All language subtitles for The Leopard S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,854 --> 00:00:11,854 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,854 --> 00:00:16,854 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,854 --> 00:00:18,854 [distant clamouring] 4 00:00:21,146 --> 00:00:27,729 THE LEOPARD 5 00:00:28,229 --> 00:00:30,604 [crowd cheering and applauding below] 6 00:00:32,062 --> 00:00:33,354 JUNE 1860 7 00:00:41,229 --> 00:00:43,437 ["Noi siamo zingarelle" by G. Verdi playing] 8 00:00:46,479 --> 00:00:51,354 AFTER TWO MONTHS OF FIGHTING, GARIBALDI AND THE THOUSAND CONQUER SICILY. 9 00:00:51,437 --> 00:00:53,562 THE ISLAND IS ON THE VERGE OF BECOMING PART 10 00:00:53,646 --> 00:00:56,562 OF THE NEW KINGDOM OF ITALY. 11 00:01:17,437 --> 00:01:19,562 [Chiara] There are so many soldiers. Look at them all. 12 00:01:19,646 --> 00:01:20,896 As far as the eye can see. 13 00:01:20,979 --> 00:01:22,604 -[Concetta] So many. -One thousand. 14 00:01:22,687 --> 00:01:26,271 [pleasant, spirited music continues] 15 00:01:32,146 --> 00:01:33,396 [woman speaking indistinctly] 16 00:01:33,479 --> 00:01:35,229 Excuse me, signora. 17 00:01:39,062 --> 00:01:41,062 ["Noi siamo zingarelle" ends] 18 00:01:41,146 --> 00:01:44,521 Do you happen to remember that you saw to it, not so long ago, 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,312 anybody wearing those colours would have to be shot? 20 00:01:47,937 --> 00:01:48,854 Indeed. 21 00:01:48,937 --> 00:01:51,062 You're aware what they say, Prince, I'm sure. 22 00:01:51,562 --> 00:01:53,687 "A tree of strength bends with the wind." 23 00:01:55,062 --> 00:01:58,312 So now we have to be accommodating towards our new patrons. 24 00:01:59,896 --> 00:02:02,146 What is this I hear about needing these new permits? 25 00:02:03,479 --> 00:02:05,187 A permit required for travel. 26 00:02:05,271 --> 00:02:06,271 Ah. 27 00:02:07,021 --> 00:02:09,812 Summer is here, but I've seen that every road to exit the city 28 00:02:09,896 --> 00:02:11,146 now has a blockade. 29 00:02:11,646 --> 00:02:14,104 At this time of year, I take my family to Donnafugata, 30 00:02:14,187 --> 00:02:16,729 but I'm being told that I must have some kind of permit or other. 31 00:02:16,812 --> 00:02:19,646 Of course, the charming palace of Donnafugata. 32 00:02:20,146 --> 00:02:22,729 The crystal-clear water and mountain air… 33 00:02:23,271 --> 00:02:27,229 Nowhere near the hellish heat of a city that has just been occupied. 34 00:02:27,312 --> 00:02:29,979 It's nothing any different to what we always do. 35 00:02:30,062 --> 00:02:32,646 We have been travelling there as a family for many centuries. 36 00:02:32,729 --> 00:02:34,646 But to make the journey, you need my permission. 37 00:02:34,729 --> 00:02:35,729 No. 38 00:02:36,562 --> 00:02:37,937 Only your confirmation. 39 00:02:38,021 --> 00:02:40,146 [cheering below] 40 00:02:41,021 --> 00:02:42,146 Anyway… 41 00:02:43,937 --> 00:02:46,479 it's no longer in my power who does or doesn't get a permit. 42 00:02:46,562 --> 00:02:48,104 Who does have that power? 43 00:02:48,187 --> 00:02:51,062 Did you see that man with the red beard on a horse? 44 00:02:53,937 --> 00:02:56,729 [crowd cheering and applauding] 45 00:02:57,896 --> 00:02:59,104 He does. 46 00:03:02,937 --> 00:03:04,812 Wonderful, wonderful. 47 00:03:10,854 --> 00:03:13,062 [man] Long live Garibaldi! 48 00:03:13,937 --> 00:03:15,562 Look, it's Tancredi. 49 00:03:15,646 --> 00:03:17,021 [group] Tancredi! 50 00:03:17,104 --> 00:03:18,812 -[Concetta giggles] -[Francesco] Tancredi. 51 00:03:19,437 --> 00:03:20,562 [above] Over here! 52 00:03:21,229 --> 00:03:22,521 [Chiara] Tancredi! 53 00:03:24,062 --> 00:03:26,396 [band playing spirited march] 54 00:03:27,812 --> 00:03:28,854 [Chiara] Tancredi! 55 00:03:38,854 --> 00:03:42,229 [joyful march continues below] 56 00:03:42,312 --> 00:03:44,062 [man] Long live Italy! 57 00:03:44,146 --> 00:03:46,021 [Tancredi] Tassoni, Cavriaghi. 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,479 Meet my uncle, the Prince of Salina, the Leopard. 59 00:03:51,562 --> 00:03:53,187 And my aunt, the princess. 60 00:03:53,271 --> 00:03:55,187 -My pleasure, Prince. -My Princess. 61 00:03:55,271 --> 00:03:57,896 They thought we didn't speak Italian. That we had our own language. 62 00:03:57,979 --> 00:04:00,437 [Francesco] What language did they think Sicilians spoke? 63 00:04:00,521 --> 00:04:01,812 -Arabic. -[group laughs] 64 00:04:01,896 --> 00:04:03,604 Is it true there's only 1,000 of you? 65 00:04:03,687 --> 00:04:05,146 Used to be. Now there's a few more. 66 00:04:05,229 --> 00:04:07,396 Tancredi, what did you do to your eye? 67 00:04:07,479 --> 00:04:09,271 Captain Tancredi, Aunt Stella. 68 00:04:09,354 --> 00:04:12,021 It's nothing. It won't stop me from marching. 69 00:04:12,104 --> 00:04:14,729 -[gunfire] -[horse whinnies] 70 00:04:14,812 --> 00:04:16,271 [Stella] Concetta! 71 00:04:20,687 --> 00:04:21,896 Where is she? 72 00:04:21,979 --> 00:04:23,229 Concetta! 73 00:04:24,229 --> 00:04:25,521 -Concetta. -[Tancredi] Make way. 74 00:04:26,729 --> 00:04:28,729 -Concetta, don't be worried. -[Concetta] Ah. 75 00:04:34,354 --> 00:04:36,479 What happened to your eye, Tancredi? 76 00:04:37,979 --> 00:04:40,896 You don't need to worry about me. Promise you won't. 77 00:04:41,396 --> 00:04:42,979 [man] Long live Garibaldi! 78 00:04:44,062 --> 00:04:45,479 What are those men doing? 79 00:04:45,562 --> 00:04:47,187 They're prisoners. Who knows? 80 00:04:47,729 --> 00:04:49,646 Aren't prisoners supposed to be locked up in jail? 81 00:04:49,729 --> 00:04:52,312 They were set free on General Garibaldi's orders. 82 00:04:52,396 --> 00:04:53,437 [man] Long live Italy! 83 00:04:53,521 --> 00:04:55,396 Time to get my family out of here. 84 00:04:55,479 --> 00:04:56,521 -Let's go. -Come on. 85 00:04:56,604 --> 00:04:58,771 -Delighted. -[Stella] Chiara, Caterina, let's go. 86 00:04:58,854 --> 00:04:59,854 Come on -Let's go, girls. 87 00:04:59,937 --> 00:05:01,812 -Francesco. -[Tassoni] Arrivederci. 88 00:05:01,896 --> 00:05:02,896 [Pirrone] Chiara? 89 00:05:03,437 --> 00:05:04,396 [Stella] Concetta! 90 00:05:05,521 --> 00:05:06,604 May I? 91 00:05:06,687 --> 00:05:07,896 You may. 92 00:05:10,604 --> 00:05:11,937 [prince] See you later. 93 00:05:12,021 --> 00:05:15,979 -Why? What are you doing? -I have some business with Tancredi. 94 00:05:16,062 --> 00:05:17,187 What is it, Fabrizio? 95 00:05:18,396 --> 00:05:20,812 Pirrone, you come with me. As a guarantee. 96 00:05:22,937 --> 00:05:24,729 Arrivederci, Tancredi. 