All language subtitles for The Leopard S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,271 --> 00:00:08,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,271 --> 00:00:13,271 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,271 --> 00:00:15,271 [waves crashing in distance] 4 00:00:21,562 --> 00:00:23,146 THE LEOPARD 5 00:00:23,229 --> 00:00:26,896 ["Trasi trasi baiu (a) ca l'aria è butata" playing] 6 00:00:28,937 --> 00:00:33,021 APRIL 1860 7 00:00:33,104 --> 00:00:35,104 [sombre, ominous vocals continue] 8 00:00:37,979 --> 00:00:41,937 THE ITALIAN PENINSULAR IS FRAGMENTED INTO SMALL KINGDOMS. 9 00:00:44,021 --> 00:00:46,646 FOR MORE THAN 100 YEARS, 10 00:00:46,729 --> 00:00:49,687 SICILY HAS BEEN RULED BY THE BOURBON DYNASTY. 11 00:00:51,729 --> 00:00:55,646 IN THE NORTH, A MOVEMENT FOR THE UNIFICATION OF ITALY 12 00:00:55,729 --> 00:00:57,396 IS GETTING A FOOTHOLD. 13 00:00:59,187 --> 00:01:05,646 GENERAL GARIBALDI ASSEMBLES AN ARMY TO SAIL SOUTH. 14 00:01:07,854 --> 00:01:11,771 THE CITY OF PALERMO BRACES ITSELF. 15 00:01:18,687 --> 00:01:21,687 [singing "Salve Regina" in Latin] 16 00:01:27,896 --> 00:01:30,396 [bell tolling] 17 00:01:34,646 --> 00:01:36,646 [sombre music continues] 18 00:01:38,146 --> 00:01:41,687 [chanting "Salve Regina"] 19 00:01:46,229 --> 00:01:49,437 [man] Obey the curfew! Return to your houses! 20 00:01:49,521 --> 00:01:50,646 [woman] Go home! 21 00:01:51,312 --> 00:01:56,021 -[bell tolling above] -[bells tolling in distance] 22 00:01:56,104 --> 00:01:57,646 [rifles cock] 23 00:01:59,521 --> 00:02:00,979 [carriage approaching] 24 00:02:01,062 --> 00:02:04,062 [foreboding music fades out] 25 00:02:07,479 --> 00:02:08,687 [soldier] On guard! 26 00:02:20,646 --> 00:02:21,979 Are you insolent? 27 00:02:22,062 --> 00:02:23,646 Or are you just stupid? 28 00:02:24,354 --> 00:02:26,354 The city is forbidden to enter 29 00:02:32,854 --> 00:02:34,812 I'm aware of that, Captain. 30 00:02:34,896 --> 00:02:36,187 Yes, my Prince. 31 00:02:36,687 --> 00:02:37,854 Lower your weapons! 32 00:02:38,687 --> 00:02:40,812 It is unsafe for you here, Prince. 33 00:02:41,396 --> 00:02:43,687 The city is in complete… complete disorder. 34 00:02:43,771 --> 00:02:47,271 Garibaldi's supporters are becoming increasingly violent. 35 00:02:47,354 --> 00:02:49,562 And you are doing well to guard everyone. 36 00:02:50,437 --> 00:02:52,979 We need to pass to go up there, you see? 37 00:02:53,646 --> 00:02:55,396 [ominous music rises] 38 00:02:58,229 --> 00:02:59,437 You may pass, of course. 39 00:02:59,521 --> 00:03:01,146 Allow them to enter! 40 00:03:01,229 --> 00:03:03,229 Move aside for the Leopard! 41 00:03:04,312 --> 00:03:06,979 -Withdraw the cannons! Immediately! -[indistinct shouting] 42 00:03:07,812 --> 00:03:10,146 [soldier] Come on, hurry up! Quickly, hurry up! 43 00:03:11,187 --> 00:03:13,521 That's it. Now, back to your positions! 44 00:03:16,187 --> 00:03:18,521 [distant rumbling] 45 00:03:18,604 --> 00:03:19,437 [gunfire] 46 00:03:21,646 --> 00:03:23,437 [distant rumbling] 47 00:03:24,021 --> 00:03:26,396 [guns fire in distance] 48 00:03:26,479 --> 00:03:28,021 -[bell ringing] -[priest] Open up! 49 00:03:28,104 --> 00:03:29,979 It's the Prince of Salina! 50 00:03:30,687 --> 00:03:33,854 -[menacing music fades] -[door squeaks open] 51 00:03:33,937 --> 00:03:36,562 [female choir singing in distance] 52 00:03:36,646 --> 00:03:38,187 Your Excellency. 53 00:03:38,271 --> 00:03:41,937 [choir singing "Litanie lauretane" in Latin] 54 00:03:49,729 --> 00:03:50,854 [chuckles softly] 55 00:03:51,687 --> 00:03:52,937 [nun] Prince! 