
675
00:50:58,296 --> 00:51:00,764
Vai via, Elmer.
Questo è tutto.
676
00:51:00,832 --> 00:51:03,824
Mi dispiace.
So quanto è impegnato.
677
00:51:03,869 --> 00:51:06,337
Quindi non mi piace disturbarla
678
00:51:06,371 --> 00:51:09,169
Pardon... Mi scusi
679
00:51:18,570 --> 00:51:20,713
Il signor Van Hoorn o
sua nipote sono a casa?
680
00:51:21,973 --> 00:51:24,965
Sa a che ora torneranno?
È molto importante.
681
00:51:26,645 --> 00:51:30,103
Capisco. Bene, lascerebbe un messaggio
che il signor Mitty ha chiamato.
682
00:51:31,283 --> 00:51:34,480
So di un modo per uccidere un
uomo e non lasciare traccia.
683
00:51:34,619 --> 00:51:36,951
Mi scusi sarò da lei tra un momento.
684
00:51:43,094 --> 00:51:45,153
Chi sei?
685
00:51:45,230 --> 00:51:48,165
Dr. Hugo Hollingshead.
Ho un manoscritto...
686
00:51:48,233 --> 00:51:52,465
che contiene il metodo più ingegnoso
per la commissione di omicidio.
687
00:51:54,506 --> 00:51:57,022
Ho paura che lei sia nell'ufficio sbagliato
dottor Omicidi
688
00:51:57,042 --> 00:52:01,604
Mr. Pierce compra tutte le storie. Il
signor Pierce mi ha detto di venire da lei
689
00:52:01,679 --> 00:52:03,647
Oh? Beh, prenda una sedia
690
00:52:03,715 --> 00:52:06,650
Sapevi che un ghiacciolo
inserito nel cervello...
691
00:52:06,718 --> 00:52:09,050
si scioglierà lentamente
e non lascerà traccia?
692
00:52:10,555 --> 00:52:12,716
È stato fatto
Scusate. Vuole...
693
00:52:12,791 --> 00:52:15,624
Forse le interesserebbe
un metodo diverso?
694
00:52:15,693 --> 00:52:20,756
Il nervo sensoriale alla base del
cranio è vulnerabile a un assassino.
695
00:52:20,832 --> 00:52:23,096
Si preme semplicemente
con i pollici, quindi...
696
00:52:25,603 --> 00:52:29,198
L'emorragia cerebrale risultante
produce morte istantanea.
697
00:52:29,274 --> 00:52:32,334
Senza un indizio.
Molto bene, dottore.
698
00:52:32,477 --> 00:52:36,208
Ma abbiamo usato il nervo sensoriale
in "The Gland Specialist's Revenge".
699
00:52:36,314 --> 00:52:38,145
Mi scusa un attimo vero?
700
00:52:39,117 --> 00:52:41,176
Quel che non sa...
701
00:52:41,286 --> 00:52:45,518
è che la base del cervello è
un posto molto sensibile.
702
00:52:45,590 --> 00:52:48,787
Come può vedere
l'unica arma è la mano umana.
703
00:52:53,264 --> 00:52:55,630
Ehi, aspetta un attimo!
Metti quel libro...
704
00:52:58,303 --> 00:53:00,237
Aiuto!
705
00:53:03,208 --> 00:53:05,870
Dammi quel giubbotto!
Aiuto!
706
00:53:06,010 --> 00:53:08,103
Dammi il mio giubbotto!
707
00:53:16,654 --> 00:53:18,747
Aiuto!
708
00:53:20,859 --> 00:53:25,125
In "Hospital Love Stories",
come in tutte le altre pubblicazioni...
709
00:53:25,196 --> 00:53:27,027
l'azione sarà la nota chiave.
710
00:53:27,098 --> 00:53:30,363
Azione! Emozioni! L'inaspettato.
711
00:53:30,502 --> 00:53:34,131
Ovviamente, gli aspetti
medici sarebbero rispettati.
712
00:53:34,205 --> 00:53:36,173
E un competente...
713
00:53:36,207 --> 00:53:38,698
Uno staff competente di uomini di ricerca...
714
00:53:38,743 --> 00:53:40,802
Sì, signor McClure?
Qualsiasi domanda?
715
00:53:40,879 --> 00:53:42,642
Nessuna domanda.
716
00:53:42,714 --> 00:53:44,810
Uno staff competente di uomini di ricerca...
717
00:53:48,553 --> 00:53:51,886
Cosa diavolo state cercando di fare
lei e quel piccione?
718
00:53:52,023 --> 00:53:53,388
Mi ascolti
719
00:53:53,525 --> 00:53:56,608
Ero appeso per le mani! Un dottore
alto mi ha spinto fuori dalla finestra!
720
00:53:56,628 --> 00:53:59,711
Cos'è questo? Che dottore alto? Quello
che hai mandato per raccontarmi la storia!
721
00:53:59,731 --> 00:54:02,280
Non è venuto per raccontare la mia storia!
È venuto a spingermi fuori dalla finestra!
722
00:54:02,300 --> 00:54:04,928
Non ho mandato nessuno a
buttarti fuori dalla finestra!
723
00:54:05,069 --> 00:54:06,798
Ho cose più importanti da fare!
724
00:54:06,872 --> 00:54:08,687
Bene, ecco il suo giubbotto.
Chi è il gilet?
725
00:54:08,707 --> 00:54:10,698
L'uomo che ha mandato...
Mitty!
726
00:54:10,743 --> 00:54:12,870
Non so se sei ubriaco o pazzo!
727
00:54:12,945 --> 00:54:15,277
Butta fuori quel piccione
e vai via da qui!
728
00:54:15,381 --> 00:54:18,248
Ti parlerò più tardi.
Mi dispiace, signor Pierce.
729
00:54:18,317 --> 00:54:19,909
Mi scusi
730
00:54:20,085 --> 00:54:21,753
Allora mi dispiace.
731
00:54:21,754 --> 00:54:23,745
Esci da qui, Mitty! Esci!
732
00:54:23,789 --> 00:54:25,552
Mi dispiace, signor Pierce!
733
00:54:30,563 --> 00:54:32,155
Sono terribilmente dispiaciuto!
734
00:54:35,467 --> 00:54:37,230
Fuori!
735
00:54:43,754 --> 00:54:45,454
Fuori!
736
00:54:47,079 --> 00:54:49,445
Sai bene che se ti sposerai...
737
00:54:49,548 --> 00:54:51,846
Dovrai solo chiedere un aumento.
738
00:54:51,950 --> 00:54:54,141
Metti quei fiori nell'acqua
per me, vuoi, caro?
739
00:54:55,187 --> 00:54:56,984
Che cos'è stato?
740
00:54:57,055 --> 00:54:59,615
Cosa era cosa?
L'orologio non ha suonato
741
00:54:59,725 --> 00:55:02,922
Sicuramente ho sentito che non ha suonato
742
00:55:02,961 --> 00:55:05,342
Per favore, portatelo a
Kudners sulla Sesta Avenue.
743
00:55:05,364 --> 00:55:08,080
Hanno aggiustato il metronomo di Gertrude.
Possono aggiustare qualsiasi cosa.
744
00:55:08,100 --> 00:55:10,591
Ma non dire che lo farai
e poi te ne dimentichi
745
00:55:10,636 --> 00:55:12,968
Lo farò domani pomeriggio
746
00:55:13,005 --> 00:55:15,769
Walter! Non nella limonata!
Per l'amor del cielo!
747
00:55:15,874 --> 00:55:19,241
Che problema hai?
Sei stato stordito tutta la sera.
748
00:55:21,280 --> 00:55:23,441
Madre...
749
00:55:23,515 --> 00:55:27,474
se un uomo fosse testimone di un omicidio e
gli venisse detto di non dire nulla...
750
00:55:27,553 --> 00:55:29,521
nemmeno ai suoi cari...
751
00:55:30,656 --> 00:55:32,248
cosa dovrebbe fare a riguardo?
752
00:55:32,324 --> 00:55:35,782
Non puoi dimenticare quelle
storie per un momento?
753
00:55:36,962 --> 00:55:39,311
Hanno portato Tubby Wadsworth.
Indossa la giacca, caro
754
00:55:39,331 --> 00:55:41,925
Mettila e sbarazzati di quel foglio.
755
00:55:42,901 --> 00:55:44,562
Tubby Wadsworth.
756
00:55:46,572 --> 00:55:49,097
A casa qualcuno?
Irmagarde!
757
00:55:49,141 --> 00:55:51,666
Oh! Che splendido cappello!
Grazie.
758
00:55:51,777 --> 00:55:54,245
E Gertrude cara.
Ciao, Madre Mitty.
759
00:55:54,346 --> 00:55:56,007
Togliti le cose.
Tutto ok.
760
00:55:56,114 --> 00:55:57,809
E Tubby Wadsworth.
761
00:55:57,950 --> 00:55:59,965
Gertrude mi ha portato e
lasciato Queenie a casa.
762
00:55:59,985 --> 00:56:02,453
Come sembro un cagnolino?
Woof! Trama!
763
00:56:04,189 --> 00:56:06,453
Hiya, Walt, vecchio mio.
Ciao, Tubby.