97 00:05:25,937 --> 00:05:28,396 -You will visit us soon, won't you? -As soon as I can. 98 00:05:35,146 --> 00:05:36,354 [Russo] Come on, let's go. 99 00:05:38,354 --> 00:05:39,354 Hey! 100 00:05:44,396 --> 00:05:47,021 [woman 1] Let's celebrate! Garibaldi's here! 101 00:05:47,771 --> 00:05:49,937 -[Fabrizio] Out of my way. -Do you want a drop, Father? 102 00:05:50,021 --> 00:05:52,146 If we'd have been up against an army of soldiers 103 00:05:52,229 --> 00:05:54,687 like the prince, none of us would have made it. [laughs] 104 00:05:54,771 --> 00:05:57,104 [woman 2] Come upstairs, little priest! I have to confess! 105 00:05:57,187 --> 00:06:00,104 [Tancredi] Bombello is the commander of the advance forces. 106 00:06:00,187 --> 00:06:02,646 If you need a permit, he would have to sign it. 107 00:06:02,729 --> 00:06:04,354 Where is he from, this colonel? 108 00:06:04,437 --> 00:06:05,687 He's Milanese. 109 00:06:06,354 --> 00:06:08,521 I will get this permit, one way or another. 110 00:06:09,187 --> 00:06:10,812 Even If it takes asking in Arabic. 111 00:06:10,896 --> 00:06:12,687 I'm telling you, it won't make any difference. 112 00:06:12,771 --> 00:06:16,021 -[Fabrizio] Get out of my way. -[man] Oh, how rude. 113 00:06:16,104 --> 00:06:18,604 I will convince him to grant it. Everyone has a price. 114 00:06:19,104 --> 00:06:21,604 Yes, Uncle, but no one here was paid to fight, remember? 115 00:06:21,687 --> 00:06:23,896 What are you doing? You can't leave me here! 116 00:06:23,979 --> 00:06:26,021 -[Cavriaghi] You're with us. -You can't leave me! 117 00:06:26,104 --> 00:06:28,437 They're here because they believe in this, Uncle. 118 00:06:28,521 --> 00:06:30,437 [Cavriaghi] You must have lots of cloaks at home. 119 00:06:30,521 --> 00:06:33,021 -[drums playing] -[indistinct chatter] 120 00:06:35,979 --> 00:06:37,979 -Open the gate. -[gate squeaks open] 121 00:06:39,479 --> 00:06:41,104 [woman] Let us in! 122 00:06:42,729 --> 00:06:44,062 Colonel Bombello. 123 00:06:47,604 --> 00:06:50,562 My uncle, the Leopard, Prince of Salina. 124 00:06:51,354 --> 00:06:53,187 People tell me you're a count, yes? 125 00:06:53,687 --> 00:06:56,437 Would you prefer it, then, if I addressed you by your title? 126 00:06:56,937 --> 00:06:59,229 Lieutenant Cavriaghi is also a count here, 127 00:06:59,312 --> 00:07:01,937 and even if his manners make us forget, so is Lieutenant Tassoni, 128 00:07:02,021 --> 00:07:03,062 would you believe. 129 00:07:04,021 --> 00:07:06,229 I prefer not to confuse our lines of command. 130 00:07:06,312 --> 00:07:07,521 Ah. 131 00:07:07,604 --> 00:07:09,354 There's still a war on, remember? 132 00:07:09,437 --> 00:07:11,812 I prefer to label it as an occupation. 133 00:07:12,479 --> 00:07:14,062 But I'll get straight to the point. 134 00:07:14,562 --> 00:07:17,354 My family and I will go to our family estate as usual-- 135 00:07:17,437 --> 00:07:18,312 Prince, please… 136 00:07:18,396 --> 00:07:22,021 -In Donnafugata. -No one leaves here without permission. 137 00:07:22,729 --> 00:07:24,979 The countryside is still in open insurrection. 138 00:07:25,062 --> 00:07:28,979 Ah. Here in Palermo, it's much the same as it is out there. 139 00:07:29,062 --> 00:07:30,229 Back to the point. 140 00:07:31,812 --> 00:07:33,937 I understand that you're concerned about our safety, 141 00:07:34,021 --> 00:07:37,771 And I am prepared to relieve you of that responsibility, even in writing. 142 00:07:38,271 --> 00:07:40,646 You don't have the authority to do that, at this time. 143 00:07:42,937 --> 00:07:44,437 You're on my island, you're aware. 144 00:07:44,521 --> 00:07:46,062 And this is my city. 145 00:07:49,646 --> 00:07:51,021 [moaning] 146 00:07:51,104 --> 00:07:53,854 Yes, take me. You're so handsome, Prince. 147 00:07:58,937 --> 00:08:01,062 [Pirrone praying in Latin] 148 00:08:02,937 --> 00:08:04,187 [loud moans continue] 149 00:08:07,604 --> 00:08:09,021 [Fabrizio groans] 150 00:08:09,937 --> 00:08:11,646 Hmm. [sighs] 151 00:08:12,146 --> 00:08:14,854 Everything's still the same as normal, hmm? 152 00:08:16,354 --> 00:08:20,021 Around here, women like me are still putting pots of basil in their windows. 153 00:08:20,646 --> 00:08:21,937 Same as always. 154 00:08:22,687 --> 00:08:26,187 And doing great business with the invaders, I'd imagine, huh? 155 00:08:26,271 --> 00:08:27,562 Hmm. 156 00:08:28,062 --> 00:08:31,187 Does the Leopard feel a little invaded? 157 00:08:32,521 --> 00:08:33,521 Hmm? 158 00:08:35,104 --> 00:08:37,604 Is he going to get his claws out? Hmm? 159 00:08:39,729 --> 00:08:43,354 If Bombello does not hand me the permit to go to Donnafugata, 160 00:08:43,979 --> 00:08:46,062 I shall indeed show him my claws. 161 00:08:46,562 --> 00:08:47,896 -Mm. -[grunts] 162 00:08:47,979 --> 00:08:50,979 Is it so unbearable, being here with me? Hmm? 163 00:08:53,396 --> 00:08:54,854 I'm done for today. 164 00:08:57,812 --> 00:08:59,812 [man singing in street] 165 00:09:07,896 --> 00:09:09,271 Wake up, Father. 166 00:09:09,896 --> 00:09:12,687 I hope you haven't been lonely, robbed or molested. 167 00:09:12,771 --> 00:09:14,229 [birds singing] 168 00:09:21,312 --> 00:09:23,354 I'd rather you didn't keep staring at me in that way. 169 00:09:27,354 --> 00:09:30,229 It's clear I'm a man who is without willpower. 170 00:09:30,729 --> 00:09:32,979 But what I am is a man of vigour. 171 00:09:33,062 --> 00:09:34,521 And passion, as well. 172 00:09:35,104 --> 00:09:38,146 How can I settle for a woman who, after every single embrace, 173 00:09:38,229 --> 00:09:39,979 has to recite an Ave Maria. 174 00:09:40,896 --> 00:09:42,562 Five children, we've had together. 175 00:09:42,646 --> 00:09:45,521 And she's never even allowed me to see her bellybutton. 176 00:09:49,896 --> 00:09:51,396 Would you like to make a confession? 177 00:09:51,479 --> 00:09:53,021 -Ah! -Ah, bah, bah, bah. 178 00:09:53,646 --> 00:09:54,937 Do as you see fit. 179 00:09:55,437 --> 00:09:57,062 I mean It's your soul, yeah? 180 00:09:57,146 --> 00:10:00,146 But I'm expecting you to stop involving me in everything you're doing. 181 00:10:02,437 --> 00:10:05,312 [scoffs] I'm going home without my cloak. 182 00:10:08,937 --> 00:10:10,937 [intriguing music playing] 183 00:10:32,646 --> 00:10:35,271 You have to question the value in it, though, don't you? 184 00:10:35,354 --> 00:10:37,812 I thought we just conquered them, did we not? 185 00:10:37,896 --> 00:10:43,771 Now here we are, riding through an oven to bow down to a Prince of Bourbon. 186 00:10:44,729 --> 00:10:46,687 A prince is a prince, Tassoni. 187 00:10:46,771 --> 00:10:48,187 Yeah, sure. 188 00:10:48,271 --> 00:10:50,354 Anyway, we're all Italians now. 189 00:10:51,104 --> 00:10:53,521 Hmm. Come on, you polenta faces. 