Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,729 --> 00:00:13,729
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,729 --> 00:00:18,729
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,729 --> 00:00:21,104
[female choir singing
"Ave Maria" by J. Arcadelt]
4
00:00:21,187 --> 00:00:27,854
THE LEOPARD
5
00:00:32,271 --> 00:00:34,271
[indistinct chatter]
6
00:00:34,354 --> 00:00:37,479
PALERMO, APRIL 1861
7
00:00:37,562 --> 00:00:39,562
[choir continues singing]
8
00:01:07,146 --> 00:01:08,354
[choir music fades]
9
00:01:12,937 --> 00:01:16,479
[Pirrone reciting wedding vows in Latin]
10
00:01:19,896 --> 00:01:21,104
[speaks Latin]
11
00:01:21,187 --> 00:01:22,771
[sombre music playing]
12
00:01:22,854 --> 00:01:27,729
[Pirrone reciting wedding vows in Latin]
13
00:01:29,979 --> 00:01:30,854
[speaks Latin]
14
00:01:36,646 --> 00:01:39,104
[Pirrone reciting wedding vows in Latin]
15
00:01:44,854 --> 00:01:46,146
[congregation] Amen.
16
00:01:46,229 --> 00:01:48,062
[sombre music building]
17
00:01:50,187 --> 00:01:53,187
[wedding bells ringing]
18
00:02:04,062 --> 00:02:06,729
[Sedara] Marvellous, Prince. Marvellous.
19
00:02:12,312 --> 00:02:14,312
-Allow me to congratulate you.
-Thank you.
20
00:02:14,396 --> 00:02:17,187
It's a wonderful day for both families.
21
00:02:18,312 --> 00:02:20,021
That's really kind of you.
22
00:02:20,104 --> 00:02:22,187
[sombre music grows louder]
23
00:02:28,979 --> 00:02:29,979
Thank you.
24
00:02:32,687 --> 00:02:33,562
Bye.
25
00:02:41,479 --> 00:02:43,479
[music fades]
26
00:02:43,562 --> 00:02:45,521
[birds singing]
27
00:02:45,604 --> 00:02:48,396
-[overlapping chatter]
-[pleasant string music playing]
28
00:02:55,604 --> 00:02:56,604
[softly] Maestro.
29
00:02:57,604 --> 00:02:59,729
-Excuse me. Excuse me.
-[chatter dies down]
30
00:02:59,812 --> 00:03:01,771
There are gifts to be given.
31
00:03:02,854 --> 00:03:04,229
Angelica.
32
00:03:04,312 --> 00:03:05,479
Tancredi.
33
00:03:14,854 --> 00:03:18,562
This was given to my mother
by Ferdinand I, in Naples.
34
00:03:19,146 --> 00:03:20,146
May I?
35
00:03:20,229 --> 00:03:21,521
[guests murmur]
36
00:03:23,604 --> 00:03:25,729
[Sedara] How generous of you, Prince.
37
00:03:25,812 --> 00:03:27,604
We're so… [sighs]
38
00:03:27,687 --> 00:03:29,021
…very honoured.
39
00:03:30,146 --> 00:03:32,187
Uncle, it's beautiful.
40
00:03:32,937 --> 00:03:33,937
Thank you.
41
00:03:38,437 --> 00:03:40,271
Angelica, come.
42
00:03:40,354 --> 00:03:41,312
Signori.
43
00:03:41,396 --> 00:03:43,896
[Angelica giggling]
44
00:03:45,312 --> 00:03:46,937
Signori.
45
00:03:47,021 --> 00:03:49,354
Let them see you. Let them see you.
46
00:03:56,312 --> 00:03:57,771
I shall return!
47
00:03:58,562 --> 00:04:00,021
[laughs]
48
00:04:00,104 --> 00:04:02,937
[pensive string music playing]
49
00:04:05,354 --> 00:04:07,396
[guests] Ooh!
50
00:04:10,062 --> 00:04:14,854
She has come directly from the stud farm
of Queen Isabel of Spain.
51
00:04:16,187 --> 00:04:17,187
What's her name?
52
00:04:17,271 --> 00:04:19,062
It is up to you to name her.
53
00:04:19,146 --> 00:04:21,437
She belongs to you now, son.
54
00:04:21,521 --> 00:04:25,187
Let us call her The Joy of Donnafugata!
55
00:04:25,271 --> 00:04:26,562
[guests cheer]
56
00:04:34,187 --> 00:04:35,896
[music grows dramatic]
57
00:04:43,062 --> 00:04:45,521
[panting]
58
00:05:02,854 --> 00:05:05,437
-[crying softly]
-[music subsides]
59
00:05:15,062 --> 00:05:17,187
[Tancredi] Angelica,
we can't take it with us.
60
00:05:17,271 --> 00:05:19,187
[Angelica] But there are stables
in Turin as well.
61
00:05:19,271 --> 00:05:22,479
[Tancredi] That poor mare
has only lived in Madrid and Sicily.
62
00:05:22,562 --> 00:05:24,396
She'd freeze to death up north.
63
00:05:24,479 --> 00:05:27,771
-Papa will be most upset.
-[Tancredi] Angelica, come on.
64
00:05:27,854 --> 00:05:29,187
Oh, Concetta.
65
00:05:29,729 --> 00:05:33,104
Hmm. You've caught us
already disagreeing with each other.
66
00:05:33,187 --> 00:05:35,271
That wasn't my intention, Angelica.
67
00:05:35,979 --> 00:05:37,937
Of course. We know it wasn't, Concetta.
68
00:05:40,521 --> 00:05:42,312
We are moving to Turin.
69
00:05:43,312 --> 00:05:45,812
As Tancredi has been offered a position
in the new government.
70
00:05:45,896 --> 00:05:47,604
Sounds dreary, doesn't it?
71
00:05:48,396 --> 00:05:49,937
No, not at all.
72
00:05:50,437 --> 00:05:52,479
No doubt you'll be content there.
73
00:05:54,812 --> 00:05:56,479
Of course, Concetta. That's true.
74
00:05:56,979 --> 00:05:57,896
Thank you.
75
00:05:59,479 --> 00:06:00,729
I'll leave you.
76
00:06:05,396 --> 00:06:06,396
[sighs]
77
00:06:12,812 --> 00:06:14,437
You haven't been beaten, Concetta.
78
00:06:14,937 --> 00:06:16,729
If that's the way you see it.
79
00:06:19,687 --> 00:06:21,062
Remember who you are.
80
00:06:21,729 --> 00:06:23,271
The name of your family.
81
00:06:23,854 --> 00:06:25,979
You could have anything
you set your sights on
82
00:06:26,062 --> 00:06:27,979
and anyone you so desire.
83
00:06:32,062 --> 00:06:33,021
Here.
84
00:06:33,896 --> 00:06:35,479
I had one for all of you.
85
00:06:38,396 --> 00:06:40,729
[unsettling music playing]
86
00:06:42,812 --> 00:06:44,562
That's very kind, Angelica.
87
00:07:02,354 --> 00:07:04,479
[Chiara] Long live the newlyweds!
88
00:07:04,562 --> 00:07:07,646
[Sedara] Hurrah! Hurrah, both of you!