764
00:56:09,795 --> 00:56:12,093
Ti ho portato un regalo.
765
00:56:12,164 --> 00:56:15,133
Prima edizione.
Bene! Wow, grazie.
766
00:56:15,167 --> 00:56:18,136
Che cos'è?
Tubby è così premuroso.
767
00:56:19,104 --> 00:56:21,937
Beh, non è meraviglioso.
768
00:56:27,012 --> 00:56:29,173
Walter, sembri così sciocco!
769
00:56:29,281 --> 00:56:31,758
Piccolo giochino che ho preso
in un negozio di magia.
770
00:56:31,783 --> 00:56:34,547
Polvere per starnutire!
E una forza no?
771
00:56:34,586 --> 00:56:36,554
Certo che lo è.
772
00:56:39,191 --> 00:56:40,886
Indovina cosa, Eunice.
Che cosa?
773
00:56:40,993 --> 00:56:43,553
Abbiamo il reverendo Thomas per sabato!
774
00:56:43,629 --> 00:56:45,494
No!
Grazie a Tubby.
775
00:56:45,564 --> 00:56:48,647
Beh, sai cosa dicono: "sfortunato
in amore, fortunato nelle carte".
776
00:56:48,667 --> 00:56:51,116
Cosa stiamo aspettando?
Voi quattro giocate la prima partita
777
00:56:51,136 --> 00:56:54,105
Giochiamo per il 25 ° centesimo
e accontentiamoci della metà.
778
00:56:54,172 --> 00:56:56,934
Oh, no, caro. Nessun gioco d'azzardo.
Manteniamolo sociale.
779
00:56:57,009 --> 00:56:58,567
Taglia per chi da le carte
780
00:56:59,478 --> 00:57:00,376
Re.
Dieci.
781
00:57:00,479 --> 00:57:02,037
Tre.
Due.
782
00:57:02,114 --> 00:57:03,581
Passali
783
00:57:03,615 --> 00:57:05,597
Prenditi cura delle dita
della signora, Tubby?
784
00:57:05,617 --> 00:57:07,710
Solo il tuo, Juliet.
785
00:57:16,728 --> 00:57:18,593
Giochiamo un po 'di bridge.
786
00:57:18,664 --> 00:57:21,997
Uno senza briscola.
Pass.
787
00:57:22,901 --> 00:57:24,425
Cinque diamanti.
788
00:57:24,536 --> 00:57:27,232
Passo Cinque diamanti?
789
00:57:28,273 --> 00:57:30,241
Sei senza briscola.
790
00:57:30,275 --> 00:57:32,607
Passo passo
791
00:57:32,678 --> 00:57:34,373
Passo
792
00:57:34,446 --> 00:57:36,414
Il tuo vantaggio, Walt.
793
00:57:41,153 --> 00:57:43,121
Come va, partner?
794
00:57:50,896 --> 00:57:52,523
Grande slam.
795
00:57:52,597 --> 00:57:55,896
Metto due cuori sui diamanti
e le forcelle sono buone.
796
00:57:55,967 --> 00:57:57,849
Avresti potuto bloccarmi
se avessi guidato cuori
797
00:57:57,869 --> 00:58:00,565
Il problema di Walter è
che non si concentra.
798
00:58:00,639 --> 00:58:03,655
Il senso della carte è come il senso degli
affari. Non ne hai uno, non hai l'altro!
799
00:58:03,675 --> 00:58:06,610
Questo è quello che ti
dico sempre, Walter.
800
00:58:08,580 --> 00:58:10,548
Il tuo accordo.
801
00:58:27,566 --> 00:58:29,830
Fresco come un cetriolo...
802
00:58:29,935 --> 00:58:32,768
Gaylord Mitty, il giocatore
del Mississippi...
803
00:58:32,804 --> 00:58:36,001
sbuffava con nonchalance
un'Avana fatta a mano.
804
00:58:39,678 --> 00:58:41,168
Rialzo
805
00:58:48,787 --> 00:58:50,516
Ancora una volta, signore.
806
00:58:58,663 --> 00:59:01,223
L'atto per la mia piantagione.
807
00:59:01,933 --> 00:59:05,096
Chiama. Tre re.
808
00:59:06,538 --> 00:59:09,200
Credo di avere tre proiettili, signore.
809
00:59:10,842 --> 00:59:13,436
Lady Luck non ti sta sorridendo,
colonnello Wadsworth.
810
00:59:19,017 --> 00:59:20,951
Un'altra mano, Mitty.
811
00:59:21,019 --> 00:59:25,353
Con cosa, colonnello?
Biscotti allo zenzero?
812
00:59:25,390 --> 00:59:27,688
So che lei è innamorato
della mia fidanzata.
813
00:59:29,494 --> 00:59:31,758
Giocherò una mano per lei.
814
00:59:33,064 --> 00:59:35,123
Vuole strappare una stella dal cielo...
815
00:59:35,200 --> 00:59:38,397
e scaraventarla sul tessuto
sporco di un tavolo da gioco?
816
00:59:38,503 --> 00:59:40,971
Se perdo andrò a nord.
817
00:59:42,040 --> 00:59:43,530
È una scommessa?
818
00:59:46,178 --> 00:59:48,203
È una scommessa, signore.
819
01:00:35,026 --> 01:00:37,460
Sono terribilmente dispiaciuto, signore.
820
01:00:41,333 --> 01:00:43,233
A voi signore.
821
01:00:43,301 --> 01:00:45,292
Io giocherò questi.
822
01:00:51,576 --> 01:00:53,771
Calcola che questa è una
mano che non vincerai.
823
01:00:53,812 --> 01:00:57,111
Questa volta ho avuto i tre assi.
824
01:00:58,450 --> 01:01:01,317
È molto strano, colonnello.
825
01:01:01,386 --> 01:01:03,047
Ho quattro assi.
826
01:01:07,158 --> 01:01:09,991
Perché, cane che tradisci!
827
01:01:13,118 --> 01:01:14,676
Attento, Wadsworth.
828
01:01:14,753 --> 01:01:16,948
Queste cose sono note per esplodere.
829
01:01:47,486 --> 01:01:50,602
Il rumore dei banjos potrebbe essere
sentito sopra le ruote a pale...
830
01:01:50,622 --> 01:01:53,147
mentre vanno con un
ta-pocketa, ta-pocketa...
831
01:01:53,258 --> 01:01:55,055
nell'acqua illuminata dalla luna.
832
01:01:55,127 --> 01:01:59,791
Gaylord Mitty ha squadrato
le sue enormi spalle...
833
01:01:59,898 --> 01:02:01,660
e ha chiamato il suo nome dolcemente.
834
01:02:01,733 --> 01:02:05,897
Miss Gertrude?
È stato un momento toccante.
835
01:02:06,004 --> 01:02:08,632
Oh. è lei
836
01:02:15,747 --> 01:02:19,843
Ho l'onore di informarla
Sono già stata informata
837
01:02:21,620 --> 01:02:24,002
Suppongo che lei sia venuto a
ritirare la sua vincita
838
01:02:24,022 --> 01:02:26,923
giocatore di riverboat inenarrabile.
839
01:02:26,992 --> 01:02:30,291
Non ho intenzione di imbrigliare una
donna in un affare del genere.
840
01:02:31,563 --> 01:02:35,465
Ecco l'atto della piantagione
rubato a suo padre.
841
01:02:41,273 --> 01:02:44,504
Prova a pensare gentilmente a me quando...
842
01:02:44,543 --> 01:02:46,568
quando sarò via.
843
01:02:46,645 --> 01:02:48,374
Via?
844
01:02:48,480 --> 01:02:50,539
Fort Sumter è stato licenziato.
845
01:02:52,718 --> 01:02:54,652
Il mio reggimento parte all'alba.
846
01:02:54,686 --> 01:02:59,385
Oh, Gaylord! Come ti ho giudicato male!
847
01:02:59,491 --> 01:03:03,552
So che è troppo sperare,
signora, ma se aspetterai...
848
01:03:03,629 --> 01:03:06,063
Per sempre, Gaylord.
849
01:03:12,170 --> 01:03:14,638
Inghiottili, vecchio Mississippi.
850
01:03:14,706 --> 01:03:16,674
Questo è il mio ultimo affare.
851
01:03:21,346 --> 01:03:23,644
Dai, Walt! Finisci l'affare!
852
01:03:29,855 --> 01:03:32,346
Walter, ma che problema hai?
853
01:03:48,106 --> 01:03:49,596
È davvero lei
854
01:03:49,708 --> 01:03:52,768
Ha telefonato ieri.
Sì, ho chiamato...
855
01:03:55,847 --> 01:03:58,645
Volevo dirle che ho trovato
il libro che stava cercando.
856
01:03:58,717 --> 01:04:01,015
Era su di me!
Grazie al cielo.
857
01:04:01,086 --> 01:04:02,644
Dove si trova?
858
01:04:02,721 --> 01:04:05,037
L'ho incollato nel corsetto di una signora.
Che cosa?
859
01:04:05,057 --> 01:04:08,373
Un corsetto da donna che veniva consegnato
dal grande magazzino di Stacey.
860
01:04:08,393 --> 01:04:11,123
Il nome della signora era Follinsbee.