190 00:10:55,812 --> 00:10:57,396 [instrumental music building] 191 00:11:05,354 --> 00:11:07,812 [Cavriaghi] A rather impressive family home, Tancredi. 192 00:11:07,896 --> 00:11:09,646 [Tancredi] I tried to warn you, Cavriaghi. 193 00:11:18,479 --> 00:11:23,771 Don Tancredi, is your colonel considering attacking us with that toothpick? 194 00:11:23,854 --> 00:11:25,271 Signor Russo, good morning. 195 00:11:25,354 --> 00:11:27,187 [music fades] 196 00:11:28,187 --> 00:11:30,146 We appreciate the warm welcome, though. 197 00:11:31,729 --> 00:11:34,521 [Russo] No doubt it'll get even warmer as the day progresses. 198 00:11:34,604 --> 00:11:36,021 [whistles] 199 00:11:36,104 --> 00:11:38,979 [Russo] Boys, come, take their horses. 200 00:11:40,062 --> 00:11:42,396 [intense music playing] 201 00:11:46,187 --> 00:11:47,854 [bell rings] 202 00:12:06,604 --> 00:12:09,479 Your Excellency, we are honoured by your hospitality. 203 00:12:10,229 --> 00:12:12,271 [Fabrizio] There's no need to stand on ceremony. 204 00:12:12,771 --> 00:12:15,437 -May I introduce my wife? -[Bombello] Princess. 205 00:12:21,479 --> 00:12:22,646 Oh, goodness. 206 00:12:24,437 --> 00:12:25,312 [footsteps] 207 00:12:26,354 --> 00:12:29,896 Ah, here she comes, the impressively punctual one, Concetta, 208 00:12:29,979 --> 00:12:31,479 Tancredi! 209 00:12:34,604 --> 00:12:36,187 Show some restraint. 210 00:12:39,187 --> 00:12:41,062 You're very welcome, all of you. 211 00:12:43,979 --> 00:12:45,937 The pleasure is ours, Donna Concetta. 212 00:12:47,271 --> 00:12:48,271 Shall we? 213 00:12:53,979 --> 00:12:55,062 Tancredi. 214 00:12:55,146 --> 00:12:56,187 Concetta. 215 00:12:57,062 --> 00:13:00,062 The colonel sent an invitation to our ball, but it was declined. 216 00:13:00,146 --> 00:13:01,229 He was most unimpressed. 217 00:13:01,312 --> 00:13:02,229 Which ball? 218 00:13:02,729 --> 00:13:03,896 Your father didn't tell you? 219 00:13:03,979 --> 00:13:06,312 What on earth does he do all day, I wonder? [chuckles] 220 00:13:06,396 --> 00:13:09,646 He's getting nervous. It's almost July, and we're stuck here. 221 00:13:09,729 --> 00:13:11,229 So I see, Concetta. 222 00:13:12,771 --> 00:13:14,646 Aren't you going to the convent this year? 223 00:13:15,729 --> 00:13:18,062 Not while the anarchists are still there. 224 00:13:18,146 --> 00:13:21,271 Actually, please do your duty badly and make sure it continues just so. 225 00:13:21,354 --> 00:13:22,771 I'll do my best to be bad. 226 00:13:22,854 --> 00:13:24,646 [Concetta laughs] 227 00:13:25,646 --> 00:13:27,896 We've had a little buffet prepared. Nothing special. 228 00:13:27,979 --> 00:13:30,479 Please do go ahead and help yourselves. 229 00:13:30,979 --> 00:13:33,271 -Something to drink? -Would you like some pastries? 230 00:13:33,354 --> 00:13:35,562 -I would love some. -Don't worry. I'll convince him. 231 00:13:35,646 --> 00:13:38,187 [Chiara] They're delicious. Sicilian pastries are famous. 232 00:13:38,271 --> 00:13:41,771 Prince, I'd been told of the wonders that lay hidden here but… 233 00:13:43,396 --> 00:13:44,812 [Cavriaghi] Were you born here? 234 00:13:44,896 --> 00:13:46,771 [Caterina] Yes, we've always lived here. 235 00:13:47,271 --> 00:13:49,104 [Fabrizio] They're rather delightful, I suppose? 236 00:13:49,687 --> 00:13:51,271 Marvellous, yes. 237 00:13:51,354 --> 00:13:53,937 [Fabrizio] Why don't we get you up there, to take a closer look? 238 00:13:54,021 --> 00:13:56,646 Yes, come on. Let's make a little podium for you. 239 00:13:56,729 --> 00:13:59,771 Move that little table over there. That'll do nicely. 240 00:13:59,854 --> 00:14:03,354 Mario, put a chair there as well. That will make a perfect little step. 241 00:14:03,437 --> 00:14:05,146 Then the Colonel can climb up. 242 00:14:08,354 --> 00:14:09,271 Please do. 243 00:14:11,062 --> 00:14:13,062 [tense music playing] 244 00:14:18,687 --> 00:14:21,437 -[hushed chatter] -[intriguing music playing] 245 00:14:23,604 --> 00:14:24,896 It's Janus. 246 00:14:26,354 --> 00:14:28,104 The first of the Gods. 247 00:14:30,104 --> 00:14:31,937 The God of passages. 248 00:14:33,729 --> 00:14:37,687 From war to peace, or from one life to another. 249 00:14:40,729 --> 00:14:43,729 I have to say when you're surrounded by such things, after a while, 250 00:14:43,812 --> 00:14:45,937 I'm afraid to say you barely notice them. 251 00:14:46,021 --> 00:14:48,604 This palace of ours is full of frescoes. 252 00:14:48,687 --> 00:14:51,229 Much the same as all of our houses, I have to say. 253 00:14:52,937 --> 00:14:55,937 The frescoes are particularly wonderful in Palazzo Donnafugata. 254 00:14:56,021 --> 00:14:58,437 And how would I go to Donnafugata? 255 00:14:58,521 --> 00:15:00,521 I would have to give you permission. 256 00:15:02,854 --> 00:15:03,771 [sighs] 257 00:15:03,854 --> 00:15:05,187 Brandy? 258 00:15:11,729 --> 00:15:13,729 [music fades] 259 00:15:14,479 --> 00:15:17,062 ["Va, pensiero" from "Nabucco" by G. Verdi playing on piano] 260 00:15:17,146 --> 00:15:21,021 [in Italian] ♪ Fly, my thoughts ♪ 261 00:15:21,104 --> 00:15:27,312 ♪ On wings of gold ♪ 262 00:15:28,854 --> 00:15:35,729 ♪ Go settle upon the slopes ♪ 263 00:15:35,812 --> 00:15:37,937 ♪ And the hills ♪ 264 00:15:38,729 --> 00:15:41,729 [Bombello, in English] I have to say that, despite the unbearable heat, 265 00:15:41,812 --> 00:15:43,979 this island holds many wonders. 266 00:15:44,896 --> 00:15:48,437 Regarding my invitation to our ball, I'd like to address your refusal. 267 00:15:49,271 --> 00:15:51,437 As you can understand, it was disheartening. 268 00:15:52,604 --> 00:15:53,729 It disheartened the general. 269 00:15:55,271 --> 00:15:59,271 So the great Garibaldi pays particular attention to my family's non-presence 270 00:15:59,354 --> 00:16:00,187 at this ball? 271 00:16:01,187 --> 00:16:04,271 [Bombello] When the family choosing not to attend is yours, 272 00:16:04,354 --> 00:16:05,354 he certainly does. 273 00:16:05,437 --> 00:16:08,854 [Fabrizio] We're not averse to balls, though, are we, Tancredi? 274 00:16:09,687 --> 00:16:13,854 However, with its title, "The Ball for Liberation," 275 00:16:15,271 --> 00:16:18,437 it makes it very difficult for us to accept the invitation. 276 00:16:29,604 --> 00:16:31,771 Many of the other great families of the island 277 00:16:31,854 --> 00:16:33,687 have confirmed that they're coming. 278 00:16:33,771 --> 00:16:36,896 We Sicilians appreciate nothing in the world 279 00:16:36,979 --> 00:16:38,604 more than a welcome so insincere. 