Hurrah!
89
00:07:07,729 --> 00:07:08,729
[all cheering]
90
00:07:12,396 --> 00:07:15,812
Mama, where is Concetta?
91
00:07:16,354 --> 00:07:17,521
Concetta?
92
00:07:17,604 --> 00:07:19,604
[dramatic music intensifies]
93
00:07:23,021 --> 00:07:25,146
[man] Signorina,
why are you out all alone?
94
00:07:25,229 --> 00:07:28,229
Darling, slow down.
Where are you going? Come with us.
95
00:07:46,354 --> 00:07:47,854
Concetta.
96
00:08:00,396 --> 00:08:01,854
Hello, Concetta.
97
00:08:05,187 --> 00:08:07,062
I'll write to the prince immediately.
98
00:08:07,146 --> 00:08:08,979
And the rest will be done
tomorrow morning.
99
00:08:10,979 --> 00:08:12,521
[music intensifies]
100
00:08:20,604 --> 00:08:22,604
[intense music continues]
101
00:09:16,896 --> 00:09:20,521
-[music subsides]
-[Concetta sighs]
102
00:09:20,604 --> 00:09:21,646
[music fades]
103
00:09:21,729 --> 00:09:23,979
[Fabrizio] "We're writing
to inform you that she is safe
104
00:09:24,062 --> 00:09:26,854
and well here in our holy convent.
105
00:09:28,312 --> 00:09:30,604
"The princess came to us late last night."
106
00:09:30,687 --> 00:09:31,729
"She was alone and afraid,
107
00:09:31,812 --> 00:09:35,229
in search of peace, shelter,
and protection, so we took her in
108
00:09:36,479 --> 00:09:38,646
within our sacred abbey here."
109
00:09:42,604 --> 00:09:44,521
She remains as stubborn as ever.
110
00:09:53,479 --> 00:09:55,604
[birds singing]
111
00:09:55,687 --> 00:09:57,687
[calming music playing]
112
00:10:01,604 --> 00:10:03,604
[church bells tolling]
113
00:10:18,437 --> 00:10:20,437
[geese honking]
114
00:10:24,229 --> 00:10:26,229
[speaking inaudibly]
115
00:10:34,062 --> 00:10:36,062
This has arrived today from Turin.
116
00:10:36,562 --> 00:10:40,021
Finally, your beloved Tancredi
finds time to write.
117
00:10:46,729 --> 00:10:48,437
What does it say in the letter, Papa?
118
00:10:48,937 --> 00:10:51,062
-Yes, Fabrizio, what does it say?
-Yes, one moment.
119
00:10:54,187 --> 00:10:55,687
You read it aloud, would you?
120
00:10:59,146 --> 00:11:00,687
"Dearest Uncle,
121
00:11:00,771 --> 00:11:04,187
Cavaliere of Monterzuolo,
a man of certain importance here
122
00:11:04,271 --> 00:11:07,187
and a governor
would like to make you a proposal."
123
00:11:07,271 --> 00:11:09,979
"Expect a visit from him within the week."
124
00:11:10,062 --> 00:11:12,812
"And, please, if you wouldn't mind,
treat him kindly."
125
00:11:12,896 --> 00:11:14,062
"I know you will."
126
00:11:15,396 --> 00:11:17,021
"I would write more,
127
00:11:17,104 --> 00:11:20,687
but we are soon to attend a ball
that is being held by the crown prince."
128
00:11:20,771 --> 00:11:22,771
"And Angelica won't give me
a moment's peace
129
00:11:22,854 --> 00:11:25,604
until I've considered each
and every one of her dresses."
130
00:11:26,937 --> 00:11:29,396
"Neither my wife
nor I have forgotten that it is not long
131
00:11:29,479 --> 00:11:31,937
before it will be
the birthday of our dear cousin Concetta."
132
00:11:32,521 --> 00:11:36,229
"We would be grateful
if you would convey our fondest regards,
133
00:11:36,312 --> 00:11:39,729
and we hope
that this year will bring good fortune
134
00:11:39,812 --> 00:11:41,771
and everything that she wishes for."
135
00:11:42,271 --> 00:11:46,104
"Your adoring nephew, Tancredi."
136
00:11:48,312 --> 00:11:50,146
[Caterina] Her birthday is in two days.
137
00:11:50,646 --> 00:11:52,021
What are we doing about it?
138
00:11:52,521 --> 00:11:53,729
We should pay her a visit.
139
00:11:53,812 --> 00:11:55,854
[Caterina] She doesn't want to see us.
You know that.
140
00:11:55,937 --> 00:11:58,937
[Francesco] After all this time?
Not even on her birthday?
141
00:11:59,437 --> 00:12:00,396
Papa?
142
00:12:02,521 --> 00:12:03,437
It was her decision.
143
00:12:03,521 --> 00:12:06,896
It would help to remember that Concetta
is not locked away somewhere.
144
00:12:08,479 --> 00:12:11,187
She has chosen to follow a holy path.
145
00:12:11,271 --> 00:12:13,021
We ought to all be happy for her.
146
00:12:14,021 --> 00:12:15,271
And proud.
147
00:12:16,771 --> 00:12:19,812
-You agree, Father Pirrone?
-[Pirrone] Of course, Princess.
148
00:12:20,396 --> 00:12:22,604
This is a gift being given to your family.
149
00:12:22,687 --> 00:12:24,729
Concetta is preparing for her vows.
150
00:12:24,812 --> 00:12:26,771
Once she's taken them,
we'll never see her anymore.
151
00:12:29,771 --> 00:12:32,187
That is the price we all pay,
and it won't go away.
152
00:12:41,979 --> 00:12:43,979
[crickets chirping]
153
00:13:00,687 --> 00:13:02,146
[Fabrizio] Have a good day, my dear.
154
00:13:02,229 --> 00:13:03,312
Going out, are you?
155
00:13:04,021 --> 00:13:07,104
Yes, I'm going to see my bankers
and conduct some business at the club.
156
00:13:07,187 --> 00:13:08,354
I shall be busy until late.
157
00:13:08,854 --> 00:13:10,812
Probably better to take a room
at the Grand Hotel.
158
00:13:10,896 --> 00:13:13,521
I see. Will you visit Concetta?
159
00:13:16,354 --> 00:13:17,271
No.
160
00:13:18,271 --> 00:13:20,562
-You must leave her in peace.
-[Fabrizio] Mm.
161
00:13:20,646 --> 00:13:23,229
She's suffering, remember?
And in the best place to heal.
162
00:13:23,729 --> 00:13:25,646
-Yes.
-[Stella] You have other children.
163
00:13:27,312 --> 00:13:29,312
Better to think of their futures
rather than of hers.
164
00:13:29,396 --> 00:13:30,979
-I shall do.
-Good.
165
00:13:31,062 --> 00:13:33,146
-Be respectful of her decision.
-Very well.
166
00:13:33,229 --> 00:13:34,187
Promise me so.
167
00:13:34,271 --> 00:13:36,562
-[huffs]
-[unsettling music playing]
168
00:13:36,646 --> 00:13:38,187
I promise so.