861
01:04:11,163 --> 01:04:14,030
Ha avuto il libro tra le mani
e se l'è lasciato sfuggire?
862
01:04:14,099 --> 01:04:16,348
Ho dovuto! Un uomo mi stava
inseguendo con un lungo coltello...
863
01:04:16,368 --> 01:04:18,784
e un altro uomo ha cercato di
spingermi fuori da una finestra!
864
01:04:18,804 --> 01:04:20,431
Ne ho passate diverse!
865
01:04:20,572 --> 01:04:23,287
Beh, dobbiamo trovarlo!
Venga a mostrarmi dove l'ha messo.
866
01:04:23,375 --> 01:04:25,275
Non posso. Ho una cena a 6:30.
867
01:04:25,310 --> 01:04:28,040
Devo incontrare mia madre
e molte altre persone.
868
01:04:28,113 --> 01:04:31,879
E quando avrò lasciato questo
orologio alla sesta Avenue...
869
01:04:31,950 --> 01:04:35,249
Non batte
Mia madre era abituata a sentirlo battere
870
01:04:35,287 --> 01:04:38,222
La tiene sveglia, e deve essere...
871
01:04:38,290 --> 01:04:41,487
Oh, per favore, signorina Hoorn.
Per favore non piangere.
872
01:04:41,593 --> 01:04:42,992
Mi dispiace.
873
01:04:43,095 --> 01:04:45,325
E' solo che sono così sola in tutto questo.
874
01:04:45,430 --> 01:04:47,955
Lo zio è impotente, e non
so a chi rivolgermi
875
01:04:48,066 --> 01:04:50,967
Beh, non dovrebbe essere
troppo difficile da trovare.
876
01:04:51,069 --> 01:04:53,663
Farò tutto il possibile per aiutarla
877
01:04:53,739 --> 01:04:55,604
Vuoi?
Sicuro.
878
01:04:55,674 --> 01:04:58,074
Quanti Follinsbees ci possono essere?
879
01:04:59,077 --> 01:05:01,068
Diamo un'occhiata alla rubrica.
880
01:05:10,689 --> 01:05:13,419
Beh, sembra proprio questo.
Vada a controllare
881
01:05:17,696 --> 01:05:20,130
Non ne avrà bisogno!
È l'orologio della nonna.
882
01:05:20,198 --> 01:05:23,827
Non devo lasciare che accada qualcosa.
Lo terrò d'occhio.
883
01:05:24,970 --> 01:05:27,495
Sbrigati. Starò quaggiù nel
caso succeda qualcosa.
884
01:05:27,639 --> 01:05:29,732
Va bene.
885
01:05:29,841 --> 01:05:32,309
Cosa pensa che succederà?
Per favore si sbrighi
886
01:05:40,352 --> 01:05:43,810
È Follinsbee, va bene!
Bene, bussi alla porta.
887
01:05:45,957 --> 01:05:48,118
Bussi alla porta!
888
01:05:51,863 --> 01:05:53,854
Sono terribilmente dispiaciuto!
889
01:05:53,965 --> 01:05:57,162
Il tuo nome è Follinsbee?
È giusto. Cosa vuoi?
890
01:05:58,737 --> 01:06:01,672
Le dispiacerebbe molto se guardassi
il corsetto di sua moglie?
891
01:06:01,740 --> 01:06:02,968
Cosa?
892
01:06:03,041 --> 01:06:05,661
Voglio dire, ieri ho infilato
qualcosa nel suo corsetto.
893
01:06:05,877 --> 01:06:07,310
Come si fa?
894
01:06:07,379 --> 01:06:10,780
Conosci questo ragazzo?
Non l'ho mai visto prima.
895
01:06:11,983 --> 01:06:13,814
Oh, lei non...
896
01:06:21,193 --> 01:06:24,142
Quindi aiutami, Harry! Non ho mai visto
il ragazzo prima della mia vita!
897
01:06:24,162 --> 01:06:26,596
Esci da qui o ti spacco i denti
898
01:06:48,587 --> 01:06:52,182
Per favore, Harry! Lo giuro!
Non significa nulla!
899
01:07:11,209 --> 01:07:13,302
Questo non è un corsetto.
Che cos'è?
900
01:07:13,378 --> 01:07:15,278
È una camicia da notte.
901
01:07:15,313 --> 01:07:18,749
Farò meglio a riportarlo a quel tipo.
Gli ho causato abbastanza guai.
902
01:07:26,291 --> 01:07:30,041
Mi dispiace disturbarla, ma ho pensato che avrei fatto
meglio a riportare la camicia da notte di sua moglie.
903
01:07:30,061 --> 01:07:31,653
Perché, tu!
904
01:07:34,332 --> 01:07:36,266
Follinsbee sbagliato!
905
01:07:50,849 --> 01:07:54,945
Signora Letitia Follinsbee,
949 Fifth Avenue
906
01:07:54,986 --> 01:07:56,647
Deve lavorare qui.
907
01:08:03,862 --> 01:08:05,796
Ha dimenticato le sue chiavi.
908
01:08:06,765 --> 01:08:08,960
Gee, sono carini.
Scarpe di legno, eh?
909
01:08:09,034 --> 01:08:10,865
Li ho avuti per anni.
910
01:08:10,969 --> 01:08:13,369
Dovrebbero scongiurare il male.
911
01:08:13,438 --> 01:08:15,872
Avrei dovuto portarli ieri.
912
01:08:16,775 --> 01:08:18,174
Portali ora.
913
01:08:18,276 --> 01:08:21,677
No. Questi sono d'oro.
Perché dovrebbe darmeli?
914
01:08:21,780 --> 01:08:25,216
Perché sei stato così gentile, Walter.
915
01:08:26,518 --> 01:08:29,510
"Walter".
916
01:08:35,193 --> 01:08:37,375
Ho una borsa che s'intona esattamente
con queste scarpe.
917
01:08:37,395 --> 01:08:41,126
Mi chiedo quanto costino
Ragazze! Non sapevo che foste qui fuori.
918
01:08:41,199 --> 01:08:43,133
La signora Follinsbee vi sta aspettando.
919
01:08:43,268 --> 01:08:44,963
Dovrete correre per i cambi
920
01:08:45,070 --> 01:08:46,765
Siete terribilmente in ritardo.
921
01:08:56,648 --> 01:09:01,347
Che aspetto aveva il corsetto?
Era nero e un po' cinereo.
922
01:09:01,419 --> 01:09:05,150
E pizzo intorno al collo con
piccoli nastri gialli...
923
01:09:05,223 --> 01:09:07,088
o verde o un po' di colore.
924
01:09:07,158 --> 01:09:08,853
Aspetti qui.
925
01:09:12,364 --> 01:09:14,594
Posso farla accomodare, signore?
926
01:09:14,666 --> 01:09:16,861
Proprio qui.
927
01:09:35,620 --> 01:09:38,088
Ora, ragazze.
Prendete questi corsetti.
928
01:09:39,624 --> 01:09:41,751
E voi indossate questi
929
01:09:43,895 --> 01:09:45,829
Forza ragazze! iniziate a vestirvi
930
01:09:46,898 --> 01:09:49,765
Mi dispiace, ma il nero
tira fuori il meglio di me.
931
01:09:51,269 --> 01:09:52,469
Benvenuto.
932
01:09:53,838 --> 01:09:56,272
Non posso dirti quanto sono orgogliosa...
933
01:09:56,341 --> 01:09:59,970
presentare Anatole di Parigi.
934
01:10:11,656 --> 01:10:15,285
Questa è la prima apparizione
della mia ultima creazione:
935
01:10:17,862 --> 01:10:19,989
Cappello a specchio veneziano.
936
01:10:24,169 --> 01:10:27,798
Un turbante grigio tempestato di diamanti.
937
01:10:27,872 --> 01:10:31,808
E in cima, punte di
struzzo Prince of Wales.
938
01:10:34,312 --> 01:10:36,507
Cocktail per due.
939
01:10:36,581 --> 01:10:38,811
Io lo chiamo il cappello della pioggia...
940
01:10:38,883 --> 01:10:41,317
perché sembra una fontana.
941
01:10:41,386 --> 01:10:43,013
E quando lo comprate...
942
01:10:43,088 --> 01:10:44,885
sarete tutti bagnati
943
01:10:44,956 --> 01:10:48,392
È interamente costituito
da aigrettes nere...
944
01:10:48,460 --> 01:10:52,453
con una fascia di diamanti nel
caso in cui tu vada a sbandare.
945
01:10:54,833 --> 01:10:57,324
Per la donna del mistero.
946
01:10:57,469 --> 01:11:00,905
Un tocco di arabo con semplicità greca.
947
01:11:00,972 --> 01:11:04,100
Uno "sceicco" che è veramente "chic".
948
01:11:04,175 --> 01:11:07,702
Realizzato in jersey,
con il suo capelico...
949
01:11:07,779 --> 01:11:11,044
e dando alla signora lo sguardo smorzato
950
01:11:11,116 --> 01:11:15,553
E ora la mia pièce de résistance.
951
01:11:15,620 --> 01:11:17,053
Guarda.
952
01:11:17,856 --> 01:11:20,723
Innanzitutto, lo spillo
953
01:11:23,628 --> 01:11:26,358
Quindi, all'orlo.