280 00:16:40,604 --> 00:16:42,312 [Fabrizio chuckles] 281 00:16:42,396 --> 00:16:44,771 Don't look so affronted. I'm having fun with you. 282 00:16:44,854 --> 00:16:47,437 You mustn't take us so seriously. I'm joking. 283 00:16:47,521 --> 00:16:48,437 [Bombello] Hm. 284 00:16:49,146 --> 00:16:52,646 -I'm not used to it here yet. -[Fabrizio] Here's what we'll do. 285 00:16:53,562 --> 00:16:56,562 All of my family and I will accept your invitation 286 00:16:56,646 --> 00:16:58,229 for the Ball for Liberation. 287 00:17:01,479 --> 00:17:03,937 In return, perhaps you'll be able to sign to give us permission 288 00:17:04,021 --> 00:17:04,979 to go to Donnafugata. 289 00:17:06,854 --> 00:17:07,812 [Bombello sighs] 290 00:17:10,062 --> 00:17:13,187 Prince, am I to believe, then, that your friendship isn't sincere? 291 00:17:13,271 --> 00:17:15,521 It couldn't be more sincere. [chuckles] 292 00:17:15,604 --> 00:17:18,062 But on this island, being friends also involves 293 00:17:18,146 --> 00:17:21,521 other transactions, and… sometimes that's favours. 294 00:17:22,021 --> 00:17:24,062 No, this is a precedent, see? 295 00:17:25,146 --> 00:17:26,687 And it's insulting too. 296 00:17:26,771 --> 00:17:28,271 For the grace of God. 297 00:17:28,354 --> 00:17:29,396 I offer you my friendship, 298 00:17:29,479 --> 00:17:31,937 but for some reason you try to turn it into an insult. 299 00:17:33,146 --> 00:17:36,771 Captain Tancredi, go and tell our men choir rehearsal is finished for today. 300 00:17:37,479 --> 00:17:39,729 [Tancredi] Yes, Colonel. Excuse me. 301 00:17:42,771 --> 00:17:45,562 -It was a pleasure to meet you. -Goodbye, Caterina. 302 00:17:45,646 --> 00:17:46,646 -Likewise. -Aunt. 303 00:17:46,729 --> 00:17:47,896 Tancredi. 304 00:17:48,854 --> 00:17:51,146 -Until soon, I hope. -I hope so too, son. 305 00:17:51,979 --> 00:17:53,187 Arrivederci, Tancredi. 306 00:17:53,271 --> 00:17:54,354 Concetta. 307 00:17:59,771 --> 00:18:01,187 Donna Concetta… 308 00:18:03,854 --> 00:18:05,771 It was indeed a great pleasure to be a guest here, 309 00:18:05,854 --> 00:18:07,687 if only for a short while this time. 310 00:18:08,479 --> 00:18:10,521 You are always welcome to visit us. 311 00:18:11,354 --> 00:18:12,896 I'm grateful, Princess. 312 00:18:12,979 --> 00:18:14,354 [pleasant waltz playing] 313 00:18:16,312 --> 00:18:18,521 Colonel, notwithstanding your Teutonic rigidity, 314 00:18:18,604 --> 00:18:21,062 I would say you're clearly not a bad person at all. 315 00:18:21,146 --> 00:18:22,604 You're welcome to come back here. 316 00:18:23,104 --> 00:18:24,187 My prince. 317 00:18:40,396 --> 00:18:41,437 Well, then? 318 00:18:44,646 --> 00:18:47,937 I think we'll be needing Balsamo. Can you arrange that? 319 00:18:51,604 --> 00:18:53,562 [Chiara] She always wants the same dresses as me. 320 00:18:53,646 --> 00:18:55,271 [Francesco] There's no point arguing. 321 00:18:55,354 --> 00:18:58,562 -I'll always be the best-dressed, anyway. -Beautiful, my dear. 322 00:18:58,646 --> 00:19:00,479 -It looks perfect, Concetta. Really. -Let go. 323 00:19:00,562 --> 00:19:03,312 -[Chiara] I really like this one. -What's your opinion, Concetta? 324 00:19:03,396 --> 00:19:05,687 I don't find the colour displeasing. 325 00:19:05,771 --> 00:19:06,979 [Stella] What do you think? 326 00:19:08,062 --> 00:19:10,604 Is it possibly a bit… little-girlish? 327 00:19:11,312 --> 00:19:13,062 [Chiara] I'm going to have a dress made. 328 00:19:13,146 --> 00:19:14,937 -[Concetta] Hmm. -[Fabrizio] Balsamo. 329 00:19:15,437 --> 00:19:19,021 Could you make her look like a young lady, not like a little girl? 330 00:19:19,104 --> 00:19:20,396 [Balsamo] Certainly. 331 00:19:20,479 --> 00:19:21,562 -My Prince. -Yes. 332 00:19:21,646 --> 00:19:22,937 You'll see, you'll see. 333 00:19:23,021 --> 00:19:24,604 -Go, go. Carefully. -[Concetta] All right. 334 00:19:24,687 --> 00:19:25,896 -Caterina, it's you. -Coming. 335 00:19:25,979 --> 00:19:28,146 -No, no, Caterina, it's my turn. -Chiara. 336 00:19:28,229 --> 00:19:29,812 -[Concetta] Be careful! -[Chiara sighs] 337 00:19:29,896 --> 00:19:31,187 -[laughs] -You'll never change. 338 00:19:31,271 --> 00:19:33,396 They treat us as if we're already obsolete, 339 00:19:33,479 --> 00:19:35,687 and we're just supposed to take it and pander to them. 340 00:19:37,062 --> 00:19:39,229 Paolo, I've been to hundreds of balls in my lifetime, 341 00:19:39,312 --> 00:19:41,646 more often than not, held by people I didn't care for. 342 00:19:41,729 --> 00:19:43,646 -[Chiara] Like this. -[Balsamo] Just so? 343 00:19:43,729 --> 00:19:45,812 It's not a bad way of keeping the peace, is it? 344 00:19:45,896 --> 00:19:48,187 [scoffs] You'll kowtow to them. 345 00:19:48,271 --> 00:19:50,729 -Huh? -You'll kowtow to them. 346 00:19:51,229 --> 00:19:53,312 No, not at all. They'll kowtow to me. 347 00:19:53,396 --> 00:19:55,437 You can't eat sweets. They've taken your measurements. 348 00:19:55,521 --> 00:19:57,354 I'll eat as much as I please. 349 00:19:58,396 --> 00:20:01,104 And what if these Redshirts want to make a whore of your daughter? 350 00:20:04,312 --> 00:20:06,687 You saw the way that colonel looked at Concetta. 351 00:20:07,771 --> 00:20:09,771 -I know that you saw that. -[Pirrone] Silence. 352 00:20:09,854 --> 00:20:10,896 Shame on you. 353 00:20:10,979 --> 00:20:13,104 Just like you, Father Pirrone? Always playing dumb. 354 00:20:13,187 --> 00:20:16,062 Even when the prince visits his harlot. 355 00:20:17,937 --> 00:20:18,812 [Paolo sighs] 356 00:20:20,854 --> 00:20:22,062 Excuse me, Mother. 357 00:20:23,396 --> 00:20:24,646 [tearfully] Excuse me, everyone. 358 00:20:25,771 --> 00:20:27,729 [door opens, closes] 359 00:20:30,354 --> 00:20:31,812 Please carry on, Balsamo. 360 00:20:31,896 --> 00:20:35,562 ["The Four Seasons: Winter" from "I Vespri Siciliani" playing] 361 00:20:44,396 --> 00:20:46,396 [grand orchestral music continues] 362 00:20:54,854 --> 00:20:56,312 Prince, you came. 363 00:20:57,146 --> 00:20:59,396 I thought you had declined the invitation. 364 00:20:59,479 --> 00:21:01,396 Very wise of you to come, I'd say. 365 00:21:01,479 --> 00:21:02,896 [Russo] Good evening, Governor. 366 00:21:02,979 --> 00:21:04,187 Signor Russo. 367 00:21:04,271 --> 00:21:07,604 Reassure me that your man has started shafting this chap already, hasn't he? 368 00:21:07,687 --> 00:21:09,729 Baskets and baskets on a daily basis. 369 00:21:09,812 --> 00:21:10,979 [Fabrizio] Wonderful. 