56 00:03:53,021 --> 00:03:54,229 [daughter] Papa! 57 00:03:54,896 --> 00:03:56,979 [grunts] Papa! 58 00:03:57,062 --> 00:03:59,229 Prince, we'll all have to obey the curfew before long. 59 00:04:00,979 --> 00:04:01,979 [daughter] Father. 60 00:04:02,062 --> 00:04:04,229 -Pack your things immediately. -[priest clears throat] 61 00:04:04,312 --> 00:04:05,479 Please. 62 00:04:08,479 --> 00:04:09,771 Bendicò, come on. 63 00:04:09,854 --> 00:04:11,354 [Bendicò whining] 64 00:04:16,812 --> 00:04:17,771 [sighs] 65 00:04:17,854 --> 00:04:21,229 [woman reciting the rosary in Latin] 66 00:04:23,312 --> 00:04:24,479 [daughter] Come on, Bendicò. 67 00:04:24,562 --> 00:04:26,271 [priest] With these riots in the city, 68 00:04:26,354 --> 00:04:29,104 any family with ties to the Bourbon regime are at risk. 69 00:04:29,187 --> 00:04:31,812 Bearing in mind the danger of possible outcomes, 70 00:04:31,896 --> 00:04:35,021 it's imperative the young lady should leave here with us, you see. 71 00:04:35,979 --> 00:04:40,604 Prince, please know that whatever happens out there, the girl is safe here with us. 72 00:04:41,354 --> 00:04:43,396 I don't believe anybody would dare to attack 73 00:04:43,479 --> 00:04:45,396 the convent of the Holy Redeemer. 74 00:04:45,479 --> 00:04:47,687 Indeed, I fully respect your opinion, Mother Superior. 75 00:04:47,771 --> 00:04:49,812 Probably even agree with you, in truth. 76 00:04:50,354 --> 00:04:53,896 But my wife, though, the benefactor of this wonderful convent… 77 00:04:54,812 --> 00:04:56,312 promises she won't give me 78 00:04:56,396 --> 00:04:59,729 or the Holy Redeemer a second's rest unless she leaves here with us. 79 00:05:02,187 --> 00:05:04,937 -[distant rumbling] -[ominous music playing] 80 00:05:05,021 --> 00:05:07,396 [explosion blasts] 81 00:05:07,479 --> 00:05:09,729 -[crowd clamouring] -[Bendicò barks] 82 00:05:11,021 --> 00:05:13,021 [distant rumbling] 83 00:05:21,521 --> 00:05:22,979 [coachman 1] What's happened here? 84 00:05:23,062 --> 00:05:24,562 [coachman 2] Move the carts. Quickly! 85 00:05:31,812 --> 00:05:33,021 What's going on here? 86 00:05:39,021 --> 00:05:40,021 [daughter] Papa. 87 00:05:40,521 --> 00:05:42,229 [priest] It's not safe, Your Excellency. 88 00:05:43,437 --> 00:05:46,854 [man in distance] Help! Help! 89 00:05:46,937 --> 00:05:49,604 [horses whinny nervously] 90 00:05:55,187 --> 00:05:56,479 [man] Help! 91 00:05:58,729 --> 00:05:59,729 [Bendicò barking] 92 00:06:00,437 --> 00:06:03,021 Papa, we'll be killed if we stay here. 93 00:06:03,104 --> 00:06:04,354 [priest] It's true. Let's go. 94 00:06:04,437 --> 00:06:06,979 [coachman 1] The road is clear, my Prince. We can proceed. 95 00:06:07,062 --> 00:06:09,146 [indistinct chatter nearby] 96 00:06:09,229 --> 00:06:11,146 -[horse whinnies] -[Bendicò barking] 97 00:06:12,396 --> 00:06:13,937 [coachman 1] My Prince, quickly! 98 00:06:14,021 --> 00:06:16,062 -You must get back in! -[priest] Your Excellency? 99 00:06:16,146 --> 00:06:17,854 [man] Prince, help me! 100 00:06:17,937 --> 00:06:19,896 -Please… -Come now! 101 00:06:20,937 --> 00:06:22,896 -Prince! -Hurry up, Capitano! 102 00:06:22,979 --> 00:06:24,604 -Get in, Your Excellency. -Help, will you? 103 00:06:24,687 --> 00:06:25,729 Wait there! 104 00:06:25,812 --> 00:06:26,937 [daughter] Papa! 105 00:06:27,021 --> 00:06:28,437 [cries out] 106 00:06:28,521 --> 00:06:29,646 [crowd clamouring] 107 00:06:29,729 --> 00:06:32,354 -Go! Go! -[man 2] Death to the Bourbons! 