All language subtitles for The Leopard S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,729 --> 00:00:13,729 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,729 --> 00:00:18,729 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,729 --> 00:00:21,104 [female choir singing "Ave Maria" by J. Arcadelt] 4 00:00:21,187 --> 00:00:27,854 THE LEOPARD 5 00:00:32,271 --> 00:00:34,271 [indistinct chatter] 6 00:00:34,354 --> 00:00:37,479 PALERMO, APRIL 1861 7 00:00:37,562 --> 00:00:39,562 [choir continues singing] 8 00:01:07,146 --> 00:01:08,354 [choir music fades] 9 00:01:12,937 --> 00:01:16,479 [Pirrone reciting wedding vows in Latin] 10 00:01:19,896 --> 00:01:21,104 [speaks Latin] 11 00:01:21,187 --> 00:01:22,771 [sombre music playing] 12 00:01:22,854 --> 00:01:27,729 [Pirrone reciting wedding vows in Latin] 13 00:01:29,979 --> 00:01:30,854 [speaks Latin] 14 00:01:36,646 --> 00:01:39,104 [Pirrone reciting wedding vows in Latin] 15 00:01:44,854 --> 00:01:46,146 [congregation] Amen. 16 00:01:46,229 --> 00:01:48,062 [sombre music building] 17 00:01:50,187 --> 00:01:53,187 [wedding bells ringing] 18 00:02:04,062 --> 00:02:06,729 [Sedara] Marvellous, Prince. Marvellous. 19 00:02:12,312 --> 00:02:14,312 -Allow me to congratulate you. -Thank you. 20 00:02:14,396 --> 00:02:17,187 It's a wonderful day for both families. 21 00:02:18,312 --> 00:02:20,021 That's really kind of you. 22 00:02:20,104 --> 00:02:22,187 [sombre music grows louder] 23 00:02:28,979 --> 00:02:29,979 Thank you. 24 00:02:32,687 --> 00:02:33,562 Bye. 25 00:02:41,479 --> 00:02:43,479 [music fades] 26 00:02:43,562 --> 00:02:45,521 [birds singing] 27 00:02:45,604 --> 00:02:48,396 -[overlapping chatter] -[pleasant string music playing] 28 00:02:55,604 --> 00:02:56,604 [softly] Maestro. 29 00:02:57,604 --> 00:02:59,729 -Excuse me. Excuse me. -[chatter dies down] 30 00:02:59,812 --> 00:03:01,771 There are gifts to be given. 31 00:03:02,854 --> 00:03:04,229 Angelica. 32 00:03:04,312 --> 00:03:05,479 Tancredi. 33 00:03:14,854 --> 00:03:18,562 This was given to my mother by Ferdinand I, in Naples. 34 00:03:19,146 --> 00:03:20,146 May I? 35 00:03:20,229 --> 00:03:21,521 [guests murmur] 36 00:03:23,604 --> 00:03:25,729 [Sedara] How generous of you, Prince. 37 00:03:25,812 --> 00:03:27,604 We're so… [sighs] 38 00:03:27,687 --> 00:03:29,021 …very honoured. 39 00:03:30,146 --> 00:03:32,187 Uncle, it's beautiful. 40 00:03:32,937 --> 00:03:33,937 Thank you. 41 00:03:38,437 --> 00:03:40,271 Angelica, come. 42 00:03:40,354 --> 00:03:41,312 Signori. 43 00:03:41,396 --> 00:03:43,896 [Angelica giggling] 44 00:03:45,312 --> 00:03:46,937 Signori. 45 00:03:47,021 --> 00:03:49,354 Let them see you. Let them see you. 46 00:03:56,312 --> 00:03:57,771 I shall return! 47 00:03:58,562 --> 00:04:00,021 [laughs] 48 00:04:00,104 --> 00:04:02,937 [pensive string music playing] 49 00:04:05,354 --> 00:04:07,396 [guests] Ooh! 50 00:04:10,062 --> 00:04:14,854 She has come directly from the stud farm of Queen Isabel of Spain. 51 00:04:16,187 --> 00:04:17,187 What's her name? 52 00:04:17,271 --> 00:04:19,062 It is up to you to name her. 53 00:04:19,146 --> 00:04:21,437 She belongs to you now, son. 54 00:04:21,521 --> 00:04:25,187 Let us call her The Joy of Donnafugata! 55 00:04:25,271 --> 00:04:26,562 [guests cheer] 56 00:04:34,187 --> 00:04:35,896 [music grows dramatic] 57 00:04:43,062 --> 00:04:45,521 [panting] 58 00:05:02,854 --> 00:05:05,437 -[crying softly] -[music subsides] 59 00:05:15,062 --> 00:05:17,187 [Tancredi] Angelica, we can't take it with us. 60 00:05:17,271 --> 00:05:19,187 [Angelica] But there are stables in Turin as well. 61 00:05:19,271 --> 00:05:22,479 [Tancredi] That poor mare has only lived in Madrid and Sicily. 62 00:05:22,562 --> 00:05:24,396 She'd freeze to death up north. 63 00:05:24,479 --> 00:05:27,771 -Papa will be most upset. -[Tancredi] Angelica, come on. 64 00:05:27,854 --> 00:05:29,187 Oh, Concetta. 65 00:05:29,729 --> 00:05:33,104 Hmm. You've caught us already disagreeing with each other. 66 00:05:33,187 --> 00:05:35,271 That wasn't my intention, Angelica. 67 00:05:35,979 --> 00:05:37,937 Of course. We know it wasn't, Concetta. 68 00:05:40,521 --> 00:05:42,312 We are moving to Turin. 69 00:05:43,312 --> 00:05:45,812 As Tancredi has been offered a position in the new government. 70 00:05:45,896 --> 00:05:47,604 Sounds dreary, doesn't it? 71 00:05:48,396 --> 00:05:49,937 No, not at all. 72 00:05:50,437 --> 00:05:52,479 No doubt you'll be content there. 73 00:05:54,812 --> 00:05:56,479 Of course, Concetta. That's true. 74 00:05:56,979 --> 00:05:57,896 Thank you. 75 00:05:59,479 --> 00:06:00,729 I'll leave you. 76 00:06:05,396 --> 00:06:06,396 [sighs] 77 00:06:12,812 --> 00:06:14,437 You haven't been beaten, Concetta. 78 00:06:14,937 --> 00:06:16,729 If that's the way you see it. 79 00:06:19,687 --> 00:06:21,062 Remember who you are. 80 00:06:21,729 --> 00:06:23,271 The name of your family. 81 00:06:23,854 --> 00:06:25,979 You could have anything you set your sights on 82 00:06:26,062 --> 00:06:27,979 and anyone you so desire. 83 00:06:32,062 --> 00:06:33,021 Here. 84 00:06:33,896 --> 00:06:35,479 I had one for all of you. 85 00:06:38,396 --> 00:06:40,729 [unsettling music playing] 86 00:06:42,812 --> 00:06:44,562 That's very kind, Angelica. 87 00:07:02,354 --> 00:07:04,479 [Chiara] Long live the newlyweds! 88 00:07:04,562 --> 00:07:07,646 [Sedara] Hurrah! Hurrah, both of you! Hurrah! 89 00:07:07,729 --> 00:07:08,729 [all cheering] 90 00:07:12,396 --> 00:07:15,812 Mama, where is Concetta? 91 00:07:16,354 --> 00:07:17,521 Concetta? 92 00:07:17,604 --> 00:07:19,604 [dramatic music intensifies] 93 00:07:23,021 --> 00:07:25,146 [man] Signorina, why are you out all alone? 