370 00:21:12,937 --> 00:21:14,937 [grand music continues] 371 00:21:18,479 --> 00:21:20,479 [excited chatter] 372 00:21:47,687 --> 00:21:50,354 [Tancredi] Uncle, the colonel is thrilled that you're here. 373 00:21:50,437 --> 00:21:51,979 [song ends] 374 00:21:54,229 --> 00:21:56,229 [pleasant waltz playing] 375 00:21:57,687 --> 00:21:59,687 [indistinct chatter] 376 00:22:13,937 --> 00:22:16,146 Uncle, why has the dancing not begun yet? 377 00:22:18,729 --> 00:22:20,687 It's one thing is to accept the invitation, 378 00:22:20,771 --> 00:22:23,896 it's another thing altogether to turn up and enjoy yourself. 379 00:22:30,021 --> 00:22:31,896 Cesco, dance with Concetta. 380 00:22:33,562 --> 00:22:35,271 Go. Do as I say, son. 381 00:22:41,062 --> 00:22:43,312 Go and find two dancers for your cousins. 382 00:22:43,396 --> 00:22:45,687 -Certainly, Uncle. -Junior officers only. Hmm? 383 00:22:56,271 --> 00:22:58,604 He hasn't stopped staring at you since we arrived. 384 00:22:58,687 --> 00:23:00,854 Tassoni, Cavriaghi, follow me. 385 00:23:00,937 --> 00:23:01,937 A pleasure. 386 00:23:10,021 --> 00:23:11,396 [Fabrizio] Chiara, Caterina… 387 00:23:11,479 --> 00:23:12,354 Yes, Papa. 388 00:23:14,312 --> 00:23:15,687 [chatting inaudibly] 389 00:23:21,604 --> 00:23:23,896 Be brave, my boy. Be brave. 390 00:23:46,562 --> 00:23:48,646 [pleasant waltz building] 391 00:24:19,479 --> 00:24:20,771 [waltz ends] 392 00:24:24,187 --> 00:24:26,437 [excited chatter] 393 00:24:32,687 --> 00:24:36,229 [lively orchestral music playing] 394 00:24:49,146 --> 00:24:52,104 Tancredi, Concetta, how about a dance? 395 00:25:15,354 --> 00:25:18,937 Is it classed as insubordination if I ask him to stop staring at me? 396 00:25:19,021 --> 00:25:20,021 [chuckles] 397 00:25:20,104 --> 00:25:22,521 Concetta, how many times have we danced with each other? 398 00:25:23,396 --> 00:25:25,146 Once. Right here. 399 00:25:25,229 --> 00:25:26,312 No, impossible. 400 00:25:26,396 --> 00:25:28,854 [Concetta] Yes, I would have recalled it. 401 00:25:28,937 --> 00:25:31,646 If you're doing what you appear to be doing… 402 00:25:32,146 --> 00:25:33,104 you scolded Paolo 403 00:25:33,187 --> 00:25:35,854 just for being well aware of your intention, you know. 404 00:25:36,354 --> 00:25:37,354 Me? I scolded him? 405 00:25:37,437 --> 00:25:41,521 I believe it was you who struck him, if I'm not mistaken. [chuckles] 406 00:25:42,104 --> 00:25:43,146 Look at him. 407 00:25:43,229 --> 00:25:46,146 He would eat the medals on his chest to be able to touch her hand for just 408 00:25:46,229 --> 00:25:48,312 for just one minute. [scoffs] 409 00:25:48,396 --> 00:25:50,937 My father has a woman in the city. 410 00:25:53,937 --> 00:25:55,229 Are you not shocked by that? 411 00:25:55,312 --> 00:25:56,896 Actually, I'm not, Concetta. 412 00:25:57,479 --> 00:25:59,021 I'm just surprised that you know. 413 00:25:59,687 --> 00:26:02,896 It's common knowledge. But it seems not to bother anyone. 414 00:26:06,187 --> 00:26:10,646 Concetta, he's the Leopard. He decides how the world operates. 415 00:26:10,729 --> 00:26:13,146 And we just have to do everything he says, is that right? 416 00:26:13,229 --> 00:26:15,479 Yes, it's a little like that. 417 00:26:20,021 --> 00:26:22,979 I can understand why Bombello's been staring at every moment. 418 00:26:23,062 --> 00:26:25,479 -[romantic strings playing] -[Concetta chuckles] 419 00:26:45,562 --> 00:26:47,854 I shall go and get two glasses of champagne. 420 00:27:06,396 --> 00:27:08,396 [lively tune playing] 421 00:27:16,437 --> 00:27:17,896 -Prince-- -What a wonderful evening. 422 00:27:17,979 --> 00:27:20,396 A perfectly marvellous event, Colonel. 423 00:27:22,271 --> 00:27:24,521 You and your family have done us an honour. 424 00:27:30,729 --> 00:27:31,771 I was wondering… 425 00:27:32,437 --> 00:27:35,812 Would you grant me the honour of dancing with your wonderful daughter, Concetta? 426 00:27:39,021 --> 00:27:40,146 But of course. 427 00:27:40,646 --> 00:27:43,771 Of course you may. But first, I have to ask you something. 428 00:27:44,521 --> 00:27:47,771 Might you still be determined to see us unhappy? 429 00:27:48,562 --> 00:27:50,812 For a small favour between us, huh? 430 00:27:50,896 --> 00:27:52,187 Come on, Colonel. 431 00:27:52,271 --> 00:27:55,562 Such a fuss about a simple signature for me? 432 00:28:08,271 --> 00:28:09,896 [gasps] You agree? 433 00:28:09,979 --> 00:28:12,479 [chuckles] 434 00:28:13,896 --> 00:28:15,021 Concetta. 435 00:28:16,104 --> 00:28:17,312 Concetta? 436 00:28:18,104 --> 00:28:21,604 Would you like to dance with our new friend Bombello? 437 00:28:23,937 --> 00:28:25,521 It'd be a pleasure. 438 00:28:25,604 --> 00:28:27,562 Brilliant. Off you go, then. 439 00:28:28,396 --> 00:28:29,437 [Bombello] Donna Concetta. 440 00:29:05,604 --> 00:29:07,146 [lively tune ends] 441 00:29:10,187 --> 00:29:12,187 [intriguing music playing] 442 00:29:26,521 --> 00:29:28,521 [indistinct chatter] 443 00:29:32,687 --> 00:29:33,812 [man 1] Make way. 444 00:29:33,896 --> 00:29:35,521 Who is in charge here? 445 00:29:35,604 --> 00:29:36,854 [man 2] I am. 446 00:29:38,896 --> 00:29:40,104 Your permit. 447 00:29:41,937 --> 00:29:44,146 [Tancredi] It is signed by Colonel Bombello. 448 00:29:45,146 --> 00:29:46,979 [man 2] Thank you. On you go. 449 00:30:12,021 --> 00:30:13,854 [music fades] 450 00:30:13,937 --> 00:30:14,979 Ah. 451 00:30:16,854 --> 00:30:18,146 Colonel Bombello 452 00:30:19,104 --> 00:30:21,771 would like to write to you when he gets back to Milan. 453 00:30:24,729 --> 00:30:26,396 Are you going to permit that? 454 00:30:29,854 --> 00:30:33,396 Maybe I should respond saying you are returning to the convent, hmm? 455 00:30:33,479 --> 00:30:35,229 He is a count, though. 456 00:30:35,812 --> 00:30:37,479 Not a bad partner. 457 00:30:38,146 --> 00:30:39,146 [coldly] Eh. 458 00:30:41,812 --> 00:30:44,562 It's you who's forcing me to return to the convent, though. 459 00:30:46,396 --> 00:30:47,396 Hmm? 460 00:30:49,146 --> 00:30:50,312 What are you saying? 461 00:30:51,396 --> 00:30:53,229 Telling me off, are you, young lady? 462 00:30:54,146 --> 00:30:55,562 You are forcing me. 463 00:30:55,646 --> 00:30:59,229 Otherwise, I'd be able to stay in Palermo, like you've allowed Paolo. 464 00:31:07,437 --> 00:31:08,979 The point is with Paolo, 465 00:31:10,979 --> 00:31:14,396 he needs to stay there to make sure the house is looked after. 466 00:31:15,771 --> 00:31:19,229 Anyway, he's happy, planning a counter-revolution. 467 00:31:21,312 --> 00:31:25,146 Maybe we could ask him to plot an assassination of Bombello. 468 00:31:25,729 --> 00:31:26,729 How do you think he'd do? 469 00:31:26,812 --> 00:31:28,021 [chuckles] 470 00:31:29,312 --> 00:31:32,187 He'd completely mess it up and probably end up as his prisoner. 