All language subtitles for The Leopard S01E01 (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,271 --> 00:00:08,271
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,271 --> 00:00:13,271
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,271 --> 00:00:15,271
[waves crashing in distance]
4
00:00:21,562 --> 00:00:23,146
THE LEOPARD
5
00:00:23,229 --> 00:00:26,896
["Trasi trasi baiu
(a) ca l'aria è butata" playing]
6
00:00:28,937 --> 00:00:33,021
APRIL 1860
7
00:00:33,104 --> 00:00:35,104
[sombre, ominous vocals continue]
8
00:00:37,979 --> 00:00:41,937
THE ITALIAN PENINSULAR IS FRAGMENTED
INTO SMALL KINGDOMS.
9
00:00:44,021 --> 00:00:46,646
FOR MORE THAN 100 YEARS,
10
00:00:46,729 --> 00:00:49,687
SICILY HAS BEEN RULED
BY THE BOURBON DYNASTY.
11
00:00:51,729 --> 00:00:55,646
IN THE NORTH, A MOVEMENT
FOR THE UNIFICATION OF ITALY
12
00:00:55,729 --> 00:00:57,396
IS GETTING A FOOTHOLD.
13
00:00:59,187 --> 00:01:05,646
GENERAL GARIBALDI
ASSEMBLES AN ARMY TO SAIL SOUTH.
14
00:01:07,854 --> 00:01:11,771
THE CITY OF PALERMO BRACES ITSELF.
15
00:01:18,687 --> 00:01:21,687
[singing "Salve Regina" in Latin]
16
00:01:27,896 --> 00:01:30,396
[bell tolling]
17
00:01:34,646 --> 00:01:36,646
[sombre music continues]
18
00:01:38,146 --> 00:01:41,687
[chanting "Salve Regina"]
19
00:01:46,229 --> 00:01:49,437
[man] Obey the curfew!
Return to your houses!
20
00:01:49,521 --> 00:01:50,646
[woman] Go home!
21
00:01:51,312 --> 00:01:56,021
-[bell tolling above]
-[bells tolling in distance]
22
00:01:56,104 --> 00:01:57,646
[rifles cock]
23
00:01:59,521 --> 00:02:00,979
[carriage approaching]
24
00:02:01,062 --> 00:02:04,062
[foreboding music fades out]
25
00:02:07,479 --> 00:02:08,687
[soldier] On guard!
26
00:02:20,646 --> 00:02:21,979
Are you insolent?
27
00:02:22,062 --> 00:02:23,646
Or are you just stupid?
28
00:02:24,354 --> 00:02:26,354
The city is forbidden to enter
29
00:02:32,854 --> 00:02:34,812
I'm aware of that, Captain.
30
00:02:34,896 --> 00:02:36,187
Yes, my Prince.
31
00:02:36,687 --> 00:02:37,854
Lower your weapons!
32
00:02:38,687 --> 00:02:40,812
It is unsafe for you here, Prince.
33
00:02:41,396 --> 00:02:43,687
The city is in complete…
complete disorder.
34
00:02:43,771 --> 00:02:47,271
Garibaldi's supporters
are becoming increasingly violent.
35
00:02:47,354 --> 00:02:49,562
And you are doing well to guard everyone.
36
00:02:50,437 --> 00:02:52,979
We need to pass to go up there, you see?
37
00:02:53,646 --> 00:02:55,396
[ominous music rises]
38
00:02:58,229 --> 00:02:59,437
You may pass, of course.
39
00:02:59,521 --> 00:03:01,146
Allow them to enter!
40
00:03:01,229 --> 00:03:03,229
Move aside for the Leopard!
41
00:03:04,312 --> 00:03:06,979
-Withdraw the cannons! Immediately!
-[indistinct shouting]
42
00:03:07,812 --> 00:03:10,146
[soldier] Come on, hurry up!
Quickly, hurry up!
43
00:03:11,187 --> 00:03:13,521
That's it. Now, back to your positions!
44
00:03:16,187 --> 00:03:18,521
[distant rumbling]
45
00:03:18,604 --> 00:03:19,437
[gunfire]
46
00:03:21,646 --> 00:03:23,437
[distant rumbling]
47
00:03:24,021 --> 00:03:26,396
[guns fire in distance]
48
00:03:26,479 --> 00:03:28,021
-[bell ringing]
-[priest] Open up!
49
00:03:28,104 --> 00:03:29,979
It's the Prince of Salina!
50
00:03:30,687 --> 00:03:33,854
-[menacing music fades]
-[door squeaks open]
51
00:03:33,937 --> 00:03:36,562
[female choir singing in distance]
52
00:03:36,646 --> 00:03:38,187
Your Excellency.
53
00:03:38,271 --> 00:03:41,937
[choir singing
"Litanie lauretane" in Latin]
54
00:03:49,729 --> 00:03:50,854
[chuckles softly]
55
00:03:51,687 --> 00:03:52,937
[nun] Prince!
56
00:03:53,021 --> 00:03:54,229
[daughter] Papa!
57
00:03:54,896 --> 00:03:56,979
[grunts] Papa!
58
00:03:57,062 --> 00:03:59,229
Prince, we'll all have to obey
the curfew before long.
59
00:04:00,979 --> 00:04:01,979
[daughter] Father.
60
00:04:02,062 --> 00:04:04,229
-Pack your things immediately.
-[priest clears throat]
61
00:04:04,312 --> 00:04:05,479
Please.
62
00:04:08,479 --> 00:04:09,771
Bendicò, come on.
63
00:04:09,854 --> 00:04:11,354
[Bendicò whining]
64
00:04:16,812 --> 00:04:17,771
[sighs]
65
00:04:17,854 --> 00:04:21,229
[woman reciting the rosary in Latin]
66
00:04:23,312 --> 00:04:24,479
[daughter] Come on, Bendicò.
67
00:04:24,562 --> 00:04:26,271
[priest] With these riots in the city,
68
00:04:26,354 --> 00:04:29,104
any family with ties
to the Bourbon regime are at risk.
69
00:04:29,187 --> 00:04:31,812
Bearing in mind the danger
of possible outcomes,
70
00:04:31,896 --> 00:04:35,021
it's imperative the young lady
should leave here with us, you see.
71
00:04:35,979 --> 00:04:40,604
Prince, please know that whatever happens
out there, the girl is safe here with us.
72
00:04:41,354 --> 00:04:43,396
I don't believe anybody
would dare to attack
73
00:04:43,479 --> 00:04:45,396
the convent of the Holy Redeemer.
74
00:04:45,479 --> 00:04:47,687
Indeed, I fully respect
your opinion, Mother Superior.
75
00:04:47,771 --> 00:04:49,812
Probably even agree with you, in truth.
76
00:04:50,354 --> 00:04:53,896
But my wife, though,
the benefactor of this wonderful convent…
77
00:04:54,812 --> 00:04:56,312
promises she won't give me
78
00:04:56,396 --> 00:04:59,729
or the Holy Redeemer a second's rest
unless she leaves here with us.
79
00:05:02,187 --> 00:05:04,937
-[distant rumbling]
-[ominous music playing]
80
00:05:05,021 --> 00:05:07,396
[explosion blasts]
81
00:05:07,479 --> 00:05:09,729
-[crowd clamouring]
-[Bendicò barks]
82
00:05:11,021 --> 00:05:13,021
[distant rumbling]
83
00:05:21,521 --> 00:05:22,979
[coachman 1] What's happened here?
84
00:05:23,062 --> 00:05:24,562
[coachman 2] Move the carts. Quickly!
85
00:05:31,812 --> 00:05:33,021
What's going on here?
86
00:05:39,021 --> 00:05:40,021
[daughter] Papa.
87
00:05:40,521 --> 00:05:42,229
[priest] It's not safe, Your Excellency.
88
00:05:43,437 --> 00:05:46,854
[man in distance] Help! Help!
89
00:05:46,937 --> 00:05:49,604
[horses whinny nervously]
90
00:05:55,187 --> 00:05:56,479
[man] Help!
91
00:05:58,729 --> 00:05:59,729
[Bendicò barking]
92
00:06:00,437 --> 00:06:03,021
Papa, we'll be killed if we stay here.
93
00:06:03,104 --> 00:06:04,354
[priest] It's true. Let's go.
94
00:06:04,437 --> 00:06:06,979
[coachman 1] The road is clear,
my Prince. We can proceed.
95
00:06:07,062 --> 00:06:09,146
[indistinct chatter nearby]
96
00:06:09,229 --> 00:06:11,146
-[horse whinnies]
-[Bendicò barking]
97
00:06:12,396 --> 00:06:13,937
[coachman 1] My Prince, quickly!
98
00:06:14,021 --> 00:06:16,062
-You must get back in!
-[priest] Your Excellency?
99
00:06:16,146 --> 00:06:17,854
[man] Prince, help me!
100
00:06:17,937 --> 00:06:19,896
-Please…
-Come now!
101
00:06:20,937 --> 00:06:22,896
-Prince!
-Hurry up, Capitano!
102
00:06:22,979 --> 00:06:24,604
-Get in, Your Excellency.