169
00:13:49,521 --> 00:13:50,687
[Pirrone sighs]
170
00:13:53,562 --> 00:13:56,062
Stop looking at me like that,
unless you would be more than happy
171
00:13:56,146 --> 00:13:57,562
for me to punch you.
172
00:14:00,146 --> 00:14:02,229
Anyway, I shan't break my promise,
173
00:14:02,729 --> 00:14:05,062
because you're the one
who is going to see her.
174
00:14:07,146 --> 00:14:08,437
Come on, Bendicò.
175
00:14:13,854 --> 00:14:15,104
[horse whinnies]
176
00:14:23,562 --> 00:14:25,562
[indistinct chatter]
177
00:14:32,104 --> 00:14:34,312
[Pirrone] I'm here begging you, Concetta.
178
00:14:35,062 --> 00:14:36,521
Please return with us.
179
00:14:37,604 --> 00:14:39,562
We've known each other
since I was a child.
180
00:14:39,646 --> 00:14:42,729
I'd have thought you were overjoyed
that I'd finally found my vocation.
181
00:14:42,812 --> 00:14:45,479
Which decisions please me
is of no concern at all.
182
00:14:46,479 --> 00:14:48,812
You have brothers and sisters at home,
183
00:14:48,896 --> 00:14:51,479
and they are suffering
because you're not there.
184
00:14:53,354 --> 00:14:55,396
My decision isn't up for discussion.
185
00:14:55,896 --> 00:14:57,187
And as for what you're doing,
186
00:14:57,271 --> 00:15:00,271
you aren't here on behalf of my brothers
and sisters, who I miss so dearly
187
00:15:00,354 --> 00:15:01,729
and remain in my heart forever.
188
00:15:01,812 --> 00:15:03,354
But you are here on behalf of my father.
189
00:15:04,146 --> 00:15:06,521
Your happiness and finding that
is your father's only concern.
190
00:15:06,604 --> 00:15:09,021
Tell him I'm happy
and it's no longer his concern.
191
00:15:17,229 --> 00:15:19,354
Tomorrow is your birthday.
192
00:15:29,896 --> 00:15:33,271
It's impossible for a father
to forget a day of such importance.
193
00:15:44,604 --> 00:15:47,146
-[woman] Are you looking for some company?
-[knocking on door]
194
00:15:53,854 --> 00:15:55,021
My Prince.
195
00:15:55,104 --> 00:15:56,146
Good evening.
196
00:15:58,479 --> 00:15:59,896
Go on. Go to your bed.
197
00:16:02,854 --> 00:16:04,479
Please, can you get my cognac?
198
00:16:07,687 --> 00:16:09,229
[sighs]
199
00:16:09,312 --> 00:16:10,604
[cognac pours]
200
00:16:16,979 --> 00:16:18,021
Thank you.
201
00:16:24,021 --> 00:16:25,104
[sighs]
202
00:16:28,437 --> 00:16:29,312
[exhales]
203
00:16:31,271 --> 00:16:33,604
Is your struggle
with Concetta still happening?
204
00:16:35,812 --> 00:16:39,187
You did what you did for her,
for her benefit.
205
00:16:39,687 --> 00:16:42,271
-And everyone else's.
-As everyone's aware.
206
00:16:43,062 --> 00:16:45,312
A matrimony with Tancredi
would have been destructive.
207
00:16:45,396 --> 00:16:46,812
They're complete opposites.
208
00:16:46,896 --> 00:16:49,979
But she was infatuated,
and she's as stubborn as an ox.
209
00:16:51,646 --> 00:16:54,354
[sighs] But I am
even more stubborn than her.
210
00:16:55,104 --> 00:16:57,104
I shall bring her home,
one way or another.
211
00:17:01,854 --> 00:17:02,687
Come with me.
212
00:17:03,646 --> 00:17:06,146
-No, just give me a moment.
-Come on.
213
00:17:06,771 --> 00:17:07,729
[chuckles]
214
00:17:11,437 --> 00:17:15,312
[reciting the Hail Mary in Latin]
215
00:17:19,854 --> 00:17:21,854
[sombre string music playing]
216
00:17:23,812 --> 00:17:24,979
[Concetta sighs]
217
00:17:27,521 --> 00:17:28,771
[exhales]
218
00:17:29,937 --> 00:17:31,646
[reciting Hail Mary in Latin]
219
00:17:33,854 --> 00:17:35,104
[inhales sharply]
220
00:17:37,562 --> 00:17:38,771
[sighs]
221
00:17:51,812 --> 00:17:53,812
[music grows suspenseful]
222
00:17:57,229 --> 00:17:59,521
[Fabrizio] "Which end
do you want to look through?
223
00:17:59,604 --> 00:18:03,729
The one that makes the world big,
or the one that makes it small?"
224
00:18:13,687 --> 00:18:15,354
[indistinct chatter]
225
00:18:35,062 --> 00:18:36,271
-Don Calogero.
-Ah.
226
00:18:37,187 --> 00:18:40,396
Fetch a pork chop for the dog.
He hasn't eaten since this morning.
227
00:18:43,187 --> 00:18:44,021
My Prince.
228
00:18:44,104 --> 00:18:46,312
I've already told you there's
no need for titles.
229
00:18:47,687 --> 00:18:49,812
Don Fabrizio. [chuckles]
230
00:18:51,979 --> 00:18:54,146
And your Concetta, a bride of Christ.
231
00:18:55,771 --> 00:18:58,104
I can't imagine how proud you must be.
232
00:18:58,187 --> 00:19:01,479
Yes, yes, yes.
We couldn't be more proud of her.
233
00:19:02,187 --> 00:19:03,229
Now.
234
00:19:05,187 --> 00:19:07,646
You've heard about this land
that belongs to the church.
235
00:19:07,729 --> 00:19:09,771
Well, did you also hear that… that…
236
00:19:09,854 --> 00:19:12,229
the government is putting
it up for auction?
237
00:19:13,354 --> 00:19:15,021
Yes, naturally, I'm aware.
238
00:19:15,104 --> 00:19:16,396
Land next door to mine.
239
00:19:16,479 --> 00:19:17,479
So…
240
00:19:18,521 --> 00:19:20,854
Underneath, there are
rich deposits of sulphur.
241
00:19:22,021 --> 00:19:25,354
And I'm aware those plots of land
could be bought for breadcrumbs.
242
00:19:27,562 --> 00:19:29,354
-I'm thinking we could invest…
-Ah…
243
00:19:29,437 --> 00:19:33,854
You are perhaps forgetting my daughter
is soon to become a bride of Christ.
244
00:19:33,937 --> 00:19:37,437
I won't be the one to turn Church
grounds into a kind of…
245
00:19:37,521 --> 00:19:40,521
some sort of hellish inferno
for sulphur farming.
246
00:19:40,604 --> 00:19:42,312
-What?
-My mind's made up.
247
00:19:42,396 --> 00:19:43,437
It's out of the question.
248
00:19:47,312 --> 00:19:48,771
That's a shame, though.
249
00:19:50,479 --> 00:19:51,479
My Prince.
250
00:19:52,396 --> 00:19:54,104
Brandy over here.