471 00:31:32,271 --> 00:31:34,396 Yes, that wouldn't go well. 472 00:31:34,479 --> 00:31:35,771 [both chuckle] 473 00:31:38,562 --> 00:31:40,771 [bright orchestral music playing] 474 00:32:03,437 --> 00:32:05,437 [insects chirring] 475 00:32:33,104 --> 00:32:35,104 [music fades slowly] 476 00:32:44,771 --> 00:32:47,437 [Tancredi] Concetta. Come and join me. 477 00:33:02,937 --> 00:33:04,271 Would you like a drink? 478 00:33:04,854 --> 00:33:05,979 No, thank you. 479 00:33:18,854 --> 00:33:20,896 What happened to your eye, Tancredi? 480 00:33:25,146 --> 00:33:27,562 I remember you promised you wouldn't worry about me out there. 481 00:33:27,646 --> 00:33:29,854 You're mistaken. You asked me not to worry about you, 482 00:33:29,937 --> 00:33:31,396 but I didn't promise not to. 483 00:33:31,479 --> 00:33:32,521 [Tancredi scoffs] 484 00:33:38,812 --> 00:33:40,229 Concetta, I have to return to them. 485 00:33:41,771 --> 00:33:44,812 Bombello gave me leave to escort you all to Donnafugata, 486 00:33:45,312 --> 00:33:47,104 but then I must go back to my unit. 487 00:33:58,437 --> 00:34:00,396 Do you ever think about what it would be like 488 00:34:00,479 --> 00:34:02,729 not to have been born where we were born? 489 00:34:02,812 --> 00:34:04,146 Or when we were born? 490 00:34:05,521 --> 00:34:08,687 Or if we hadn't been born at all? Do you ever think about that? 491 00:34:08,771 --> 00:34:11,312 All of a sudden, you're a philosopher now, are you? 492 00:34:11,396 --> 00:34:12,604 [Tancredi scoffs] 493 00:34:12,687 --> 00:34:13,937 [Concetta chuckles] 494 00:34:17,729 --> 00:34:19,771 Concetta, listen to me. 495 00:34:20,437 --> 00:34:21,646 Don't return to the convent. 496 00:34:22,812 --> 00:34:24,604 We could escape from here, Concetta, you and I. 497 00:34:24,687 --> 00:34:25,562 [tender music playing] 498 00:34:25,646 --> 00:34:29,396 We could take two horses, a boat… and go anywhere we want. 499 00:34:29,479 --> 00:34:32,271 Together, we could run away, and it would stay the same. 500 00:34:34,854 --> 00:34:36,729 Can you imagine, just me and you? 501 00:34:39,812 --> 00:34:41,562 Just picture that, Concetta. 502 00:34:48,687 --> 00:34:50,479 I could talk to my father about it. 503 00:34:54,771 --> 00:34:56,187 That would be the end of me. 504 00:34:56,271 --> 00:34:58,312 He's nowhere near as terrifying as he'd like to think. 505 00:34:58,396 --> 00:35:00,187 He'd have me shot. You mustn't say a word. 506 00:35:00,271 --> 00:35:01,562 [Concetta sighs] 507 00:35:08,479 --> 00:35:09,562 [exhales] 508 00:35:12,312 --> 00:35:14,521 I couldn't possibly run away, Tancredi. 509 00:35:17,396 --> 00:35:18,437 [Tancredi sighs] 510 00:35:24,354 --> 00:35:26,354 [sombre music playing] 511 00:36:52,187 --> 00:36:53,062 [gasps] 512 00:36:53,854 --> 00:36:54,979 [boy] They're here! 513 00:36:55,479 --> 00:36:57,062 Our lord the prince is here! 514 00:36:57,146 --> 00:36:58,271 Wake up! 515 00:36:58,354 --> 00:36:59,521 Come! 516 00:36:59,604 --> 00:37:04,312 Come! The prince has arrived! Wake up! Come! 517 00:37:04,396 --> 00:37:06,271 Our lord the prince is here! 518 00:37:07,521 --> 00:37:11,812 Our lord the prince has arrived. He's arrived. Finally. 519 00:37:12,937 --> 00:37:17,104 He's here! He's here. Our lord the prince has arrived. 520 00:37:18,021 --> 00:37:19,604 -Wait? -[boy] Yes? 521 00:37:19,687 --> 00:37:21,479 -Come here. You… -[boy] Yes. 522 00:37:21,562 --> 00:37:24,021 -Go and wake up the bandmaster. -What shall I do? 523 00:37:24,854 --> 00:37:26,104 Give me the sash. 524 00:37:26,187 --> 00:37:27,479 Which one? Which one? 525 00:37:29,854 --> 00:37:30,937 The red one. 526 00:37:32,354 --> 00:37:33,229 [man 1] Help me. 527 00:37:33,312 --> 00:37:34,354 [man 2] They're coming. 528 00:37:34,437 --> 00:37:36,771 They're coming. Move. Out of the way. 529 00:37:36,854 --> 00:37:39,187 Uh, maestro, play. Play now. 530 00:37:39,771 --> 00:37:43,104 ["Noi siamo zingarelle" playing] 531 00:37:43,187 --> 00:37:45,187 [excited chatter] 532 00:37:54,187 --> 00:37:56,187 [crowd applauds] 533 00:38:03,812 --> 00:38:06,812 -My dear Prince. -[crowd cheers] 534 00:38:06,896 --> 00:38:11,271 Prince, the violence and oppressive heat are now behind you. 535 00:38:11,354 --> 00:38:13,062 You'll have no harassment here, Prince. 536 00:38:13,146 --> 00:38:17,479 Political bandits won't find you here, just the traditional ones. 537 00:38:17,562 --> 00:38:20,854 Signor Russo and his men are no longer needed. 538 00:38:22,187 --> 00:38:25,271 Russo, it would seem that you're able to go now. 539 00:38:26,687 --> 00:38:27,562 My prince. 540 00:38:27,646 --> 00:38:32,687 Mayor, I see you haven't raised any flags, not the old one or the new one either. 541 00:38:32,771 --> 00:38:36,979 No, uh, my, uh, Prince. I suppose I thought it better to wait. 542 00:38:37,062 --> 00:38:38,437 Each town, ours included, 543 00:38:38,521 --> 00:38:43,271 must vote on whether we wish to unify with the mainland, with Italy. 544 00:38:43,354 --> 00:38:45,604 [chuckles nervously] 545 00:38:45,687 --> 00:38:48,771 [Fabrizio] We, the conquered, are asked for our opinion 546 00:38:48,854 --> 00:38:51,312 on whether we wish for our conquerors to remain here 547 00:38:51,396 --> 00:38:52,854 or simply go away. 548 00:38:53,437 --> 00:38:55,854 They should have asked us this question before coming here. 549 00:38:55,937 --> 00:38:58,604 We could've saved them the effort of invading us at all. 550 00:38:58,687 --> 00:39:01,271 -[crowd clamouring] -[laughs] 551 00:39:02,104 --> 00:39:03,021 Just up there. 552 00:39:03,104 --> 00:39:04,271 That flag there, yes. 553 00:39:04,354 --> 00:39:05,437 Use the old one there. 554 00:39:05,521 --> 00:39:06,896 -Yes. Yes. -For now, anyway. 555 00:39:06,979 --> 00:39:08,062 Yes. Erm… 556 00:39:12,396 --> 00:39:15,104 -[crowd applauds] -[band continues playing] 557 00:39:16,354 --> 00:39:21,312 Tonight, as is customary, you are cordially invited to dine with us. 558 00:39:21,396 --> 00:39:22,604 Along with your wife as well. 559 00:39:22,687 --> 00:39:24,687 An honour as always, my Prince, 560 00:39:24,771 --> 00:39:27,146 but my wife is terribly unwell, I'm afraid. 561 00:39:27,229 --> 00:39:30,021 When I last saw her, she wouldn't even open the windows. 562 00:39:30,104 --> 00:39:31,187 [chuckles nervously] 563 00:39:31,687 --> 00:39:33,687 Every year, though, you answer the invitation 564 00:39:33,771 --> 00:39:35,562 with an identical response. 565 00:39:36,229 --> 00:39:38,521 In truth, I'm doubting whether she even exists here. 566 00:39:38,604 --> 00:39:40,437 [nervously] Of course she exists, Prince. 567 00:39:40,521 --> 00:39:44,521 I... I could bring someone else, with your permission. My daughter? 