Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,854 --> 00:00:11,854
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,854 --> 00:00:16,854
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,854 --> 00:00:18,854
[distant clamouring]
4
00:00:21,146 --> 00:00:27,729
THE LEOPARD
5
00:00:28,229 --> 00:00:30,604
[crowd cheering and applauding below]
6
00:00:32,062 --> 00:00:33,354
JUNE 1860
7
00:00:41,229 --> 00:00:43,437
["Noi siamo zingarelle"
by G. Verdi playing]
8
00:00:46,479 --> 00:00:51,354
AFTER TWO MONTHS OF FIGHTING,
GARIBALDI AND THE THOUSAND CONQUER SICILY.
9
00:00:51,437 --> 00:00:53,562
THE ISLAND IS ON THE VERGE
OF BECOMING PART
10
00:00:53,646 --> 00:00:56,562
OF THE NEW KINGDOM OF ITALY.
11
00:01:17,437 --> 00:01:19,562
[Chiara] There are so many soldiers.
Look at them all.
12
00:01:19,646 --> 00:01:20,896
As far as the eye can see.
13
00:01:20,979 --> 00:01:22,604
-[Concetta] So many.
-One thousand.
14
00:01:22,687 --> 00:01:26,271
[pleasant, spirited music continues]
15
00:01:32,146 --> 00:01:33,396
[woman speaking indistinctly]
16
00:01:33,479 --> 00:01:35,229
Excuse me, signora.
17
00:01:39,062 --> 00:01:41,062
["Noi siamo zingarelle" ends]
18
00:01:41,146 --> 00:01:44,521
Do you happen to remember
that you saw to it, not so long ago,
19
00:01:44,604 --> 00:01:47,312
anybody wearing those colours
would have to be shot?
20
00:01:47,937 --> 00:01:48,854
Indeed.
21
00:01:48,937 --> 00:01:51,062
You're aware what they say,
Prince, I'm sure.
22
00:01:51,562 --> 00:01:53,687
"A tree of strength bends with the wind."
23
00:01:55,062 --> 00:01:58,312
So now we have to be accommodating
towards our new patrons.
24
00:01:59,896 --> 00:02:02,146
What is this I hear
about needing these new permits?
25
00:02:03,479 --> 00:02:05,187
A permit required for travel.
26
00:02:05,271 --> 00:02:06,271
Ah.
27
00:02:07,021 --> 00:02:09,812
Summer is here, but I've seen
that every road to exit the city
28
00:02:09,896 --> 00:02:11,146
now has a blockade.
29
00:02:11,646 --> 00:02:14,104
At this time of year,
I take my family to Donnafugata,
30
00:02:14,187 --> 00:02:16,729
but I'm being told that I must have
some kind of permit or other.
31
00:02:16,812 --> 00:02:19,646
Of course, the charming palace
of Donnafugata.
32
00:02:20,146 --> 00:02:22,729
The crystal-clear water and mountain air…
33
00:02:23,271 --> 00:02:27,229
Nowhere near the hellish heat
of a city that has just been occupied.
34
00:02:27,312 --> 00:02:29,979
It's nothing any different
to what we always do.
35
00:02:30,062 --> 00:02:32,646
We have been travelling there
as a family for many centuries.
36
00:02:32,729 --> 00:02:34,646
But to make the journey,
you need my permission.
37
00:02:34,729 --> 00:02:35,729
No.
38
00:02:36,562 --> 00:02:37,937
Only your confirmation.
39
00:02:38,021 --> 00:02:40,146
[cheering below]
40
00:02:41,021 --> 00:02:42,146
Anyway…
41
00:02:43,937 --> 00:02:46,479
it's no longer in my power
who does or doesn't get a permit.
42
00:02:46,562 --> 00:02:48,104
Who does have that power?
43
00:02:48,187 --> 00:02:51,062
Did you see that man
with the red beard on a horse?
44
00:02:53,937 --> 00:02:56,729
[crowd cheering and applauding]
45
00:02:57,896 --> 00:02:59,104
He does.
46
00:03:02,937 --> 00:03:04,812
Wonderful, wonderful.
47
00:03:10,854 --> 00:03:13,062
[man] Long live Garibaldi!
48
00:03:13,937 --> 00:03:15,562
Look, it's Tancredi.
49
00:03:15,646 --> 00:03:17,021
[group] Tancredi!
50
00:03:17,104 --> 00:03:18,812
-[Concetta giggles]
-[Francesco] Tancredi.
51
00:03:19,437 --> 00:03:20,562
[above] Over here!
52
00:03:21,229 --> 00:03:22,521
[Chiara] Tancredi!
53
00:03:24,062 --> 00:03:26,396
[band playing spirited march]
54
00:03:27,812 --> 00:03:28,854
[Chiara] Tancredi!
55
00:03:38,854 --> 00:03:42,229
[joyful march continues below]
56
00:03:42,312 --> 00:03:44,062
[man] Long live Italy!
57
00:03:44,146 --> 00:03:46,021
[Tancredi] Tassoni, Cavriaghi.
58
00:03:49,229 --> 00:03:51,479
Meet my uncle,
the Prince of Salina, the Leopard.
59
00:03:51,562 --> 00:03:53,187
And my aunt, the princess.
60
00:03:53,271 --> 00:03:55,187
-My pleasure, Prince.
-My Princess.
61
00:03:55,271 --> 00:03:57,896
They thought we didn't speak Italian.
That we had our own language.
62
00:03:57,979 --> 00:04:00,437
[Francesco] What language
did they think Sicilians spoke?
63
00:04:00,521 --> 00:04:01,812
-Arabic.
-[group laughs]
64
00:04:01,896 --> 00:04:03,604
Is it true there's only 1,000 of you?
65
00:04:03,687 --> 00:04:05,146
Used to be. Now there's a few more.
66
00:04:05,229 --> 00:04:07,396
Tancredi, what did you do to your eye?
67
00:04:07,479 --> 00:04:09,271
Captain Tancredi, Aunt Stella.
68
00:04:09,354 --> 00:04:12,021
It's nothing.
It won't stop me from marching.
69
00:04:12,104 --> 00:04:14,729
-[gunfire]
-[horse whinnies]
70
00:04:14,812 --> 00:04:16,271
[Stella] Concetta!
71
00:04:20,687 --> 00:04:21,896
Where is she?
72
00:04:21,979 --> 00:04:23,229
Concetta!
73
00:04:24,229 --> 00:04:25,521
-Concetta.
-[Tancredi] Make way.
74
00:04:26,729 --> 00:04:28,729
-Concetta, don't be worried.
-[Concetta] Ah.
75
00:04:34,354 --> 00:04:36,479
What happened to your eye, Tancredi?
76
00:04:37,979 --> 00:04:40,896
You don't need to worry about me.
Promise you won't.
77
00:04:41,396 --> 00:04:42,979
[man] Long live Garibaldi!
78
00:04:44,062 --> 00:04:45,479
What are those men doing?
79
00:04:45,562 --> 00:04:47,187
They're prisoners. Who knows?
80
00:04:47,729 --> 00:04:49,646
Aren't prisoners supposed
to be locked up in jail?
81
00:04:49,729 --> 00:04:52,312
They were set free
on General Garibaldi's orders.
82
00:04:52,396 --> 00:04:53,437
[man] Long live Italy!
83
00:04:53,521 --> 00:04:55,396
Time to get my family out of here.
84
00:04:55,479 --> 00:04:56,521
-Let's go.
-Come on.
85
00:04:56,604 --> 00:04:58,771
-Delighted.
-[Stella] Chiara, Caterina, let's go.
86
00:04:58,854 --> 00:04:59,854
Come on
-Let's go, girls.
87
00:04:59,937 --> 00:05:01,812
-Francesco.
-[Tassoni] Arrivederci.
88
00:05:01,896 --> 00:05:02,896
[Pirrone] Chiara?
89
00:05:03,437 --> 00:05:04,396
[Stella] Concetta!
90
00:05:05,521 --> 00:05:06,604
May I?
91
00:05:06,687 --> 00:05:07,896
You may.
92
00:05:10,604 --> 00:05:11,937
[prince] See you later.
93
00:05:12,021 --> 00:05:15,979
-Why? What are you doing?
-I have some business with Tancredi.
94
00:05:16,062 --> 00:05:17,187
What is it, Fabrizio?
95
00:05:18,396 --> 00:05:20,812
Pirrone, you come with me.
As a guarantee.
96
00:05:22,937 --> 00:05:24,729
Arrivederci, Tancredi.