94 00:07:25,229 --> 00:07:28,229 Darling, slow down. Where are you going? Come with us. 95 00:07:46,354 --> 00:07:47,854 Concetta. 96 00:08:00,396 --> 00:08:01,854 Hello, Concetta. 97 00:08:05,187 --> 00:08:07,062 I'll write to the prince immediately. 98 00:08:07,146 --> 00:08:08,979 And the rest will be done tomorrow morning. 99 00:08:10,979 --> 00:08:12,521 [music intensifies] 100 00:08:20,604 --> 00:08:22,604 [intense music continues] 101 00:09:16,896 --> 00:09:20,521 -[music subsides] -[Concetta sighs] 102 00:09:20,604 --> 00:09:21,646 [music fades] 103 00:09:21,729 --> 00:09:23,979 [Fabrizio] "We're writing to inform you that she is safe 104 00:09:24,062 --> 00:09:26,854 and well here in our holy convent. 105 00:09:28,312 --> 00:09:30,604 "The princess came to us late last night." 106 00:09:30,687 --> 00:09:31,729 "She was alone and afraid, 107 00:09:31,812 --> 00:09:35,229 in search of peace, shelter, and protection, so we took her in 108 00:09:36,479 --> 00:09:38,646 within our sacred abbey here." 109 00:09:42,604 --> 00:09:44,521 She remains as stubborn as ever. 110 00:09:53,479 --> 00:09:55,604 [birds singing] 111 00:09:55,687 --> 00:09:57,687 [calming music playing] 112 00:10:01,604 --> 00:10:03,604 [church bells tolling] 113 00:10:18,437 --> 00:10:20,437 [geese honking] 114 00:10:24,229 --> 00:10:26,229 [speaking inaudibly] 115 00:10:34,062 --> 00:10:36,062 This has arrived today from Turin. 116 00:10:36,562 --> 00:10:40,021 Finally, your beloved Tancredi finds time to write. 117 00:10:46,729 --> 00:10:48,437 What does it say in the letter, Papa? 118 00:10:48,937 --> 00:10:51,062 -Yes, Fabrizio, what does it say? -Yes, one moment. 119 00:10:54,187 --> 00:10:55,687 You read it aloud, would you? 120 00:10:59,146 --> 00:11:00,687 "Dearest Uncle, 121 00:11:00,771 --> 00:11:04,187 Cavaliere of Monterzuolo, a man of certain importance here 122 00:11:04,271 --> 00:11:07,187 and a governor would like to make you a proposal." 123 00:11:07,271 --> 00:11:09,979 "Expect a visit from him within the week." 124 00:11:10,062 --> 00:11:12,812 "And, please, if you wouldn't mind, treat him kindly." 125 00:11:12,896 --> 00:11:14,062 "I know you will." 126 00:11:15,396 --> 00:11:17,021 "I would write more, 127 00:11:17,104 --> 00:11:20,687 but we are soon to attend a ball that is being held by the crown prince." 128 00:11:20,771 --> 00:11:22,771 "And Angelica won't give me a moment's peace 129 00:11:22,854 --> 00:11:25,604 until I've considered each and every one of her dresses." 130 00:11:26,937 --> 00:11:29,396 "Neither my wife nor I have forgotten that it is not long 131 00:11:29,479 --> 00:11:31,937 before it will be the birthday of our dear cousin Concetta." 132 00:11:32,521 --> 00:11:36,229 "We would be grateful if you would convey our fondest regards, 133 00:11:36,312 --> 00:11:39,729 and we hope that this year will bring good fortune 134 00:11:39,812 --> 00:11:41,771 and everything that she wishes for." 135 00:11:42,271 --> 00:11:46,104 "Your adoring nephew, Tancredi." 136 00:11:48,312 --> 00:11:50,146 [Caterina] Her birthday is in two days. 137 00:11:50,646 --> 00:11:52,021 What are we doing about it? 138 00:11:52,521 --> 00:11:53,729 We should pay her a visit. 139 00:11:53,812 --> 00:11:55,854 [Caterina] She doesn't want to see us. You know that. 140 00:11:55,937 --> 00:11:58,937 [Francesco] After all this time? Not even on her birthday? 141 00:11:59,437 --> 00:12:00,396 Papa? 142 00:12:02,521 --> 00:12:03,437 It was her decision. 143 00:12:03,521 --> 00:12:06,896 It would help to remember that Concetta is not locked away somewhere. 144 00:12:08,479 --> 00:12:11,187 She has chosen to follow a holy path. 145 00:12:11,271 --> 00:12:13,021 We ought to all be happy for her. 146 00:12:14,021 --> 00:12:15,271 And proud. 147 00:12:16,771 --> 00:12:19,812 -You agree, Father Pirrone? -[Pirrone] Of course, Princess. 148 00:12:20,396 --> 00:12:22,604 This is a gift being given to your family. 149 00:12:22,687 --> 00:12:24,729 Concetta is preparing for her vows. 150 00:12:24,812 --> 00:12:26,771 Once she's taken them, we'll never see her anymore. 151 00:12:29,771 --> 00:12:32,187 That is the price we all pay, and it won't go away. 152 00:12:41,979 --> 00:12:43,979 [crickets chirping] 153 00:13:00,687 --> 00:13:02,146 [Fabrizio] Have a good day, my dear. 154 00:13:02,229 --> 00:13:03,312 Going out, are you? 155 00:13:04,021 --> 00:13:07,104 Yes, I'm going to see my bankers and conduct some business at the club. 156 00:13:07,187 --> 00:13:08,354 I shall be busy until late. 157 00:13:08,854 --> 00:13:10,812 Probably better to take a room at the Grand Hotel. 158 00:13:10,896 --> 00:13:13,521 I see. Will you visit Concetta? 159 00:13:16,354 --> 00:13:17,271 No. 160 00:13:18,271 --> 00:13:20,562 -You must leave her in peace. -[Fabrizio] Mm. 161 00:13:20,646 --> 00:13:23,229 She's suffering, remember? And in the best place to heal. 162 00:13:23,729 --> 00:13:25,646 -Yes. -[Stella] You have other children. 163 00:13:27,312 --> 00:13:29,312 Better to think of their futures rather than of hers. 164 00:13:29,396 --> 00:13:30,979 -I shall do. -Good. 165 00:13:31,062 --> 00:13:33,146 -Be respectful of her decision. -Very well. 166 00:13:33,229 --> 00:13:34,187 Promise me so. 167 00:13:34,271 --> 00:13:36,562 -[huffs] -[unsettling music playing] 168 00:13:36,646 --> 00:13:38,187 I promise so. 169 00:13:49,521 --> 00:13:50,687 [Pirrone sighs] 170 00:13:53,562 --> 00:13:56,062 Stop looking at me like that, unless you would be more than happy 171 00:13:56,146 --> 00:13:57,562 for me to punch you. 172 00:14:00,146 --> 00:14:02,229 Anyway, I shan't break my promise, 173 00:14:02,729 --> 00:14:05,062 because you're the one who is going to see her. 174 00:14:07,146 --> 00:14:08,437 Come on, Bendicò. 