-Help, will you?
103
00:06:24,687 --> 00:06:25,729
Wait there!
104
00:06:25,812 --> 00:06:26,937
[daughter] Papa!
105
00:06:27,021 --> 00:06:28,437
[cries out]
106
00:06:28,521 --> 00:06:29,646
[crowd clamouring]
107
00:06:29,729 --> 00:06:32,354
-Go! Go!
-[man 2] Death to the Bourbons!
108
00:06:35,687 --> 00:06:37,146
[tense music fades out]
109
00:06:37,229 --> 00:06:40,521
[priest praying in Latin]
110
00:06:40,604 --> 00:06:42,521
[Bendicò whining]
111
00:06:42,604 --> 00:06:45,187
When they say,
"Death to the Bourbons", they talk of us?
112
00:06:45,271 --> 00:06:46,604
They want us dead as well?
113
00:06:46,687 --> 00:06:50,896
They are heretics,
apostates and cutthroats.
114
00:06:50,979 --> 00:06:53,896
Garibaldi wants to tear down
every abbey that is here.
115
00:06:54,729 --> 00:06:56,146
Never mind hanging the Pope.
116
00:06:56,229 --> 00:06:59,687
If you wouldn't mind holding your tongue
for the time being, I would appreciate it.
117
00:07:02,229 --> 00:07:03,312
Garibaldi's not here.
118
00:07:03,396 --> 00:07:05,521
He remains in Genoa, huh?
119
00:07:06,021 --> 00:07:07,646
They'll just end up beating each other,
120
00:07:07,729 --> 00:07:09,896
taking it all out
on some poor soldier or two.
121
00:07:09,979 --> 00:07:12,271
When they've stolen every bottle
of wine from every cellar,
122
00:07:12,354 --> 00:07:13,896
they'll return to their old lives again.
123
00:07:16,146 --> 00:07:19,646
And that's when I'll have
to return to the convent, isn't it?
124
00:07:19,729 --> 00:07:21,687
That's certainly the plan
of your mother's.
125
00:07:22,521 --> 00:07:23,854
But that's for tomorrow.
126
00:07:25,354 --> 00:07:26,562
Here you are.
127
00:07:27,687 --> 00:07:30,146
[gentle waltz playing]
128
00:08:10,771 --> 00:08:11,687
[prince] Go on.
129
00:08:20,937 --> 00:08:22,771
It's so good to be back here.
130
00:08:22,854 --> 00:08:24,562
[bells ring]
131
00:08:24,646 --> 00:08:27,521
[man] They're here! They're here!
132
00:08:28,396 --> 00:08:31,937
-They've returned! They've returned!
-[Bendicò barking]
133
00:08:34,062 --> 00:08:35,271
Concetta!
134
00:08:35,354 --> 00:08:37,437
-[Concetta] Caterina!
-[both laugh]
135
00:08:38,104 --> 00:08:40,729
-[Caterina] You're so thin!
-[boy] Oh, she's always been thin.
136
00:08:40,812 --> 00:08:42,937
-Move out the way!
-[both giggle]
137
00:08:43,021 --> 00:08:45,979
[sighs] Tell me!
Did you see battles while you were there?
138
00:08:47,646 --> 00:08:51,062
Concetta! We got you out
at the perfect time, then.
139
00:08:51,146 --> 00:08:53,896
What do you mean, "we"?
You didn't make it to Palermo, did you?
140
00:08:53,979 --> 00:08:57,021
He wanted to come and bring along
his duelling pistols as well.
141
00:08:57,104 --> 00:09:00,354
-[group laughs]
-That's enough teasing of each other.
142
00:09:00,437 --> 00:09:01,479
[Concetta] Mama.
143
00:09:02,729 --> 00:09:03,812
[softly] Mm.
144
00:09:05,812 --> 00:09:08,312
I can't believe your hair smells
like the soap at the convent.
145
00:09:08,396 --> 00:09:09,896
[Concetta and mother chuckle]
146
00:09:11,354 --> 00:09:12,229
[softly] Thank you.
147
00:09:12,312 --> 00:09:14,646
[prince] Pleasure. Shall we?
148
00:09:16,146 --> 00:09:17,562
Let's go and have breakfast.
149
00:09:17,646 --> 00:09:20,771
-[Concetta] Papa told me all about it.
-We have an amazing granita.
150
00:09:20,854 --> 00:09:23,979
-[Concetta] Sounds delicious!
-Wait until you actually taste it!
151
00:09:24,062 --> 00:09:26,062
[bright waltz continues]
152
00:09:34,562 --> 00:09:36,854
[prince praying in Latin]
153
00:09:47,271 --> 00:09:48,562
[all] Amen.
154
00:09:49,771 --> 00:09:51,312
[boy 1] You need to try this.
155
00:09:52,104 --> 00:09:54,521
Hurry, before Father Pirrone
eats everything.
156
00:09:54,604 --> 00:09:56,479
-[group laughs]
-[waltz fades out]
157
00:09:56,562 --> 00:09:58,104
Tancredi's not here?
158
00:09:58,187 --> 00:10:00,271
Our cousin attends
or does not as he pleases.
159
00:10:00,354 --> 00:10:04,354
He's now a grown man,
and what he does is no concern of ours.
160
00:10:04,437 --> 00:10:06,146
[boy 2] Except we pay for it.
161
00:10:06,229 --> 00:10:08,312
[boy 1] Father Pirrone,
are you feeling alright?
162
00:10:08,396 --> 00:10:10,062
You look a little pale.
163
00:10:10,146 --> 00:10:12,312
Father Pirrone had
a brutal night last night.
164
00:10:12,396 --> 00:10:14,687
Is that why you look a bit pale? Yes, um…
165
00:10:14,771 --> 00:10:17,937
-[group laughing]
-A bit pale and white, Father?
166
00:10:18,021 --> 00:10:19,354
It's not funny, though.
167
00:10:20,187 --> 00:10:22,312
I agree entirely with Father Pirrone.
168
00:10:23,021 --> 00:10:24,437
It's not funny at all.
169
00:10:24,937 --> 00:10:26,271
He had every right to be scared.
170
00:10:26,354 --> 00:10:28,687
-Paolo, they weren't serious.
-It's serious, Mama.
171
00:10:28,771 --> 00:10:30,812
Do not interrupt your mother, Paolo.
172
00:10:33,396 --> 00:10:34,354
Sorry.
173
00:10:36,729 --> 00:10:39,271
Garibaldi doesn't just want
to destroy the Jesuits,
174
00:10:39,354 --> 00:10:41,187
But also the Bourbon Kingdom.
175
00:10:41,271 --> 00:10:43,229
He wants to take our lives,
crush them into pieces.
176
00:10:43,312 --> 00:10:45,146
-Throw us into the sea.
-[Pirrone] He's right.
177
00:10:45,229 --> 00:10:47,646
So forget about dresses and balls,
Chiara, all right?
178
00:10:47,729 --> 00:10:51,229
-[laughs] Don't talk such nonsense, Paolo.
-Celebrations are for everyone.
179
00:10:51,312 --> 00:10:54,562
[Paolo] There's an army on its way,
whether you believe it or not.
180
00:10:54,646 --> 00:10:58,187
Those peasants setting fire to Palermo,
they're just making way for soldiers.
181
00:10:58,271 --> 00:10:59,729
Be silent!
182
00:11:01,187 --> 00:11:02,646
That's enough!
183
00:11:04,437 --> 00:11:05,771
Pardon me, Papa.
184
00:11:07,229 --> 00:11:08,229
Please forgive me.
185
00:11:09,729 --> 00:11:12,146
I don't know how you can be
unconcerned about what is coming.
186
00:11:12,229 --> 00:11:14,729
Paolo, we are in Sicily here.
187
00:11:14,812 --> 00:11:16,312
It's April, isn't it?
188
00:11:16,396 --> 00:11:20,021
In two months' time,
when it'll be hot and dry here,
189
00:11:20,104 --> 00:11:22,062
it'd be ridiculous for anyone
in their right mind
190
00:11:22,146 --> 00:11:24,562
to even contemplate starting a revolution.
191
00:11:25,187 --> 00:11:27,646
All anyone will be after
is a quiet bolt-hole
192
00:11:27,729 --> 00:11:29,896
for shade to rest in until October.
193
00:11:30,396 --> 00:11:32,896
And we carry on with our lives
by not giving up.
194
00:11:32,979 --> 00:11:34,021
Hmm?
195
00:11:35,062 --> 00:11:36,854
Our home here is secure.
196
00:11:37,854 --> 00:11:39,312
That's all there is to say.
197
00:11:39,396 --> 00:11:41,354
[whimsical music playing]
198
00:11:41,437 --> 00:11:42,354
Yes, Papa.
199
00:11:42,437 --> 00:11:44,271
[children] Yes, Papa.
200
00:11:44,354 --> 00:11:48,646
Good. So… now we should enjoy
our breakfast and Concetta's return.
201
00:11:48,729 --> 00:11:50,146
Come on, everybody. Eat.
202
00:11:52,604 --> 00:11:53,854
-[prince] Mm.