568 00:39:44,604 --> 00:39:46,021 -Angelica? -Yes. 569 00:39:46,104 --> 00:39:49,104 -She's still a baby. -She's 18 now. 570 00:39:50,021 --> 00:39:52,729 I don't believe it any more than you do, believe me. 571 00:39:52,812 --> 00:39:56,521 Every day, I think, "You're nothing to do with me, are you?" [chuckles] 572 00:39:56,604 --> 00:39:57,896 So, bring her, then. 573 00:39:58,812 --> 00:40:01,104 We would normally recommend formal evening wear, 574 00:40:01,187 --> 00:40:02,812 but we don't stand on ceremony. 575 00:40:02,896 --> 00:40:04,771 I have it. I have it, Prince. 576 00:40:04,854 --> 00:40:05,937 Princess. 577 00:40:06,021 --> 00:40:07,021 Lady Concetta. 578 00:40:07,104 --> 00:40:08,729 Goodness, my! 579 00:40:08,812 --> 00:40:10,104 Look at how grown they are. 580 00:40:10,187 --> 00:40:12,521 -Don Calogero. -How marvellous, marvellous. 581 00:40:12,604 --> 00:40:14,562 Marvellous. Please, on you go. 582 00:40:15,812 --> 00:40:18,187 -[Fabrizio] How are you? Good. -[Sedara] Welcome. 583 00:40:21,104 --> 00:40:22,687 [cheering] 584 00:40:22,771 --> 00:40:24,771 [crowd applauds] 585 00:40:27,646 --> 00:40:32,396 [sighs] Enough. Enough. Maestro, enough! Enough! 586 00:40:33,687 --> 00:40:36,437 [water flowing] 587 00:40:37,812 --> 00:40:39,812 [gentle music playing] 588 00:40:42,562 --> 00:40:44,896 -There will be ten dining this evening. -Very good. 589 00:40:48,771 --> 00:40:50,479 The journey feels longer. It's unbearable. 590 00:40:50,562 --> 00:40:52,687 [Pirrone] I hope we'll have time to freshen up. 591 00:40:52,771 --> 00:40:55,104 -[Chiara] I hope so. -[man] Come on, hurry up. 592 00:41:00,729 --> 00:41:02,104 [Francesco] Enough, come on. 593 00:41:25,312 --> 00:41:27,729 [takes a deep breath] 594 00:41:37,937 --> 00:41:39,521 [Francesco] Whoa. [chuckles] 595 00:41:39,604 --> 00:41:41,271 Be careful, Francesco. 596 00:41:42,854 --> 00:41:44,812 -[Francesco] Ah. -[group laughs] 597 00:41:44,896 --> 00:41:47,104 [Chiara] That's not fair. Wait for me. 598 00:41:47,187 --> 00:41:48,229 [Francesco] Come on! 599 00:42:14,187 --> 00:42:15,396 [knocking on door] 600 00:42:15,479 --> 00:42:16,396 Yes? 601 00:42:17,604 --> 00:42:19,437 -[Concetta] Father. -Concetta. 602 00:42:20,812 --> 00:42:22,521 I hope that I can confide in you. 603 00:42:24,229 --> 00:42:25,271 Of course you can. 604 00:42:37,896 --> 00:42:39,437 [Tancredi] This bandage is filthy. 605 00:42:41,062 --> 00:42:42,771 Go and fetch something new for me. 606 00:42:42,854 --> 00:42:44,021 Yes, Don Tancredi. 607 00:42:45,312 --> 00:42:48,104 Bring me a silk sash or something, as long as it's clean. Hmm? 608 00:42:48,187 --> 00:42:49,187 Certainly. 609 00:43:10,271 --> 00:43:13,271 My instinct fights against everything I've ever been taught. 610 00:43:17,146 --> 00:43:22,729 Concetta, the body… mustn't prevail over the soul at any time. 611 00:43:24,062 --> 00:43:24,979 That'd be sinful. 612 00:43:25,771 --> 00:43:28,104 And that would mean my father is being sinful. 613 00:43:29,062 --> 00:43:29,979 As are you, 614 00:43:31,396 --> 00:43:34,104 because you permit him to lie and therefore you're also implicated. 615 00:43:34,187 --> 00:43:35,937 No, no, no, no, no, Concetta, no. 616 00:43:36,562 --> 00:43:41,562 The weight upon your father's soul is his… Your soul, mind you, is yours alone. 617 00:43:43,062 --> 00:43:43,979 Anyway… 618 00:43:45,771 --> 00:43:49,521 this complicated emotion that you're currently feeling 619 00:43:50,104 --> 00:43:51,312 is it not just… 620 00:43:52,062 --> 00:43:53,396 How should I say? 621 00:43:54,062 --> 00:43:55,979 A desire of the physical? 622 00:43:57,437 --> 00:43:58,479 No. 623 00:43:59,729 --> 00:44:00,729 [sighs] 624 00:44:03,187 --> 00:44:04,396 No, erm… 625 00:44:07,604 --> 00:44:09,479 It's an emotion much greater. 626 00:44:10,354 --> 00:44:13,646 And a simple, calm emotion I've never been aware of before. 627 00:44:14,937 --> 00:44:15,812 Hmm. 628 00:44:27,396 --> 00:44:31,187 The boy in question… who is he? 629 00:44:33,271 --> 00:44:34,271 His name. 630 00:44:37,771 --> 00:44:39,812 Can you also share that with me? 631 00:44:43,187 --> 00:44:44,437 You have to tell Don Fabrizio. 632 00:44:44,521 --> 00:44:46,396 No, Princess. I mustn't. 633 00:44:48,521 --> 00:44:51,062 -However, coming from a mother… -You must do it. 634 00:44:51,604 --> 00:44:54,146 If it comes from me, he'll assume I'm planning something. 635 00:44:54,229 --> 00:44:55,937 But are you not doing so? 636 00:44:58,104 --> 00:45:00,021 Pardon me. Forgive me, Princess. 637 00:45:04,812 --> 00:45:05,687 You can go. 638 00:45:20,062 --> 00:45:22,187 [cutlery clinking] 639 00:46:18,146 --> 00:46:20,229 -[knocking on door] -[exhales] 640 00:46:23,687 --> 00:46:24,729 Who is it? 641 00:46:28,687 --> 00:46:30,187 I'm sorry, Your Excellency. 642 00:46:30,271 --> 00:46:32,062 -What is it? -Father Pirrone. 643 00:46:32,146 --> 00:46:34,479 He's insisting that he needs to see you. 644 00:46:34,562 --> 00:46:36,271 At this hour? Can he not wait? 645 00:46:40,521 --> 00:46:41,729 Fine, let him in. 646 00:46:49,104 --> 00:46:51,521 Oh, Father. Come, now. No need to blush. 647 00:46:51,604 --> 00:46:54,021 In all those seminary years, 648 00:46:54,104 --> 00:46:56,979 I've no doubt you saw a lot of men's bodies, no? 649 00:46:57,562 --> 00:46:59,437 Pass me that big towel over there. 650 00:47:00,437 --> 00:47:01,437 That one. 651 00:47:03,646 --> 00:47:04,896 [sighs] 652 00:47:17,021 --> 00:47:19,729 -What on earth are you doing? -I'm sorry, Your Excellency. 653 00:47:19,812 --> 00:47:21,729 [chuckles nervously, clears throat] 654 00:47:22,521 --> 00:47:23,896 So… 655 00:47:25,187 --> 00:47:26,146 Come on. 656 00:47:27,229 --> 00:47:28,271 Spit it out. 657 00:47:28,771 --> 00:47:31,229 [sighs] Confess all. What is going on? 658 00:47:31,979 --> 00:47:35,229 Your Excellency, it's regarding Concetta. 659 00:47:35,979 --> 00:47:37,271 What is it with Concetta? 660 00:47:39,646 --> 00:47:43,937 Uh, she's opened up her heart, you see… regarding a question of, um… 661 00:47:44,812 --> 00:47:45,854 Yes? 662 00:47:45,937 --> 00:47:49,229 A question that is currently tormenting her profoundly. 663 00:47:51,771 --> 00:47:54,146 Emotions are tormenting her, Your Excellency. 664 00:47:54,229 --> 00:47:55,812 Concetta's in love with someone? 665 00:47:57,479 --> 00:47:59,812 -Mm-hmm. -Who's she in love with? Who is it? 666 00:48:00,312 --> 00:48:02,146 Tell me it's not that pretentious prig Bombello? 667 00:48:02,229 --> 00:48:03,854 No, no, Your Excellency. 