175 00:14:13,854 --> 00:14:15,104 [horse whinnies] 176 00:14:23,562 --> 00:14:25,562 [indistinct chatter] 177 00:14:32,104 --> 00:14:34,312 [Pirrone] I'm here begging you, Concetta. 178 00:14:35,062 --> 00:14:36,521 Please return with us. 179 00:14:37,604 --> 00:14:39,562 We've known each other since I was a child. 180 00:14:39,646 --> 00:14:42,729 I'd have thought you were overjoyed that I'd finally found my vocation. 181 00:14:42,812 --> 00:14:45,479 Which decisions please me is of no concern at all. 182 00:14:46,479 --> 00:14:48,812 You have brothers and sisters at home, 183 00:14:48,896 --> 00:14:51,479 and they are suffering because you're not there. 184 00:14:53,354 --> 00:14:55,396 My decision isn't up for discussion. 185 00:14:55,896 --> 00:14:57,187 And as for what you're doing, 186 00:14:57,271 --> 00:15:00,271 you aren't here on behalf of my brothers and sisters, who I miss so dearly 187 00:15:00,354 --> 00:15:01,729 and remain in my heart forever. 188 00:15:01,812 --> 00:15:03,354 But you are here on behalf of my father. 189 00:15:04,146 --> 00:15:06,521 Your happiness and finding that is your father's only concern. 190 00:15:06,604 --> 00:15:09,021 Tell him I'm happy and it's no longer his concern. 191 00:15:17,229 --> 00:15:19,354 Tomorrow is your birthday. 192 00:15:29,896 --> 00:15:33,271 It's impossible for a father to forget a day of such importance. 193 00:15:44,604 --> 00:15:47,146 -[woman] Are you looking for some company? -[knocking on door] 194 00:15:53,854 --> 00:15:55,021 My Prince. 195 00:15:55,104 --> 00:15:56,146 Good evening. 196 00:15:58,479 --> 00:15:59,896 Go on. Go to your bed. 197 00:16:02,854 --> 00:16:04,479 Please, can you get my cognac? 198 00:16:07,687 --> 00:16:09,229 [sighs] 199 00:16:09,312 --> 00:16:10,604 [cognac pours] 200 00:16:16,979 --> 00:16:18,021 Thank you. 201 00:16:24,021 --> 00:16:25,104 [sighs] 202 00:16:28,437 --> 00:16:29,312 [exhales] 203 00:16:31,271 --> 00:16:33,604 Is your struggle with Concetta still happening? 204 00:16:35,812 --> 00:16:39,187 You did what you did for her, for her benefit. 205 00:16:39,687 --> 00:16:42,271 -And everyone else's. -As everyone's aware. 206 00:16:43,062 --> 00:16:45,312 A matrimony with Tancredi would have been destructive. 207 00:16:45,396 --> 00:16:46,812 They're complete opposites. 208 00:16:46,896 --> 00:16:49,979 But she was infatuated, and she's as stubborn as an ox. 209 00:16:51,646 --> 00:16:54,354 [sighs] But I am even more stubborn than her. 210 00:16:55,104 --> 00:16:57,104 I shall bring her home, one way or another. 211 00:17:01,854 --> 00:17:02,687 Come with me. 212 00:17:03,646 --> 00:17:06,146 -No, just give me a moment. -Come on. 213 00:17:06,771 --> 00:17:07,729 [chuckles] 214 00:17:11,437 --> 00:17:15,312 [reciting the Hail Mary in Latin] 215 00:17:19,854 --> 00:17:21,854 [sombre string music playing] 216 00:17:23,812 --> 00:17:24,979 [Concetta sighs] 217 00:17:27,521 --> 00:17:28,771 [exhales] 218 00:17:29,937 --> 00:17:31,646 [reciting Hail Mary in Latin] 219 00:17:33,854 --> 00:17:35,104 [inhales sharply] 220 00:17:37,562 --> 00:17:38,771 [sighs] 221 00:17:51,812 --> 00:17:53,812 [music grows suspenseful] 222 00:17:57,229 --> 00:17:59,521 [Fabrizio] "Which end do you want to look through? 223 00:17:59,604 --> 00:18:03,729 The one that makes the world big, or the one that makes it small?" 224 00:18:13,687 --> 00:18:15,354 [indistinct chatter] 225 00:18:35,062 --> 00:18:36,271 -Don Calogero. -Ah. 226 00:18:37,187 --> 00:18:40,396 Fetch a pork chop for the dog. He hasn't eaten since this morning. 227 00:18:43,187 --> 00:18:44,021 My Prince. 228 00:18:44,104 --> 00:18:46,312 I've already told you there's no need for titles. 229 00:18:47,687 --> 00:18:49,812 Don Fabrizio. [chuckles] 230 00:18:51,979 --> 00:18:54,146 And your Concetta, a bride of Christ. 231 00:18:55,771 --> 00:18:58,104 I can't imagine how proud you must be. 232 00:18:58,187 --> 00:19:01,479 Yes, yes, yes. We couldn't be more proud of her. 233 00:19:02,187 --> 00:19:03,229 Now. 234 00:19:05,187 --> 00:19:07,646 You've heard about this land that belongs to the church. 235 00:19:07,729 --> 00:19:09,771 Well, did you also hear that… that… 236 00:19:09,854 --> 00:19:12,229 the government is putting it up for auction? 237 00:19:13,354 --> 00:19:15,021 Yes, naturally, I'm aware. 238 00:19:15,104 --> 00:19:16,396 Land next door to mine. 239 00:19:16,479 --> 00:19:17,479 So… 240 00:19:18,521 --> 00:19:20,854 Underneath, there are rich deposits of sulphur. 241 00:19:22,021 --> 00:19:25,354 And I'm aware those plots of land could be bought for breadcrumbs. 242 00:19:27,562 --> 00:19:29,354 -I'm thinking we could invest… -Ah… 243 00:19:29,437 --> 00:19:33,854 You are perhaps forgetting my daughter is soon to become a bride of Christ. 244 00:19:33,937 --> 00:19:37,437 I won't be the one to turn Church grounds into a kind of… 245 00:19:37,521 --> 00:19:40,521 some sort of hellish inferno for sulphur farming. 246 00:19:40,604 --> 00:19:42,312 -What? -My mind's made up. 247 00:19:42,396 --> 00:19:43,437 It's out of the question. 248 00:19:47,312 --> 00:19:48,771 That's a shame, though. 249 00:19:50,479 --> 00:19:51,479 My Prince. 250 00:19:52,396 --> 00:19:54,104 Brandy over here. 251 00:19:56,354 --> 00:20:00,354 [indistinct chatter] 252 00:20:02,646 --> 00:20:03,854 [woman] Thank you. 253 00:20:05,354 --> 00:20:06,854 [nun] Good luck with the baby. 254 00:20:06,937 --> 00:20:08,604 [baby fussing] 255 00:20:08,687 --> 00:20:09,562 You're welcome. 