954
01:11:31,236 --> 01:11:33,363
Quindi...
955
01:11:33,438 --> 01:11:34,996
torniamo allo spillo
956
01:11:39,244 --> 01:11:41,212
Il cappello da striptease.
957
01:11:45,950 --> 01:11:48,885
Ora, prima di continuare con
il resto dei miei cappelli...
958
01:11:48,953 --> 01:11:52,514
Vorrei che sapeste come ho
iniziato questo business.
959
01:11:56,895 --> 01:11:59,523
Tutto è cominciato quando sono nato
960
01:11:59,597 --> 01:12:02,157
Un mese troppo presto
961
01:12:03,234 --> 01:12:08,467
mia madre era spaventata
in fuga da un saloon
962
01:12:09,908 --> 01:12:11,842
Pa è stato costretto a diventare un hobo
963
01:12:11,910 --> 01:12:13,605
Perché ha giocato l'oboe
964
01:12:13,678 --> 01:12:17,671
E l'oboe, è chiaramente compreso
965
01:12:17,749 --> 01:12:22,243
È un vento malato che nessuno soffia bene
966
01:12:23,488 --> 01:12:26,905
Non dimenticherò mai la mattina che
il nonno ha mangiato la tenda da sole
967
01:12:26,925 --> 01:12:32,488
Per impressionare una bella signora che
andava per uomini che erano loschi
968
01:12:32,564 --> 01:12:37,126
Allora mio zio, zia Mary,
ha fatto un safari
969
01:12:37,202 --> 01:12:39,136
A Calcutta
970
01:12:39,204 --> 01:12:41,263
Bombay
971
01:12:41,372 --> 01:12:43,772
India
972
01:12:43,808 --> 01:12:46,504
Monitoraggio attraverso
la giungla senza sentieri
973
01:12:46,578 --> 01:12:49,445
Con la bassa marea e il mezzogiorno alto
974
01:12:49,514 --> 01:12:51,141
Ciao, Tide.
975
01:12:51,216 --> 01:12:52,706
Ciao, mezzogiorno.
976
01:12:52,784 --> 01:12:54,766
E io sono il risultato
della contorta eugenetica
977
01:12:54,786 --> 01:12:56,947
Di questa famiglia di schizofrenici inbred
978
01:12:57,021 --> 01:12:59,785
La fine di una lunga fila di pipistrelli
979
01:13:02,160 --> 01:13:04,822
Io progetto...
980
01:13:04,963 --> 01:13:06,328
donne...
981
01:13:06,397 --> 01:13:08,024
cappelli.
982
01:13:19,544 --> 01:13:21,842
Non sei più con noi.
983
01:13:21,913 --> 01:13:25,474
Io sono Anatole di
Parigi, strillo di chic
984
01:13:25,550 --> 01:13:28,542
Il mio cappello della settimana
ha causato sei divorzi
985
01:13:28,620 --> 01:13:29,985
Tre cavalli in fuga
986
01:13:30,054 --> 01:13:33,046
I am Anatole of Paris
I cappelli che vendo
987
01:13:33,124 --> 01:13:34,921
Fai gridare i mariti
988
01:13:34,993 --> 01:13:38,258
È un cappello o un
appartamento di due stanze
989
01:13:42,267 --> 01:13:44,497
Salone, camera da letto, bagno.
990
01:13:46,070 --> 01:13:49,005
Lasciami prendere la mia zampa
su un pezzetto di paglia
991
01:13:49,073 --> 01:13:51,371
E, voilà
992
01:13:51,509 --> 01:13:52,999
Un chapeau
993
01:13:53,077 --> 01:13:55,204
A 60 dollari a testa
994
01:13:56,648 --> 01:13:58,582
È così che mi tiro e mastico
995
01:13:58,650 --> 01:14:02,711
Le piccole cose che faccio su di esso
996
01:14:02,787 --> 01:14:06,723
Come mettere piazzali di allacciatura o una
bicicletta costruita per due su di essa
997
01:14:07,892 --> 01:14:11,089
I più piccoli, i più grandi
I sat-on-by-pig quelli
998
01:14:11,162 --> 01:14:12,789
Gli sciocchi che si appollaiano
999
01:14:12,864 --> 01:14:14,855
E i demoni che sobbalzano
1000
01:14:14,899 --> 01:14:18,528
Quello chiamato "Moonlit Menace"
progettato per una notte a Venezia
1001
01:14:18,603 --> 01:14:21,868
Un piccolo inchino E un po '
1002
01:14:30,315 --> 01:14:34,183
Io sono Anatole di Parigi Devo progettare
1003
01:14:34,252 --> 01:14:37,187
Sono proprio come il vino
1004
01:14:37,255 --> 01:14:40,816
Vado alla tua testa
1005
01:14:40,892 --> 01:14:45,192
Dammi filo e un ago mi
prude, mi muovo per cucire
1006
01:14:45,263 --> 01:14:47,812
Io sono un ingordo per tagliare'
Per spingere con un pulsante
1007
01:14:47,832 --> 01:14:50,915
Per cogliere e pizzicare, strattonare e piegare
aggiustare e tagliare, legare su quella tesa
1008
01:14:50,935 --> 01:14:52,926
Tote quella chiatta
1009
01:14:53,071 --> 01:14:55,835
Solleva quel velo
1010
01:15:00,144 --> 01:15:02,772
E perché cucio ogni nuovo chapeau
1011
01:15:02,847 --> 01:15:06,442
Con uno stile devono
apparire decisamente cupi in
1012
01:15:06,517 --> 01:15:08,144
Strettamente tra di noi
1013
01:15:10,154 --> 01:15:12,588
Odio le donne
1014
01:15:25,670 --> 01:15:30,039
E così, signore, la mia prima piccola
creazione ha portato a cose più grandi.
1015
01:15:33,945 --> 01:15:37,039
Eccolo. Portalo dallo zio il
più velocemente possibile.
1016
01:15:37,115 --> 01:15:39,811
Ma non posso!
Mia madre...
1017
01:16:17,422 --> 01:16:20,220
"Gioielli coronati olandesi.
1018
01:16:20,291 --> 01:16:22,782
Collezione di diamanti. Casa di..."
1019
01:16:46,117 --> 01:16:48,533
Non penso che dovremmo restare
qui durante la notte.
1020
01:16:48,553 --> 01:16:50,435
Dovremmo essere tornati a
casa nella macchina di Tubby!
1021
01:16:50,455 --> 01:16:53,117
E lascia Eunice da solo con quello...
1022
01:16:53,191 --> 01:16:56,251
Sta piovendo così forte...
1023
01:16:56,327 --> 01:16:58,557
che la nostra strada
sarà comunque complicata
1024
01:17:12,127 --> 01:17:14,061
Chi è?
1025
01:17:15,363 --> 01:17:17,729
Sono io. Chi ti aspettavi?
1026
01:17:17,866 --> 01:17:20,733
Qui. Bevi questo mentre è caldo.
1027
01:17:20,802 --> 01:17:22,929
E vai subito a letto, caro.
1028
01:17:26,708 --> 01:17:28,505
Dai, tesoro.
1029
01:17:35,383 --> 01:17:38,443
È caldo, mamma.
Bevi tutto, caro.
1030
01:17:44,225 --> 01:17:46,159
Questo è tutto ciò che voglio.
1031
01:17:46,261 --> 01:17:48,661
Buona notte, caro.
Buona notte.
1032
01:17:48,730 --> 01:17:52,393
E cerca di non sognare di scalare qualcosa
Si Mamma.
1033
01:19:10,612 --> 01:19:13,410
Miss van Hoorn!
1034
01:19:13,481 --> 01:19:16,041
Potrebbero averti sentito!
Era l'unico modo!
1035
01:19:16,117 --> 01:19:18,915
Dov'è il libro?
Perché non l'hai portato da zio?
1036
01:19:21,756 --> 01:19:23,621
Vieni in cucina.
1037
01:19:31,833 --> 01:19:35,325
Stai prendendo freddo. Tieni
Faresti meglio a sederti vicino al fuoco.
1038
01:19:37,639 --> 01:19:39,573
Accenderò il forno.
1039
01:19:45,346 --> 01:19:48,008
Faresti meglio a togliere
quelle scarpe bagnate.
1040
01:19:48,082 --> 01:19:50,016
Farò del tè per te.
1041
01:20:02,897 --> 01:20:05,297
Aspetta un minuto.
Torno subito
1042
01:20:18,613 --> 01:20:21,741
Che cosa diavolo stai facendo?
Da dove veniva quella musica?
1043
01:20:21,816 --> 01:20:26,185
La musica? Oh!
Stavo solo suonando il piano, mamma.
1044
01:20:26,254 --> 01:20:28,552
Suonare il piano?
1045
01:20:30,425 --> 01:20:32,393
Non puoi suonare il piano!
1046
01:20:32,493 --> 01:20:34,120
Lo so.
1047
01:20:34,195 --> 01:20:39,326
Ma mi aiuta a rilassarmi quando
c'è il lampo, il tuono e le cose.
1048
01:20:39,400 --> 01:20:42,335
Devi solo marciare sul
letto e rilassarti lì!