97
00:05:25,937 --> 00:05:28,396
-You will visit us soon, won't you?
-As soon as I can.
98
00:05:35,146 --> 00:05:36,354
[Russo] Come on, let's go.
99
00:05:38,354 --> 00:05:39,354
Hey!
100
00:05:44,396 --> 00:05:47,021
[woman 1] Let's celebrate!
Garibaldi's here!
101
00:05:47,771 --> 00:05:49,937
-[Fabrizio] Out of my way.
-Do you want a drop, Father?
102
00:05:50,021 --> 00:05:52,146
If we'd have been
up against an army of soldiers
103
00:05:52,229 --> 00:05:54,687
like the prince,
none of us would have made it. [laughs]
104
00:05:54,771 --> 00:05:57,104
[woman 2] Come upstairs, little priest!
I have to confess!
105
00:05:57,187 --> 00:06:00,104
[Tancredi] Bombello is the commander
of the advance forces.
106
00:06:00,187 --> 00:06:02,646
If you need a permit,
he would have to sign it.
107
00:06:02,729 --> 00:06:04,354
Where is he from, this colonel?
108
00:06:04,437 --> 00:06:05,687
He's Milanese.
109
00:06:06,354 --> 00:06:08,521
I will get this permit,
one way or another.
110
00:06:09,187 --> 00:06:10,812
Even If it takes asking in Arabic.
111
00:06:10,896 --> 00:06:12,687
I'm telling you,
it won't make any difference.
112
00:06:12,771 --> 00:06:16,021
-[Fabrizio] Get out of my way.
-[man] Oh, how rude.
113
00:06:16,104 --> 00:06:18,604
I will convince him to grant it.
Everyone has a price.
114
00:06:19,104 --> 00:06:21,604
Yes, Uncle, but no one here
was paid to fight, remember?
115
00:06:21,687 --> 00:06:23,896
What are you doing?
You can't leave me here!
116
00:06:23,979 --> 00:06:26,021
-[Cavriaghi] You're with us.
-You can't leave me!
117
00:06:26,104 --> 00:06:28,437
They're here
because they believe in this, Uncle.
118
00:06:28,521 --> 00:06:30,437
[Cavriaghi] You must have
lots of cloaks at home.
119
00:06:30,521 --> 00:06:33,021
-[drums playing]
-[indistinct chatter]
120
00:06:35,979 --> 00:06:37,979
-Open the gate.
-[gate squeaks open]
121
00:06:39,479 --> 00:06:41,104
[woman] Let us in!
122
00:06:42,729 --> 00:06:44,062
Colonel Bombello.
123
00:06:47,604 --> 00:06:50,562
My uncle, the Leopard, Prince of Salina.
124
00:06:51,354 --> 00:06:53,187
People tell me you're a count, yes?
125
00:06:53,687 --> 00:06:56,437
Would you prefer it, then,
if I addressed you by your title?
126
00:06:56,937 --> 00:06:59,229
Lieutenant Cavriaghi is also a count here,
127
00:06:59,312 --> 00:07:01,937
and even if his manners make us forget,
so is Lieutenant Tassoni,
128
00:07:02,021 --> 00:07:03,062
would you believe.
129
00:07:04,021 --> 00:07:06,229
I prefer not to confuse
our lines of command.
130
00:07:06,312 --> 00:07:07,521
Ah.
131
00:07:07,604 --> 00:07:09,354
There's still a war on, remember?
132
00:07:09,437 --> 00:07:11,812
I prefer to label it as an occupation.
133
00:07:12,479 --> 00:07:14,062
But I'll get straight to the point.
134
00:07:14,562 --> 00:07:17,354
My family and I will go
to our family estate as usual--
135
00:07:17,437 --> 00:07:18,312
Prince, please…
136
00:07:18,396 --> 00:07:22,021
-In Donnafugata.
-No one leaves here without permission.
137
00:07:22,729 --> 00:07:24,979
The countryside is still
in open insurrection.
138
00:07:25,062 --> 00:07:28,979
Ah. Here in Palermo,
it's much the same as it is out there.
139
00:07:29,062 --> 00:07:30,229
Back to the point.
140
00:07:31,812 --> 00:07:33,937
I understand that you're concerned
about our safety,
141
00:07:34,021 --> 00:07:37,771
And I am prepared to relieve you of
that responsibility, even in writing.
142
00:07:38,271 --> 00:07:40,646
You don't have the authority to do that,
at this time.
143
00:07:42,937 --> 00:07:44,437
You're on my island, you're aware.
144
00:07:44,521 --> 00:07:46,062
And this is my city.
145
00:07:49,646 --> 00:07:51,021
[moaning]
146
00:07:51,104 --> 00:07:53,854
Yes, take me. You're so handsome, Prince.
147
00:07:58,937 --> 00:08:01,062
[Pirrone praying in Latin]
148
00:08:02,937 --> 00:08:04,187
[loud moans continue]
149
00:08:07,604 --> 00:08:09,021
[Fabrizio groans]
150
00:08:09,937 --> 00:08:11,646
Hmm. [sighs]
151
00:08:12,146 --> 00:08:14,854
Everything's still
the same as normal, hmm?
152
00:08:16,354 --> 00:08:20,021
Around here, women like me are still
putting pots of basil in their windows.
153
00:08:20,646 --> 00:08:21,937
Same as always.
154
00:08:22,687 --> 00:08:26,187
And doing great business
with the invaders, I'd imagine, huh?
155
00:08:26,271 --> 00:08:27,562
Hmm.
156
00:08:28,062 --> 00:08:31,187
Does the Leopard feel a little invaded?
157
00:08:32,521 --> 00:08:33,521
Hmm?
158
00:08:35,104 --> 00:08:37,604
Is he going to get his claws out? Hmm?
159
00:08:39,729 --> 00:08:43,354
If Bombello does not hand me
the permit to go to Donnafugata,
160
00:08:43,979 --> 00:08:46,062
I shall indeed show him my claws.
161
00:08:46,562 --> 00:08:47,896
-Mm.
-[grunts]
162
00:08:47,979 --> 00:08:50,979
Is it so unbearable,
being here with me? Hmm?
163
00:08:53,396 --> 00:08:54,854
I'm done for today.
164
00:08:57,812 --> 00:08:59,812
[man singing in street]
165
00:09:07,896 --> 00:09:09,271
Wake up, Father.
166
00:09:09,896 --> 00:09:12,687
I hope you haven't been lonely,
robbed or molested.
167
00:09:12,771 --> 00:09:14,229
[birds singing]
168
00:09:21,312 --> 00:09:23,354
I'd rather you didn't keep staring
at me in that way.
169
00:09:27,354 --> 00:09:30,229
It's clear I'm a man
who is without willpower.
170
00:09:30,729 --> 00:09:32,979
But what I am is a man of vigour.
171
00:09:33,062 --> 00:09:34,521
And passion, as well.
172
00:09:35,104 --> 00:09:38,146
How can I settle for a woman who,
after every single embrace,
173
00:09:38,229 --> 00:09:39,979
has to recite an Ave Maria.
174
00:09:40,896 --> 00:09:42,562
Five children, we've had together.
175
00:09:42,646 --> 00:09:45,521
And she's never even allowed me
to see her bellybutton.
176
00:09:49,896 --> 00:09:51,396
Would you like to make a confession?
177
00:09:51,479 --> 00:09:53,021
-Ah!
-Ah, bah, bah, bah.
178
00:09:53,646 --> 00:09:54,937
Do as you see fit.
179
00:09:55,437 --> 00:09:57,062
I mean It's your soul, yeah?
180
00:09:57,146 --> 00:10:00,146
But I'm expecting you to stop involving me
in everything you're doing.
181
00:10:02,437 --> 00:10:05,312
[scoffs] I'm going home without my cloak.
182
00:10:08,937 --> 00:10:10,937
[intriguing music playing]
183
00:10:32,646 --> 00:10:35,271
You have to question
the value in it, though, don't you?
184
00:10:35,354 --> 00:10:37,812
I thought we just conquered them,
did we not?
185
00:10:37,896 --> 00:10:43,771
Now here we are, riding through an oven
to bow down to a Prince of Bourbon.
186
00:10:44,729 --> 00:10:46,687
A prince is a prince, Tassoni.
187
00:10:46,771 --> 00:10:48,187
Yeah, sure.
188
00:10:48,271 --> 00:10:50,354
Anyway, we're all Italians now.
189
00:10:51,104 --> 00:10:53,521
Hmm. Come on, you polenta faces.