256 00:20:13,687 --> 00:20:14,729 [woman] Some bread? 257 00:20:16,146 --> 00:20:17,604 Here you go. 258 00:20:21,687 --> 00:20:24,104 -Thank you. -Some bread? 259 00:20:27,562 --> 00:20:28,562 Signora. 260 00:20:30,729 --> 00:20:31,729 Signora. 261 00:20:35,771 --> 00:20:37,687 How am I able to help you, Sister? 262 00:20:39,437 --> 00:20:40,729 I'm not a sister. 263 00:20:41,229 --> 00:20:44,396 -Not yet. -Are you trying to offer me guidance? 264 00:20:44,479 --> 00:20:47,812 It's usual to get words of rebuke before I get any charity. 265 00:20:49,354 --> 00:20:50,312 Just a minute. 266 00:20:53,354 --> 00:20:54,521 Help me comprehend… 267 00:20:56,729 --> 00:20:58,021 more about what your life's like? 268 00:20:59,937 --> 00:21:01,021 [sighs] 269 00:21:01,104 --> 00:21:03,229 What do you want to know about then, novice? 270 00:21:05,104 --> 00:21:06,312 You and your life. 271 00:21:08,437 --> 00:21:11,562 [cart driver shouting horse on] 272 00:21:31,271 --> 00:21:32,604 Give him some water. 273 00:21:45,437 --> 00:21:47,646 [Paolo] Father, do you really want me to go with him? 274 00:21:47,729 --> 00:21:50,521 Yes. It's important you start to learn how things are done here. 275 00:21:50,604 --> 00:21:53,146 Yes, of course, but what do you suggest he can teach me? 276 00:21:53,646 --> 00:21:56,646 My Prince, these couple of days will be most challenging. 277 00:21:59,729 --> 00:22:01,646 Are you insinuating my son is a mother's boy? 278 00:22:01,729 --> 00:22:02,896 No, uh… 279 00:22:03,979 --> 00:22:06,354 My Prince, if Don Paolo would prefer, there's nothing to-- 280 00:22:06,437 --> 00:22:08,562 You shall leave when I tell you to go. 281 00:22:10,937 --> 00:22:13,146 -I'm always at your service. -[Fabrizio] Good. 282 00:22:14,354 --> 00:22:16,312 Now, would you leave us alone for a moment. 283 00:22:17,146 --> 00:22:18,479 [Russo] My Prince. 284 00:22:20,521 --> 00:22:22,604 Paolo, this journey will help you. 285 00:22:22,687 --> 00:22:25,562 You need to learn how to look after everything that we currently own. 286 00:22:26,604 --> 00:22:30,562 As one day you will take charge and become the rock upon which this family stands. 287 00:22:36,896 --> 00:22:38,646 [Fabrizio sighs] 288 00:22:38,729 --> 00:22:40,312 You are my heir. 289 00:22:40,896 --> 00:22:42,396 Don't ever forget that. 290 00:22:43,562 --> 00:22:44,729 [Paolo] Yes, Papa. 291 00:22:47,312 --> 00:22:48,229 Good. 292 00:22:56,979 --> 00:22:58,854 If you want, you should take Tancredi's horse. 293 00:23:00,437 --> 00:23:01,521 His is better. 294 00:23:06,771 --> 00:23:08,646 [urges horse on] 295 00:23:26,604 --> 00:23:29,604 -[sombre music playing] -[indistinct chatter] 296 00:23:55,604 --> 00:23:58,646 -[music fades] -[female choir singing] 297 00:24:08,312 --> 00:24:09,687 You found your way here. 298 00:24:11,729 --> 00:24:12,812 I'm so glad. 299 00:24:16,479 --> 00:24:18,354 It doesn't look like she agrees with you, though. 300 00:24:18,437 --> 00:24:19,812 I'd spoken to her about you. 301 00:24:19,896 --> 00:24:21,896 Such influence, and you're only a novice here. 302 00:24:23,937 --> 00:24:25,937 My father is the Prince of Salina. 303 00:24:26,021 --> 00:24:29,062 Hmm. A man of importance 304 00:24:32,479 --> 00:24:33,479 Shall we? 305 00:24:34,604 --> 00:24:37,312 So, this is the life of the Princess of Salina? 306 00:24:37,896 --> 00:24:39,271 It's so peaceful here. 307 00:24:40,896 --> 00:24:42,312 It was peace you needed? 308 00:24:44,396 --> 00:24:47,354 Tell me the truth. Was it pain that has brought you here? 309 00:24:48,979 --> 00:24:50,979 But there's more to life than suffering. 310 00:24:51,062 --> 00:24:52,646 Love is more than suffering. 311 00:24:52,729 --> 00:24:54,396 What do you know about anything? 312 00:24:55,896 --> 00:24:57,646 If you don't love anybody. 313 00:24:58,687 --> 00:25:00,187 If I don't love anybody, what is it? 314 00:25:00,271 --> 00:25:02,187 What about the wives? The women? 315 00:25:03,646 --> 00:25:06,479 -Does your father have a companion? -A companion? 316 00:25:06,562 --> 00:25:07,771 A whore, more like. 317 00:25:10,812 --> 00:25:13,562 My Princess, there's no grace in anger, mind you. 318 00:25:13,646 --> 00:25:18,604 You encouraged me to come to you here, not to try to save me but to insult me. 319 00:25:24,479 --> 00:25:25,896 Please forgive me. 320 00:25:28,771 --> 00:25:29,854 Will you return here? 321 00:25:30,354 --> 00:25:31,271 No. 322 00:25:31,854 --> 00:25:33,937 But you are welcome to come to see me, 323 00:25:34,021 --> 00:25:35,771 if you really are so curious. 324 00:25:38,854 --> 00:25:40,104 [sombre music playing] 325 00:25:51,146 --> 00:25:53,146 [sombre music building] 326 00:26:44,562 --> 00:26:45,812 [music cuts out] 327 00:26:50,437 --> 00:26:53,562 [female choir singing in distance] 328 00:27:01,604 --> 00:27:02,521 How can I help you? 329 00:27:03,229 --> 00:27:04,771 I want to see my daughter. 330 00:27:07,104 --> 00:27:08,312 I expect you do. 331 00:27:08,812 --> 00:27:11,229 At the moment, though, that isn't possible. 332 00:27:13,146 --> 00:27:14,521 [sighs] 333 00:27:15,521 --> 00:27:17,562 Mother, I… 334 00:27:19,437 --> 00:27:22,937 I'm here to beg you, on my behalf, 335 00:27:23,021 --> 00:27:25,521 and that of my wife, your benefactor, 336 00:27:26,562 --> 00:27:30,979 to convince our daughter that her place is at our house with us. 337 00:27:31,062 --> 00:27:32,896 With all due respect, Prince, 338 00:27:33,646 --> 00:27:36,187 I was not made head of this abbey so as to be in a position 339 00:27:36,271 --> 00:27:39,104 to dissuade young girls from coming here to join it. 340 00:27:40,812 --> 00:27:43,146 You forget I'm more than able to take my daughter from here, 341 00:27:43,229 --> 00:27:45,979 and that would include dragging her out by force, if necessary. 