251
00:19:56,354 --> 00:20:00,354
[indistinct chatter]
252
00:20:02,646 --> 00:20:03,854
[woman] Thank you.
253
00:20:05,354 --> 00:20:06,854
[nun] Good luck with the baby.
254
00:20:06,937 --> 00:20:08,604
[baby fussing]
255
00:20:08,687 --> 00:20:09,562
You're welcome.
256
00:20:13,687 --> 00:20:14,729
[woman] Some bread?
257
00:20:16,146 --> 00:20:17,604
Here you go.
258
00:20:21,687 --> 00:20:24,104
-Thank you.
-Some bread?
259
00:20:27,562 --> 00:20:28,562
Signora.
260
00:20:30,729 --> 00:20:31,729
Signora.
261
00:20:35,771 --> 00:20:37,687
How am I able to help you, Sister?
262
00:20:39,437 --> 00:20:40,729
I'm not a sister.
263
00:20:41,229 --> 00:20:44,396
-Not yet.
-Are you trying to offer me guidance?
264
00:20:44,479 --> 00:20:47,812
It's usual to get words of rebuke
before I get any charity.
265
00:20:49,354 --> 00:20:50,312
Just a minute.
266
00:20:53,354 --> 00:20:54,521
Help me comprehend…
267
00:20:56,729 --> 00:20:58,021
more about what your life's like?
268
00:20:59,937 --> 00:21:01,021
[sighs]
269
00:21:01,104 --> 00:21:03,229
What do you want
to know about then, novice?
270
00:21:05,104 --> 00:21:06,312
You and your life.
271
00:21:08,437 --> 00:21:11,562
[cart driver shouting horse on]
272
00:21:31,271 --> 00:21:32,604
Give him some water.
273
00:21:45,437 --> 00:21:47,646
[Paolo] Father, do you really want me
to go with him?
274
00:21:47,729 --> 00:21:50,521
Yes. It's important you start to
learn how things are done here.
275
00:21:50,604 --> 00:21:53,146
Yes, of course, but what do you suggest
he can teach me?
276
00:21:53,646 --> 00:21:56,646
My Prince, these couple of days
will be most challenging.
277
00:21:59,729 --> 00:22:01,646
Are you insinuating
my son is a mother's boy?
278
00:22:01,729 --> 00:22:02,896
No, uh…
279
00:22:03,979 --> 00:22:06,354
My Prince, if Don Paolo would prefer,
there's nothing to--
280
00:22:06,437 --> 00:22:08,562
You shall leave when I tell you to go.
281
00:22:10,937 --> 00:22:13,146
-I'm always at your service.
-[Fabrizio] Good.
282
00:22:14,354 --> 00:22:16,312
Now, would you leave us alone
for a moment.
283
00:22:17,146 --> 00:22:18,479
[Russo] My Prince.
284
00:22:20,521 --> 00:22:22,604
Paolo, this journey will help you.
285
00:22:22,687 --> 00:22:25,562
You need to learn how to look after
everything that we currently own.
286
00:22:26,604 --> 00:22:30,562
As one day you will take charge and become
the rock upon which this family stands.
287
00:22:36,896 --> 00:22:38,646
[Fabrizio sighs]
288
00:22:38,729 --> 00:22:40,312
You are my heir.
289
00:22:40,896 --> 00:22:42,396
Don't ever forget that.
290
00:22:43,562 --> 00:22:44,729
[Paolo] Yes, Papa.
291
00:22:47,312 --> 00:22:48,229
Good.
292
00:22:56,979 --> 00:22:58,854
If you want,
you should take Tancredi's horse.
293
00:23:00,437 --> 00:23:01,521
His is better.
294
00:23:06,771 --> 00:23:08,646
[urges horse on]
295
00:23:26,604 --> 00:23:29,604
-[sombre music playing]
-[indistinct chatter]
296
00:23:55,604 --> 00:23:58,646
-[music fades]
-[female choir singing]
297
00:24:08,312 --> 00:24:09,687
You found your way here.
298
00:24:11,729 --> 00:24:12,812
I'm so glad.
299
00:24:16,479 --> 00:24:18,354
It doesn't look
like she agrees with you, though.
300
00:24:18,437 --> 00:24:19,812
I'd spoken to her about you.
301
00:24:19,896 --> 00:24:21,896
Such influence,
and you're only a novice here.
302
00:24:23,937 --> 00:24:25,937
My father is the Prince of Salina.
303
00:24:26,021 --> 00:24:29,062
Hmm. A man of importance
304
00:24:32,479 --> 00:24:33,479
Shall we?
305
00:24:34,604 --> 00:24:37,312
So, this is the life
of the Princess of Salina?
306
00:24:37,896 --> 00:24:39,271
It's so peaceful here.
307
00:24:40,896 --> 00:24:42,312
It was peace you needed?
308
00:24:44,396 --> 00:24:47,354
Tell me the truth.
Was it pain that has brought you here?
309
00:24:48,979 --> 00:24:50,979
But there's more to life than suffering.
310
00:24:51,062 --> 00:24:52,646
Love is more than suffering.
311
00:24:52,729 --> 00:24:54,396
What do you know about anything?
312
00:24:55,896 --> 00:24:57,646
If you don't love anybody.
313
00:24:58,687 --> 00:25:00,187
If I don't love anybody, what is it?
314
00:25:00,271 --> 00:25:02,187
What about the wives? The women?
315
00:25:03,646 --> 00:25:06,479
-Does your father have a companion?
-A companion?
316
00:25:06,562 --> 00:25:07,771
A whore, more like.
317
00:25:10,812 --> 00:25:13,562
My Princess, there's no grace in anger,
mind you.
318
00:25:13,646 --> 00:25:18,604
You encouraged me to come to you here,
not to try to save me but to insult me.
319
00:25:24,479 --> 00:25:25,896
Please forgive me.
320
00:25:28,771 --> 00:25:29,854
Will you return here?
321
00:25:30,354 --> 00:25:31,271
No.
322
00:25:31,854 --> 00:25:33,937
But you are welcome to come to see me,
323
00:25:34,021 --> 00:25:35,771
if you really are so curious.
324
00:25:38,854 --> 00:25:40,104
[sombre music playing]
325
00:25:51,146 --> 00:25:53,146
[sombre music building]
326
00:26:44,562 --> 00:26:45,812
[music cuts out]
327
00:26:50,437 --> 00:26:53,562
[female choir singing in distance]
328
00:27:01,604 --> 00:27:02,521
How can I help you?
329
00:27:03,229 --> 00:27:04,771
I want to see my daughter.
330
00:27:07,104 --> 00:27:08,312
I expect you do.
331
00:27:08,812 --> 00:27:11,229
At the moment,
though, that isn't possible.
332
00:27:13,146 --> 00:27:14,521
[sighs]
333
00:27:15,521 --> 00:27:17,562
Mother, I…
334
00:27:19,437 --> 00:27:22,937
I'm here to beg you, on my behalf,
335
00:27:23,021 --> 00:27:25,521
and that of my wife, your benefactor,
336
00:27:26,562 --> 00:27:30,979
to convince our daughter
that her place is at our house with us.