190
00:10:55,812 --> 00:10:57,396
[instrumental music building]
191
00:11:05,354 --> 00:11:07,812
[Cavriaghi] A rather
impressive family home, Tancredi.
192
00:11:07,896 --> 00:11:09,646
[Tancredi] I tried to warn you, Cavriaghi.
193
00:11:18,479 --> 00:11:23,771
Don Tancredi, is your colonel considering
attacking us with that toothpick?
194
00:11:23,854 --> 00:11:25,271
Signor Russo, good morning.
195
00:11:25,354 --> 00:11:27,187
[music fades]
196
00:11:28,187 --> 00:11:30,146
We appreciate the warm welcome, though.
197
00:11:31,729 --> 00:11:34,521
[Russo] No doubt it'll get even warmer
as the day progresses.
198
00:11:34,604 --> 00:11:36,021
[whistles]
199
00:11:36,104 --> 00:11:38,979
[Russo] Boys, come, take their horses.
200
00:11:40,062 --> 00:11:42,396
[intense music playing]
201
00:11:46,187 --> 00:11:47,854
[bell rings]
202
00:12:06,604 --> 00:12:09,479
Your Excellency,
we are honoured by your hospitality.
203
00:12:10,229 --> 00:12:12,271
[Fabrizio] There's no need
to stand on ceremony.
204
00:12:12,771 --> 00:12:15,437
-May I introduce my wife?
-[Bombello] Princess.
205
00:12:21,479 --> 00:12:22,646
Oh, goodness.
206
00:12:24,437 --> 00:12:25,312
[footsteps]
207
00:12:26,354 --> 00:12:29,896
Ah, here she comes,
the impressively punctual one, Concetta,
208
00:12:29,979 --> 00:12:31,479
Tancredi!
209
00:12:34,604 --> 00:12:36,187
Show some restraint.
210
00:12:39,187 --> 00:12:41,062
You're very welcome, all of you.
211
00:12:43,979 --> 00:12:45,937
The pleasure is ours, Donna Concetta.
212
00:12:47,271 --> 00:12:48,271
Shall we?
213
00:12:53,979 --> 00:12:55,062
Tancredi.
214
00:12:55,146 --> 00:12:56,187
Concetta.
215
00:12:57,062 --> 00:13:00,062
The colonel sent an invitation
to our ball, but it was declined.
216
00:13:00,146 --> 00:13:01,229
He was most unimpressed.
217
00:13:01,312 --> 00:13:02,229
Which ball?
218
00:13:02,729 --> 00:13:03,896
Your father didn't tell you?
219
00:13:03,979 --> 00:13:06,312
What on earth does he do all day,
I wonder? [chuckles]
220
00:13:06,396 --> 00:13:09,646
He's getting nervous.
It's almost July, and we're stuck here.
221
00:13:09,729 --> 00:13:11,229
So I see, Concetta.
222
00:13:12,771 --> 00:13:14,646
Aren't you going to the convent this year?
223
00:13:15,729 --> 00:13:18,062
Not while the anarchists are still there.
224
00:13:18,146 --> 00:13:21,271
Actually, please do your duty badly
and make sure it continues just so.
225
00:13:21,354 --> 00:13:22,771
I'll do my best to be bad.
226
00:13:22,854 --> 00:13:24,646
[Concetta laughs]
227
00:13:25,646 --> 00:13:27,896
We've had a little buffet prepared.
Nothing special.
228
00:13:27,979 --> 00:13:30,479
Please do go ahead and help yourselves.
229
00:13:30,979 --> 00:13:33,271
-Something to drink?
-Would you like some pastries?
230
00:13:33,354 --> 00:13:35,562
-I would love some.
-Don't worry. I'll convince him.
231
00:13:35,646 --> 00:13:38,187
[Chiara] They're delicious.
Sicilian pastries are famous.
232
00:13:38,271 --> 00:13:41,771
Prince, I'd been told of the wonders
that lay hidden here but…
233
00:13:43,396 --> 00:13:44,812
[Cavriaghi] Were you born here?
234
00:13:44,896 --> 00:13:46,771
[Caterina] Yes, we've always lived here.
235
00:13:47,271 --> 00:13:49,104
[Fabrizio] They're rather delightful,
I suppose?
236
00:13:49,687 --> 00:13:51,271
Marvellous, yes.
237
00:13:51,354 --> 00:13:53,937
[Fabrizio] Why don't we get you up there,
to take a closer look?
238
00:13:54,021 --> 00:13:56,646
Yes, come on.
Let's make a little podium for you.
239
00:13:56,729 --> 00:13:59,771
Move that little table over there.
That'll do nicely.
240
00:13:59,854 --> 00:14:03,354
Mario, put a chair there as well.
That will make a perfect little step.
241
00:14:03,437 --> 00:14:05,146
Then the Colonel can climb up.
242
00:14:08,354 --> 00:14:09,271
Please do.
243
00:14:11,062 --> 00:14:13,062
[tense music playing]
244
00:14:18,687 --> 00:14:21,437
-[hushed chatter]
-[intriguing music playing]
245
00:14:23,604 --> 00:14:24,896
It's Janus.
246
00:14:26,354 --> 00:14:28,104
The first of the Gods.
247
00:14:30,104 --> 00:14:31,937
The God of passages.
248
00:14:33,729 --> 00:14:37,687
From war to peace,
or from one life to another.
249
00:14:40,729 --> 00:14:43,729
I have to say when you're surrounded
by such things, after a while,
250
00:14:43,812 --> 00:14:45,937
I'm afraid to say you barely notice them.
251
00:14:46,021 --> 00:14:48,604
This palace of ours is full of frescoes.
252
00:14:48,687 --> 00:14:51,229
Much the same as all of our houses,
I have to say.
253
00:14:52,937 --> 00:14:55,937
The frescoes are particularly wonderful
in Palazzo Donnafugata.
254
00:14:56,021 --> 00:14:58,437
And how would I go to Donnafugata?
255
00:14:58,521 --> 00:15:00,521
I would have to give you permission.
256
00:15:02,854 --> 00:15:03,771
[sighs]
257
00:15:03,854 --> 00:15:05,187
Brandy?
258
00:15:11,729 --> 00:15:13,729
[music fades]
259
00:15:14,479 --> 00:15:17,062
["Va, pensiero" from "Nabucco"
by G. Verdi playing on piano]
260
00:15:17,146 --> 00:15:21,021
[in Italian] ♪ Fly, my thoughts ♪
261
00:15:21,104 --> 00:15:27,312
♪ On wings of gold ♪
262
00:15:28,854 --> 00:15:35,729
♪ Go settle upon the slopes ♪
263
00:15:35,812 --> 00:15:37,937
♪ And the hills ♪
264
00:15:38,729 --> 00:15:41,729
[Bombello, in English] I have to say that,
despite the unbearable heat,
265
00:15:41,812 --> 00:15:43,979
this island holds many wonders.
266
00:15:44,896 --> 00:15:48,437
Regarding my invitation to our ball,
I'd like to address your refusal.
267
00:15:49,271 --> 00:15:51,437
As you can understand,
it was disheartening.
268
00:15:52,604 --> 00:15:53,729
It disheartened the general.
269
00:15:55,271 --> 00:15:59,271
So the great Garibaldi pays particular
attention to my family's non-presence
270
00:15:59,354 --> 00:16:00,187
at this ball?
271
00:16:01,187 --> 00:16:04,271
[Bombello] When the family
choosing not to attend is yours,
272
00:16:04,354 --> 00:16:05,354
he certainly does.
273
00:16:05,437 --> 00:16:08,854
[Fabrizio] We're not averse to balls,
though, are we, Tancredi?
274
00:16:09,687 --> 00:16:13,854
However, with its title,
"The Ball for Liberation,"
275
00:16:15,271 --> 00:16:18,437
it makes it very difficult
for us to accept the invitation.
276
00:16:29,604 --> 00:16:31,771
Many of the other great families
of the island
277
00:16:31,854 --> 00:16:33,687
have confirmed that they're coming.
278
00:16:33,771 --> 00:16:36,896
We Sicilians appreciate
nothing in the world
279
00:16:36,979 --> 00:16:38,604
more than a welcome so insincere.
280
00:16:40,604 --> 00:16:42,312
[Fabrizio chuckles]
281
00:16:42,396 --> 00:16:44,771
Don't look so affronted.
I'm having fun with you.
282
00:16:44,854 --> 00:16:47,437
You mustn't take us so seriously.
I'm joking.
283
00:16:47,521 --> 00:16:48,437
[Bombello] Hm.