342 00:27:46,062 --> 00:27:50,104 Which no doubt as you are bound to agree would markedly improve your situation. 343 00:27:51,521 --> 00:27:54,062 Besides, Concetta has specifically stated 344 00:27:54,146 --> 00:27:56,646 that she has no intention of leaving here with you. 345 00:28:12,604 --> 00:28:13,729 [Leonforte] Good evening. 346 00:28:13,812 --> 00:28:14,771 Good evening. 347 00:28:14,854 --> 00:28:16,062 Good evening. 348 00:28:16,146 --> 00:28:17,437 Don Fabrizio. 349 00:28:17,521 --> 00:28:19,437 Do you mind if I join you? 350 00:28:21,146 --> 00:28:22,729 Please, please. 351 00:28:22,812 --> 00:28:25,354 Thank you. [exhales] 352 00:28:26,896 --> 00:28:31,896 I wanted to talk to you about someone who used to be one of your men, Russo. 353 00:28:31,979 --> 00:28:33,562 Can I trust him? 354 00:28:35,146 --> 00:28:37,104 He used to be one of ours, Russo. 355 00:28:37,187 --> 00:28:39,771 You see the land given to me at Argivocale, 356 00:28:40,729 --> 00:28:43,479 it's not yielding the profits I had been hoping for. 357 00:28:44,896 --> 00:28:48,521 Ah, I'm sure you're aware that with land, you need to have a lot of patience. 358 00:28:48,604 --> 00:28:50,021 -Take it from me. -That's true. 359 00:28:50,104 --> 00:28:51,437 Always been the way. 360 00:28:52,271 --> 00:28:53,896 You seem a little preoccupied. 361 00:29:01,062 --> 00:29:02,562 I can understand why. 362 00:29:03,062 --> 00:29:05,354 We're little more than a colony of Piedmont now. 363 00:29:05,437 --> 00:29:07,187 And our rulers are elsewhere. 364 00:29:07,271 --> 00:29:11,271 I feel there is a vacuum of sorts, an opportunity. 365 00:29:12,729 --> 00:29:14,229 And one which invites chaos. 366 00:29:15,021 --> 00:29:20,229 In this absence of authority, some say there are men, lowly individuals… 367 00:29:20,729 --> 00:29:22,479 who believe there is a profit in the chaos. 368 00:29:22,562 --> 00:29:25,021 Lowly men like… Russo, for instance. 369 00:29:25,687 --> 00:29:26,729 Men like that, yes. 370 00:29:26,812 --> 00:29:28,854 Who else do you know of? Care to elaborate? 371 00:29:28,937 --> 00:29:30,312 [chuckles] 372 00:29:33,104 --> 00:29:35,812 Salina, I think you understand me perfectly well. 373 00:29:36,396 --> 00:29:39,479 If we don't start to lay traps as soon as possible, 374 00:29:39,562 --> 00:29:43,812 we run the risk that all these rats will emerge from their sewers 375 00:29:43,896 --> 00:29:45,479 and shall overrun us all. 376 00:29:45,979 --> 00:29:47,979 [music grows sombre] 377 00:29:52,104 --> 00:29:53,604 [music fades] 378 00:29:55,687 --> 00:29:59,271 [Paolo] Last year, this land yielded 23 saddlebags and 7 chests of wool. 379 00:29:59,354 --> 00:30:01,062 Does that not sound poor to you? 380 00:30:02,187 --> 00:30:03,187 Well… 381 00:30:03,271 --> 00:30:06,104 Russo, the tenants need reminding of their obligations. 382 00:30:06,604 --> 00:30:08,771 Don Paolo, we'll remind them later. 383 00:30:09,271 --> 00:30:10,979 Shall we rest and eat now? 384 00:30:11,479 --> 00:30:12,521 If we must. 385 00:30:13,687 --> 00:30:15,271 I'll gather some wood for a fire. 386 00:30:15,854 --> 00:30:17,521 I shall help. I'll come with you. 387 00:30:17,604 --> 00:30:18,771 No, Don Paolo. 388 00:30:19,521 --> 00:30:21,646 You should sit down over there and rest awhile. 389 00:30:21,729 --> 00:30:24,479 Russo, I don't want you showing me any favour. I will help you do it. 390 00:30:25,437 --> 00:30:27,604 Don Paolo, if that's what you want. 391 00:30:27,687 --> 00:30:28,771 Alright, then. 392 00:30:28,854 --> 00:30:32,646 See to it these are looked after, that they've been fed and watered. 393 00:30:36,062 --> 00:30:38,396 [intriguing music playing] 394 00:31:04,437 --> 00:31:06,521 -Don Calogero. -What took you so long? 395 00:31:06,604 --> 00:31:08,604 Could've grown a beard whilst waiting for you. 396 00:31:08,687 --> 00:31:10,271 I'm really sorry. 397 00:31:10,771 --> 00:31:14,979 His Excellency ordered me take him to see his land. 398 00:31:15,812 --> 00:31:18,187 I can't come to the mines with you. 399 00:31:20,146 --> 00:31:22,771 Russo! What the hell is going on? 400 00:31:24,396 --> 00:31:26,146 Why would you kneel for him? 401 00:31:29,354 --> 00:31:31,896 The only one you kneel for is my father, your patron. 402 00:31:33,521 --> 00:31:36,604 Don Paolo. We made friends some time ago. 403 00:31:37,104 --> 00:31:38,521 We just happened to meet here 404 00:31:38,604 --> 00:31:40,479 and were discussing your father's properties. 405 00:31:40,562 --> 00:31:44,062 I work for the greater glory of Prince Fabrizio. As ever. 406 00:31:44,146 --> 00:31:45,854 I owe him my all. 407 00:31:49,229 --> 00:31:50,687 You do, Don Calogero. 408 00:31:51,271 --> 00:31:52,312 You do. 409 00:31:52,396 --> 00:31:53,729 We all remember. 410 00:31:54,479 --> 00:31:57,604 What would you be without the name of my family? Answer that, would you? 411 00:31:57,687 --> 00:31:59,312 Nothing at all. 412 00:31:59,396 --> 00:32:00,812 Not a thing. 413 00:32:01,896 --> 00:32:03,187 Nothing. 414 00:32:03,271 --> 00:32:07,104 So, uh… why don't you sit with me, Don Paolo? Huh? 415 00:32:07,187 --> 00:32:08,521 Bring over more food right away. 416 00:32:08,604 --> 00:32:09,729 No, you needn't worry. 417 00:32:09,812 --> 00:32:12,771 [Sedara] What's mine is yours. Come on, sit. Sit down. 418 00:32:12,854 --> 00:32:14,437 Ah, there we are. 419 00:32:18,437 --> 00:32:22,604 Your father must have spoken about the interesting land at Lercara, yes? 420 00:32:22,687 --> 00:32:25,021 Church lands which lie next to ours out there. 