337
00:27:31,062 --> 00:27:32,896
With all due respect, Prince,
338
00:27:33,646 --> 00:27:36,187
I was not made head of this abbey
so as to be in a position
339
00:27:36,271 --> 00:27:39,104
to dissuade young girls
from coming here to join it.
340
00:27:40,812 --> 00:27:43,146
You forget I'm more than able
to take my daughter from here,
341
00:27:43,229 --> 00:27:45,979
and that would include dragging her out
by force, if necessary.
342
00:27:46,062 --> 00:27:50,104
Which no doubt as you are bound to agree
would markedly improve your situation.
343
00:27:51,521 --> 00:27:54,062
Besides, Concetta has specifically stated
344
00:27:54,146 --> 00:27:56,646
that she has no intention
of leaving here with you.
345
00:28:12,604 --> 00:28:13,729
[Leonforte] Good evening.
346
00:28:13,812 --> 00:28:14,771
Good evening.
347
00:28:14,854 --> 00:28:16,062
Good evening.
348
00:28:16,146 --> 00:28:17,437
Don Fabrizio.
349
00:28:17,521 --> 00:28:19,437
Do you mind if I join you?
350
00:28:21,146 --> 00:28:22,729
Please, please.
351
00:28:22,812 --> 00:28:25,354
Thank you. [exhales]
352
00:28:26,896 --> 00:28:31,896
I wanted to talk to you about someone
who used to be one of your men, Russo.
353
00:28:31,979 --> 00:28:33,562
Can I trust him?
354
00:28:35,146 --> 00:28:37,104
He used to be one of ours, Russo.
355
00:28:37,187 --> 00:28:39,771
You see the land given
to me at Argivocale,
356
00:28:40,729 --> 00:28:43,479
it's not yielding the profits
I had been hoping for.
357
00:28:44,896 --> 00:28:48,521
Ah, I'm sure you're aware that with land,
you need to have a lot of patience.
358
00:28:48,604 --> 00:28:50,021
-Take it from me.
-That's true.
359
00:28:50,104 --> 00:28:51,437
Always been the way.
360
00:28:52,271 --> 00:28:53,896
You seem a little preoccupied.
361
00:29:01,062 --> 00:29:02,562
I can understand why.
362
00:29:03,062 --> 00:29:05,354
We're little more
than a colony of Piedmont now.
363
00:29:05,437 --> 00:29:07,187
And our rulers are elsewhere.
364
00:29:07,271 --> 00:29:11,271
I feel there is a vacuum of sorts,
an opportunity.
365
00:29:12,729 --> 00:29:14,229
And one which invites chaos.
366
00:29:15,021 --> 00:29:20,229
In this absence of authority,
some say there are men, lowly individuals…
367
00:29:20,729 --> 00:29:22,479
who believe there is a profit
in the chaos.
368
00:29:22,562 --> 00:29:25,021
Lowly men like… Russo, for instance.
369
00:29:25,687 --> 00:29:26,729
Men like that, yes.
370
00:29:26,812 --> 00:29:28,854
Who else do you know of?
Care to elaborate?
371
00:29:28,937 --> 00:29:30,312
[chuckles]
372
00:29:33,104 --> 00:29:35,812
Salina, I think
you understand me perfectly well.
373
00:29:36,396 --> 00:29:39,479
If we don't start to lay
traps as soon as possible,
374
00:29:39,562 --> 00:29:43,812
we run the risk that all these rats
will emerge from their sewers
375
00:29:43,896 --> 00:29:45,479
and shall overrun us all.
376
00:29:45,979 --> 00:29:47,979
[music grows sombre]
377
00:29:52,104 --> 00:29:53,604
[music fades]
378
00:29:55,687 --> 00:29:59,271
[Paolo] Last year, this land yielded
23 saddlebags and 7 chests of wool.
379
00:29:59,354 --> 00:30:01,062
Does that not sound poor to you?
380
00:30:02,187 --> 00:30:03,187
Well…
381
00:30:03,271 --> 00:30:06,104
Russo, the tenants need reminding
of their obligations.
382
00:30:06,604 --> 00:30:08,771
Don Paolo, we'll remind them later.
383
00:30:09,271 --> 00:30:10,979
Shall we rest and eat now?
384
00:30:11,479 --> 00:30:12,521
If we must.
385
00:30:13,687 --> 00:30:15,271
I'll gather some wood for a fire.
386
00:30:15,854 --> 00:30:17,521
I shall help. I'll come with you.
387
00:30:17,604 --> 00:30:18,771
No, Don Paolo.
388
00:30:19,521 --> 00:30:21,646
You should sit down over there
and rest awhile.
389
00:30:21,729 --> 00:30:24,479
Russo, I don't want you showing me
any favour. I will help you do it.
390
00:30:25,437 --> 00:30:27,604
Don Paolo, if that's what you want.
391
00:30:27,687 --> 00:30:28,771
Alright, then.
392
00:30:28,854 --> 00:30:32,646
See to it these are looked after,
that they've been fed and watered.
393
00:30:36,062 --> 00:30:38,396
[intriguing music playing]
394
00:31:04,437 --> 00:31:06,521
-Don Calogero.
-What took you so long?
395
00:31:06,604 --> 00:31:08,604
Could've grown a beard
whilst waiting for you.
396
00:31:08,687 --> 00:31:10,271
I'm really sorry.
397
00:31:10,771 --> 00:31:14,979
His Excellency ordered me
take him to see his land.
398
00:31:15,812 --> 00:31:18,187
I can't come to the mines with you.
399
00:31:20,146 --> 00:31:22,771
Russo! What the hell is going on?
400
00:31:24,396 --> 00:31:26,146
Why would you kneel for him?
401
00:31:29,354 --> 00:31:31,896
The only one you kneel for is my father,
your patron.
402
00:31:33,521 --> 00:31:36,604
Don Paolo. We made friends some time ago.
403
00:31:37,104 --> 00:31:38,521
We just happened to meet here
404
00:31:38,604 --> 00:31:40,479
and were discussing
your father's properties.
405
00:31:40,562 --> 00:31:44,062
I work for the greater glory
of Prince Fabrizio. As ever.
406
00:31:44,146 --> 00:31:45,854
I owe him my all.
407
00:31:49,229 --> 00:31:50,687
You do, Don Calogero.
408
00:31:51,271 --> 00:31:52,312
You do.
409
00:31:52,396 --> 00:31:53,729
We all remember.
410
00:31:54,479 --> 00:31:57,604
What would you be without the name of
my family? Answer that, would you?
411
00:31:57,687 --> 00:31:59,312
Nothing at all.
412
00:31:59,396 --> 00:32:00,812
Not a thing.
413
00:32:01,896 --> 00:32:03,187
Nothing.
414
00:32:03,271 --> 00:32:07,104
So, uh… why don't you sit with me,
Don Paolo? Huh?
415
00:32:07,187 --> 00:32:08,521
Bring over more food right away.
416
00:32:08,604 --> 00:32:09,729
No, you needn't worry.
417
00:32:09,812 --> 00:32:12,771
[Sedara] What's mine is yours.
Come on, sit. Sit down.
418
00:32:12,854 --> 00:32:14,437
Ah, there we are.