-[Concetta] Mm.
203
00:11:53,937 --> 00:11:56,354
-[imitating Pirrone] "It's not funny."
-[group laughs]
204
00:11:56,437 --> 00:11:59,854
[boy 1] "It's not…
it's not… it's not funny at all!"
205
00:11:59,937 --> 00:12:01,604
[group laughing]
206
00:12:03,229 --> 00:12:05,396
[Concetta] Come on, Father.
We're only joking.
207
00:12:05,479 --> 00:12:07,646
[boy 1] Oh, Father,
we love you. That's it.
208
00:12:07,729 --> 00:12:10,062
[tender music building]
209
00:12:15,271 --> 00:12:17,271
[insects chirring]
210
00:12:20,146 --> 00:12:22,062
[bright music fading]
211
00:12:37,104 --> 00:12:38,812
[gentle music ends]
212
00:12:38,896 --> 00:12:40,896
[birds singing]
213
00:12:45,396 --> 00:12:47,437
[Concetta] Come on.
Let's go. That's it. Good boy.
214
00:12:47,521 --> 00:12:48,521
[giggles]
215
00:12:50,312 --> 00:12:51,979
[insects buzzing]
216
00:13:26,229 --> 00:13:28,729
[unsettling music rises]
217
00:13:32,521 --> 00:13:34,521
[snoring]
218
00:13:40,521 --> 00:13:43,979
COLLECTED SPEECHES OF GIUSEPPE GARIBALDI
219
00:13:46,062 --> 00:13:47,146
[Bendicò whines]
220
00:13:49,896 --> 00:13:51,562
-[man] Don Tancredi!
-[gasps]
221
00:13:51,646 --> 00:13:52,687
[grunts]
222
00:13:52,771 --> 00:13:53,854
Concetta!
223
00:13:55,229 --> 00:13:56,729
It's alright, Gaetano.
224
00:13:57,729 --> 00:14:00,104
It's only my dear cousin
paying us a visit.
225
00:14:02,937 --> 00:14:04,146
[chuckles softly]
226
00:14:06,396 --> 00:14:08,396
Thank you for visiting, Concetta.
227
00:14:08,479 --> 00:14:10,312
You know it's always a pleasure
to see you.
228
00:14:10,396 --> 00:14:12,812
But I'm afraid I have to rush off now
as I'm terribly busy.
229
00:14:12,896 --> 00:14:14,646
Who are all those weapons for, Tancredi?
230
00:14:14,729 --> 00:14:16,104
For a friend of mine.
231
00:14:16,187 --> 00:14:18,146
It's important to help friends, is it not?
232
00:14:18,229 --> 00:14:21,312
The men I saw last night in Palermo,
set on murdering a king's captain,
233
00:14:21,396 --> 00:14:23,271
didn't seem like friends to me.
234
00:14:23,354 --> 00:14:26,771
You mean they looked like Gaetano?
Gaetano's my friend, Concetta.
235
00:14:26,854 --> 00:14:29,146
You've decided to fight for them,
have you?
236
00:14:29,229 --> 00:14:31,896
-Papa will be most unhappy about that.
-But he's your papa, not mine.
237
00:14:31,979 --> 00:14:33,479
You know his opinion of you.
238
00:14:33,562 --> 00:14:34,854
[Tancredi] Well, don't tell him.
239
00:14:35,354 --> 00:14:37,896
He thinks that all the problems
will disappear over the summer.
240
00:14:37,979 --> 00:14:39,646
Of course he does, Concetta.
241
00:14:39,729 --> 00:14:41,521
That's the conclusion he'd prefer,
isn't it?
242
00:14:41,604 --> 00:14:44,937
Because everything that you are,
you owe to what the Bourbons gave to you.
243
00:14:45,021 --> 00:14:48,354
And everything that you are is because
of what my father has done for you.
244
00:14:48,937 --> 00:14:51,729
-Ah.
-And what about our houses? Our gardens?
245
00:14:51,812 --> 00:14:54,104
You'll sacrifice it for friends?
Is that what this means?
246
00:14:54,187 --> 00:14:56,187
Concetta, I'm protecting everything
as I should.
247
00:14:56,271 --> 00:14:57,521
-[Concetta] Are you?
-Yes.
248
00:14:58,187 --> 00:15:00,896
If I remain on the losing side,
how do I go about doing that?
249
00:15:01,479 --> 00:15:03,146
And who says that we'll be beaten?
250
00:15:04,479 --> 00:15:05,479
I do.
251
00:15:06,562 --> 00:15:08,271
Think about it, Concetta.
252
00:15:08,354 --> 00:15:10,854
Who are your soldiers fighting for,
all dressed in blue?
253
00:15:10,937 --> 00:15:14,396
Huh? Protecting a king
that they've never even seen?
254
00:15:15,396 --> 00:15:19,146
Or for a bunch of fat, pompous priests
so they can get fatter and fatter?
255
00:15:19,229 --> 00:15:21,562
I mean, it doesn't seem
very motivating to me.
256
00:15:21,646 --> 00:15:23,521
They have new ideas in the north.
257
00:15:23,604 --> 00:15:25,854
There's industry there and progress too.
258
00:15:26,437 --> 00:15:27,812
And we need that to happen.
259
00:15:28,479 --> 00:15:30,271
Not censorship and corruption.
260
00:15:33,354 --> 00:15:34,646
And what about
261
00:15:35,604 --> 00:15:37,104
if you were to lose.
262
00:15:37,604 --> 00:15:40,104
You wouldn't return
to the convent, would you?
263
00:15:42,021 --> 00:15:43,812
[chuckles softly]
264
00:15:43,896 --> 00:15:46,604
That's the first persuasive argument
you've said, then.
265
00:15:46,687 --> 00:15:49,854
Concetta, imagine what they're doing.
266
00:15:49,937 --> 00:15:53,229
If only you could see
the new railways they're building.
267
00:15:53,312 --> 00:15:56,354
You and I could take a boat together
from Messina to Naples,
268
00:15:56,437 --> 00:15:58,062
and then a train for Rome,
269
00:15:58,646 --> 00:16:00,896
Florence, or Venice.
270
00:16:03,396 --> 00:16:04,937
And it would become just one country?
271
00:16:05,021 --> 00:16:06,562
Imagine the splendour of it.
272
00:16:08,271 --> 00:16:12,729
And Sicily wouldn't be a lonely island…
but part of a united nation.
273
00:16:14,187 --> 00:16:15,146
[Concetta sighs]
274
00:16:15,229 --> 00:16:17,979
I think you better not tell your father
that we've seen each other.
275
00:16:19,854 --> 00:16:21,854
Oh, I see. You think that, do you?
276
00:16:22,521 --> 00:16:24,396
I think I'll do as I please,
if you don't mind.
277
00:16:25,187 --> 00:16:26,229
Concetta…
278
00:16:28,312 --> 00:16:29,521
[softly] Well, maybe.
279
00:16:31,229 --> 00:16:32,521
But on one condition.
280
00:16:33,229 --> 00:16:35,979
That you remain safe out there
and, by letter, you tell me.
281
00:16:38,271 --> 00:16:40,979
It is very touching
that you are so concerned about me.
282
00:16:41,896 --> 00:16:44,396
[gentle orchestral music playing]
283
00:16:56,479 --> 00:16:59,062
Concetta, when you saw me inside earlier,
284
00:16:59,771 --> 00:17:01,312
did you see it all?
285
00:17:02,604 --> 00:17:03,896
[Concetta chuckles]
286
00:17:07,021 --> 00:17:08,896
I leave that with you, Concetta.
287
00:17:14,146 --> 00:17:15,229
[sighs]
288
00:17:26,312 --> 00:17:28,687
[uplifting tune fades]
289
00:17:28,771 --> 00:17:29,812
[prince] Russo.
290
00:17:30,437 --> 00:17:32,521
[grunts] My Prince.
291
00:17:32,604 --> 00:17:33,896
Reliably punctual.
292
00:17:38,562 --> 00:17:40,896
A splendid pair of boots, as well.
293
00:17:41,562 --> 00:17:42,521
New, are they?
294
00:17:44,896 --> 00:17:46,854
Let's go to Argivocale.
295
00:17:47,646 --> 00:17:50,146
I want to solve
the mystery of these lemons.
296
00:17:50,229 --> 00:17:52,229
[energetic music playing]
297
00:18:28,896 --> 00:18:31,479
-[bright music fades]
-[prince] Signor Ibba Agnolo.
298
00:18:32,187 --> 00:18:33,229
Tenant farmer.
299
00:18:34,229 --> 00:18:36,354
According to my calculations,
300
00:18:36,854 --> 00:18:40,479
so far you have taken over 50 loads
full of Argivocale lemons from me.
301
00:18:40,562 --> 00:18:44,104
No, that's not true!
I have nothing to do with that!
302
00:18:44,187 --> 00:18:46,187
-You have to believe me!
-Enough of the umbrella.
303
00:18:46,271 --> 00:18:49,812
-[Ibba] Please, I beg you. Please.
-My Prince, you mustn't drink that water.