421 00:32:25,104 --> 00:32:28,812 Underneath the surface, they are known to be rich deposits of sulphur. 422 00:32:28,896 --> 00:32:30,896 And we'd like to ask the Church to sell it. 423 00:32:30,979 --> 00:32:32,229 It has an obligation to sell it. 424 00:32:32,312 --> 00:32:34,687 Hmm. And have you informed my father of this request? 425 00:32:35,312 --> 00:32:37,854 No, no… uh, Don Paolo. 426 00:32:37,937 --> 00:32:41,937 We were thinking it'd be wiser, you see, to know the amount of sulphur buried there 427 00:32:42,021 --> 00:32:43,854 before making a judgement. 428 00:32:44,437 --> 00:32:45,979 And why didn't any of this involve me? 429 00:32:49,354 --> 00:32:53,854 Don Paolo, it came to our attention that there's a small band of brigands 430 00:32:53,937 --> 00:32:56,104 taking the sulphur from the ground. They're dangerous. 431 00:32:56,187 --> 00:32:58,021 -They're uncultured heathens. -Aggressive. 432 00:32:58,104 --> 00:33:00,062 And I didn't want to risk your safety. 433 00:33:06,687 --> 00:33:10,271 Well, if this, uh… was seized as a good investment… 434 00:33:11,021 --> 00:33:14,104 the new owner could make a great deal of money, indeed. 435 00:33:14,604 --> 00:33:16,521 And these new owners… 436 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Should be your family and mine. 437 00:33:20,104 --> 00:33:24,104 Think how proud your father would be of you. Huh? 438 00:33:29,896 --> 00:33:31,437 [music fades] 439 00:33:31,521 --> 00:33:35,021 [indistinct chatter] 440 00:33:47,896 --> 00:33:49,396 We've arrived. 441 00:33:53,604 --> 00:33:54,521 In here. 442 00:34:00,729 --> 00:34:02,812 Are you thirsty? Something to drink? 443 00:34:03,437 --> 00:34:04,437 No, thank you. 444 00:34:18,646 --> 00:34:19,896 How old are you, Signora? 445 00:34:19,979 --> 00:34:22,646 How much longer will you persist with this life of yours? 446 00:34:23,646 --> 00:34:25,854 I might die in a house fire tomorrow. 447 00:34:27,229 --> 00:34:28,437 What about your soul, then? 448 00:34:29,187 --> 00:34:31,479 -Everything's a risk, though. -Take the risk with us. 449 00:34:31,562 --> 00:34:34,021 Why not give it all up and come back to the convent with me? 450 00:34:34,104 --> 00:34:35,312 -The convent? -Yes. 451 00:34:35,396 --> 00:34:37,479 That place is not your house, Concetta. 452 00:34:37,562 --> 00:34:39,937 Your house has a hundred rooms, gardens, 453 00:34:40,021 --> 00:34:42,979 gardeners, and on the ceilings, there are illustrations of the Gods. 454 00:34:43,062 --> 00:34:46,604 The house of my father. No longer mine, not anymore. 455 00:34:54,062 --> 00:34:56,146 And sometimes this is his house. 456 00:34:57,479 --> 00:34:59,354 Do you want to come to bring me close to God, 457 00:34:59,437 --> 00:35:02,854 or would you rather you were here to punish your father, Princess? 458 00:35:05,104 --> 00:35:09,271 Last year my own father came here from our village. 459 00:35:11,021 --> 00:35:13,271 It was over a decade since his last visit. 460 00:35:13,354 --> 00:35:14,521 He saw how I was living. 461 00:35:14,604 --> 00:35:16,937 My apartment and everything I had in it. 462 00:35:17,437 --> 00:35:19,146 He knew I was unmarried. 463 00:35:21,146 --> 00:35:24,271 He spat in my face and returned to his village 464 00:35:29,562 --> 00:35:32,146 We could pray together if you want. 465 00:35:32,229 --> 00:35:33,354 He has given up. 466 00:35:33,854 --> 00:35:37,854 Unlike mine, your father loves you and believes in you, Concetta. 467 00:35:37,937 --> 00:35:41,187 He's desperate for you to change your mind and return home. 468 00:35:41,271 --> 00:35:44,687 And nothing you can do will ever change that. 469 00:35:44,771 --> 00:35:46,479 I will not sit here and be preached to 470 00:35:46,562 --> 00:35:48,604 by you on the nature of my father's love, signora. 471 00:35:48,687 --> 00:35:51,146 Fine, then be preached to on this. 472 00:35:51,229 --> 00:35:54,437 You have to have hope in the feelings that exist in the world. 473 00:35:55,646 --> 00:35:57,896 I'm aware of what happened to you, Princess. 474 00:35:58,604 --> 00:36:00,646 The betrayal you suffered. 475 00:36:00,729 --> 00:36:03,187 How close you came to touching that ecstasy, 476 00:36:03,271 --> 00:36:06,021 and to feeling your first moment of desire. 477 00:36:07,562 --> 00:36:09,437 All that will return once again. 478 00:36:10,312 --> 00:36:11,812 Your heart will ache, I know. 479 00:36:14,187 --> 00:36:16,146 But better to live than slowly die. 480 00:36:19,562 --> 00:36:21,562 [tense music rises] 481 00:36:23,354 --> 00:36:24,604 [Concetta sighs] 482 00:36:26,646 --> 00:36:28,187 Your life is your own, signora. 483 00:36:31,854 --> 00:36:33,604 I've done what I can to help you. 484 00:36:36,229 --> 00:36:37,437 And I you. 485 00:36:39,812 --> 00:36:43,937 [priest giving Mass in Latin] 486 00:36:44,021 --> 00:36:45,062 [nuns] Amen. 487 00:36:46,687 --> 00:36:48,687 [sombre music continues] 488 00:36:50,187 --> 00:36:52,604 [priest continues speaking Latin] 489 00:37:18,687 --> 00:37:21,521 [priest] Sister Elena, from today, 490 00:37:21,604 --> 00:37:24,521 you no longer bear the name of your father. 491 00:37:25,021 --> 00:37:27,396 Receive the ring of faith, 492 00:37:29,021 --> 00:37:30,729 the seal of the Holy Spirit 493 00:37:33,479 --> 00:37:35,812 Now you are the wife of God. 494 00:37:52,229 --> 00:37:55,187 [indistinct chatter] 495 00:37:55,271 --> 00:37:57,437 [sombre tune subsides] 496 00:38:00,062 --> 00:38:02,354 [man] Get up! Come on! This way! 497 00:38:07,604 --> 00:38:10,187 Move! Make way! 498 00:38:14,854 --> 00:38:18,021 [man] Get up! Move! 499 00:38:18,104 --> 00:38:19,229 Make way! 500 00:38:19,812 --> 00:38:21,229 Russo, you can deal with them. 501 00:38:22,562 --> 00:38:26,812 We've only come to inspect the mines here. We haven't come here to cause trouble. 