419
00:32:18,437 --> 00:32:22,604
Your father must have spoken about
the interesting land at Lercara, yes?
420
00:32:22,687 --> 00:32:25,021
Church lands which lie
next to ours out there.
421
00:32:25,104 --> 00:32:28,812
Underneath the surface, they are known
to be rich deposits of sulphur.
422
00:32:28,896 --> 00:32:30,896
And we'd like to ask the Church
to sell it.
423
00:32:30,979 --> 00:32:32,229
It has an obligation to sell it.
424
00:32:32,312 --> 00:32:34,687
Hmm. And have you informed
my father of this request?
425
00:32:35,312 --> 00:32:37,854
No, no… uh, Don Paolo.
426
00:32:37,937 --> 00:32:41,937
We were thinking it'd be wiser, you see,
to know the amount of sulphur buried there
427
00:32:42,021 --> 00:32:43,854
before making a judgement.
428
00:32:44,437 --> 00:32:45,979
And why didn't any of this involve me?
429
00:32:49,354 --> 00:32:53,854
Don Paolo, it came to our attention that
there's a small band of brigands
430
00:32:53,937 --> 00:32:56,104
taking the sulphur from
the ground. They're dangerous.
431
00:32:56,187 --> 00:32:58,021
-They're uncultured heathens.
-Aggressive.
432
00:32:58,104 --> 00:33:00,062
And I didn't want to risk your safety.
433
00:33:06,687 --> 00:33:10,271
Well, if this, uh…
was seized as a good investment…
434
00:33:11,021 --> 00:33:14,104
the new owner could make
a great deal of money, indeed.
435
00:33:14,604 --> 00:33:16,521
And these new owners…
436
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Should be your family and mine.
437
00:33:20,104 --> 00:33:24,104
Think how proud your father
would be of you. Huh?
438
00:33:29,896 --> 00:33:31,437
[music fades]
439
00:33:31,521 --> 00:33:35,021
[indistinct chatter]
440
00:33:47,896 --> 00:33:49,396
We've arrived.
441
00:33:53,604 --> 00:33:54,521
In here.
442
00:34:00,729 --> 00:34:02,812
Are you thirsty? Something to drink?
443
00:34:03,437 --> 00:34:04,437
No, thank you.
444
00:34:18,646 --> 00:34:19,896
How old are you, Signora?
445
00:34:19,979 --> 00:34:22,646
How much longer will you persist
with this life of yours?
446
00:34:23,646 --> 00:34:25,854
I might die in a house fire tomorrow.
447
00:34:27,229 --> 00:34:28,437
What about your soul, then?
448
00:34:29,187 --> 00:34:31,479
-Everything's a risk, though.
-Take the risk with us.
449
00:34:31,562 --> 00:34:34,021
Why not give it all up
and come back to the convent with me?
450
00:34:34,104 --> 00:34:35,312
-The convent?
-Yes.
451
00:34:35,396 --> 00:34:37,479
That place is not your house, Concetta.
452
00:34:37,562 --> 00:34:39,937
Your house has a hundred rooms, gardens,
453
00:34:40,021 --> 00:34:42,979
gardeners, and on the ceilings,
there are illustrations of the Gods.
454
00:34:43,062 --> 00:34:46,604
The house of my father.
No longer mine, not anymore.
455
00:34:54,062 --> 00:34:56,146
And sometimes this is his house.
456
00:34:57,479 --> 00:34:59,354
Do you want to come
to bring me close to God,
457
00:34:59,437 --> 00:35:02,854
or would you rather you were here
to punish your father, Princess?
458
00:35:05,104 --> 00:35:09,271
Last year my own father
came here from our village.
459
00:35:11,021 --> 00:35:13,271
It was over a decade since his last visit.
460
00:35:13,354 --> 00:35:14,521
He saw how I was living.
461
00:35:14,604 --> 00:35:16,937
My apartment and everything I had in it.
462
00:35:17,437 --> 00:35:19,146
He knew I was unmarried.
463
00:35:21,146 --> 00:35:24,271
He spat in my face
and returned to his village
464
00:35:29,562 --> 00:35:32,146
We could pray together if you want.
465
00:35:32,229 --> 00:35:33,354
He has given up.
466
00:35:33,854 --> 00:35:37,854
Unlike mine, your father loves you
and believes in you, Concetta.
467
00:35:37,937 --> 00:35:41,187
He's desperate for you
to change your mind and return home.
468
00:35:41,271 --> 00:35:44,687
And nothing you can do
will ever change that.
469
00:35:44,771 --> 00:35:46,479
I will not sit here and be preached to
470
00:35:46,562 --> 00:35:48,604
by you on the nature
of my father's love, signora.
471
00:35:48,687 --> 00:35:51,146
Fine, then be preached to on this.
472
00:35:51,229 --> 00:35:54,437
You have to have hope
in the feelings that exist in the world.
473
00:35:55,646 --> 00:35:57,896
I'm aware of
what happened to you, Princess.
474
00:35:58,604 --> 00:36:00,646
The betrayal you suffered.
475
00:36:00,729 --> 00:36:03,187
How close you came
to touching that ecstasy,
476
00:36:03,271 --> 00:36:06,021
and to feeling
your first moment of desire.
477
00:36:07,562 --> 00:36:09,437
All that will return once again.
478
00:36:10,312 --> 00:36:11,812
Your heart will ache, I know.
479
00:36:14,187 --> 00:36:16,146
But better to live than slowly die.
480
00:36:19,562 --> 00:36:21,562
[tense music rises]
481
00:36:23,354 --> 00:36:24,604
[Concetta sighs]
482
00:36:26,646 --> 00:36:28,187
Your life is your own, signora.
483
00:36:31,854 --> 00:36:33,604
I've done what I can to help you.
484
00:36:36,229 --> 00:36:37,437
And I you.
485
00:36:39,812 --> 00:36:43,937
[priest giving Mass in Latin]
486
00:36:44,021 --> 00:36:45,062
[nuns] Amen.
487
00:36:46,687 --> 00:36:48,687
[sombre music continues]
488
00:36:50,187 --> 00:36:52,604
[priest continues speaking Latin]
489
00:37:18,687 --> 00:37:21,521
[priest] Sister Elena, from today,
490
00:37:21,604 --> 00:37:24,521
you no longer bear
the name of your father.
491
00:37:25,021 --> 00:37:27,396
Receive the ring of faith,
492
00:37:29,021 --> 00:37:30,729
the seal of the Holy Spirit
493
00:37:33,479 --> 00:37:35,812
Now you are the wife of God.
494
00:37:52,229 --> 00:37:55,187
[indistinct chatter]
495
00:37:55,271 --> 00:37:57,437
[sombre tune subsides]
496
00:38:00,062 --> 00:38:02,354
[man] Get up! Come on! This way!
497
00:38:07,604 --> 00:38:10,187
Move! Make way!
498
00:38:14,854 --> 00:38:18,021
[man] Get up! Move!
499
00:38:18,104 --> 00:38:19,229
Make way!
500
00:38:19,812 --> 00:38:21,229
Russo, you can deal with them.
501
00:38:22,562 --> 00:38:26,812
We've only come to inspect the mines here.