304
00:18:50,437 --> 00:18:51,771
There's an epidemic.
305
00:18:52,479 --> 00:18:55,187
[Ibba] Prince, please, I beg you.
306
00:18:55,271 --> 00:18:57,521
The lemons weren't taken by me.
307
00:18:57,604 --> 00:19:00,187
They were stolen by bandits,
carrying rifles.
308
00:19:00,271 --> 00:19:01,604
They attacked my family.
309
00:19:02,187 --> 00:19:04,187
I had to give in. Nothing else I could do.
310
00:19:04,937 --> 00:19:06,104
I beg you.
311
00:19:06,187 --> 00:19:08,479
You have to believe
what I'm telling you, my Prince.
312
00:19:08,562 --> 00:19:11,062
Do you think that's
a believable story, Russo?
313
00:19:11,562 --> 00:19:14,937
If it really was bandits,
as he says, who stole the lemons,
314
00:19:17,271 --> 00:19:19,687
why were we not told
about this theft before?
315
00:19:19,771 --> 00:19:20,729
Huh?
316
00:19:23,979 --> 00:19:25,979
These people are lying peasants, Prince.
317
00:19:26,062 --> 00:19:28,271
They're experts at protesting,
318
00:19:32,104 --> 00:19:34,104
[prince] Of course. They're Sicilian.
319
00:19:34,187 --> 00:19:37,187
We Sicilians tell many lies.
That, we know.
320
00:19:38,521 --> 00:19:40,646
Just like you are at the moment.
321
00:19:43,021 --> 00:19:45,396
Misleading me with your own duplicity.
322
00:19:47,687 --> 00:19:49,312
Oh no, my Prince. I swear.
323
00:19:49,396 --> 00:19:51,187
-[prince] Aren't you?
-No.
324
00:19:51,271 --> 00:19:53,729
Russo, I am perfectly well aware
325
00:19:54,396 --> 00:19:57,562
that the bandits
he's referring to are, in fact, your men.
326
00:19:57,646 --> 00:19:59,146
[tense music playing]
327
00:19:59,229 --> 00:20:03,479
And that it's not only 50 loads of lemons
from Argivocale that are now missing.
328
00:20:05,229 --> 00:20:07,479
But that that isn't even the half of it.
329
00:20:07,562 --> 00:20:11,312
As there are 300 baskets
hidden in your cellar.
330
00:20:17,437 --> 00:20:19,187
[Russo breathing shakily]
331
00:20:21,854 --> 00:20:23,604
I didn't want to. I swear.
332
00:20:24,771 --> 00:20:26,062
Alright, so tell me.
333
00:20:26,604 --> 00:20:28,854
What was your grand idea, hey?
334
00:20:30,354 --> 00:20:32,479
You'd start off
by taking crumbs, would you?
335
00:20:32,979 --> 00:20:35,646
And then maybe when the revolution
has finally taken hold,
336
00:20:35,729 --> 00:20:39,062
that's when you'd come
and return here to take all of the rest?
337
00:20:40,479 --> 00:20:42,229
[prince chuckles]
338
00:20:48,312 --> 00:20:49,521
Now, then…
339
00:20:53,396 --> 00:20:54,979
I should destroy you.
340
00:20:57,479 --> 00:21:00,062
Burn down your house,
along with everything inside it.
341
00:21:00,146 --> 00:21:03,021
I should throw your sons
onto the mountains.
342
00:21:03,104 --> 00:21:04,729
Please, I'm begging you!
343
00:21:04,812 --> 00:21:06,812
[sobbing]
344
00:21:07,979 --> 00:21:09,729
I'm begging you, no!
345
00:21:12,271 --> 00:21:13,271
[grunts]
346
00:21:18,354 --> 00:21:19,937
But I'm not going to.
347
00:21:21,646 --> 00:21:23,312
Just this once.
348
00:21:24,687 --> 00:21:25,729
[Russo gulps]
349
00:21:27,271 --> 00:21:28,312
[prince] Get up.
350
00:21:29,729 --> 00:21:32,562
Prince, I don't know how to thank you.
351
00:21:35,062 --> 00:21:37,021
You can begin by showing me some loyalty.
352
00:21:38,229 --> 00:21:41,271
And you'd do well
to remember one little rule.
353
00:21:43,271 --> 00:21:46,562
These gentlefolk know where they stand.
354
00:21:48,021 --> 00:21:51,062
You… should stay where you are.
355
00:21:51,146 --> 00:21:52,021
[Russo grunts]
356
00:21:52,104 --> 00:21:55,562
And I assure you, I shall stay where I am.
357
00:21:56,562 --> 00:21:58,021
You understand, don't you?
358
00:21:58,104 --> 00:21:59,187
[softly] Yes.
359
00:22:00,021 --> 00:22:02,104
[kisses, sobs]
360
00:22:03,562 --> 00:22:06,437
[softly] Thank you. Thank you, my Prince.
361
00:22:08,354 --> 00:22:11,396
[prince] Start by digging a new well here
for access to clean water.
362
00:22:13,187 --> 00:22:15,771
And make sure
these people always have fresh bread.
363
00:22:15,854 --> 00:22:16,979
Now, get on with it.
364
00:22:17,062 --> 00:22:18,021
[Russo] Right away.
365
00:22:18,521 --> 00:22:19,896
[tense music fades]
366
00:22:19,979 --> 00:22:23,979
[Chiara singing "The Queen of the Night"
from Mozart's "The Magic Flute"]
367
00:22:24,062 --> 00:22:26,312
[piano playing lively tune]
368
00:22:26,396 --> 00:22:27,521
[continues singing]
369
00:22:27,604 --> 00:22:30,812
-[mother] Charbonnier.
-[Caterina] Coal.
370
00:22:30,896 --> 00:22:32,479
[sighs]
371
00:22:32,562 --> 00:22:33,646
[Caterina] Coal.
372
00:22:33,729 --> 00:22:35,312
Good morning, Your Excellency.
373
00:22:35,396 --> 00:22:36,812
[mother] Décasyllabe.
374
00:22:36,896 --> 00:22:38,812
-Donna Concetta.
-Thank you, Mario.
375
00:22:39,771 --> 00:22:41,937
-[mother] Chocolat.
-[Caterina] Chocolate.
376
00:22:42,021 --> 00:22:43,812
REBELS FOUGHT OFF BY ROYAL TROOPS
377
00:22:43,896 --> 00:22:47,396
-[Concetta] Come on, Bendicò. Let's go.
-[Caterina] Decasyllables.
378
00:22:47,479 --> 00:22:49,146
[bright string music playing]
379
00:22:49,229 --> 00:22:52,187
[Tancredi] To the highly esteemed
Donna Concetta Corbera.
380
00:22:52,687 --> 00:22:53,979
I'm fine.
381
00:22:54,062 --> 00:22:57,229
Your servant, Tancredi Falconeri.
382
00:22:57,312 --> 00:22:58,646
[sighs]
383
00:23:00,312 --> 00:23:02,479
-Forward!
-[fighters clamouring]
384
00:23:07,562 --> 00:23:08,729
[boy] Right away.
385
00:23:11,812 --> 00:23:14,062
[spirited music continues]
386
00:23:14,146 --> 00:23:16,854
[Tancredi] To Donna Concetta Corbera.
All is well.
387
00:23:16,937 --> 00:23:17,937
[sighs]
388
00:23:18,021 --> 00:23:19,271
[boy] Help!
389
00:23:20,062 --> 00:23:22,354
-[grunts]
-[gunfire nearby]
390
00:23:22,437 --> 00:23:24,729
[dramatic string music continues]
391
00:23:25,479 --> 00:23:26,771
[man cries out]
392
00:23:28,479 --> 00:23:31,021
[rebels clamouring]
393
00:23:37,021 --> 00:23:39,021
-Be careful, won't you?
-[boy] Yes, signore.
394
00:23:39,104 --> 00:23:42,229
[Tancredi] To Donna Concetta Corbera.
Everything's as planned.
395
00:23:42,312 --> 00:23:44,479
[spirited music building]
396
00:23:51,604 --> 00:23:53,646
All together!
397
00:23:53,729 --> 00:23:56,604
[Tancredi] I'm fine. Tancredi Falconeri.
398
00:23:57,854 --> 00:24:01,312
[man] Keep going! Keep going! Keep going!
399
00:24:01,396 --> 00:24:03,646
For a united Italy! Yeah!
400
00:24:03,729 --> 00:24:06,396
[group praying in Latin]
401
00:24:06,479 --> 00:24:08,062
[music grows gentle]
402
00:24:21,312 --> 00:24:23,354
[shouts]
403
00:24:25,604 --> 00:24:27,562
Death to the Bourbons!
404
00:24:30,354 --> 00:24:33,021
[group continues praying in Latin]
405
00:24:45,687 --> 00:24:47,146
[sighs]
406
00:24:47,854 --> 00:24:49,396
[music fades out]
407
00:24:53,854 --> 00:24:55,396
[grunting]
408
00:24:59,479 --> 00:25:01,479
[moaning softly]
409
00:25:03,562 --> 00:25:07,521
[tense music rises]
410
00:25:09,271 --> 00:25:10,604
[groans softly]
411
00:25:16,646 --> 00:25:18,646
[groans]
412
00:25:19,271 --> 00:25:20,687
[straining]
413
00:25:21,854 --> 00:25:24,646
[Bendicò barking]
414
00:25:24,729 --> 00:25:27,229
[ominous music building]
415
00:25:27,312 --> 00:25:29,187
Are there any letters for me?