502 00:38:27,854 --> 00:38:30,312 In the name of the Prince of Salina. 503 00:38:30,396 --> 00:38:31,604 And seeing as you are her, 504 00:38:31,687 --> 00:38:33,854 while you're at it, inspect my arsehole too! 505 00:38:35,146 --> 00:38:36,396 Let's leave, Don Paolo. 506 00:38:36,479 --> 00:38:38,812 We can always return with more men. 507 00:38:40,521 --> 00:38:43,396 Don Calogero, your best two men. 508 00:38:44,021 --> 00:38:46,146 Hmm. Go on, you two. 509 00:38:46,229 --> 00:38:51,146 [Calogero] You go ahead. My old lungs can't take this, I'm afraid. 510 00:38:52,479 --> 00:38:55,187 Go ahead, go ahead, go ahead. 511 00:38:55,271 --> 00:38:59,354 [Paolo] In the name of my father, I insist you let me survey the mine! 512 00:39:01,937 --> 00:39:04,479 [music grows suspenseful] 513 00:39:06,229 --> 00:39:07,479 Don Paolo. 514 00:39:08,062 --> 00:39:09,521 Don Paolo, you shouldn't do it. 515 00:39:10,479 --> 00:39:11,854 Don Paolo, I beg you. you. 516 00:39:12,812 --> 00:39:14,021 Russo, you're a coward. 517 00:39:14,812 --> 00:39:17,812 An ignoble villain, a despicable coward! 518 00:39:17,896 --> 00:39:20,562 -[man 1] That's close enough, you bastard! -[man 2] Drop it! 519 00:39:23,021 --> 00:39:25,146 [man 1] Stop! I'm warning you! 520 00:39:25,896 --> 00:39:26,896 [gun fires] 521 00:39:26,979 --> 00:39:29,229 -[horse whinnies] -[tense music building] 522 00:39:29,312 --> 00:39:31,979 [breeze blowing gently] 523 00:39:32,062 --> 00:39:34,104 [Fabrizio] You're as cold as ice today. 524 00:39:34,771 --> 00:39:36,104 What's wrong with you? 525 00:39:37,479 --> 00:39:39,187 It's nothing, Prince. I just… 526 00:39:39,271 --> 00:39:41,312 I don't feel so passionate today. 527 00:39:42,729 --> 00:39:44,271 [Fabrizio chuckles] 528 00:39:44,937 --> 00:39:47,312 Oh, she doesn't feel so passionate! I see. 529 00:39:48,021 --> 00:39:50,312 The world really has been turned upside down. 530 00:40:11,229 --> 00:40:12,646 How has this been left here? 531 00:40:14,729 --> 00:40:16,354 [angrily] What is this doing here? 532 00:40:21,604 --> 00:40:22,896 You and Concetta? 533 00:40:27,812 --> 00:40:29,104 That trouble starter. 534 00:40:30,521 --> 00:40:33,437 What makes her believe she can meddle in my personal life? 535 00:40:35,771 --> 00:40:37,562 And you, why would you see her? 536 00:40:38,812 --> 00:40:40,146 Tell me, how dare you? 537 00:40:41,021 --> 00:40:42,479 I wanted to help you. 538 00:40:43,354 --> 00:40:45,521 You'd do well to remember you help me with one thing. 539 00:40:46,271 --> 00:40:47,354 [slams book] 540 00:40:48,604 --> 00:40:51,229 Actually, used to anyway. 541 00:40:52,937 --> 00:40:55,062 [distant gunfire] 542 00:40:56,146 --> 00:40:57,979 [breathing heavily] 543 00:40:58,062 --> 00:40:59,687 [pounding on door] 544 00:40:59,771 --> 00:41:02,812 [intense music playing] 545 00:41:08,021 --> 00:41:12,021 He kept on talking and talking, without even taking a breath. 546 00:41:12,687 --> 00:41:14,771 It was making me feel out of breath. 547 00:41:14,854 --> 00:41:16,604 [Fabrizio] Open this door! 548 00:41:17,854 --> 00:41:19,979 [pounding continues] 549 00:41:20,687 --> 00:41:23,354 [Fabrizio] Open this bloody door! 550 00:41:24,604 --> 00:41:25,646 [bell ringing] 551 00:41:27,479 --> 00:41:29,937 [bell continues ringing insistently] 552 00:41:38,604 --> 00:41:41,521 [music intensifies] 553 00:41:59,896 --> 00:42:02,104 [percussive music ends] 554 00:42:02,979 --> 00:42:03,854 [knock on door] 555 00:42:04,521 --> 00:42:06,979 [Concetta] Mother, did you send for me? 556 00:42:12,146 --> 00:42:13,604 My father gave it to me. 557 00:42:16,771 --> 00:42:19,021 Do you use it for the study of the sky? 558 00:42:21,229 --> 00:42:22,771 If I did, he would be happy. 559 00:42:23,479 --> 00:42:25,312 And that's why you haven't. 560 00:42:54,479 --> 00:42:57,187 -It's dotted, white. -[man] It is exquisite brushwork. 561 00:42:57,271 --> 00:42:59,271 -It's very lifelike. -Good evening. 562 00:42:59,354 --> 00:43:01,229 Fabrizio, this is, um… 563 00:43:02,021 --> 00:43:04,604 Cavaliere Chevalley of Monterzuolo. Pleased to meet you. 564 00:43:04,687 --> 00:43:07,604 [Stella] An associate of Tancredi's. From Turin. 565 00:43:07,687 --> 00:43:10,312 I'm in no state to talk. I'm going to bed now. 566 00:43:10,396 --> 00:43:11,687 [Stella] Fabrizio… 567 00:43:13,521 --> 00:43:16,562 -[sighs] He must be exhausted. -No need for an apology. 568 00:43:17,562 --> 00:43:19,812 [sombre music playing] 569 00:43:19,896 --> 00:43:21,896 [Concetta sighs] 570 00:44:01,687 --> 00:44:02,687 [Chevalley] My Princess. 571 00:44:02,771 --> 00:44:05,437 -Please, have a seat. -Good morning, Father. 572 00:44:05,521 --> 00:44:08,312 Did my poor manners offend you last night? 573 00:44:08,396 --> 00:44:09,979 If they did, I beg to be excused. 574 00:44:10,062 --> 00:44:13,229 No, there is nothing to be excused for. I've been looked after exceptionally well. 575 00:44:17,771 --> 00:44:19,729 Cavaliere, do you drink coffee? 576 00:44:20,312 --> 00:44:22,854 Perhaps a glass of ice water, if you don't mind? 577 00:44:28,021 --> 00:44:30,187 Would you like to remove your jacket, Cavaliere? 578 00:44:30,271 --> 00:44:31,479 [Cavaliere] Ah, Yes. 579 00:44:35,562 --> 00:44:37,896 That's only granted to people coming from the north. 