108 00:06:35,687 --> 00:06:37,146 [tense music fades out] 109 00:06:37,229 --> 00:06:40,521 [priest praying in Latin] 110 00:06:40,604 --> 00:06:42,521 [Bendicò whining] 111 00:06:42,604 --> 00:06:45,187 When they say, "Death to the Bourbons", they talk of us? 112 00:06:45,271 --> 00:06:46,604 They want us dead as well? 113 00:06:46,687 --> 00:06:50,896 They are heretics, apostates and cutthroats. 114 00:06:50,979 --> 00:06:53,896 Garibaldi wants to tear down every abbey that is here. 115 00:06:54,729 --> 00:06:56,146 Never mind hanging the Pope. 116 00:06:56,229 --> 00:06:59,687 If you wouldn't mind holding your tongue for the time being, I would appreciate it. 117 00:07:02,229 --> 00:07:03,312 Garibaldi's not here. 118 00:07:03,396 --> 00:07:05,521 He remains in Genoa, huh? 119 00:07:06,021 --> 00:07:07,646 They'll just end up beating each other, 120 00:07:07,729 --> 00:07:09,896 taking it all out on some poor soldier or two. 121 00:07:09,979 --> 00:07:12,271 When they've stolen every bottle of wine from every cellar, 122 00:07:12,354 --> 00:07:13,896 they'll return to their old lives again. 123 00:07:16,146 --> 00:07:19,646 And that's when I'll have to return to the convent, isn't it? 124 00:07:19,729 --> 00:07:21,687 That's certainly the plan of your mother's. 125 00:07:22,521 --> 00:07:23,854 But that's for tomorrow. 126 00:07:25,354 --> 00:07:26,562 Here you are. 127 00:07:27,687 --> 00:07:30,146 [gentle waltz playing] 128 00:08:10,771 --> 00:08:11,687 [prince] Go on. 129 00:08:20,937 --> 00:08:22,771 It's so good to be back here. 130 00:08:22,854 --> 00:08:24,562 [bells ring] 131 00:08:24,646 --> 00:08:27,521 [man] They're here! They're here! 132 00:08:28,396 --> 00:08:31,937 -They've returned! They've returned! -[Bendicò barking] 133 00:08:34,062 --> 00:08:35,271 Concetta! 134 00:08:35,354 --> 00:08:37,437 -[Concetta] Caterina! -[both laugh] 135 00:08:38,104 --> 00:08:40,729 -[Caterina] You're so thin! -[boy] Oh, she's always been thin. 136 00:08:40,812 --> 00:08:42,937 -Move out the way! -[both giggle] 137 00:08:43,021 --> 00:08:45,979 [sighs] Tell me! Did you see battles while you were there? 138 00:08:47,646 --> 00:08:51,062 Concetta! We got you out at the perfect time, then. 139 00:08:51,146 --> 00:08:53,896 What do you mean, "we"? You didn't make it to Palermo, did you? 140 00:08:53,979 --> 00:08:57,021 He wanted to come and bring along his duelling pistols as well. 141 00:08:57,104 --> 00:09:00,354 -[group laughs] -That's enough teasing of each other. 142 00:09:00,437 --> 00:09:01,479 [Concetta] Mama. 143 00:09:02,729 --> 00:09:03,812 [softly] Mm. 144 00:09:05,812 --> 00:09:08,312 I can't believe your hair smells like the soap at the convent. 145 00:09:08,396 --> 00:09:09,896 [Concetta and mother chuckle] 146 00:09:11,354 --> 00:09:12,229 [softly] Thank you. 147 00:09:12,312 --> 00:09:14,646 [prince] Pleasure. Shall we? 148 00:09:16,146 --> 00:09:17,562 Let's go and have breakfast. 149 00:09:17,646 --> 00:09:20,771 -[Concetta] Papa told me all about it. -We have an amazing granita. 150 00:09:20,854 --> 00:09:23,979 -[Concetta] Sounds delicious! -Wait until you actually taste it! 151 00:09:24,062 --> 00:09:26,062 [bright waltz continues] 152 00:09:34,562 --> 00:09:36,854 [prince praying in Latin] 153 00:09:47,271 --> 00:09:48,562 [all] Amen. 154 00:09:49,771 --> 00:09:51,312 [boy 1] You need to try this. 155 00:09:52,104 --> 00:09:54,521 Hurry, before Father Pirrone eats everything. 156 00:09:54,604 --> 00:09:56,479 -[group laughs] -[waltz fades out] 157 00:09:56,562 --> 00:09:58,104 Tancredi's not here? 158 00:09:58,187 --> 00:10:00,271 Our cousin attends or does not as he pleases. 