416
00:25:30,937 --> 00:25:33,771
Not today, Donna Concetta. I'm sorry.
417
00:25:44,854 --> 00:25:47,187
[Bendicò barking]
418
00:25:52,437 --> 00:25:54,896
[man] What's the matter with him?
Why is he barking?
419
00:25:58,479 --> 00:26:00,479
[tense music continues]
420
00:26:17,396 --> 00:26:18,646
[Bendicò whining]
421
00:26:31,021 --> 00:26:32,312
[Bendicò whines]
422
00:26:39,104 --> 00:26:40,021
[sighs]
423
00:26:42,187 --> 00:26:45,021
[music grows sombre]
424
00:26:47,646 --> 00:26:49,771
[indistinct chatter]
425
00:27:01,146 --> 00:27:03,812
[prince] Apparently,
his mother lives here, in Monreale.
426
00:27:04,979 --> 00:27:07,271
He was probably trying to go back home.
427
00:27:07,771 --> 00:27:09,229
Oh, good heavens.
428
00:27:12,146 --> 00:27:13,312
[sighs]
429
00:27:14,479 --> 00:27:16,646
What is it, Paolo?
Do you have something to say?
430
00:27:18,479 --> 00:27:20,562
He was a local lad, one of us, Papa.
431
00:27:21,396 --> 00:27:24,146
And now there's a mother out there
who will have to mourn him.
432
00:27:24,854 --> 00:27:27,854
All because of a pack of cowardly dogs
like Tancredi.
433
00:27:28,687 --> 00:27:30,854
Do you know what everyone in Sicily says?
434
00:27:30,937 --> 00:27:32,437
That your beloved Tancredi
435
00:27:32,937 --> 00:27:35,146
is regularly seen fighting
in the streets of Palermo
436
00:27:35,229 --> 00:27:36,896
and blatantly backing the rebels.
437
00:27:38,687 --> 00:27:41,896
Papa, I know you seem to think
that he has the ability to walk on water…
438
00:27:41,979 --> 00:27:44,354
-Paolo!
-But it's about time someone shot him!
439
00:27:44,437 --> 00:27:45,479
Come here.
440
00:27:47,562 --> 00:27:48,437
Come here!
441
00:27:53,687 --> 00:27:54,646
[mother] Fabrizio!
442
00:27:56,229 --> 00:27:57,479
[Paolo grunts]
443
00:28:02,229 --> 00:28:04,187
[Paolo crying softly]
444
00:28:08,437 --> 00:28:10,437
[crickets chirping]
445
00:28:14,271 --> 00:28:17,021
-[knocking on door]
-[prince] Who is it?
446
00:28:17,104 --> 00:28:18,812
-[door opens]
-[Concetta] Papa?
447
00:28:19,521 --> 00:28:20,521
Yes?
448
00:28:23,896 --> 00:28:26,271
[Concetta] What Paolo said about Tancredi…
449
00:28:27,437 --> 00:28:28,604
Ignore it.
450
00:28:31,187 --> 00:28:32,687
[sighs]
451
00:28:39,104 --> 00:28:40,771
What is it, piccolina?
452
00:28:41,646 --> 00:28:43,187
Why is it you seem upset?
453
00:28:46,854 --> 00:28:49,354
It's because I promised
I wouldn't say anything about it.
454
00:28:51,354 --> 00:28:52,271
And you're deciding now
455
00:28:52,354 --> 00:28:54,562
that you should probably break
that promise, yes?
456
00:28:59,312 --> 00:29:01,896
Well, you always say
you know everything, of course.
457
00:29:01,979 --> 00:29:05,479
So perhaps, in that case,
there's no point in telling you now. Hmm?
458
00:29:05,562 --> 00:29:08,646
I might have an idea, but I'm not God.
I can't know everything.
459
00:29:08,729 --> 00:29:10,062
Oh!
460
00:29:10,146 --> 00:29:12,687
And you don't mind if I remind you of that
whenever I want to?
461
00:29:14,729 --> 00:29:17,521
This game's gone too far for me now.
I'm tired.
462
00:29:20,771 --> 00:29:23,646
Come on. What have you to tell me?
463
00:29:27,687 --> 00:29:29,271
Tancredi's written to me.
464
00:29:30,354 --> 00:29:32,604
Almost every day. From Palermo.
465
00:29:33,271 --> 00:29:35,229
What's he been telling you, then?
466
00:29:35,312 --> 00:29:36,771
How he has been.
467
00:29:38,396 --> 00:29:39,396
That he's well.
468
00:29:40,479 --> 00:29:42,687
Any specific reason
why he wouldn't be well there?
469
00:29:46,271 --> 00:29:48,604
He went to Palermo
to join up with everybody.
470
00:29:49,187 --> 00:29:51,146
Yes, I was aware he'd done that.
471
00:29:55,229 --> 00:29:56,937
Get to the point, though.
472
00:29:59,146 --> 00:30:01,437
-His letters are no longer arriving.
-[tense music playing]
473
00:30:01,521 --> 00:30:04,604
-[mother] Fabrizio, where are you going?
-Concetta can explain it all.
474
00:30:04,687 --> 00:30:08,062
Concetta? Can it not wait
until tomorrow morning?
475
00:30:26,729 --> 00:30:29,937
[man] Open the gates!
Make way for the Prince of Salina!
476
00:30:32,771 --> 00:30:34,062
[tense music subsides]
477
00:30:34,146 --> 00:30:35,604
[gate opens]
478
00:30:40,229 --> 00:30:41,771
[gate closes]
479
00:30:42,562 --> 00:30:43,479
[guard] Prince.
480
00:30:44,229 --> 00:30:45,187
[man 1] Who is that?
481
00:30:45,271 --> 00:30:46,937
[man 2] He's a prince.
482
00:30:47,021 --> 00:30:48,646
[man 3coughing]
483
00:30:49,562 --> 00:30:50,687
So, you're here?
484
00:30:52,396 --> 00:30:53,562
Uncle!
485
00:30:56,521 --> 00:30:57,729
How did you find me?
486
00:31:02,646 --> 00:31:05,062
Do you seriously believe
I didn't know what you've been doing
487
00:31:05,146 --> 00:31:06,896
with all the money
that I've been giving you?
488
00:31:06,979 --> 00:31:09,521
[Tancredi scoffs]
489
00:31:09,604 --> 00:31:13,937
Even those pamphlets inciting insurrection
have been bankrolled, haven't they? Huh?
490
00:31:14,896 --> 00:31:16,562
With money I gave you.
491
00:31:16,646 --> 00:31:19,396
So, Uncle, you knew
and you let me carry on?
492
00:31:19,479 --> 00:31:20,479
I would've acted sooner,
493
00:31:20,562 --> 00:31:23,729
had I known you were going to be shot
in the street like dumb poultry.
494
00:31:28,312 --> 00:31:30,104
We're relatively sure
495
00:31:30,187 --> 00:31:32,812
that they won't follow through
with that idea.
496
00:31:32,896 --> 00:31:35,771
Pity you can't see it all
for yourselves, though.
497
00:31:35,854 --> 00:31:37,896
There's a baying crowd of people
with front-row seats.
498
00:31:37,979 --> 00:31:40,187
They're all ready
and waiting for the spectacle
499
00:31:40,271 --> 00:31:42,021
of your impending death tomorrow.
500
00:31:45,562 --> 00:31:48,979
I'll try and talk to the relevant person
to put a stop to this tomorrow morning.
501
00:31:49,062 --> 00:31:50,896
But I certainly can't guarantee it.
502
00:31:57,854 --> 00:31:59,854
[indistinct shouting]
503
00:32:06,062 --> 00:32:08,187
[prince] I was very fond of my sister.
504
00:32:10,396 --> 00:32:13,146
Even though she was weak in so many ways.
505
00:32:18,312 --> 00:32:19,521
She got married to an idiot
506
00:32:19,604 --> 00:32:22,104
who then squandered
every last bit of her money.
507
00:32:23,021 --> 00:32:24,062
[sighs]
508
00:32:26,812 --> 00:32:28,479
When death took her…
509
00:32:31,354 --> 00:32:32,521
[sighs]
510
00:32:33,687 --> 00:32:35,187
When death took her…
511
00:32:36,187 --> 00:32:38,854
Hmm, Tancredi had nothing left
to him at all.
512
00:32:38,937 --> 00:32:40,271
[inhales sharply]
513
00:32:40,771 --> 00:32:43,354
He was left with nothing
when her life ended.
514
00:32:46,021 --> 00:32:48,437
It was up to me
to provide everything for him.
515
00:32:50,646 --> 00:32:52,521
He's always been exceptional.
516
00:32:54,396 --> 00:32:56,937
[scoffs] Even when he was but a child.