580 00:44:37,979 --> 00:44:38,896 [group laughs] 581 00:44:38,979 --> 00:44:41,479 I mean it. She would never allow me to do that. 582 00:44:42,479 --> 00:44:46,104 If you need to cool down, perhaps you should sample our granita? 583 00:44:46,979 --> 00:44:47,854 Thank you. 584 00:44:47,937 --> 00:44:49,562 -Thank you. -[Fabrizio] Pass him the cream. 585 00:44:50,312 --> 00:44:51,521 The cream makes it even better. 586 00:45:04,896 --> 00:45:06,396 Mm. 587 00:45:07,729 --> 00:45:09,562 [sighs] It's magnificent. 588 00:45:09,646 --> 00:45:11,062 [Stella laughs softly] 589 00:45:11,146 --> 00:45:14,937 Yesterday I read a letter that I received from my nephew Tancredi. 590 00:45:15,021 --> 00:45:17,562 In it, he mentioned that you would have a proposal for me. 591 00:45:17,646 --> 00:45:19,021 Yes, uh… 592 00:45:19,687 --> 00:45:20,854 Perhaps now is not… 593 00:45:20,937 --> 00:45:22,896 There are no secrets kept from my family here. 594 00:45:23,604 --> 00:45:24,604 [sighs] 595 00:45:25,854 --> 00:45:29,021 The government intends to nominate a number of illustrious Sicilians 596 00:45:29,104 --> 00:45:30,687 as senators of the kingdom. 597 00:45:30,771 --> 00:45:34,104 There is no name more illustrious than yours, My Prince. 598 00:45:34,187 --> 00:45:36,937 You've come all this way to propose that I join you 599 00:45:37,021 --> 00:45:39,979 in this esteemed senate of yours for the new Italy, yes? 600 00:45:40,062 --> 00:45:41,729 This Italy is for everybody, Prince. 601 00:45:41,812 --> 00:45:43,896 -Try telling that to Paolo. -[group chuckles] 602 00:45:43,979 --> 00:45:45,229 Cavaliere… 603 00:45:46,396 --> 00:45:49,896 Don Fabrizio, um… is a peer of the Kingdom of Sicily. 604 00:45:49,979 --> 00:45:54,146 Senator? Do you not think that post is low-ranking for a man of his name? 605 00:45:54,229 --> 00:45:55,146 [Fabrizio] Princess. 606 00:45:56,312 --> 00:45:59,271 The Cavaliere has not made the long journey here to insult me. 607 00:45:59,354 --> 00:46:00,979 Fabrizio, surely you're not being… 608 00:46:01,812 --> 00:46:02,771 Please go on. 609 00:46:03,604 --> 00:46:04,812 Thank you, my Prince. 610 00:46:05,312 --> 00:46:08,937 As you are aware, the unification of Italy is not yet complete. 611 00:46:09,521 --> 00:46:12,396 Venice is still under Austrian rule, and Rome belongs to the Pope. 612 00:46:12,479 --> 00:46:14,937 Am I to believe that Garibaldi is preparing to march on Rome? 613 00:46:15,021 --> 00:46:16,812 Yes, however, the King prohibits it. 614 00:46:16,896 --> 00:46:18,896 An army from Italy marching against the Pope 615 00:46:18,979 --> 00:46:21,521 would signify the immediate start of a war with France. 616 00:46:21,604 --> 00:46:23,562 And finally, end this new kingdom of yours. 617 00:46:23,646 --> 00:46:25,854 [family laughs] 618 00:46:25,937 --> 00:46:28,021 -That should do it. -The country is young and fragile. 619 00:46:28,104 --> 00:46:30,646 It needs the strongest to put their shoulder to the wheel. 620 00:46:31,229 --> 00:46:34,146 It'll be stronger with Sicily, and be stronger with the Leopard. 621 00:46:34,229 --> 00:46:36,312 [footsteps approaching] 622 00:46:36,396 --> 00:46:37,812 Signor Mario! 623 00:46:37,896 --> 00:46:39,687 [speaking indistinctly] 624 00:46:48,062 --> 00:46:49,646 My Prince. 625 00:46:50,646 --> 00:46:52,271 Don Paolo. 626 00:46:56,604 --> 00:46:58,062 [tense music playing] 627 00:47:01,437 --> 00:47:04,312 Your mother, your sisters, keep them away! Stop them there! 628 00:47:04,396 --> 00:47:05,854 [Francesco] Just stay here! 629 00:47:05,937 --> 00:47:07,937 [music intensifies] 630 00:47:08,687 --> 00:47:11,521 [Chiara weeping] 631 00:47:11,604 --> 00:47:13,479 [Francesco] Chiara, don't! Chiara! 632 00:47:17,021 --> 00:47:19,479 [Stella, crying] Paolo! No! 633 00:47:21,146 --> 00:47:22,437 No! 634 00:47:23,104 --> 00:47:24,229 [Francesco] Mama! 635 00:47:24,312 --> 00:47:27,062 [Stella wails] No! 636 00:47:39,396 --> 00:47:40,562 No! 637 00:47:43,271 --> 00:47:44,937 My prince, it was the horse's fault. 638 00:47:45,021 --> 00:47:49,562 No! 639 00:47:51,354 --> 00:47:53,229 It was the horse's fault. 640 00:48:02,604 --> 00:48:03,854 My prince. 641 00:48:05,687 --> 00:48:07,396 [horse whinnies in pain] 642 00:48:16,396 --> 00:48:17,437 Come with me. 643 00:48:18,062 --> 00:48:19,437 Come here, Stella. 644 00:48:20,354 --> 00:48:21,521 Come away, Stella. 645 00:48:23,021 --> 00:48:24,187 Come with me. 646 00:48:24,271 --> 00:48:27,687 -[sounds fade] -[sombre music peaks, fades] 647 00:48:41,479 --> 00:48:43,437 [melancholic music playing] 648 00:48:50,312 --> 00:48:52,479 [indistinct murmuring] 649 00:48:54,271 --> 00:48:59,354 [mourners reciting the Hail Mary in Latin] 650 00:49:43,104 --> 00:49:44,187 [softly] Paolo. 651 00:50:07,854 --> 00:50:10,271 [music intensifies] 652 00:50:27,812 --> 00:50:29,146 I'm sorry, my Prince. 653 00:50:36,854 --> 00:50:38,437 Deepest condolences. 654 00:50:43,687 --> 00:50:45,187 Our grief is without limit. 655 00:50:49,354 --> 00:50:51,354 [sombre vocals rise] 656 00:51:22,687 --> 00:51:24,354 [softly] Concetta. 657 00:51:40,854 --> 00:51:44,146 [mournful vocals building] 658 00:52:34,062 --> 00:52:35,437 [gasps softly] 659 00:52:36,354 --> 00:52:37,521 [sighs] 660 00:52:41,729 --> 00:52:43,729 [music fades out slowly] 661 00:52:49,187 --> 00:52:51,104 BASED ON THE LEOPARD BY GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA 662 00:52:55,729 --> 00:52:58,687 [music fades] 663 00:53:03,771 --> 00:53:06,729 [dramatic strings playing] 664 00:56:01,104 --> 00:56:02,812 [music ends] 665 00:56:02,812 --> 00:56:07,812 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 666 00:56:02,812 --> 00:56:12,812 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.