1049
01:20:43,705 --> 01:20:46,435
Buona notte, mamma.
Buonanotte, Gertrude.
1050
01:20:46,574 --> 01:20:48,701
Buonanotte...
Signora Griswold.
1051
01:20:52,947 --> 01:20:55,897
Beh, molte persone suonano il piano
quando non riescono a dormire.
1052
01:20:55,917 --> 01:20:58,943
È un fatto ben noto.
Buona notte.
1053
01:21:46,000 --> 01:21:48,969
Walter, cosa stai facendo qui?
Sto Fischiando
1054
01:21:49,003 --> 01:21:51,861
La pioggia sta facendo troppo
rumore per fischiare lì dentro.
1055
01:21:53,908 --> 01:21:57,125
Stavo cercando di ricordare com'era
la nostra vecchia canzone del liceo.
1056
01:21:57,145 --> 01:22:00,410
Combatti per Perth Amboy High
1057
01:22:02,850 --> 01:22:05,512
Walter, per favore vai a letto!
1058
01:22:09,991 --> 01:22:11,982
Buona notte, mamma.
Buonanotte, Gertrude.
1059
01:22:12,026 --> 01:22:14,290
Buonanotte...
Signora Griswold.
1060
01:22:18,666 --> 01:22:22,295
È divertente. Walter non può mai andare a
dormire quando ha dei pensieri
1061
01:22:22,370 --> 01:22:24,099
e ricordo.
1062
01:22:24,172 --> 01:22:28,370
Suo padre era uguale a lui,
Sveglio per metà nottata
1063
01:22:28,443 --> 01:22:30,673
Buona notte Buona notte.
1064
01:22:34,182 --> 01:22:37,379
Madre, e se lui agisse in quel
modo dopo che saremo sposati?
1065
01:22:37,452 --> 01:22:40,683
Lo gestiremo. È solo che non è
stato adeguatamente educato
1066
01:22:40,755 --> 01:22:42,746
Tubby continua a proporsi
1067
01:22:42,824 --> 01:22:44,815
Forse sto facendo un errore!
1068
01:23:03,344 --> 01:23:06,472
Gee, hai portato un altro vestito!
È la mia sottoveste
1069
01:23:06,547 --> 01:23:07,912
sottoveste
1070
01:23:07,982 --> 01:23:11,281
Beh, sembra un abito da sera per te.
1071
01:23:12,653 --> 01:23:14,780
Ti piacerebbe un'altra tazza di tè?
1072
01:23:14,922 --> 01:23:17,405
No, grazie. Devo sbrigarmi e
portare il libro allo zio.
1073
01:23:17,425 --> 01:23:20,141
Posso averlo, per favore?
Bene, è al piano di sopra. Lo prenderò.
1074
01:23:20,161 --> 01:23:22,288
Solo, andrà tutto bene?
1075
01:23:22,363 --> 01:23:24,991
Non sei stata seguita o niente?
No. starò bene.
1076
01:23:25,066 --> 01:23:27,281
Buono. Non vorrei che tu
incontrassi quei due tizi
1077
01:23:27,301 --> 01:23:29,235
Dovresti vedere quel coltello!
Era...
1078
01:23:30,571 --> 01:23:32,937
Vengo con te.
No, Walter. È dolce ma...
1079
01:23:33,007 --> 01:23:36,290
No. Verrò con te. Te ne andrai da
questa parte e ti incontrerò di fronte.
1080
01:23:36,310 --> 01:23:38,505
Ma hai fatto abbastanza per me.
No.
1081
01:23:38,579 --> 01:23:41,514
Chiunque avrebbe fatto la
stessa cosa nei miei panni
1082
01:23:44,018 --> 01:23:46,680
Prenderò i miei panni e
prenderò anche il libro.
1083
01:23:51,526 --> 01:23:52,807
Oh, Tyler. Dov'è lo zio Peter?
1084
01:23:52,827 --> 01:23:54,761
È in biblioteca, signorina.
1085
01:24:01,769 --> 01:24:04,260
Zio, ce l'abbiamo!
Abbiamo il libro!
1086
01:24:04,338 --> 01:24:07,830
Il libro!
E dobbiamo ringraziare Walter.
1087
01:24:07,909 --> 01:24:09,536
Non era niente.
1088
01:24:11,045 --> 01:24:13,206
Signor Mitty, non so cosa dire.
1089
01:24:13,281 --> 01:24:17,274
Non so come ripagarti.
L'Olanda sarà eternamente grata.
1090
01:24:17,351 --> 01:24:20,787
Beh, davvero non ho fatto niente.
1091
01:24:20,855 --> 01:24:22,837
E' una fortuna che ho
scoperto dove vive Walter.
1092
01:24:22,857 --> 01:24:24,347
Molto fortunato.
1093
01:24:24,425 --> 01:24:27,861
Non sai cosa significhi per me, mia cara.
1094
01:24:27,995 --> 01:24:29,929
Penso di sì.
1095
01:24:29,997 --> 01:24:31,931
Venga e si unisca a me
1096
01:24:32,667 --> 01:24:34,498
Questo richiede una celebrazione.
1097
01:24:34,569 --> 01:24:36,434
Lei è passato attraverso un bell'affare
1098
01:24:36,504 --> 01:24:40,668
A mia madre non piace che beva molto
ma forse un pochino
1099
01:24:40,741 --> 01:24:44,507
Ora, dov'è il libro?
Sì, Walter. Dai a Zio il libro.
1100
01:24:45,880 --> 01:24:49,077
L'ho dato a te in macchina.
Sì, ma l'ho restituito.
1101
01:24:49,250 --> 01:24:50,740
No, non ti ricordi?
1102
01:24:50,885 --> 01:24:52,733
Ho detto, "Ecco il libro."
E tu hai detto, "Grazie, Walter."
1103
01:24:52,753 --> 01:24:54,243
Ho detto, "Prego..."
1104
01:24:54,322 --> 01:24:56,813
Guarda nelle tasche.
Devi averlo da qualche parte.
1105
01:24:56,891 --> 01:25:00,258
No, sono sicuro di averlo dato a te.
1106
01:25:00,328 --> 01:25:03,244
Dobbiamo averlo lasciato in macchina.
Faremo meglio a dare un'occhiata.
1107
01:25:03,264 --> 01:25:05,528
Aspetta! Mr. Mitty.
1108
01:25:07,602 --> 01:25:10,332
All'Olanda.
Sì. all'Olanda.
1109
01:25:15,543 --> 01:25:17,977
Sbrigati, Walter.
Torneremo presto.
1110
01:25:18,045 --> 01:25:21,141
Faresti meglio a mettere questo
impermeabile. Sta ancora piovendo.
1111
01:25:40,134 --> 01:25:42,568
Walter, cosa è successo?
1112
01:25:42,637 --> 01:25:44,229
Sveglia!
1113
01:25:49,644 --> 01:25:52,943
Lo stivale!
Dov'è il libro, Rosalind?
1114
01:26:09,463 --> 01:26:12,455
Meglio mettere questo impermeabile.
1115
01:26:12,533 --> 01:26:14,763
Sta ancora piovendo fuori.
1116
01:26:14,835 --> 01:26:16,769
Sta arrivando.
1117
01:26:23,911 --> 01:26:25,606
L'hai preso?
1118
01:26:25,680 --> 01:26:27,978
Preso cosa?
1119
01:26:28,049 --> 01:26:29,983
Il libro nero.
1120
01:26:33,054 --> 01:26:37,115
Madre, cosa stai facendo qui?
Dov'è Rosalind?
1121
01:26:39,360 --> 01:26:41,351
Tua nipote.
1122
01:26:41,429 --> 01:26:43,124
Giovane. Non ho nipote.
1123
01:26:44,565 --> 01:26:46,430
No nipote?
1124
01:26:46,500 --> 01:26:48,934
Per quanto tempo ha
strisciato sul tuo prato?
1125
01:26:49,003 --> 01:26:50,851
Tyler l'ha trovato alle 7:00 questa mattina.
1126
01:26:50,871 --> 01:26:53,362
Mangiare i bulbi di tulipano.
Bulbi di tulipani!
1127
01:26:53,441 --> 01:26:56,638
Pagherò per tutti i
danni, signor Van Hoorn.
1128
01:26:56,711 --> 01:26:58,144
Madre!
1129
01:26:58,212 --> 01:27:01,579
Dice che non ha nipote!
Se dice che non ha nipote...
1130
01:27:01,649 --> 01:27:04,198
Lui dovrebbe saperlo! Ma so che
lui ce l'ha! Il suo nome è Rosalind.
1131
01:27:04,218 --> 01:27:06,867
Lei ha i capelli biondi ed è la ragazza
più carina che abbia mai visto!
1132
01:27:06,887 --> 01:27:09,219
Ho paura che soffra di
qualche allucinazione.
1133
01:27:09,323 --> 01:27:11,655
Non sto soffrendo da nulla!
C'è un libro nero!
1134
01:27:11,726 --> 01:27:13,574
E un uomo è stato assassinato
davanti ai miei occhi!
1135
01:27:13,594 --> 01:27:16,722
Martedì mi hai invitato a
pranzo, e Rosalind era qui!
1136
01:27:16,831 --> 01:27:18,321
Era a quel piano...