517
00:32:58,396 --> 00:33:02,146
I enjoyed countless memories with him
even more than with my own children.
518
00:33:06,729 --> 00:33:09,354
You'll see to it
that he gets released tomorrow, then?
519
00:33:09,854 --> 00:33:10,854
[prince] Mm.
520
00:33:15,271 --> 00:33:17,146
I've still got no idea
what I'm going to say
521
00:33:17,229 --> 00:33:19,396
to that arsehole governor
tomorrow morning.
522
00:33:20,479 --> 00:33:22,771
[gentle music playing]
523
00:33:36,729 --> 00:33:39,396
-[bell tolling]
-[indistinct chatter]
524
00:33:41,646 --> 00:33:45,354
[prince] Since when do we punish
young idealists with firing squads?
525
00:33:45,437 --> 00:33:49,562
[man] Actually, young idealists have
been executed since the dawn of time.
526
00:33:51,146 --> 00:33:54,104
And the young man in question is a danger.
527
00:33:54,854 --> 00:33:57,229
Ah, yes, indeed. Of that I'm sure.
528
00:33:58,229 --> 00:34:01,146
Especially to his own good
and mainly when he gambles.
529
00:34:01,229 --> 00:34:02,604
[chuckles]
530
00:34:02,687 --> 00:34:05,437
Prince, my troops are getting ready
to go to war.
531
00:34:06,729 --> 00:34:08,479
And in war, we have to set examples.
532
00:34:09,146 --> 00:34:11,437
Tancredi Falconeri,
who isn't even your son,
533
00:34:12,062 --> 00:34:14,229
is the best example to give to anybody.
534
00:34:15,312 --> 00:34:18,271
[music grows ominous]
535
00:34:18,354 --> 00:34:21,354
And you're making
an example of my own nephew
536
00:34:22,854 --> 00:34:25,479
to teach all those ruffians how to behave?
537
00:34:26,187 --> 00:34:28,604
The nephew of the Prince of Salina.
538
00:34:29,896 --> 00:34:31,979
I'm sorry to have to explain this,
539
00:34:32,729 --> 00:34:37,104
but all of those soldiers…
will be facing the firing squad.
540
00:34:38,437 --> 00:34:40,062
Of course, if you'd like,
541
00:34:40,562 --> 00:34:43,396
you can witness the execution
from the terrace.
542
00:34:52,187 --> 00:34:55,562
This is a chequebook from one
of my accounts in London, you see?
543
00:35:01,479 --> 00:35:02,979
Just name your price.
544
00:35:03,062 --> 00:35:05,271
[music fades out]
545
00:35:06,146 --> 00:35:07,771
[man] I'm grateful. Thank you.
546
00:35:09,187 --> 00:35:12,812
But money's never been something
that has bothered me, I'm afraid.
547
00:35:13,896 --> 00:35:15,812
It's too complicated to maintain.
548
00:35:19,521 --> 00:35:20,896
What is it you want, then?
549
00:35:21,396 --> 00:35:22,687
Just land.
550
00:35:22,771 --> 00:35:24,812
[tense music playing]
551
00:35:24,896 --> 00:35:28,312
Perhaps that very same land
you've always had in abundance.
552
00:35:29,896 --> 00:35:32,521
It has allowed you
to never worry about a thing.
553
00:35:33,854 --> 00:35:35,229
And what land exactly is that?
554
00:35:36,437 --> 00:35:38,146
Perhaps Argivocale.
555
00:35:39,146 --> 00:35:40,354
Argivocale?
556
00:35:44,687 --> 00:35:47,354
I'll give you 20 hectares. Hmm?
557
00:35:47,437 --> 00:35:50,479
I don't want just a patch of land
to become mine.
558
00:35:51,521 --> 00:35:52,854
I want it all.
559
00:35:54,312 --> 00:35:56,479
Yes, yes. I know
your family has held power there
560
00:35:56,562 --> 00:35:58,396
for more than 100 years.
561
00:35:59,687 --> 00:36:01,271
My price is all of it.
562
00:36:09,937 --> 00:36:14,312
If you decide to attend…
you should come to the terrace.
563
00:36:18,437 --> 00:36:20,062
What about 50 hectares?
564
00:36:24,562 --> 00:36:25,562
Wait!
565
00:36:30,729 --> 00:36:34,021
[prince] Since you love jail so much,
why don't you rob a bank?
566
00:36:34,521 --> 00:36:37,396
That way, you can at least
buy back part of my estate
567
00:36:37,479 --> 00:36:39,312
I had to hand over
to get you out of there.
568
00:36:39,396 --> 00:36:41,479
My comrades are still held
in cells in there.
569
00:36:41,562 --> 00:36:43,437
But, according to you,
it's not dishonourable
570
00:36:43,521 --> 00:36:45,187
for me to leave them in there!
571
00:36:46,021 --> 00:36:48,354
You have the nerve to talk
to me about dishonour?
572
00:36:49,021 --> 00:36:50,062
Come on!
573
00:36:51,187 --> 00:36:53,187
[intriguing, rhythmic music playing]
574
00:37:02,896 --> 00:37:05,354
-[Mario] May I?
-Please.
575
00:37:05,437 --> 00:37:08,896
-Your Excellency.
-Balsamo, please dress him.
576
00:37:09,396 --> 00:37:11,187
Uncle, why are you doing this for me?
577
00:37:12,562 --> 00:37:14,271
Just get dressed and eat something.
578
00:37:17,979 --> 00:37:19,062
Signore.
579
00:37:19,979 --> 00:37:21,979
[intriguing music continues]
580
00:37:31,062 --> 00:37:33,437
Why are we going to the club? Huh?
581
00:37:33,521 --> 00:37:35,521
[indistinct chatter]
582
00:37:43,437 --> 00:37:45,437
[music fades out]
583
00:37:47,937 --> 00:37:49,812
[chatter dies down]
584
00:37:49,896 --> 00:37:51,604
[prince] Two glasses of grappa.
585
00:37:58,271 --> 00:38:00,812
Gentlemen, I'd like to propose a toast.
586
00:38:01,312 --> 00:38:04,146
To my nephew, Tancredi Falconeri.
587
00:38:10,896 --> 00:38:14,271
Anyone who doesn't participate
can consider himself an enemy of mine.
588
00:38:14,354 --> 00:38:16,562
[man 1] Heaven forbid, Prince. Cheers!
589
00:38:16,646 --> 00:38:18,062
-[man 2] Come on.
-[man 3] Brandy.
590
00:38:18,146 --> 00:38:19,062
[man 4] Come on.
591
00:38:19,146 --> 00:38:21,521
Long live Tancredi Falconeri!
592
00:38:21,604 --> 00:38:23,937
[together] Long live Tancredi Falconeri!
593
00:38:24,646 --> 00:38:26,312
[group] Cheers!
594
00:38:26,396 --> 00:38:28,396
[bell tolling]
595
00:38:31,896 --> 00:38:33,062
[indistinct chatter]
596
00:38:41,021 --> 00:38:42,146
Let's go. Come on.
597
00:38:43,687 --> 00:38:45,729
And honour this ghastly spectacle.
598
00:38:45,812 --> 00:38:48,646
[tense music rises]
599
00:38:48,729 --> 00:38:50,437
[bell tolling]
600
00:38:50,521 --> 00:38:51,646
Pardon me.
601
00:38:54,937 --> 00:38:55,979
[crow cawing]
602
00:39:02,396 --> 00:39:04,896
[spectators murmuring]
603
00:39:18,187 --> 00:39:20,521
[prisoner 1, crying] Oh, my lady.
604
00:39:20,604 --> 00:39:22,271
Holy Virgin Mary…
605
00:39:23,021 --> 00:39:26,562
Please don't let me die. [sobbing]
606
00:39:26,646 --> 00:39:29,271
I don't want to die. I don't want to die!
607
00:39:32,437 --> 00:39:33,979
[sombre music continues]
608
00:39:40,812 --> 00:39:42,271
[prisoner 1] Oh, Holy Mary.
609
00:39:45,896 --> 00:39:48,312
[crowd clamouring]
610
00:39:48,896 --> 00:39:49,937
[softly] Mama.
611
00:39:50,437 --> 00:39:52,271
-[mother] My little boy.
-Mama, I'm scared.
612
00:39:52,354 --> 00:39:53,604
[woman] No!
613
00:39:58,146 --> 00:40:00,687
[crowd clamouring]
614
00:40:04,354 --> 00:40:07,396
[prisoner 1] Have mercy on us.
Have mercy on us, please!
615
00:40:07,479 --> 00:40:08,979
I don't want to die!
616
00:40:12,062 --> 00:40:14,104
Take aim!
617
00:40:19,854 --> 00:40:20,729
Fire!
618
00:40:20,812 --> 00:40:23,104
-[guns fire]
-[music ends abruptly]
619
00:40:23,187 --> 00:40:24,521
[onlookers clamouring]
620
00:40:25,187 --> 00:40:28,187
[women crying out]
621
00:40:28,271 --> 00:40:30,271
[mournful tune playing]
622
00:40:32,437 --> 00:40:33,604
Long live Italy!