284
00:16:49,146 --> 00:16:52,646
-I'm not used to it here yet.
-[Fabrizio] Here's what we'll do.
285
00:16:53,562 --> 00:16:56,562
All of my family
and I will accept your invitation
286
00:16:56,646 --> 00:16:58,229
for the Ball for Liberation.
287
00:17:01,479 --> 00:17:03,937
In return, perhaps you'll be able
to sign to give us permission
288
00:17:04,021 --> 00:17:04,979
to go to Donnafugata.
289
00:17:06,854 --> 00:17:07,812
[Bombello sighs]
290
00:17:10,062 --> 00:17:13,187
Prince, am I to believe, then,
that your friendship isn't sincere?
291
00:17:13,271 --> 00:17:15,521
It couldn't be more sincere. [chuckles]
292
00:17:15,604 --> 00:17:18,062
But on this island,
being friends also involves
293
00:17:18,146 --> 00:17:21,521
other transactions,
and… sometimes that's favours.
294
00:17:22,021 --> 00:17:24,062
No, this is a precedent, see?
295
00:17:25,146 --> 00:17:26,687
And it's insulting too.
296
00:17:26,771 --> 00:17:28,271
For the grace of God.
297
00:17:28,354 --> 00:17:29,396
I offer you my friendship,
298
00:17:29,479 --> 00:17:31,937
but for some reason you try
to turn it into an insult.
299
00:17:33,146 --> 00:17:36,771
Captain Tancredi, go and tell our men
choir rehearsal is finished for today.
300
00:17:37,479 --> 00:17:39,729
[Tancredi] Yes, Colonel. Excuse me.
301
00:17:42,771 --> 00:17:45,562
-It was a pleasure to meet you.
-Goodbye, Caterina.
302
00:17:45,646 --> 00:17:46,646
-Likewise.
-Aunt.
303
00:17:46,729 --> 00:17:47,896
Tancredi.
304
00:17:48,854 --> 00:17:51,146
-Until soon, I hope.
-I hope so too, son.
305
00:17:51,979 --> 00:17:53,187
Arrivederci, Tancredi.
306
00:17:53,271 --> 00:17:54,354
Concetta.
307
00:17:59,771 --> 00:18:01,187
Donna Concetta…
308
00:18:03,854 --> 00:18:05,771
It was indeed a great pleasure
to be a guest here,
309
00:18:05,854 --> 00:18:07,687
if only for a short while this time.
310
00:18:08,479 --> 00:18:10,521
You are always welcome to visit us.
311
00:18:11,354 --> 00:18:12,896
I'm grateful, Princess.
312
00:18:12,979 --> 00:18:14,354
[pleasant waltz playing]
313
00:18:16,312 --> 00:18:18,521
Colonel, notwithstanding
your Teutonic rigidity,
314
00:18:18,604 --> 00:18:21,062
I would say you're clearly
not a bad person at all.
315
00:18:21,146 --> 00:18:22,604
You're welcome to come back here.
316
00:18:23,104 --> 00:18:24,187
My prince.
317
00:18:40,396 --> 00:18:41,437
Well, then?
318
00:18:44,646 --> 00:18:47,937
I think we'll be needing Balsamo.
Can you arrange that?
319
00:18:51,604 --> 00:18:53,562
[Chiara] She always wants
the same dresses as me.
320
00:18:53,646 --> 00:18:55,271
[Francesco] There's no point arguing.
321
00:18:55,354 --> 00:18:58,562
-I'll always be the best-dressed, anyway.
-Beautiful, my dear.
322
00:18:58,646 --> 00:19:00,479
-It looks perfect, Concetta. Really.
-Let go.
323
00:19:00,562 --> 00:19:03,312
-[Chiara] I really like this one.
-What's your opinion, Concetta?
324
00:19:03,396 --> 00:19:05,687
I don't find the colour displeasing.
325
00:19:05,771 --> 00:19:06,979
[Stella] What do you think?
326
00:19:08,062 --> 00:19:10,604
Is it possibly a bit… little-girlish?
327
00:19:11,312 --> 00:19:13,062
[Chiara] I'm going to have
a dress made.
328
00:19:13,146 --> 00:19:14,937
-[Concetta] Hmm.
-[Fabrizio] Balsamo.
329
00:19:15,437 --> 00:19:19,021
Could you make her look
like a young lady, not like a little girl?
330
00:19:19,104 --> 00:19:20,396
[Balsamo] Certainly.
331
00:19:20,479 --> 00:19:21,562
-My Prince.
-Yes.
332
00:19:21,646 --> 00:19:22,937
You'll see, you'll see.
333
00:19:23,021 --> 00:19:24,604
-Go, go. Carefully.
-[Concetta] All right.
334
00:19:24,687 --> 00:19:25,896
-Caterina, it's you.
-Coming.
335
00:19:25,979 --> 00:19:28,146
-No, no, Caterina, it's my turn.
-Chiara.
336
00:19:28,229 --> 00:19:29,812
-[Concetta] Be careful!
-[Chiara sighs]
337
00:19:29,896 --> 00:19:31,187
-[laughs]
-You'll never change.
338
00:19:31,271 --> 00:19:33,396
They treat us
as if we're already obsolete,
339
00:19:33,479 --> 00:19:35,687
and we're just supposed to take it
and pander to them.
340
00:19:37,062 --> 00:19:39,229
Paolo, I've been
to hundreds of balls in my lifetime,
341
00:19:39,312 --> 00:19:41,646
more often than not,
held by people I didn't care for.
342
00:19:41,729 --> 00:19:43,646
-[Chiara] Like this.
-[Balsamo] Just so?
343
00:19:43,729 --> 00:19:45,812
It's not a bad way of
keeping the peace, is it?
344
00:19:45,896 --> 00:19:48,187
[scoffs] You'll kowtow to them.
345
00:19:48,271 --> 00:19:50,729
-Huh?
-You'll kowtow to them.
346
00:19:51,229 --> 00:19:53,312
No, not at all. They'll kowtow to me.
347
00:19:53,396 --> 00:19:55,437
You can't eat sweets.
They've taken your measurements.
348
00:19:55,521 --> 00:19:57,354
I'll eat as much as I please.
349
00:19:58,396 --> 00:20:01,104
And what if these Redshirts
want to make a whore of your daughter?
350
00:20:04,312 --> 00:20:06,687
You saw the way
that colonel looked at Concetta.
351
00:20:07,771 --> 00:20:09,771
-I know that you saw that.
-[Pirrone] Silence.
352
00:20:09,854 --> 00:20:10,896
Shame on you.
353
00:20:10,979 --> 00:20:13,104
Just like you, Father Pirrone?
Always playing dumb.
354
00:20:13,187 --> 00:20:16,062
Even when the prince visits his harlot.
355
00:20:17,937 --> 00:20:18,812
[Paolo sighs]
356
00:20:20,854 --> 00:20:22,062
Excuse me, Mother.
357
00:20:23,396 --> 00:20:24,646
[tearfully] Excuse me, everyone.
358
00:20:25,771 --> 00:20:27,729
[door opens, closes]
359
00:20:30,354 --> 00:20:31,812
Please carry on, Balsamo.
360
00:20:31,896 --> 00:20:35,562
["The Four Seasons: Winter"
from "I Vespri Siciliani" playing]
361
00:20:44,396 --> 00:20:46,396
[grand orchestral music continues]
362
00:20:54,854 --> 00:20:56,312
Prince, you came.
363
00:20:57,146 --> 00:20:59,396
I thought you had declined the invitation.
364
00:20:59,479 --> 00:21:01,396
Very wise of you to come, I'd say.
365
00:21:01,479 --> 00:21:02,896
[Russo] Good evening, Governor.
366
00:21:02,979 --> 00:21:04,187
Signor Russo.
367
00:21:04,271 --> 00:21:07,604
Reassure me that your man has started
shafting this chap already, hasn't he?
368
00:21:07,687 --> 00:21:09,729
Baskets and baskets on a daily basis.
369
00:21:09,812 --> 00:21:10,979
[Fabrizio] Wonderful.
370
00:21:12,937 --> 00:21:14,937
[grand music continues]
371
00:21:18,479 --> 00:21:20,479
[excited chatter]
372
00:21:47,687 --> 00:21:50,354
[Tancredi] Uncle, the colonel
is thrilled that you're here.
373
00:21:50,437 --> 00:21:51,979
[song ends]
374
00:21:54,229 --> 00:21:56,229
[pleasant waltz playing]
375
00:21:57,687 --> 00:21:59,687
[indistinct chatter]
376
00:22:13,937 --> 00:22:16,146
Uncle, why has the dancing not begun yet?