1137
01:27:19,400 --> 01:27:22,392
Non ti ho mai visto prima nella mia vita.
1138
01:27:22,470 --> 01:27:25,019
Cosa intendi, tu...
Per favore non creare più problemi!
1139
01:27:25,039 --> 01:27:27,234
Non sto facendo...
Ora, Mitty!
1140
01:27:27,341 --> 01:27:29,323
Rimettiti in sesto
Abbiamo quattro riviste in corso di stampa!
1141
01:27:29,343 --> 01:27:30,241
Non mi interessa!
1142
01:27:30,344 --> 01:27:33,336
Giovane, stai cominciando a
esaurire la mia pazienza.
1143
01:27:33,414 --> 01:27:37,180
Hai distrutto la mia proprietà.
Potrei farti arrestare.
1144
01:27:37,251 --> 01:27:39,242
Ora possiamo aggiustarci amichevolmente.
1145
01:27:39,420 --> 01:27:43,356
Pagherò tutti i tulipani e le invierò
un abbonamento a "Terror Stories".
1146
01:27:43,424 --> 01:27:46,257
Devo trovare Rosalind.
E non pagare per nessun tulipano!
1147
01:27:46,360 --> 01:27:49,488
Non ne ho mangiato nemmeno uno!
Rosalind! Non uscire!
1148
01:27:49,563 --> 01:27:52,862
Ti porteremo da un dottore subito.
Telefonerò al dottor Renshaw.
1149
01:27:52,933 --> 01:27:55,925
Ha operato Walter alle tonsille
Mi scusi, se posso suggerire.
1150
01:27:56,003 --> 01:27:58,185
Il ragazzo non ha bisogno di un
medico, ma di uno psichiatra.
1151
01:27:58,205 --> 01:28:00,571
Psichiatra!
Io ne conosco uno molto bravo
1152
01:28:00,641 --> 01:28:04,133
Lo chiami signore, Il denaro non è
un problema No! Troverò Rosalind.
1153
01:28:04,211 --> 01:28:06,702
Prenderlo!
Non so cosa sia successo a Walter!
1154
01:28:06,781 --> 01:28:09,443
Non è mai scappato di casa,
nemmeno quando era piccolo!
1155
01:28:09,517 --> 01:28:12,145
Lì, lì. Signora Mitty.
È un ragazzo così tranquillo.
1156
01:28:12,219 --> 01:28:13,777
Sì, lui...
1157
01:28:19,393 --> 01:28:22,385
Oh, mio povero caro!
Che cosa gli hai fatto?
1158
01:28:22,463 --> 01:28:24,590
Ha fatto tutto da solo signora.
1159
01:28:28,469 --> 01:28:32,667
Qual è il nome di questo psichiatra?
Dr. Hugo Hollingshead.
1160
01:28:38,479 --> 01:28:40,811
Il dottore la vedrà ora.
1161
01:28:40,915 --> 01:28:42,906
Vieni, Walter.
Dai.
1162
01:28:43,050 --> 01:28:44,608
Io sto bene!
1163
01:28:44,685 --> 01:28:47,916
Non sono pazzo! Io proprio non voglio...
1164
01:28:50,191 --> 01:28:53,627
Buongiorno Non vuole entrare?
1165
01:28:53,694 --> 01:28:57,824
Questo è lui! Quello è il dottor
Hollingshead! Ovviamente è.
1166
01:28:57,932 --> 01:29:00,765
È lui che mi ha spinto
fuori dalla finestra!
1167
01:29:00,835 --> 01:29:03,117
Madre, lui è un assassino!
Appartiene alla banda!
1168
01:29:03,137 --> 01:29:05,264
Walter, per favore!
Lì, là, ragazzo mio.
1169
01:29:05,339 --> 01:29:07,000
Il dottore non ti farà del male.
1170
01:29:07,074 --> 01:29:10,009
Io sono il signor Pierce.
Io vedo. Come va?
1171
01:29:10,077 --> 01:29:13,260
E questa è la signora Mitty, lo prendo?
Non permettergli di toccarti!
1172
01:29:13,280 --> 01:29:15,077
Chiama la polizia!
1173
01:29:15,149 --> 01:29:18,710
Dottore, deve aiutarci.
Mitty è uno dei miei uomini chiave.
1174
01:29:18,786 --> 01:29:21,152
Stava bene fino a 48 ore fa, ma poi...
1175
01:29:21,222 --> 01:29:22,780
Beh, puoi vedere.
1176
01:29:22,857 --> 01:29:25,724
Mi ha spinto fuori da una finestra!
Walter, per favore!
1177
01:29:25,793 --> 01:29:30,787
Pensi che sia un problema di vitamine?
Si calmi mia cara signora Mitty.
1178
01:29:30,865 --> 01:29:33,800
Gli faremo un esame approfondito.
No!
1179
01:29:33,868 --> 01:29:36,603
Qual è il problema, amico?
Perché non ti piaccio?
1180
01:29:36,604 --> 01:29:38,953
Perché mi hai spinto fuori da
una finestra, ecco perché!
1181
01:29:38,973 --> 01:29:41,100
Ma non ti ho mai visto prima.
1182
01:29:41,175 --> 01:29:43,473
Forse mi stai scambiando
per qualcun altro.
1183
01:29:43,544 --> 01:29:47,173
No, non è così, nessuno potrebbe
assomigliare a lei... quanto lei!
1184
01:29:47,248 --> 01:29:49,478
Devi guarire!
Devi sposarti domenica!
1185
01:29:49,617 --> 01:29:52,313
Non capisci?
Quest'uomo è un criminale!
1186
01:29:52,386 --> 01:29:54,888
Non c'è motivo per cui non possa
tornare alla sua scrivania domani!
1187
01:29:54,889 --> 01:29:57,037
Preferirei parlargli da solo.
Le dispiacerebbe?
1188
01:29:57,057 --> 01:29:59,607
Per favore, non lasciarmi, mamma.
Mr. Pierce, non lasciarmi solo con...
1189
01:29:59,627 --> 01:30:01,976
Ora, ora, giovanotto.
Non c'è nulla di cui aver paura.
1190
01:30:01,996 --> 01:30:03,691
Sua madre sarà appena la' fuori.
1191
01:30:03,764 --> 01:30:05,698
Sarai la' mamma?
Ma certo cara.
1192
01:30:05,766 --> 01:30:07,700
Va tutto bene.
1193
01:30:12,706 --> 01:30:15,266
Si toglierebbe gli occhiali?
1194
01:30:15,342 --> 01:30:16,900
Perché, ovviamente.
1195
01:30:18,078 --> 01:30:20,761
Sei proprio sicuro di non essere
venuto nel mio ufficio...
1196
01:30:20,781 --> 01:30:23,079
e tentato di spingermi fuori dalla finestra?
1197
01:30:23,217 --> 01:30:25,151
Che assurdità.
1198
01:30:40,568 --> 01:30:41,935
Mi dispiace.
1199
01:30:41,936 --> 01:30:44,234
Meglio.
Siediti, ragazzo.
1200
01:30:50,611 --> 01:30:52,806
Ora stenditi e stai tranquillo.
1201
01:30:52,880 --> 01:30:56,316
Avanti.
Non riesce ad esaminarmi in piedi?
1202
01:30:56,383 --> 01:30:58,874
È necessario essere
completamente rilassati.
1203
01:30:58,953 --> 01:31:01,046
Ora si sdrai li'
1204
01:31:05,759 --> 01:31:08,193
Rilassati, ragazzo!
1205
01:31:09,964 --> 01:31:11,329
Ora...
1206
01:31:11,398 --> 01:31:13,764
chiudi gli occhi.
1207
01:31:14,768 --> 01:31:16,326
Anche quello di sinistra.
1208
01:31:17,571 --> 01:31:21,564
Bene, ora dimmi tutto ciò che ti disturba
1209
01:31:21,642 --> 01:31:24,270
Beh, l'altro ieri...
1210
01:31:24,345 --> 01:31:26,404
Ho incontrato una ragazza
1211
01:31:26,480 --> 01:31:29,142
Assomigliava a tutte le ragazze
che ho sempre sognato.
1212
01:31:29,216 --> 01:31:31,343
Non dire che è pazzo perché non lo è!
1213
01:31:31,485 --> 01:31:34,977
Certo che no.
Non sta immaginando niente.
1214
01:31:35,089 --> 01:31:37,353
Cosa c'è di così
misterioso in un libro nero?
1215
01:31:37,424 --> 01:31:39,654
È solo pieno di numeri di telefono.
1216
01:31:39,727 --> 01:31:42,594
Ciò dimostra che è normale.
Numeri di telefono!
1217
01:31:42,663 --> 01:31:45,791
E quella Rosalind che sta sempre urlando...
solo uno dei numeri.
1218
01:31:45,866 --> 01:31:48,994
Mamma, voglio andare a casa!
1219
01:31:50,004 --> 01:31:52,495
Che cosa ti infastidisce, tesoro?
1220
01:31:52,606 --> 01:31:55,234
E per quanto riguarda il libro nero?
1221
01:31:55,309 --> 01:31:57,106
Era sparito.
1222
01:31:57,177 --> 01:32:00,374
Era in tuo possesso
quando sei arrivato a casa?