623
00:40:33,687 --> 00:40:36,479
-[soldier 1] Take aim!
-Long live Garibaldi!
624
00:40:36,562 --> 00:40:38,021
-[soldier 2] Fire!
-[cries out]
625
00:40:40,229 --> 00:40:42,937
[crowd murmuring]
626
00:40:46,812 --> 00:40:48,354
[mother shrieks]
627
00:40:49,021 --> 00:40:51,229
No! No!
628
00:40:51,312 --> 00:40:53,312
[crowd shouting]
629
00:41:05,937 --> 00:41:07,937
[melancholic music continues]
630
00:41:23,937 --> 00:41:25,937
[music fades out]
631
00:41:29,646 --> 00:41:31,146
[bells ring]
632
00:41:34,062 --> 00:41:35,271
[sighs]
633
00:41:46,729 --> 00:41:50,687
Imagine what would've happened
if I'd let them shoot you out there today.
634
00:41:53,187 --> 00:41:54,479
-[Concetta laughs]
-Francesco!
635
00:41:54,562 --> 00:41:57,646
Bendicò, Bendicò.
That's enough. Get down. Good boy.
636
00:41:57,729 --> 00:41:59,479
[Concetta] Papa likes the dog
on the table.
637
00:41:59,562 --> 00:42:00,937
[Pirrone] Those are the apricots.
638
00:42:01,021 --> 00:42:02,437
-Are they ripe?
-[Pirrone] Delicious.
639
00:42:02,521 --> 00:42:03,896
-[Pirrone] Would you like one?
-Yes.
640
00:42:03,979 --> 00:42:05,937
Don't feed him that.
It'll upset his tummy.
641
00:42:06,021 --> 00:42:06,937
[Pirrone] Children.
642
00:42:07,021 --> 00:42:09,687
[Paolo] It wasn't the tart.
It was a piece of brioche.
643
00:42:09,771 --> 00:42:12,104
[Concetta] Even worse.
Dogs can't eat sugar.
644
00:42:12,187 --> 00:42:14,271
-Cousin!
-And look who's back, Tancredi!
645
00:42:14,354 --> 00:42:15,229
Tancredi!
646
00:42:15,312 --> 00:42:16,729
[Tancredi] Caterina.
647
00:42:16,812 --> 00:42:17,646
Hello.
648
00:42:17,729 --> 00:42:20,354
-You were missed more than you know.
-Chiara, hello.
649
00:42:20,437 --> 00:42:21,437
[boy] Cousin.
650
00:42:21,521 --> 00:42:23,062
He's not a dignitary on a visit. Enough.
651
00:42:23,146 --> 00:42:24,812
Sit him there
and give him something to eat.
652
00:42:24,896 --> 00:42:26,479
Come on, cousin. Sit down.
653
00:42:31,354 --> 00:42:32,729
-Aunt Stella.
-[Stella] Mm.
654
00:42:32,812 --> 00:42:35,229
I'm grateful to you
for taking such good care of me.
655
00:42:35,312 --> 00:42:37,271
Our house is yours, Tancredi.
656
00:42:38,104 --> 00:42:40,312
We have all been praying
for you, Tancredi.
657
00:42:40,812 --> 00:42:41,979
[Tancredi] Father.
658
00:42:42,687 --> 00:42:44,937
-[Caterina] Didn't you miss this?
-[Paolo] Yes, didn't you?
659
00:42:45,021 --> 00:42:47,437
Caterina, I did.
In fact, there is something I must say.
660
00:42:47,521 --> 00:42:49,146
That there has never been
661
00:42:49,229 --> 00:42:51,729
a better table
than this one here always was.
662
00:42:51,812 --> 00:42:53,437
[Stella laughs] Tancredi!
663
00:42:53,521 --> 00:42:54,729
[Pirrone] Well said, young man.
664
00:42:54,812 --> 00:42:56,771
Wait for the granita.
It's the best there is.
665
00:42:56,854 --> 00:42:59,187
-[Caterina] The brioches are good too.
-Here, Tancredi.
666
00:42:59,271 --> 00:43:01,271
[Tancredi] I've been looking forward
to this.
667
00:43:01,354 --> 00:43:03,479
[Chiara] Oh, Concetta,
can I have some too?
668
00:43:04,146 --> 00:43:05,271
Concetta?
669
00:43:05,354 --> 00:43:07,062
No. Chiara,
you've had enough for everybody!
670
00:43:07,146 --> 00:43:09,187
-Concetta!
-[Chiara] Mama!
671
00:43:09,271 --> 00:43:12,354
[siblings] Ooh!
672
00:43:12,437 --> 00:43:14,312
-[Caterina] It's so good.
-[clapping]
673
00:43:14,396 --> 00:43:15,729
Tancredi, you are mocking us?
674
00:43:16,354 --> 00:43:18,896
Oh good heavens, must he do it now,
while everybody's together?
675
00:43:18,979 --> 00:43:21,562
What we are, the privilege
of everything he's been given,
676
00:43:21,646 --> 00:43:22,646
yet he refuses it.
677
00:43:22,729 --> 00:43:24,729
He seems to be enjoying the food, Paolo.
678
00:43:24,812 --> 00:43:27,229
-[group chuckles]
-Paolo, I understand your emotion.
679
00:43:28,437 --> 00:43:30,021
I comprehend it entirely.
680
00:43:31,854 --> 00:43:34,687
I love you. You are my cousin,
and I will always feel the same way.
681
00:43:34,771 --> 00:43:37,937
Garibaldi and his army will land here
in a couple of days.
682
00:43:38,562 --> 00:43:41,187
It's clear your nephew's presence here
is a stain on you,
683
00:43:41,271 --> 00:43:42,604
and you can't even see it.
684
00:43:43,187 --> 00:43:44,604
Or maybe you can?
685
00:43:45,146 --> 00:43:47,479
But if he's a traitor, as now we all know…
686
00:43:47,562 --> 00:43:50,062
By supporting him,
what does that make you, Papa?
687
00:43:54,771 --> 00:43:56,479
Well, Uncle.
688
00:43:57,062 --> 00:43:58,687
A question demands an answer.
689
00:44:02,437 --> 00:44:04,854
I don't think he's said anything
that's debatable.
690
00:44:05,646 --> 00:44:07,521
Yet you humiliate your son.
691
00:44:08,062 --> 00:44:09,604
You cover him with shame.
692
00:44:10,604 --> 00:44:13,896
What he asked you was
a perfectly reasonable question.
693
00:44:14,687 --> 00:44:16,562
Obviously, we love Tancredi.
694
00:44:16,646 --> 00:44:18,229
He's like a son to us.
695
00:44:19,187 --> 00:44:21,354
But he's clearly siding against us.
696
00:44:22,021 --> 00:44:24,937
Or at least, against the position
we're supposed to hold.
697
00:44:25,854 --> 00:44:29,104
Even though I have no idea
what position that is anymore.
698
00:44:30,187 --> 00:44:34,146
Our position is standing firmly
on our land.
699
00:44:34,771 --> 00:44:36,646
Like we always have done?
700
00:44:37,562 --> 00:44:40,021
[sighs] Like we always have done.
701
00:44:51,687 --> 00:44:54,229
You prefer your nephew to your son.
702
00:44:56,937 --> 00:44:59,104
And your daughter Concetta to her sisters.
703
00:45:01,437 --> 00:45:03,312
And your encounters in Palermo to me.
704
00:45:03,396 --> 00:45:04,687
[sighs]
705
00:45:09,021 --> 00:45:10,312
[exhales deeply]
706
00:45:12,396 --> 00:45:14,771
I know you for the man that you are.
707
00:45:15,812 --> 00:45:17,729
As does God recognise you.
708
00:45:18,646 --> 00:45:21,479
I couldn't bear
the idea of you ending up in hell.
709
00:45:25,479 --> 00:45:27,562
Your soul is in every prayer of mine.
710
00:45:28,562 --> 00:45:33,729
All your intercessory prayers,
Maria, make me aware of my own humility.
711
00:45:33,812 --> 00:45:36,771
Nothing in this world could make you
aware of your own humility.
712
00:45:36,854 --> 00:45:39,354
[chuckles]
713
00:45:39,979 --> 00:45:44,646
[Chiara in Italian] ♪ Let me weep ♪
714
00:45:45,896 --> 00:45:51,021
♪ Over my cruel fate ♪
715
00:45:52,229 --> 00:45:57,854
♪ And that I long ♪
716
00:45:57,937 --> 00:46:03,062
♪ For freedom ♪
717
00:46:04,646 --> 00:46:10,812
♪ And that I long ♪
718
00:46:10,896 --> 00:46:15,437
♪ And that I long ♪
719
00:46:15,937 --> 00:46:19,396
♪ For freedom… ♪
720
00:46:19,479 --> 00:46:21,187
[in English] You're troubled by something.
721
00:46:21,937 --> 00:46:23,562
Plagued by sorrow.
722
00:46:25,854 --> 00:46:28,021
Thank you for being so aware, Concetta.