377
00:22:18,729 --> 00:22:20,687
It's one thing is to
accept the invitation,
378
00:22:20,771 --> 00:22:23,896
it's another thing altogether
to turn up and enjoy yourself.
379
00:22:30,021 --> 00:22:31,896
Cesco, dance with Concetta.
380
00:22:33,562 --> 00:22:35,271
Go. Do as I say, son.
381
00:22:41,062 --> 00:22:43,312
Go and find two dancers for your cousins.
382
00:22:43,396 --> 00:22:45,687
-Certainly, Uncle.
-Junior officers only. Hmm?
383
00:22:56,271 --> 00:22:58,604
He hasn't stopped staring
at you since we arrived.
384
00:22:58,687 --> 00:23:00,854
Tassoni, Cavriaghi, follow me.
385
00:23:00,937 --> 00:23:01,937
A pleasure.
386
00:23:10,021 --> 00:23:11,396
[Fabrizio] Chiara, Caterina…
387
00:23:11,479 --> 00:23:12,354
Yes, Papa.
388
00:23:14,312 --> 00:23:15,687
[chatting inaudibly]
389
00:23:21,604 --> 00:23:23,896
Be brave, my boy. Be brave.
390
00:23:46,562 --> 00:23:48,646
[pleasant waltz building]
391
00:24:19,479 --> 00:24:20,771
[waltz ends]
392
00:24:24,187 --> 00:24:26,437
[excited chatter]
393
00:24:32,687 --> 00:24:36,229
[lively orchestral music playing]
394
00:24:49,146 --> 00:24:52,104
Tancredi, Concetta, how about a dance?
395
00:25:15,354 --> 00:25:18,937
Is it classed as insubordination
if I ask him to stop staring at me?
396
00:25:19,021 --> 00:25:20,021
[chuckles]
397
00:25:20,104 --> 00:25:22,521
Concetta, how many times
have we danced with each other?
398
00:25:23,396 --> 00:25:25,146
Once. Right here.
399
00:25:25,229 --> 00:25:26,312
No, impossible.
400
00:25:26,396 --> 00:25:28,854
[Concetta] Yes, I would have recalled it.
401
00:25:28,937 --> 00:25:31,646
If you're doing
what you appear to be doing…
402
00:25:32,146 --> 00:25:33,104
you scolded Paolo
403
00:25:33,187 --> 00:25:35,854
just for being well aware
of your intention, you know.
404
00:25:36,354 --> 00:25:37,354
Me? I scolded him?
405
00:25:37,437 --> 00:25:41,521
I believe it was you who struck him,
if I'm not mistaken. [chuckles]
406
00:25:42,104 --> 00:25:43,146
Look at him.
407
00:25:43,229 --> 00:25:46,146
He would eat the medals on his chest
to be able to touch her hand for just
408
00:25:46,229 --> 00:25:48,312
for just one minute. [scoffs]
409
00:25:48,396 --> 00:25:50,937
My father has a woman in the city.
410
00:25:53,937 --> 00:25:55,229
Are you not shocked by that?
411
00:25:55,312 --> 00:25:56,896
Actually, I'm not, Concetta.
412
00:25:57,479 --> 00:25:59,021
I'm just surprised that you know.
413
00:25:59,687 --> 00:26:02,896
It's common knowledge.
But it seems not to bother anyone.
414
00:26:06,187 --> 00:26:10,646
Concetta, he's the Leopard.
He decides how the world operates.
415
00:26:10,729 --> 00:26:13,146
And we just have to do everything he says,
is that right?
416
00:26:13,229 --> 00:26:15,479
Yes, it's a little like that.
417
00:26:20,021 --> 00:26:22,979
I can understand why Bombello's
been staring at every moment.
418
00:26:23,062 --> 00:26:25,479
-[romantic strings playing]
-[Concetta chuckles]
419
00:26:45,562 --> 00:26:47,854
I shall go
and get two glasses of champagne.
420
00:27:06,396 --> 00:27:08,396
[lively tune playing]
421
00:27:16,437 --> 00:27:17,896
-Prince--
-What a wonderful evening.
422
00:27:17,979 --> 00:27:20,396
A perfectly marvellous event, Colonel.
423
00:27:22,271 --> 00:27:24,521
You and your family
have done us an honour.
424
00:27:30,729 --> 00:27:31,771
I was wondering…
425
00:27:32,437 --> 00:27:35,812
Would you grant me the honour of dancing
with your wonderful daughter, Concetta?
426
00:27:39,021 --> 00:27:40,146
But of course.
427
00:27:40,646 --> 00:27:43,771
Of course you may.
But first, I have to ask you something.
428
00:27:44,521 --> 00:27:47,771
Might you still be determined
to see us unhappy?
429
00:27:48,562 --> 00:27:50,812
For a small favour between us, huh?
430
00:27:50,896 --> 00:27:52,187
Come on, Colonel.
431
00:27:52,271 --> 00:27:55,562
Such a fuss
about a simple signature for me?
432
00:28:08,271 --> 00:28:09,896
[gasps] You agree?
433
00:28:09,979 --> 00:28:12,479
[chuckles]
434
00:28:13,896 --> 00:28:15,021
Concetta.
435
00:28:16,104 --> 00:28:17,312
Concetta?
436
00:28:18,104 --> 00:28:21,604
Would you like to dance
with our new friend Bombello?
437
00:28:23,937 --> 00:28:25,521
It'd be a pleasure.
438
00:28:25,604 --> 00:28:27,562
Brilliant. Off you go, then.
439
00:28:28,396 --> 00:28:29,437
[Bombello] Donna Concetta.
440
00:29:05,604 --> 00:29:07,146
[lively tune ends]
441
00:29:10,187 --> 00:29:12,187
[intriguing music playing]
442
00:29:26,521 --> 00:29:28,521
[indistinct chatter]
443
00:29:32,687 --> 00:29:33,812
[man 1] Make way.
444
00:29:33,896 --> 00:29:35,521
Who is in charge here?
445
00:29:35,604 --> 00:29:36,854
[man 2] I am.
446
00:29:38,896 --> 00:29:40,104
Your permit.
447
00:29:41,937 --> 00:29:44,146
[Tancredi] It is signed
by Colonel Bombello.
448
00:29:45,146 --> 00:29:46,979
[man 2] Thank you. On you go.
449
00:30:12,021 --> 00:30:13,854
[music fades]
450
00:30:13,937 --> 00:30:14,979
Ah.
451
00:30:16,854 --> 00:30:18,146
Colonel Bombello
452
00:30:19,104 --> 00:30:21,771
would like to write to you
when he gets back to Milan.
453
00:30:24,729 --> 00:30:26,396
Are you going to permit that?
454
00:30:29,854 --> 00:30:33,396
Maybe I should respond saying
you are returning to the convent, hmm?
455
00:30:33,479 --> 00:30:35,229
He is a count, though.
456
00:30:35,812 --> 00:30:37,479
Not a bad partner.
457
00:30:38,146 --> 00:30:39,146
[coldly] Eh.
458
00:30:41,812 --> 00:30:44,562
It's you who's forcing me
to return to the convent, though.
459
00:30:46,396 --> 00:30:47,396
Hmm?
460
00:30:49,146 --> 00:30:50,312
What are you saying?
461
00:30:51,396 --> 00:30:53,229
Telling me off, are you, young lady?
462
00:30:54,146 --> 00:30:55,562
You are forcing me.
463
00:30:55,646 --> 00:30:59,229
Otherwise, I'd be able to stay in Palermo,
like you've allowed Paolo.
464
00:31:07,437 --> 00:31:08,979
The point is with Paolo,
465
00:31:10,979 --> 00:31:14,396
he needs to stay there
to make sure the house is looked after.
466
00:31:15,771 --> 00:31:19,229
Anyway, he's happy,
planning a counter-revolution.
467
00:31:21,312 --> 00:31:25,146
Maybe we could ask him
to plot an assassination of Bombello.
468
00:31:25,729 --> 00:31:26,729
How do you think he'd do?
469
00:31:26,812 --> 00:31:28,021
[chuckles]
470
00:31:29,312 --> 00:31:32,187
He'd completely mess it up
and probably end up as his prisoner.
471
00:31:32,271 --> 00:31:34,396
Yes, that wouldn't go well.