We haven't come here to cause trouble.
502
00:38:27,854 --> 00:38:30,312
In the name of the Prince of Salina.
503
00:38:30,396 --> 00:38:31,604
And seeing as you are her,
504
00:38:31,687 --> 00:38:33,854
while you're at it,
inspect my arsehole too!
505
00:38:35,146 --> 00:38:36,396
Let's leave, Don Paolo.
506
00:38:36,479 --> 00:38:38,812
We can always return with more men.
507
00:38:40,521 --> 00:38:43,396
Don Calogero, your best two men.
508
00:38:44,021 --> 00:38:46,146
Hmm. Go on, you two.
509
00:38:46,229 --> 00:38:51,146
[Calogero] You go ahead.
My old lungs can't take this, I'm afraid.
510
00:38:52,479 --> 00:38:55,187
Go ahead, go ahead, go ahead.
511
00:38:55,271 --> 00:38:59,354
[Paolo] In the name of my father,
I insist you let me survey the mine!
512
00:39:01,937 --> 00:39:04,479
[music grows suspenseful]
513
00:39:06,229 --> 00:39:07,479
Don Paolo.
514
00:39:08,062 --> 00:39:09,521
Don Paolo, you shouldn't do it.
515
00:39:10,479 --> 00:39:11,854
Don Paolo, I beg you. you.
516
00:39:12,812 --> 00:39:14,021
Russo, you're a coward.
517
00:39:14,812 --> 00:39:17,812
An ignoble villain, a despicable coward!
518
00:39:17,896 --> 00:39:20,562
-[man 1] That's close enough, you bastard!
-[man 2] Drop it!
519
00:39:23,021 --> 00:39:25,146
[man 1] Stop! I'm warning you!
520
00:39:25,896 --> 00:39:26,896
[gun fires]
521
00:39:26,979 --> 00:39:29,229
-[horse whinnies]
-[tense music building]
522
00:39:29,312 --> 00:39:31,979
[breeze blowing gently]
523
00:39:32,062 --> 00:39:34,104
[Fabrizio] You're as cold as ice today.
524
00:39:34,771 --> 00:39:36,104
What's wrong with you?
525
00:39:37,479 --> 00:39:39,187
It's nothing, Prince. I just…
526
00:39:39,271 --> 00:39:41,312
I don't feel so passionate today.
527
00:39:42,729 --> 00:39:44,271
[Fabrizio chuckles]
528
00:39:44,937 --> 00:39:47,312
Oh, she doesn't feel so passionate! I see.
529
00:39:48,021 --> 00:39:50,312
The world really
has been turned upside down.
530
00:40:11,229 --> 00:40:12,646
How has this been left here?
531
00:40:14,729 --> 00:40:16,354
[angrily] What is this doing here?
532
00:40:21,604 --> 00:40:22,896
You and Concetta?
533
00:40:27,812 --> 00:40:29,104
That trouble starter.
534
00:40:30,521 --> 00:40:33,437
What makes her believe
she can meddle in my personal life?
535
00:40:35,771 --> 00:40:37,562
And you, why would you see her?
536
00:40:38,812 --> 00:40:40,146
Tell me, how dare you?
537
00:40:41,021 --> 00:40:42,479
I wanted to help you.
538
00:40:43,354 --> 00:40:45,521
You'd do well to remember
you help me with one thing.
539
00:40:46,271 --> 00:40:47,354
[slams book]
540
00:40:48,604 --> 00:40:51,229
Actually, used to anyway.
541
00:40:52,937 --> 00:40:55,062
[distant gunfire]
542
00:40:56,146 --> 00:40:57,979
[breathing heavily]
543
00:40:58,062 --> 00:40:59,687
[pounding on door]
544
00:40:59,771 --> 00:41:02,812
[intense music playing]
545
00:41:08,021 --> 00:41:12,021
He kept on talking and talking,
without even taking a breath.
546
00:41:12,687 --> 00:41:14,771
It was making me feel out of breath.
547
00:41:14,854 --> 00:41:16,604
[Fabrizio] Open this door!
548
00:41:17,854 --> 00:41:19,979
[pounding continues]
549
00:41:20,687 --> 00:41:23,354
[Fabrizio] Open this bloody door!
550
00:41:24,604 --> 00:41:25,646
[bell ringing]
551
00:41:27,479 --> 00:41:29,937
[bell continues ringing insistently]
552
00:41:38,604 --> 00:41:41,521
[music intensifies]
553
00:41:59,896 --> 00:42:02,104
[percussive music ends]
554
00:42:02,979 --> 00:42:03,854
[knock on door]
555
00:42:04,521 --> 00:42:06,979
[Concetta] Mother, did you send for me?
556
00:42:12,146 --> 00:42:13,604
My father gave it to me.
557
00:42:16,771 --> 00:42:19,021
Do you use it for the study of the sky?
558
00:42:21,229 --> 00:42:22,771
If I did, he would be happy.
559
00:42:23,479 --> 00:42:25,312
And that's why you haven't.
560
00:42:54,479 --> 00:42:57,187
-It's dotted, white.
-[man] It is exquisite brushwork.
561
00:42:57,271 --> 00:42:59,271
-It's very lifelike.
-Good evening.
562
00:42:59,354 --> 00:43:01,229
Fabrizio, this is, um…
563
00:43:02,021 --> 00:43:04,604
Cavaliere Chevalley of Monterzuolo.
Pleased to meet you.
564
00:43:04,687 --> 00:43:07,604
[Stella] An associate of Tancredi's.
From Turin.
565
00:43:07,687 --> 00:43:10,312
I'm in no state to talk.
I'm going to bed now.
566
00:43:10,396 --> 00:43:11,687
[Stella] Fabrizio…
567
00:43:13,521 --> 00:43:16,562
-[sighs] He must be exhausted.
-No need for an apology.
568
00:43:17,562 --> 00:43:19,812
[sombre music playing]
569
00:43:19,896 --> 00:43:21,896
[Concetta sighs]
570
00:44:01,687 --> 00:44:02,687
[Chevalley] My Princess.
571
00:44:02,771 --> 00:44:05,437
-Please, have a seat.
-Good morning, Father.
572
00:44:05,521 --> 00:44:08,312
Did my poor manners offend you last night?
573
00:44:08,396 --> 00:44:09,979
If they did, I beg to be excused.
574
00:44:10,062 --> 00:44:13,229
No, there is nothing to be excused for.
I've been looked after exceptionally well.
575
00:44:17,771 --> 00:44:19,729
Cavaliere, do you drink coffee?
576
00:44:20,312 --> 00:44:22,854
Perhaps a glass of ice water,
if you don't mind?
577
00:44:28,021 --> 00:44:30,187
Would you like to remove your jacket,
Cavaliere?
578
00:44:30,271 --> 00:44:31,479
[Cavaliere] Ah, Yes.
579
00:44:35,562 --> 00:44:37,896
That's only granted
to people coming from the north.
580
00:44:37,979 --> 00:44:38,896
[group laughs]
581
00:44:38,979 --> 00:44:41,479
I mean it.
She would never allow me to do that.
582
00:44:42,479 --> 00:44:46,104
If you need to cool down,
perhaps you should sample our granita?