1223
01:32:00,447 --> 01:32:03,245
Pensavo di averlo dato alla
nipote del signor Van Hoorn...
1224
01:32:03,384 --> 01:32:05,337
ma ha detto che non aveva nessuna nipote.
1225
01:32:08,822 --> 01:32:11,024
Perché mi stai facendo
tutte queste domande?
1226
01:32:11,025 --> 01:32:16,122
Perché come psichiatra devo conoscere
i tuoi processi mentali più intimi.
1227
01:32:17,197 --> 01:32:19,529
Mi dica Signor Mitty
1228
01:32:19,633 --> 01:32:22,625
in che tipo di azienda lavora
1229
01:32:22,703 --> 01:32:24,952
Sono un correttore di bozze presso
la Pierce Publishing Company.
1230
01:32:24,972 --> 01:32:26,906
Capisco.
1231
01:32:28,275 --> 01:32:31,267
Ragazzo mio, stai soffrendo
di un'illusione romantica...
1232
01:32:31,345 --> 01:32:34,155
aggravato da superlavoro e
incessante sogno ad occhi aperti.
1233
01:32:35,215 --> 01:32:38,548
Vuole dire che io...
Ho sognato tutto?
1234
01:32:38,719 --> 01:32:40,846
Non vedi?
1235
01:32:40,921 --> 01:32:43,549
Ovviamente sei stato influenzato da
tutte queste riviste
1236
01:32:43,657 --> 01:32:45,716
che stai leggendo continuamente
1237
01:32:47,294 --> 01:32:50,911
Sei stato frustrato per tutta la vita,
quindi vivi nei tuoi sogni ad occhi aperti.
1238
01:32:50,931 --> 01:32:54,799
L'eroina è sempre in pericolo:
È legata a una sedia...
1239
01:32:54,868 --> 01:32:56,995
legato e imbavagliata
1240
01:32:57,071 --> 01:32:59,665
Ma era così reale.
1241
01:33:00,674 --> 01:33:03,074
Aveva la bocca più carina.
1242
01:33:03,177 --> 01:33:05,372
Ogni volta che mi ha toccato...
1243
01:33:05,446 --> 01:33:07,505
Sono diventato caldo e freddo.
1244
01:33:25,966 --> 01:33:27,695
Che succede?
L'ho appena vista!
1245
01:33:27,768 --> 01:33:29,702
Era seduta lì dentro!
1246
01:33:30,971 --> 01:33:32,768
Era legata e imbavagliata.
1247
01:33:32,840 --> 01:33:37,334
Mio ragazzo. Ho paura che tu sia
innamorato di una ragazza che non esiste.
1248
01:33:39,113 --> 01:33:41,114
Avevano ragione, credo.
1249
01:33:41,115 --> 01:33:42,963
Sogno ad occhi aperti troppo.
Esattamente!
1250
01:33:42,983 --> 01:33:45,543
E questo può portare a
serie complicazioni.
1251
01:33:45,619 --> 01:33:48,268
Ho avuto un paziente qui la scorsa
settimana che stava soffrendo...
1252
01:33:48,288 --> 01:33:51,485
dallo stesso tipo di
delusioni romantiche.
1253
01:33:51,558 --> 01:33:54,994
Era?
Sì. Il povero ragazzo era in cattivo stato.
1254
01:33:56,063 --> 01:34:00,633
A prescindere da come fosse vestita una
donna, lui la immaginava in costume da bagno.
1255
01:34:00,634 --> 01:34:03,068
Metafilia... un caso estremo, ovviamente.
1256
01:34:03,137 --> 01:34:04,627
Certo.
1257
01:34:04,738 --> 01:34:06,569
Sì, dottore?
Miss Appleby.
1258
01:34:06,640 --> 01:34:09,131
Mi porteresti i dati
sul caso Wilson, per favore?
1259
01:34:10,144 --> 01:34:15,013
Certamente, dottore.
Hai una macchia sulla tua uniforme!
1260
01:34:16,083 --> 01:34:18,813
Mi dispiace, dottore.
Mi cambierò immediatamente.
1261
01:34:23,524 --> 01:34:26,322
Aveva davvero una macchia
sulla sua uniforme?
1262
01:34:26,393 --> 01:34:30,659
Beh, l'hai vista, vero?
Oh certo. L'ho vista
1263
01:34:30,764 --> 01:34:32,322
Era una macchia d'inchiostro.
1264
01:34:32,399 --> 01:34:35,027
Mercurocromo.
Oh si.
1265
01:34:35,102 --> 01:34:36,967
Mercurocromo.
Sembrava inchiostro rosso.
1266
01:34:37,037 --> 01:34:39,335
Era difficilmente visibile però...
1267
01:34:40,774 --> 01:34:42,537
Non hai visto nessuna uniforme.
1268
01:34:43,977 --> 01:34:47,680
No. Oh, hai ragione.
L'ho vista in costume da bagno.
1269
01:34:47,681 --> 01:34:50,479
Ho metafilia!
Cosa sto per fare?
1270
01:34:50,551 --> 01:34:53,111
Quello di cui hai bisogno è un buon riposo.
1271
01:34:53,187 --> 01:34:54,916
Ma mi sposo domani!
1272
01:34:55,856 --> 01:34:58,188
Ottimo!
Vai a casa e sposa la tua Bertha!
1273
01:34:58,292 --> 01:35:00,988
Gertrude.
Gertrude. E dimentica tutto.
1274
01:35:01,061 --> 01:35:02,995
Sarai un nuovo uomo.
1275
01:35:03,931 --> 01:35:06,297
Sto cominciando a sentirmi già meglio.
1276
01:35:45,539 --> 01:35:49,168
"Carissimi, siamo riuniti
qui agli occhi di Dio...
1277
01:35:49,243 --> 01:35:51,473
e di fronte a questa gente
1278
01:35:51,545 --> 01:35:53,479
per unire quest'uomo e questa donna...
1279
01:35:53,547 --> 01:35:55,344
in sacro Matrimonio.
1280
01:35:55,358 --> 01:35:59,248
Ricordo a entrambi, che se voi, o qualcuno
fosse a conoscenza di qualche impedimento
1281
01:35:59,253 --> 01:36:03,189
che potrebbe interferire nell'unione
del vostro matrimonio
1282
01:36:03,257 --> 01:36:07,193
lo dica adesso o taccia per sempre
1283
01:36:14,701 --> 01:36:16,430
Tu, Walter...
1284
01:36:16,503 --> 01:36:18,919
vuoi prendere questa donna come tua
legittima moglie sposata...
1285
01:36:18,939 --> 01:36:20,566
finché morte non vi separi?
1286
01:36:20,641 --> 01:36:22,506
Sì.
1287
01:36:28,382 --> 01:36:31,215
Metta l'anello al dito.
1288
01:36:31,285 --> 01:36:32,877
L'anello.
1289
01:36:42,796 --> 01:36:46,789
È viva! È vero!
Non era un sogno! Queste sono le sue scarpe!
1290
01:36:46,900 --> 01:36:48,649
Avevo ragione!
Van Hoorn è un truffatore!
1291
01:36:48,669 --> 01:36:50,812
L'ha messa in quella casa!
Dobbiamo prenderla!
1292
01:36:52,472 --> 01:36:56,101
Dovrai andare a cercarlo.
Sta per molestare quel povero vecchio!
1293
01:36:57,811 --> 01:36:59,745
Perdonami!
1294
01:37:05,452 --> 01:37:08,319
Ehi, tu!
1295
01:37:36,149 --> 01:37:40,142
Gli zoccoli della sua acetosa, Quicksilver,
andando ta-pocketa, ta-pocketa...
1296
01:37:40,220 --> 01:37:44,350
Walter "Slim" Mitty, l'uomo più
temuto ad ovest dei Pecos...
1297
01:37:44,458 --> 01:37:47,359
è arrivato a Tombstone Gulch.
1298
01:37:58,305 --> 01:37:59,863
Mitty the Kid's in città!
1299
01:38:07,314 --> 01:38:09,544
"General Store Post Office"
1300
01:38:29,836 --> 01:38:32,896
Non lo farei se fossi in te, Toledo.
1301
01:38:37,010 --> 01:38:38,705
Oh, Slim!
1302
01:38:38,779 --> 01:38:41,714
Inizierei a pregare se fossi in te.
Perche tu!
1303
01:39:21,888 --> 01:39:25,324
Per favore, Slim!
Per favore non mi picchiare più!
1304
01:40:00,293 --> 01:40:03,592
E' ancora sotto shock.
Beh, svegliatela!
1305
01:40:03,663 --> 01:40:06,146
Ha nascosto quel libro da
qualche parte in questa casa.
1306
01:40:06,166 --> 01:40:10,166
Come possiamo ottenere informazioni da una
ragazza che non riesce ad aprire la bocca?
1307
01:40:16,410 --> 01:40:18,344
Krug.
1308
01:40:25,018 --> 01:40:27,452
Aspetta! Ho un'idea migliore
1309
01:40:28,622 --> 01:40:33,184
Il nostro impetuoso giovanotto è venuto
a salvare la sua signora in difficoltà.