472
00:31:34,479 --> 00:31:35,771
[both chuckle]
473
00:31:38,562 --> 00:31:40,771
[bright orchestral music playing]
474
00:32:03,437 --> 00:32:05,437
[insects chirring]
475
00:32:33,104 --> 00:32:35,104
[music fades slowly]
476
00:32:44,771 --> 00:32:47,437
[Tancredi] Concetta. Come and join me.
477
00:33:02,937 --> 00:33:04,271
Would you like a drink?
478
00:33:04,854 --> 00:33:05,979
No, thank you.
479
00:33:18,854 --> 00:33:20,896
What happened to your eye, Tancredi?
480
00:33:25,146 --> 00:33:27,562
I remember you promised
you wouldn't worry about me out there.
481
00:33:27,646 --> 00:33:29,854
You're mistaken.
You asked me not to worry about you,
482
00:33:29,937 --> 00:33:31,396
but I didn't promise not to.
483
00:33:31,479 --> 00:33:32,521
[Tancredi scoffs]
484
00:33:38,812 --> 00:33:40,229
Concetta, I have to return to them.
485
00:33:41,771 --> 00:33:44,812
Bombello gave me leave
to escort you all to Donnafugata,
486
00:33:45,312 --> 00:33:47,104
but then I must go back to my unit.
487
00:33:58,437 --> 00:34:00,396
Do you ever think
about what it would be like
488
00:34:00,479 --> 00:34:02,729
not to have been born
where we were born?
489
00:34:02,812 --> 00:34:04,146
Or when we were born?
490
00:34:05,521 --> 00:34:08,687
Or if we hadn't been born at all?
Do you ever think about that?
491
00:34:08,771 --> 00:34:11,312
All of a sudden,
you're a philosopher now, are you?
492
00:34:11,396 --> 00:34:12,604
[Tancredi scoffs]
493
00:34:12,687 --> 00:34:13,937
[Concetta chuckles]
494
00:34:17,729 --> 00:34:19,771
Concetta, listen to me.
495
00:34:20,437 --> 00:34:21,646
Don't return to the convent.
496
00:34:22,812 --> 00:34:24,604
We could escape from here,
Concetta, you and I.
497
00:34:24,687 --> 00:34:25,562
[tender music playing]
498
00:34:25,646 --> 00:34:29,396
We could take two horses, a boat…
and go anywhere we want.
499
00:34:29,479 --> 00:34:32,271
Together, we could run away,
and it would stay the same.
500
00:34:34,854 --> 00:34:36,729
Can you imagine, just me and you?
501
00:34:39,812 --> 00:34:41,562
Just picture that, Concetta.
502
00:34:48,687 --> 00:34:50,479
I could talk to my father about it.
503
00:34:54,771 --> 00:34:56,187
That would be the end of me.
504
00:34:56,271 --> 00:34:58,312
He's nowhere near as terrifying
as he'd like to think.
505
00:34:58,396 --> 00:35:00,187
He'd have me shot.
You mustn't say a word.
506
00:35:00,271 --> 00:35:01,562
[Concetta sighs]
507
00:35:08,479 --> 00:35:09,562
[exhales]
508
00:35:12,312 --> 00:35:14,521
I couldn't possibly run away, Tancredi.
509
00:35:17,396 --> 00:35:18,437
[Tancredi sighs]
510
00:35:24,354 --> 00:35:26,354
[sombre music playing]
511
00:36:52,187 --> 00:36:53,062
[gasps]
512
00:36:53,854 --> 00:36:54,979
[boy] They're here!
513
00:36:55,479 --> 00:36:57,062
Our lord the prince is here!
514
00:36:57,146 --> 00:36:58,271
Wake up!
515
00:36:58,354 --> 00:36:59,521
Come!
516
00:36:59,604 --> 00:37:04,312
Come! The prince has arrived!
Wake up! Come!
517
00:37:04,396 --> 00:37:06,271
Our lord the prince is here!
518
00:37:07,521 --> 00:37:11,812
Our lord the prince has arrived.
He's arrived. Finally.
519
00:37:12,937 --> 00:37:17,104
He's here! He's here.
Our lord the prince has arrived.
520
00:37:18,021 --> 00:37:19,604
-Wait?
-[boy] Yes?
521
00:37:19,687 --> 00:37:21,479
-Come here. You…
-[boy] Yes.
522
00:37:21,562 --> 00:37:24,021
-Go and wake up the bandmaster.
-What shall I do?
523
00:37:24,854 --> 00:37:26,104
Give me the sash.
524
00:37:26,187 --> 00:37:27,479
Which one? Which one?
525
00:37:29,854 --> 00:37:30,937
The red one.
526
00:37:32,354 --> 00:37:33,229
[man 1] Help me.
527
00:37:33,312 --> 00:37:34,354
[man 2] They're coming.
528
00:37:34,437 --> 00:37:36,771
They're coming. Move. Out of the way.
529
00:37:36,854 --> 00:37:39,187
Uh, maestro, play. Play now.
530
00:37:39,771 --> 00:37:43,104
["Noi siamo zingarelle" playing]
531
00:37:43,187 --> 00:37:45,187
[excited chatter]
532
00:37:54,187 --> 00:37:56,187
[crowd applauds]
533
00:38:03,812 --> 00:38:06,812
-My dear Prince.
-[crowd cheers]
534
00:38:06,896 --> 00:38:11,271
Prince, the violence
and oppressive heat are now behind you.
535
00:38:11,354 --> 00:38:13,062
You'll have no harassment here, Prince.
536
00:38:13,146 --> 00:38:17,479
Political bandits won't find you here,
just the traditional ones.
537
00:38:17,562 --> 00:38:20,854
Signor Russo and his men
are no longer needed.
538
00:38:22,187 --> 00:38:25,271
Russo, it would seem
that you're able to go now.
539
00:38:26,687 --> 00:38:27,562
My prince.
540
00:38:27,646 --> 00:38:32,687
Mayor, I see you haven't raised any flags,
not the old one or the new one either.
541
00:38:32,771 --> 00:38:36,979
No, uh, my, uh, Prince.
I suppose I thought it better to wait.
542
00:38:37,062 --> 00:38:38,437
Each town, ours included,
543
00:38:38,521 --> 00:38:43,271
must vote on whether we wish to unify
with the mainland, with Italy.
544
00:38:43,354 --> 00:38:45,604
[chuckles nervously]
545
00:38:45,687 --> 00:38:48,771
[Fabrizio] We, the conquered,
are asked for our opinion
546
00:38:48,854 --> 00:38:51,312
on whether we wish
for our conquerors to remain here
547
00:38:51,396 --> 00:38:52,854
or simply go away.
548
00:38:53,437 --> 00:38:55,854
They should have asked us
this question before coming here.
549
00:38:55,937 --> 00:38:58,604
We could've saved them the effort
of invading us at all.
550
00:38:58,687 --> 00:39:01,271
-[crowd clamouring]
-[laughs]
551
00:39:02,104 --> 00:39:03,021
Just up there.
552
00:39:03,104 --> 00:39:04,271
That flag there, yes.
553
00:39:04,354 --> 00:39:05,437
Use the old one there.
554
00:39:05,521 --> 00:39:06,896
-Yes. Yes.
-For now, anyway.
555
00:39:06,979 --> 00:39:08,062
Yes. Erm…
556
00:39:12,396 --> 00:39:15,104
-[crowd applauds]
-[band continues playing]
557
00:39:16,354 --> 00:39:21,312
Tonight, as is customary,
you are cordially invited to dine with us.
558
00:39:21,396 --> 00:39:22,604
Along with your wife as well.
559
00:39:22,687 --> 00:39:24,687
An honour as always, my Prince,
560
00:39:24,771 --> 00:39:27,146
but my wife is terribly unwell,
I'm afraid.
561
00:39:27,229 --> 00:39:30,021
When I last saw her,
she wouldn't even open the windows.
562
00:39:30,104 --> 00:39:31,187
[chuckles nervously]
563
00:39:31,687 --> 00:39:33,687
Every year, though,
you answer the invitation
564
00:39:33,771 --> 00:39:35,562
with an identical response.
565
00:39:36,229 --> 00:39:38,521
In truth, I'm doubting
whether she even exists here.
566
00:39:38,604 --> 00:39:40,437
[nervously] Of course she exists, Prince.
567
00:39:40,521 --> 00:39:44,521
I... I could bring someone else,
with your permission. My daughter?
568
00:39:44,604 --> 00:39:46,021
-Angelica?
-Yes.
569
00:39:46,104 --> 00:39:49,104
-She's still a baby.
-She's 18 now.