723
00:46:31,437 --> 00:46:33,021
Is it regarding your friends?
724
00:46:33,521 --> 00:46:34,646
Which ones?
725
00:46:35,729 --> 00:46:37,354
The ones who were executed?
726
00:46:38,604 --> 00:46:40,646
[Concetta] Perhaps also those
who aren't dead
727
00:46:41,396 --> 00:46:45,146
and who are now involved in the revolution
you'd like to be involved in too.
728
00:46:45,229 --> 00:46:46,187
[chuckles]
729
00:46:47,229 --> 00:46:49,187
Concetta, look at this paradise.
730
00:46:51,479 --> 00:46:54,396
There's a big part of me
that wishes to never leave here.
731
00:46:56,187 --> 00:46:58,354
But it involves setting
for only what is here.
732
00:46:58,854 --> 00:47:00,687
Which is nothing, Concetta.
733
00:47:00,771 --> 00:47:02,354
That is not fair, though.
734
00:47:03,271 --> 00:47:04,604
We are all here.
735
00:47:06,729 --> 00:47:08,854
And all of this, as well.
736
00:47:08,937 --> 00:47:09,896
[chuckles lightly]
737
00:47:10,437 --> 00:47:13,854
I have a house in ruins
and an income your father gives to me.
738
00:47:14,979 --> 00:47:16,729
The world out there is important.
739
00:47:18,437 --> 00:47:20,062
And that's where I need to be.
740
00:47:25,354 --> 00:47:28,396
I have the chance to build a future
full of opportunities, you know?
741
00:47:28,896 --> 00:47:29,854
Can you imagine?
742
00:47:30,521 --> 00:47:31,437
Hmm?
743
00:48:00,604 --> 00:48:02,604
["Lascia ch'io pianga" ends]
744
00:48:14,521 --> 00:48:15,896
Your Excellency.
745
00:48:27,021 --> 00:48:28,062
Your lemons.
746
00:48:28,562 --> 00:48:30,021
[prince] I have some news.
747
00:48:31,021 --> 00:48:34,479
I've transferred all my properties
in Argivocale to Governor Leonforte.
748
00:48:36,812 --> 00:48:39,979
And made him believe
you're the only one who can manage them.
749
00:48:41,521 --> 00:48:42,729
So, from now on,
750
00:48:42,812 --> 00:48:47,021
you'll be no longer stealing from me,
but instead, you'll be stealing from him,
751
00:48:47,104 --> 00:48:49,021
and with a much higher profit.
752
00:48:50,562 --> 00:48:53,979
I'm being especially thoughtful, aren't I?
Wouldn't you say so?
753
00:48:55,104 --> 00:48:57,479
Certainly. You're being
exceptionally generous to me.
754
00:48:57,562 --> 00:49:01,146
That's good because now I need a favour
to show you appreciate me.
755
00:49:01,896 --> 00:49:03,354
Anything that you need.
756
00:49:04,104 --> 00:49:07,646
Garibaldi and his little army.
His boys dressed in red.
757
00:49:07,729 --> 00:49:09,771
They should be over here
in the next day or two.
758
00:49:11,937 --> 00:49:16,187
Would you and your men
really be able to confidently defend us
759
00:49:16,271 --> 00:49:18,312
from any intrusion they might launch?
760
00:49:18,396 --> 00:49:24,896
My Prince, I guarantee your house
will be safer than any convent.
761
00:49:26,104 --> 00:49:27,062
[prince] Good.
762
00:49:33,146 --> 00:49:35,146
What is it, Russo?
You have something to say to me?
763
00:49:35,229 --> 00:49:36,229
[Russo] Yes.
764
00:49:38,229 --> 00:49:40,396
It's to do
with what your nephew's planning.
765
00:49:41,187 --> 00:49:43,062
[tense music playing]
766
00:49:54,312 --> 00:49:55,604
[gun fires]
767
00:49:55,687 --> 00:49:57,146
[horse neighs]
768
00:50:00,562 --> 00:50:03,021
Uncle! What's going on?
769
00:50:03,104 --> 00:50:05,229
Don't tell me
I left something at the house?
770
00:50:06,729 --> 00:50:08,312
[music fades out]
771
00:50:08,396 --> 00:50:10,687
Do you know
what I find exceptionally annoying?
772
00:50:11,437 --> 00:50:13,562
I'll have to hear from someone
how you bled to death
773
00:50:13,646 --> 00:50:16,771
somewhere far away, fighting
a futile war on a distant battlefield.
774
00:50:19,896 --> 00:50:21,979
It'd be better
if I were able to shoot you.
775
00:50:24,229 --> 00:50:26,729
To recoup all the status
you lost at the club.
776
00:50:29,604 --> 00:50:30,604
That's a good point.
777
00:50:32,312 --> 00:50:33,396
[sighs]
778
00:50:35,396 --> 00:50:36,937
So, your general.
779
00:50:37,021 --> 00:50:40,729
Do you really think that his mission
to conquer Sicily will end in success?
780
00:50:40,812 --> 00:50:43,187
Huh? Have you forgotten where you're from?
781
00:50:43,271 --> 00:50:44,896
Impossible, if you ask me.
782
00:50:46,229 --> 00:50:49,229
Greeks, Romans, Arabs, the Normans…
783
00:50:49,312 --> 00:50:52,021
every one of them comprehensively failed
in their invasion.
784
00:50:52,104 --> 00:50:55,354
We dusted ourselves off
after we got our island back.
785
00:50:56,771 --> 00:50:58,021
But everyone was thinking,
786
00:50:58,521 --> 00:51:02,021
"What makes them think they could invade
and successfully take command of us?"
787
00:51:02,604 --> 00:51:04,396
Then we sat here tranquilly,
788
00:51:04,479 --> 00:51:07,312
expecting the next would-be ruler
not to be far behind.
789
00:51:07,812 --> 00:51:10,271
Uncle, the next ruler
is knocking on the door.
790
00:51:11,312 --> 00:51:13,146
I just hope you're prepared to open it.
791
00:51:15,271 --> 00:51:17,396
Maybe everyone
will actually benefit from it.
792
00:51:17,479 --> 00:51:19,187
Benefit from it? How so?
793
00:51:19,937 --> 00:51:21,771
Is that by being more industrious?
794
00:51:21,854 --> 00:51:23,479
Being cultured,
is that what you're saying?
795
00:51:23,562 --> 00:51:25,521
More financially disciplined?
796
00:51:26,021 --> 00:51:27,854
[scoffs] You're dreaming.
797
00:51:29,479 --> 00:51:31,104
We don't want to improve ourselves
798
00:51:31,604 --> 00:51:34,187
because we think we've been perfect
for this whole time.
799
00:51:35,687 --> 00:51:38,979
And our vanity, you see, is more powerful
than anything else in this land.
800
00:51:39,062 --> 00:51:40,604
Stronger than any army.
801
00:51:41,729 --> 00:51:46,521
Uncle, if we want everything to remain
as it is, then everything must change.
802
00:51:54,354 --> 00:51:55,396
[prince] Wait a moment.
803
00:51:59,229 --> 00:52:00,354
Wait a moment.
804
00:52:07,396 --> 00:52:08,771
[coins clink]
805
00:52:12,562 --> 00:52:14,229
We're in Sicily, after all.
806
00:52:14,312 --> 00:52:17,396
Bound not to be long
before you have to bribe someone.
807
00:52:22,437 --> 00:52:23,729
Arrivederci, Uncle.
808
00:52:27,771 --> 00:52:28,771
[prince sighs]
809
00:52:28,854 --> 00:52:31,104
[melancholic music playing]
810
00:53:05,687 --> 00:53:07,687
[sombre vocals continue]
811
00:53:14,521 --> 00:53:16,062
[horse whinnies]
812
00:53:22,896 --> 00:53:24,896
[nearby clamouring]
813
00:53:34,437 --> 00:53:37,021
[dramatic music building]
814
00:53:45,396 --> 00:53:47,646
[man] Go up that way! Go. Go that way!
815
00:53:55,771 --> 00:53:57,479
[crowd] Long live Garibaldi!
816
00:53:57,562 --> 00:53:59,562
[men cheering]
817
00:54:07,771 --> 00:54:09,771
[uplifting music continues]
818
00:54:25,021 --> 00:54:26,937
All arms!
819
00:54:30,729 --> 00:54:33,437
[man 1] Long live Garibaldi!
820
00:54:34,271 --> 00:54:36,479
[man 2] Long live Garibaldi!
821
00:54:39,896 --> 00:54:41,896
[epic music dies down]
822
00:54:45,562 --> 00:54:46,979
What if he's murdered?
823
00:54:49,687 --> 00:54:51,687
[music grows sombre]
824
00:54:53,812 --> 00:54:54,979
It won't happen.
825
00:55:04,646 --> 00:55:07,604
[sombre music fades]
826
00:55:09,646 --> 00:55:12,604
[pleasant waltz playing]
827
00:58:03,229 --> 00:58:05,604
[pleasant waltz ends]
828
00:58:05,604 --> 00:58:10,604
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
829
00:58:05,604 --> 00:58:15,604
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57909