1310
01:40:33,260 --> 01:40:38,197
Dottore, pensi che vedere l'uomo che ama
possa risvegliarla dallo shock?
1311
01:40:38,265 --> 01:40:40,324
Potrebbe.
Buono.
1312
01:40:40,400 --> 01:40:42,630
Allora gli permetteremo di salvarla.
1313
01:42:38,885 --> 01:42:41,012
Non avvicinarti!
1314
01:42:42,656 --> 01:42:44,647
Ho una Luger e ti forerò!
1315
01:42:52,532 --> 01:42:56,832
Va bene, cavolo.
Inizia a parlare e parla velocemente.
1316
01:42:57,904 --> 01:42:59,838
Dov'è lei?
1317
01:43:02,475 --> 01:43:07,845
Faresti meglio a cantare, faccia da lardo.
Un'altra mossa e ti sparerò
1318
01:43:07,914 --> 01:43:10,178
Ti riempirò di piombo...
1319
01:43:37,577 --> 01:43:40,011
Oh, sapevo che eri viva!
Lo sapevo!
1320
01:43:40,080 --> 01:43:42,378
Walter, sei tu.
1321
01:43:42,449 --> 01:43:45,999
Se ti faranno del male, li ucciderò come ho
fatto con quella faccia di lardo la' fuori
1322
01:43:46,019 --> 01:43:48,579
Walter, mio zio...
1323
01:43:48,655 --> 01:43:51,647
Rosalind, è un assassino.
1324
01:43:51,795 --> 01:43:53,956
Ho scoperto che non è mio zio.
1325
01:43:54,030 --> 01:43:55,588
Lui è il Boot.
1326
01:43:56,800 --> 01:44:01,237
Non lo sapevo.
Non avrei mai visto il mio vero zio.
1327
01:44:01,304 --> 01:44:03,534
E' stato "Boot" a uccidere "Maasam"
1328
01:44:03,606 --> 01:44:07,736
Lo stivale.
Faremo meglio a uscire di qui.
1329
01:44:10,980 --> 01:44:13,039
Dai, cara
1330
01:44:32,502 --> 01:44:37,201
Congratulazioni, signor Mitty.
Hai resuscitato la bella addormentata.
1331
01:44:45,582 --> 01:44:47,277
Accendi la luce.
Dov'è?
1332
01:44:47,350 --> 01:44:49,147
Laggiù.
Oh.
1333
01:44:50,153 --> 01:44:52,519
Aspetta un minuto.
1334
01:44:56,292 --> 01:44:59,022
Questo dovrebbe tenerli.
Cosa fai?
1335
01:44:59,095 --> 01:45:02,792
Beh, questo ha funzionato in
"The Shocking Case Of The Mad Electrician".
1336
01:45:02,866 --> 01:45:05,667
Lo lego qui e accendo
questo interruttore...
1337
01:45:05,668 --> 01:45:07,727
allora quando mettono le mani su...
1338
01:45:21,184 --> 01:45:23,118
Sbrigati!
Apetta un minuto.
1339
01:45:30,994 --> 01:45:32,552
Che stai facendo?
1340
01:45:32,695 --> 01:45:35,879
È una trappola per le tigri della Malesia Funziona
con le tigri, dovrebbe funzionare anche sulle persone.
1341
01:45:35,899 --> 01:45:37,881
Lo abbiamo usato in
"Il ragazzo dell'elefante colpisce ancora".
1342
01:45:37,901 --> 01:45:39,630
Lo coprono di paglia.
1343
01:45:39,702 --> 01:45:42,398
Quando entra
fa un passo avanti, la paglia cede
1344
01:45:42,505 --> 01:45:45,201
il suo piede viene catturato,
e lui è intrappolato.
1345
01:45:55,285 --> 01:45:56,582
Eccomi!
1346
01:46:00,023 --> 01:46:02,355
No! L'ha visto...
1347
01:46:24,314 --> 01:46:26,248
Dai, Rosalind.
1348
01:46:32,889 --> 01:46:35,949
Aiuto! Fammi scendere
1349
01:46:36,125 --> 01:46:38,616
Aiuto! Voglio scendere
1350
01:46:44,567 --> 01:46:46,831
Beh, c'è il camion dei fiori.
1351
01:46:49,706 --> 01:46:52,274
Per l'ultima volta!
Dov'è il libro?
1352
01:46:52,275 --> 01:46:54,266
Non lo dirò mai!
Mai!
1353
01:46:58,581 --> 01:47:00,276
Hendrick!
1354
01:47:00,350 --> 01:47:01,977
Farai meglio a stare dove sei!
1355
01:47:02,085 --> 01:47:04,781
Mi sono occupato di te una volta
e lo farò di nuovo!
1356
01:47:06,222 --> 01:47:08,657
Lasciatelo!
Che cosa sta succedendo qui?
1357
01:47:08,668 --> 01:47:11,190
Tu! Che mi dici di quel camion dei fiori?
Ho dovuto salvare la ragazza!
1358
01:47:11,210 --> 01:47:13,838
Questi uomini sono degli imbroglioni!
Sono assassini!
1359
01:47:13,913 --> 01:47:16,866
Lui è il capo! Lo stivale!
Questo è quello che stanno cercando!
1360
01:47:18,061 --> 01:47:20,359
Appartiene al governo olandese.
1361
01:47:23,166 --> 01:47:24,929
Prendetelo!
Sta scappando!
1362
01:47:28,871 --> 01:47:33,001
Ti rompo il braccio, vuoi?
Ti mostrerò chi è pazzo!
1363
01:47:33,076 --> 01:47:36,944
Mitty, pazzo!
Lascia stare quel povero vecchio
1364
01:47:38,748 --> 01:47:41,080
Walter, tutti quei poliziotti!
Cosa significa?
1365
01:47:41,184 --> 01:47:42,879
Chi è lei?
Questo è Rosalind.
1366
01:47:42,952 --> 01:47:45,580
Ora capisci perché me ne sono andato.
Capisco, voi due!
1367
01:47:45,688 --> 01:47:47,889
Beh, signore, credo di
aver avuto ragione!
1368
01:47:47,890 --> 01:47:49,380
Come hai potuto?
1369
01:47:49,459 --> 01:47:52,394
Rosalind può spiegare.
Era con me ogni minuto.
1370
01:47:52,395 --> 01:47:54,744
Per tutto il tempo che stavi
facendo avances a mia figlia...
1371
01:47:54,764 --> 01:47:57,096
tu stavi portando avanti questo Jezebel!
1372
01:47:57,200 --> 01:48:01,534
Jezebel! Come osi!
Tutti voi!
1373
01:48:01,604 --> 01:48:04,402
Rosalind, aspetta!
Lasciala andare! Ti sei liberato di lei!
1374
01:48:04,474 --> 01:48:07,034
Corrile dietro, Casanova che beve latte!
1375
01:48:07,110 --> 01:48:09,525
Latte? Mi piacerebbe vedere cosa beve
quando esce quella bionda!
1376
01:48:09,545 --> 01:48:13,106
Sporco ubriacone! Non puoi far
nascere un giglio da un'ambrosia!
1377
01:48:13,282 --> 01:48:15,273
Zitti!
Mitty!
1378
01:48:15,418 --> 01:48:17,352
Anche tu!
1379
01:48:17,420 --> 01:48:19,411
Ora mi ascolterete tutti.
1380
01:48:19,555 --> 01:48:22,472
Per anni vi ho ascoltato!
Mi avete quasi messo la camicia di forza!
1381
01:48:22,492 --> 01:48:25,108
Le vostre piccole menti sono
condizionate da un forte sospetto.
1382
01:48:25,128 --> 01:48:28,277
Questo perché è l'unico risultato che
ottenete saltando alle conclusioni
1383
01:48:28,297 --> 01:48:30,731
Dovreste vergognarvi di voi, tutti voi!
1384
01:48:30,800 --> 01:48:33,564
Ora, aspetta! Non penso...
Non pensi mai!
1385
01:48:33,636 --> 01:48:35,351
Cosa?
L'unica buona idea che tu abbia mai avuto...
1386
01:48:35,371 --> 01:48:38,181
è stata di assumermi per
avere delle buone idee al posto tuo
1387
01:48:53,456 --> 01:48:55,390
"Associa editor".
1388
01:49:00,396 --> 01:49:02,523
Entra.
Dagli un'occhiata, Walt.
1389
01:49:04,967 --> 01:49:07,902
Oh, Walter.
È semplicemente meraviglioso!
1390
01:49:09,038 --> 01:49:13,532
Ora, gente, questo è solo un altro giorno
lavorativo nella Pierce Publishing Company.
1391
01:49:13,609 --> 01:49:16,339
"Frontier Stories"
deve rispettare la scadenza.
1392
01:49:16,412 --> 01:49:18,607
Ha mai visto i nostri impianti
signora Mitty?
1393
01:49:18,681 --> 01:49:21,411
No, mai Venga, le faccio fare un giro
1394
01:49:21,484 --> 01:49:23,475
Ci vediamo dopo, cara
1395
01:49:29,692 --> 01:49:32,786
E non più sogni ad occhi aperti
mio vecchio Walt.
1396
01:49:32,862 --> 01:49:36,423
Oh, no
Giusto... Bruce!
109509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.