570
00:39:50,021 --> 00:39:52,729
I don't believe it any more than you do,
believe me.
571
00:39:52,812 --> 00:39:56,521
Every day, I think, "You're nothing
to do with me, are you?" [chuckles]
572
00:39:56,604 --> 00:39:57,896
So, bring her, then.
573
00:39:58,812 --> 00:40:01,104
We would normally recommend
formal evening wear,
574
00:40:01,187 --> 00:40:02,812
but we don't stand on ceremony.
575
00:40:02,896 --> 00:40:04,771
I have it. I have it, Prince.
576
00:40:04,854 --> 00:40:05,937
Princess.
577
00:40:06,021 --> 00:40:07,021
Lady Concetta.
578
00:40:07,104 --> 00:40:08,729
Goodness, my!
579
00:40:08,812 --> 00:40:10,104
Look at how grown they are.
580
00:40:10,187 --> 00:40:12,521
-Don Calogero.
-How marvellous, marvellous.
581
00:40:12,604 --> 00:40:14,562
Marvellous. Please, on you go.
582
00:40:15,812 --> 00:40:18,187
-[Fabrizio] How are you? Good.
-[Sedara] Welcome.
583
00:40:21,104 --> 00:40:22,687
[cheering]
584
00:40:22,771 --> 00:40:24,771
[crowd applauds]
585
00:40:27,646 --> 00:40:32,396
[sighs] Enough. Enough.
Maestro, enough! Enough!
586
00:40:33,687 --> 00:40:36,437
[water flowing]
587
00:40:37,812 --> 00:40:39,812
[gentle music playing]
588
00:40:42,562 --> 00:40:44,896
-There will be ten dining this evening.
-Very good.
589
00:40:48,771 --> 00:40:50,479
The journey feels longer. It's unbearable.
590
00:40:50,562 --> 00:40:52,687
[Pirrone] I hope we'll have time
to freshen up.
591
00:40:52,771 --> 00:40:55,104
-[Chiara] I hope so.
-[man] Come on, hurry up.
592
00:41:00,729 --> 00:41:02,104
[Francesco] Enough, come on.
593
00:41:25,312 --> 00:41:27,729
[takes a deep breath]
594
00:41:37,937 --> 00:41:39,521
[Francesco] Whoa. [chuckles]
595
00:41:39,604 --> 00:41:41,271
Be careful, Francesco.
596
00:41:42,854 --> 00:41:44,812
-[Francesco] Ah.
-[group laughs]
597
00:41:44,896 --> 00:41:47,104
[Chiara] That's not fair. Wait for me.
598
00:41:47,187 --> 00:41:48,229
[Francesco] Come on!
599
00:42:14,187 --> 00:42:15,396
[knocking on door]
600
00:42:15,479 --> 00:42:16,396
Yes?
601
00:42:17,604 --> 00:42:19,437
-[Concetta] Father.
-Concetta.
602
00:42:20,812 --> 00:42:22,521
I hope that I can confide in you.
603
00:42:24,229 --> 00:42:25,271
Of course you can.
604
00:42:37,896 --> 00:42:39,437
[Tancredi] This bandage is filthy.
605
00:42:41,062 --> 00:42:42,771
Go and fetch something new for me.
606
00:42:42,854 --> 00:42:44,021
Yes, Don Tancredi.
607
00:42:45,312 --> 00:42:48,104
Bring me a silk sash or something,
as long as it's clean. Hmm?
608
00:42:48,187 --> 00:42:49,187
Certainly.
609
00:43:10,271 --> 00:43:13,271
My instinct fights
against everything I've ever been taught.
610
00:43:17,146 --> 00:43:22,729
Concetta, the body…
mustn't prevail over the soul at any time.
611
00:43:24,062 --> 00:43:24,979
That'd be sinful.
612
00:43:25,771 --> 00:43:28,104
And that would mean
my father is being sinful.
613
00:43:29,062 --> 00:43:29,979
As are you,
614
00:43:31,396 --> 00:43:34,104
because you permit him to lie
and therefore you're also implicated.
615
00:43:34,187 --> 00:43:35,937
No, no, no, no, no, Concetta, no.
616
00:43:36,562 --> 00:43:41,562
The weight upon your father's soul is his…
Your soul, mind you, is yours alone.
617
00:43:43,062 --> 00:43:43,979
Anyway…
618
00:43:45,771 --> 00:43:49,521
this complicated emotion
that you're currently feeling
619
00:43:50,104 --> 00:43:51,312
is it not just…
620
00:43:52,062 --> 00:43:53,396
How should I say?
621
00:43:54,062 --> 00:43:55,979
A desire of the physical?
622
00:43:57,437 --> 00:43:58,479
No.
623
00:43:59,729 --> 00:44:00,729
[sighs]
624
00:44:03,187 --> 00:44:04,396
No, erm…
625
00:44:07,604 --> 00:44:09,479
It's an emotion much greater.
626
00:44:10,354 --> 00:44:13,646
And a simple, calm emotion
I've never been aware of before.
627
00:44:14,937 --> 00:44:15,812
Hmm.
628
00:44:27,396 --> 00:44:31,187
The boy in question… who is he?
629
00:44:33,271 --> 00:44:34,271
His name.
630
00:44:37,771 --> 00:44:39,812
Can you also share that with me?
631
00:44:43,187 --> 00:44:44,437
You have to tell Don Fabrizio.
632
00:44:44,521 --> 00:44:46,396
No, Princess. I mustn't.
633
00:44:48,521 --> 00:44:51,062
-However, coming from a mother…
-You must do it.
634
00:44:51,604 --> 00:44:54,146
If it comes from me,
he'll assume I'm planning something.
635
00:44:54,229 --> 00:44:55,937
But are you not doing so?
636
00:44:58,104 --> 00:45:00,021
Pardon me. Forgive me, Princess.
637
00:45:04,812 --> 00:45:05,687
You can go.
638
00:45:20,062 --> 00:45:22,187
[cutlery clinking]
639
00:46:18,146 --> 00:46:20,229
-[knocking on door]
-[exhales]
640
00:46:23,687 --> 00:46:24,729
Who is it?
641
00:46:28,687 --> 00:46:30,187
I'm sorry, Your Excellency.
642
00:46:30,271 --> 00:46:32,062
-What is it?
-Father Pirrone.
643
00:46:32,146 --> 00:46:34,479
He's insisting that he needs to see you.
644
00:46:34,562 --> 00:46:36,271
At this hour? Can he not wait?
645
00:46:40,521 --> 00:46:41,729
Fine, let him in.
646
00:46:49,104 --> 00:46:51,521
Oh, Father. Come, now. No need to blush.
647
00:46:51,604 --> 00:46:54,021
In all those seminary years,
648
00:46:54,104 --> 00:46:56,979
I've no doubt you saw
a lot of men's bodies, no?
649
00:46:57,562 --> 00:46:59,437
Pass me that big towel over there.
650
00:47:00,437 --> 00:47:01,437
That one.
651
00:47:03,646 --> 00:47:04,896
[sighs]
652
00:47:17,021 --> 00:47:19,729
-What on earth are you doing?
-I'm sorry, Your Excellency.
653
00:47:19,812 --> 00:47:21,729
[chuckles nervously, clears throat]
654
00:47:22,521 --> 00:47:23,896
So…
655
00:47:25,187 --> 00:47:26,146
Come on.
656
00:47:27,229 --> 00:47:28,271
Spit it out.
657
00:47:28,771 --> 00:47:31,229
[sighs] Confess all.
What is going on?
658
00:47:31,979 --> 00:47:35,229
Your Excellency, it's regarding Concetta.
659
00:47:35,979 --> 00:47:37,271
What is it with Concetta?
660
00:47:39,646 --> 00:47:43,937
Uh, she's opened up her heart,
you see… regarding a question of, um…
661
00:47:44,812 --> 00:47:45,854
Yes?
662
00:47:45,937 --> 00:47:49,229
A question that is
currently tormenting her profoundly.
663
00:47:51,771 --> 00:47:54,146
Emotions are tormenting her,
Your Excellency.
664
00:47:54,229 --> 00:47:55,812
Concetta's in love with someone?
665
00:47:57,479 --> 00:47:59,812
-Mm-hmm.
-Who's she in love with? Who is it?
666
00:48:00,312 --> 00:48:02,146
Tell me it's not
that pretentious prig Bombello?
667
00:48:02,229 --> 00:48:03,854
No, no, Your Excellency.
668
00:48:04,479 --> 00:48:06,104
It is definitely not that one.