668 00:48:04,479 --> 00:48:06,104 It is definitely not that one. 669 00:48:06,604 --> 00:48:07,854 Who is it, then? 670 00:48:12,646 --> 00:48:14,104 [Fabrizio] Dear God! 671 00:48:15,521 --> 00:48:18,854 Girls seem to fall for Tancredi like ripe pears from a tree. 672 00:48:19,646 --> 00:48:23,021 Concetta will have to stand in line with the other girls who are desperate. 673 00:48:24,562 --> 00:48:27,104 Have you considered he might feel the same about her? 674 00:48:29,021 --> 00:48:32,437 An identical desire for each other in both of them? 675 00:48:33,604 --> 00:48:38,396 And that feeling this overwhelming love, he might just dismiss all the others. 676 00:48:40,562 --> 00:48:42,187 Did you already know this was happening? 677 00:48:44,396 --> 00:48:46,646 -I have eyes, Fabrizio. -[Fabrizio sighs] 678 00:48:46,729 --> 00:48:48,354 And a mind that's impure, yes. 679 00:48:48,437 --> 00:48:49,896 [Stella laughs] 680 00:48:49,979 --> 00:48:54,479 Oh, I don't know… I already pay for everything for that boy. 681 00:48:54,562 --> 00:48:56,104 He's a burden on my finances, 682 00:48:56,187 --> 00:48:58,271 and then I'd have to give him a dowry for Concetta. 683 00:48:58,354 --> 00:49:00,354 [Stella] Don't think about the cost, Fabrizio. 684 00:49:01,104 --> 00:49:02,479 Think about the profit. 685 00:49:03,937 --> 00:49:05,937 Individually, they're the best. 686 00:49:06,604 --> 00:49:08,729 Together, they'd share the burden and responsibility 687 00:49:08,812 --> 00:49:12,354 of our family's history, whatever this new state holds for us. 688 00:49:13,146 --> 00:49:15,729 A prince and princess of Salina. 689 00:49:16,437 --> 00:49:17,854 And your heirs. 690 00:49:18,979 --> 00:49:21,479 They'd be right here with you until you were no longer breathing. 691 00:49:22,646 --> 00:49:24,562 And at that moment, you would be comforted 692 00:49:24,646 --> 00:49:27,729 by having them by your side, and you would find peace in knowing 693 00:49:27,812 --> 00:49:30,437 that your name will live on for generations to come, 694 00:49:30,521 --> 00:49:32,979 starting with their beautiful children. 695 00:49:35,812 --> 00:49:39,604 The mere thought of Concetta being married makes me suddenly feel 696 00:49:39,687 --> 00:49:41,437 remarkably decrepit, though. 697 00:49:43,104 --> 00:49:43,979 Bah. 698 00:49:44,062 --> 00:49:45,146 [chuckles softly] 699 00:49:47,021 --> 00:49:49,687 [lively piano music playing] 700 00:49:51,437 --> 00:49:55,979 [Francesco] ♪ We're waiting for Sedara The man should arrive within the hour ♪ 701 00:49:56,062 --> 00:50:00,437 ♪ And with him comes his daughter She's called Angelica ♪ 702 00:50:00,521 --> 00:50:06,771 ♪ Last time his cologne did fill the room With magic aroma, oh my God, Angelica ♪ 703 00:50:06,854 --> 00:50:07,979 [laughing] 704 00:50:08,062 --> 00:50:10,521 [Caterina] No doubt she'll need a good wash. 705 00:50:10,604 --> 00:50:12,479 That's not a very kind thing to say of her. 706 00:50:12,562 --> 00:50:15,354 Oh, Jesus. Here comes Saint Concetta. 707 00:50:15,437 --> 00:50:16,646 Caterina. 708 00:50:17,229 --> 00:50:19,687 -Cousins, you're all gathered here. -[Caterina] Tancredi. 709 00:50:19,771 --> 00:50:21,521 -[Pirrone] Good evening. -[Tancredi] Pirrone. 710 00:50:21,604 --> 00:50:24,021 [Francesco] Good evening, cousin. I mistook you for the mayor. 711 00:50:24,104 --> 00:50:25,521 We would have smelled his perfume. 712 00:50:25,604 --> 00:50:27,021 [laughing] 713 00:50:27,104 --> 00:50:27,937 Enough. 714 00:50:28,646 --> 00:50:31,729 -Good evening, Tancredi. -Good evening, Concetta. 715 00:50:31,812 --> 00:50:34,229 [piano music continues] 716 00:50:34,312 --> 00:50:35,229 [Tancredi] Please. 717 00:50:40,229 --> 00:50:41,646 [music stops] 718 00:50:47,312 --> 00:50:48,354 [Tancredi sighs] 719 00:50:49,729 --> 00:50:53,896 Concetta, I owe you an apology. It's been causing me much distress. 720 00:50:55,312 --> 00:50:57,396 What I said to you the other day, I… 721 00:50:59,187 --> 00:51:00,396 I had no right to say that. 722 00:51:01,854 --> 00:51:04,729 No. It's good that you're able to talk in that way. 723 00:51:04,812 --> 00:51:07,604 Concetta, I'd been drinking, huh? 724 00:51:08,896 --> 00:51:12,021 The idea of leaving here… it was a moment of folly. 725 00:51:12,104 --> 00:51:13,854 But I've spoken to Father Pirrone. 726 00:51:14,521 --> 00:51:15,646 About us? 727 00:51:15,729 --> 00:51:16,646 Yes, of course. 728 00:51:18,021 --> 00:51:21,896 [sighs] Concetta, the only one worse at keeping a secret would be Francesco. 729 00:51:21,979 --> 00:51:22,896 -[chuckles] -Huh? 730 00:51:22,979 --> 00:51:25,646 -That's precisely why he was told. -What did you tell him? 731 00:51:30,521 --> 00:51:31,854 That I love you. 732 00:51:36,437 --> 00:51:37,437 [Stella] Good evening. 733 00:51:37,521 --> 00:51:38,687 Good evening. 734 00:51:39,687 --> 00:51:41,604 [Francesco] Mama, you look beautiful this evening. 735 00:51:42,312 --> 00:51:43,187 Thank you. 736 00:51:43,271 --> 00:51:46,521 -[Chiara] She's always beautiful. -[Francesco] Yes, she's always beautiful. 737 00:51:46,604 --> 00:51:48,396 We've made up a new song. 738 00:51:48,479 --> 00:51:50,562 It's about Mayor Sedara. Would you like to hear it? 739 00:51:50,646 --> 00:51:52,687 [Francesco] Father Pirrone liked it. Isn't that right? 740 00:51:52,771 --> 00:51:58,146 Don Calogero Sedara, and Signorina Angelica Sedara. 741 00:52:03,104 --> 00:52:04,229 [chuckling] 742 00:52:05,062 --> 00:52:08,229 [tense string music playing] 743 00:52:13,437 --> 00:52:14,562 Princess. 744 00:52:14,646 --> 00:52:15,729 Don Calogero. 745 00:52:16,229 --> 00:52:17,479 Don Fabrizio. 746 00:52:17,562 --> 00:52:18,396 Most welcome. 747 00:52:23,021 --> 00:52:24,146 Angelica? 748 00:52:25,521 --> 00:52:26,562 [softly] Angelica. 749 00:52:31,896 --> 00:52:33,896 [music swells] 750 00:52:53,937 --> 00:52:55,229 [Concetta] Angelica. 751 00:52:55,812 --> 00:52:58,771 What a long time it's been. Welcome. Please do come in. 752 00:53:01,354 --> 00:53:03,646 -She's been in Paris, Donna Concetta. -Ah. 753 00:53:03,729 --> 00:53:05,104 She's learned French. 754 00:53:05,812 --> 00:53:07,562 That's not how I remembered her. 755 00:53:09,729 --> 00:53:12,229 [sombre music playing] 756 00:53:21,146 --> 00:53:22,271 My Prince. 757 00:53:22,354 --> 00:53:24,104 [music intensifies] 758 00:53:24,187 --> 00:53:25,604 What a beautiful woman. 759 00:53:26,104 --> 00:53:27,437 A beauty, indeed. 760 00:53:37,312 --> 00:53:40,229 [intense music continues] 761 00:54:27,312 --> 00:54:28,604 [music ends] 762 00:54:29,937 --> 00:54:31,937 [pleasant waltz playing] 763 00:56:45,771 --> 00:56:47,062 [music ends] 764 00:56:47,062 --> 00:56:52,062 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 765 00:56:47,062 --> 00:56:57,062 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.