583
00:44:46,979 --> 00:44:47,854
Thank you.
584
00:44:47,937 --> 00:44:49,562
-Thank you.
-[Fabrizio] Pass him the cream.
585
00:44:50,312 --> 00:44:51,521
The cream makes it even better.
586
00:45:04,896 --> 00:45:06,396
Mm.
587
00:45:07,729 --> 00:45:09,562
[sighs] It's magnificent.
588
00:45:09,646 --> 00:45:11,062
[Stella laughs softly]
589
00:45:11,146 --> 00:45:14,937
Yesterday I read a letter that I received
from my nephew Tancredi.
590
00:45:15,021 --> 00:45:17,562
In it, he mentioned that you would have
a proposal for me.
591
00:45:17,646 --> 00:45:19,021
Yes, uh…
592
00:45:19,687 --> 00:45:20,854
Perhaps now is not…
593
00:45:20,937 --> 00:45:22,896
There are no secrets kept
from my family here.
594
00:45:23,604 --> 00:45:24,604
[sighs]
595
00:45:25,854 --> 00:45:29,021
The government intends to nominate
a number of illustrious Sicilians
596
00:45:29,104 --> 00:45:30,687
as senators of the kingdom.
597
00:45:30,771 --> 00:45:34,104
There is no name
more illustrious than yours, My Prince.
598
00:45:34,187 --> 00:45:36,937
You've come all this way
to propose that I join you
599
00:45:37,021 --> 00:45:39,979
in this esteemed senate of yours
for the new Italy, yes?
600
00:45:40,062 --> 00:45:41,729
This Italy is for everybody, Prince.
601
00:45:41,812 --> 00:45:43,896
-Try telling that to Paolo.
-[group chuckles]
602
00:45:43,979 --> 00:45:45,229
Cavaliere…
603
00:45:46,396 --> 00:45:49,896
Don Fabrizio, um…
is a peer of the Kingdom of Sicily.
604
00:45:49,979 --> 00:45:54,146
Senator? Do you not think that post is
low-ranking for a man of his name?
605
00:45:54,229 --> 00:45:55,146
[Fabrizio] Princess.
606
00:45:56,312 --> 00:45:59,271
The Cavaliere has not made
the long journey here to insult me.
607
00:45:59,354 --> 00:46:00,979
Fabrizio, surely you're not being…
608
00:46:01,812 --> 00:46:02,771
Please go on.
609
00:46:03,604 --> 00:46:04,812
Thank you, my Prince.
610
00:46:05,312 --> 00:46:08,937
As you are aware, the unification of Italy
is not yet complete.
611
00:46:09,521 --> 00:46:12,396
Venice is still under Austrian rule,
and Rome belongs to the Pope.
612
00:46:12,479 --> 00:46:14,937
Am I to believe that Garibaldi
is preparing to march on Rome?
613
00:46:15,021 --> 00:46:16,812
Yes, however, the King prohibits it.
614
00:46:16,896 --> 00:46:18,896
An army from Italy
marching against the Pope
615
00:46:18,979 --> 00:46:21,521
would signify the immediate start
of a war with France.
616
00:46:21,604 --> 00:46:23,562
And finally,
end this new kingdom of yours.
617
00:46:23,646 --> 00:46:25,854
[family laughs]
618
00:46:25,937 --> 00:46:28,021
-That should do it.
-The country is young and fragile.
619
00:46:28,104 --> 00:46:30,646
It needs the strongest to put
their shoulder to the wheel.
620
00:46:31,229 --> 00:46:34,146
It'll be stronger with Sicily,
and be stronger with the Leopard.
621
00:46:34,229 --> 00:46:36,312
[footsteps approaching]
622
00:46:36,396 --> 00:46:37,812
Signor Mario!
623
00:46:37,896 --> 00:46:39,687
[speaking indistinctly]
624
00:46:48,062 --> 00:46:49,646
My Prince.
625
00:46:50,646 --> 00:46:52,271
Don Paolo.
626
00:46:56,604 --> 00:46:58,062
[tense music playing]
627
00:47:01,437 --> 00:47:04,312
Your mother, your sisters,
keep them away! Stop them there!
628
00:47:04,396 --> 00:47:05,854
[Francesco] Just stay here!
629
00:47:05,937 --> 00:47:07,937
[music intensifies]
630
00:47:08,687 --> 00:47:11,521
[Chiara weeping]
631
00:47:11,604 --> 00:47:13,479
[Francesco] Chiara, don't! Chiara!
632
00:47:17,021 --> 00:47:19,479
[Stella, crying] Paolo! No!
633
00:47:21,146 --> 00:47:22,437
No!
634
00:47:23,104 --> 00:47:24,229
[Francesco] Mama!
635
00:47:24,312 --> 00:47:27,062
[Stella wails] No!
636
00:47:39,396 --> 00:47:40,562
No!
637
00:47:43,271 --> 00:47:44,937
My prince, it was the horse's fault.
638
00:47:45,021 --> 00:47:49,562
No!
639
00:47:51,354 --> 00:47:53,229
It was the horse's fault.
640
00:48:02,604 --> 00:48:03,854
My prince.
641
00:48:05,687 --> 00:48:07,396
[horse whinnies in pain]
642
00:48:16,396 --> 00:48:17,437
Come with me.
643
00:48:18,062 --> 00:48:19,437
Come here, Stella.
644
00:48:20,354 --> 00:48:21,521
Come away, Stella.
645
00:48:23,021 --> 00:48:24,187
Come with me.
646
00:48:24,271 --> 00:48:27,687
-[sounds fade]
-[sombre music peaks, fades]
647
00:48:41,479 --> 00:48:43,437
[melancholic music playing]
648
00:48:50,312 --> 00:48:52,479
[indistinct murmuring]
649
00:48:54,271 --> 00:48:59,354
[mourners reciting the Hail Mary in Latin]
650
00:49:43,104 --> 00:49:44,187
[softly] Paolo.
651
00:50:07,854 --> 00:50:10,271
[music intensifies]
652
00:50:27,812 --> 00:50:29,146
I'm sorry, my Prince.
653
00:50:36,854 --> 00:50:38,437
Deepest condolences.
654
00:50:43,687 --> 00:50:45,187
Our grief is without limit.
655
00:50:49,354 --> 00:50:51,354
[sombre vocals rise]
656
00:51:22,687 --> 00:51:24,354
[softly] Concetta.
657
00:51:40,854 --> 00:51:44,146
[mournful vocals building]
658
00:52:34,062 --> 00:52:35,437
[gasps softly]
659
00:52:36,354 --> 00:52:37,521
[sighs]
660
00:52:41,729 --> 00:52:43,729
[music fades out slowly]
661
00:52:49,187 --> 00:52:51,104
BASED ON THE LEOPARD
BY GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA
662
00:52:55,729 --> 00:52:58,687
[music fades]
663
00:53:03,771 --> 00:53:06,729
[dramatic strings playing]
664
00:56:01,104 --> 00:56:02,812
[music ends]
665
00:56:02,812 --> 00:56:07,812
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
666
00:56:02,812 --> 00:56:12,812
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.