669
00:48:06,604 --> 00:48:07,854
Who is it, then?
670
00:48:12,646 --> 00:48:14,104
[Fabrizio] Dear God!
671
00:48:15,521 --> 00:48:18,854
Girls seem to fall for Tancredi
like ripe pears from a tree.
672
00:48:19,646 --> 00:48:23,021
Concetta will have to stand in line
with the other girls who are desperate.
673
00:48:24,562 --> 00:48:27,104
Have you considered
he might feel the same about her?
674
00:48:29,021 --> 00:48:32,437
An identical desire
for each other in both of them?
675
00:48:33,604 --> 00:48:38,396
And that feeling this overwhelming love,
he might just dismiss all the others.
676
00:48:40,562 --> 00:48:42,187
Did you already know this was happening?
677
00:48:44,396 --> 00:48:46,646
-I have eyes, Fabrizio.
-[Fabrizio sighs]
678
00:48:46,729 --> 00:48:48,354
And a mind that's impure, yes.
679
00:48:48,437 --> 00:48:49,896
[Stella laughs]
680
00:48:49,979 --> 00:48:54,479
Oh, I don't know…
I already pay for everything for that boy.
681
00:48:54,562 --> 00:48:56,104
He's a burden on my finances,
682
00:48:56,187 --> 00:48:58,271
and then I'd have to give him a dowry
for Concetta.
683
00:48:58,354 --> 00:49:00,354
[Stella] Don't think
about the cost, Fabrizio.
684
00:49:01,104 --> 00:49:02,479
Think about the profit.
685
00:49:03,937 --> 00:49:05,937
Individually, they're the best.
686
00:49:06,604 --> 00:49:08,729
Together, they'd share
the burden and responsibility
687
00:49:08,812 --> 00:49:12,354
of our family's history,
whatever this new state holds for us.
688
00:49:13,146 --> 00:49:15,729
A prince and princess of Salina.
689
00:49:16,437 --> 00:49:17,854
And your heirs.
690
00:49:18,979 --> 00:49:21,479
They'd be right here with you
until you were no longer breathing.
691
00:49:22,646 --> 00:49:24,562
And at that moment,
you would be comforted
692
00:49:24,646 --> 00:49:27,729
by having them by your side,
and you would find peace in knowing
693
00:49:27,812 --> 00:49:30,437
that your name will live on
for generations to come,
694
00:49:30,521 --> 00:49:32,979
starting with their beautiful children.
695
00:49:35,812 --> 00:49:39,604
The mere thought of Concetta
being married makes me suddenly feel
696
00:49:39,687 --> 00:49:41,437
remarkably decrepit, though.
697
00:49:43,104 --> 00:49:43,979
Bah.
698
00:49:44,062 --> 00:49:45,146
[chuckles softly]
699
00:49:47,021 --> 00:49:49,687
[lively piano music playing]
700
00:49:51,437 --> 00:49:55,979
[Francesco] ♪ We're waiting for Sedara
The man should arrive within the hour ♪
701
00:49:56,062 --> 00:50:00,437
♪ And with him comes his daughter
She's called Angelica ♪
702
00:50:00,521 --> 00:50:06,771
♪ Last time his cologne did fill the room
With magic aroma, oh my God, Angelica ♪
703
00:50:06,854 --> 00:50:07,979
[laughing]
704
00:50:08,062 --> 00:50:10,521
[Caterina] No doubt
she'll need a good wash.
705
00:50:10,604 --> 00:50:12,479
That's not a very kind thing
to say of her.
706
00:50:12,562 --> 00:50:15,354
Oh, Jesus. Here comes Saint Concetta.
707
00:50:15,437 --> 00:50:16,646
Caterina.
708
00:50:17,229 --> 00:50:19,687
-Cousins, you're all gathered here.
-[Caterina] Tancredi.
709
00:50:19,771 --> 00:50:21,521
-[Pirrone] Good evening.
-[Tancredi] Pirrone.
710
00:50:21,604 --> 00:50:24,021
[Francesco] Good evening,
cousin. I mistook you for the mayor.
711
00:50:24,104 --> 00:50:25,521
We would have smelled his perfume.
712
00:50:25,604 --> 00:50:27,021
[laughing]
713
00:50:27,104 --> 00:50:27,937
Enough.
714
00:50:28,646 --> 00:50:31,729
-Good evening, Tancredi.
-Good evening, Concetta.
715
00:50:31,812 --> 00:50:34,229
[piano music continues]
716
00:50:34,312 --> 00:50:35,229
[Tancredi] Please.
717
00:50:40,229 --> 00:50:41,646
[music stops]
718
00:50:47,312 --> 00:50:48,354
[Tancredi sighs]
719
00:50:49,729 --> 00:50:53,896
Concetta, I owe you an apology.
It's been causing me much distress.
720
00:50:55,312 --> 00:50:57,396
What I said to you the other day, I…
721
00:50:59,187 --> 00:51:00,396
I had no right to say that.
722
00:51:01,854 --> 00:51:04,729
No. It's good that you're able
to talk in that way.
723
00:51:04,812 --> 00:51:07,604
Concetta, I'd been drinking, huh?
724
00:51:08,896 --> 00:51:12,021
The idea of leaving here…
it was a moment of folly.
725
00:51:12,104 --> 00:51:13,854
But I've spoken to Father Pirrone.
726
00:51:14,521 --> 00:51:15,646
About us?
727
00:51:15,729 --> 00:51:16,646
Yes, of course.
728
00:51:18,021 --> 00:51:21,896
[sighs] Concetta, the only one worse
at keeping a secret would be Francesco.
729
00:51:21,979 --> 00:51:22,896
-[chuckles]
-Huh?
730
00:51:22,979 --> 00:51:25,646
-That's precisely why he was told.
-What did you tell him?
731
00:51:30,521 --> 00:51:31,854
That I love you.
732
00:51:36,437 --> 00:51:37,437
[Stella] Good evening.
733
00:51:37,521 --> 00:51:38,687
Good evening.
734
00:51:39,687 --> 00:51:41,604
[Francesco] Mama,
you look beautiful this evening.
735
00:51:42,312 --> 00:51:43,187
Thank you.
736
00:51:43,271 --> 00:51:46,521
-[Chiara] She's always beautiful.
-[Francesco] Yes, she's always beautiful.
737
00:51:46,604 --> 00:51:48,396
We've made up a new song.
738
00:51:48,479 --> 00:51:50,562
It's about Mayor Sedara.
Would you like to hear it?
739
00:51:50,646 --> 00:51:52,687
[Francesco] Father Pirrone liked it.
Isn't that right?
740
00:51:52,771 --> 00:51:58,146
Don Calogero Sedara,
and Signorina Angelica Sedara.
741
00:52:03,104 --> 00:52:04,229
[chuckling]
742
00:52:05,062 --> 00:52:08,229
[tense string music playing]
743
00:52:13,437 --> 00:52:14,562
Princess.
744
00:52:14,646 --> 00:52:15,729
Don Calogero.
745
00:52:16,229 --> 00:52:17,479
Don Fabrizio.
746
00:52:17,562 --> 00:52:18,396
Most welcome.
747
00:52:23,021 --> 00:52:24,146
Angelica?
748
00:52:25,521 --> 00:52:26,562
[softly] Angelica.
749
00:52:31,896 --> 00:52:33,896
[music swells]
750
00:52:53,937 --> 00:52:55,229
[Concetta] Angelica.
751
00:52:55,812 --> 00:52:58,771
What a long time it's been.
Welcome. Please do come in.
752
00:53:01,354 --> 00:53:03,646
-She's been in Paris, Donna Concetta.
-Ah.
753
00:53:03,729 --> 00:53:05,104
She's learned French.
754
00:53:05,812 --> 00:53:07,562
That's not how I remembered her.
755
00:53:09,729 --> 00:53:12,229
[sombre music playing]
756
00:53:21,146 --> 00:53:22,271
My Prince.
757
00:53:22,354 --> 00:53:24,104
[music intensifies]
758
00:53:24,187 --> 00:53:25,604
What a beautiful woman.
759
00:53:26,104 --> 00:53:27,437
A beauty, indeed.
760
00:53:37,312 --> 00:53:40,229
[intense music continues]
761
00:54:27,312 --> 00:54:28,604
[music ends]
762
00:54:29,937 --> 00:54:31,937
[pleasant waltz playing]
763
00:56:45,771 --> 00:56:47,062
[music ends]
764
00:56:47,062 --> 00:56:52,062
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
765
00:56:47,062 --> 00:56:57,062
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.