159 00:10:00,354 --> 00:10:04,354 He's now a grown man, and what he does is no concern of ours. 160 00:10:04,437 --> 00:10:06,146 [boy 2] Except we pay for it. 161 00:10:06,229 --> 00:10:08,312 [boy 1] Father Pirrone, are you feeling alright? 162 00:10:08,396 --> 00:10:10,062 You look a little pale. 163 00:10:10,146 --> 00:10:12,312 Father Pirrone had a brutal night last night. 164 00:10:12,396 --> 00:10:14,687 Is that why you look a bit pale? Yes, um… 165 00:10:14,771 --> 00:10:17,937 -[group laughing] -A bit pale and white, Father? 166 00:10:18,021 --> 00:10:19,354 It's not funny, though. 167 00:10:20,187 --> 00:10:22,312 I agree entirely with Father Pirrone. 168 00:10:23,021 --> 00:10:24,437 It's not funny at all. 169 00:10:24,937 --> 00:10:26,271 He had every right to be scared. 170 00:10:26,354 --> 00:10:28,687 -Paolo, they weren't serious. -It's serious, Mama. 171 00:10:28,771 --> 00:10:30,812 Do not interrupt your mother, Paolo. 172 00:10:33,396 --> 00:10:34,354 Sorry. 173 00:10:36,729 --> 00:10:39,271 Garibaldi doesn't just want to destroy the Jesuits, 174 00:10:39,354 --> 00:10:41,187 But also the Bourbon Kingdom. 175 00:10:41,271 --> 00:10:43,229 He wants to take our lives, crush them into pieces. 176 00:10:43,312 --> 00:10:45,146 -Throw us into the sea. -[Pirrone] He's right. 177 00:10:45,229 --> 00:10:47,646 So forget about dresses and balls, Chiara, all right? 178 00:10:47,729 --> 00:10:51,229 -[laughs] Don't talk such nonsense, Paolo. -Celebrations are for everyone. 179 00:10:51,312 --> 00:10:54,562 [Paolo] There's an army on its way, whether you believe it or not. 180 00:10:54,646 --> 00:10:58,187 Those peasants setting fire to Palermo, they're just making way for soldiers. 181 00:10:58,271 --> 00:10:59,729 Be silent! 182 00:11:01,187 --> 00:11:02,646 That's enough! 183 00:11:04,437 --> 00:11:05,771 Pardon me, Papa. 184 00:11:07,229 --> 00:11:08,229 Please forgive me. 185 00:11:09,729 --> 00:11:12,146 I don't know how you can be unconcerned about what is coming. 186 00:11:12,229 --> 00:11:14,729 Paolo, we are in Sicily here. 187 00:11:14,812 --> 00:11:16,312 It's April, isn't it? 188 00:11:16,396 --> 00:11:20,021 In two months' time, when it'll be hot and dry here, 189 00:11:20,104 --> 00:11:22,062 it'd be ridiculous for anyone in their right mind 190 00:11:22,146 --> 00:11:24,562 to even contemplate starting a revolution. 191 00:11:25,187 --> 00:11:27,646 All anyone will be after is a quiet bolt-hole 192 00:11:27,729 --> 00:11:29,896 for shade to rest in until October. 193 00:11:30,396 --> 00:11:32,896 And we carry on with our lives by not giving up. 194 00:11:32,979 --> 00:11:34,021 Hmm? 195 00:11:35,062 --> 00:11:36,854 Our home here is secure. 196 00:11:37,854 --> 00:11:39,312 That's all there is to say. 197 00:11:39,396 --> 00:11:41,354 [whimsical music playing] 198 00:11:41,437 --> 00:11:42,354 Yes, Papa. 199 00:11:42,437 --> 00:11:44,271 [children] Yes, Papa. 200 00:11:44,354 --> 00:11:48,646 Good. So… now we should enjoy our breakfast and Concetta's return. 201 00:11:48,729 --> 00:11:50,146 Come on, everybody. Eat. 202 00:11:52,604 --> 00:11:53,854 -[prince] Mm. -[Concetta] Mm. 203 00:11:53,937 --> 00:11:56,354 -[imitating Pirrone] "It's not funny." -[group laughs] 204 00:11:56,437 --> 00:11:59,854 [boy 1] "It's not… it's not… it's not funny at all!" 205 00:11:59,937 --> 00:12:01,604 [group laughing] 206 00:12:03,229 --> 00:12:05,396 [Concetta] Come on, Father. We're only joking. 207 00:12:05,479 --> 00:12:07,646 [boy 1] Oh, Father, we love you. That's it. 208 00:12:07,729 --> 00:12:10,062 [tender music building] 209 00:12:15,271 --> 00:12:17,271 [insects chirring] 210 00:12:20,146 --> 00:12:22,062 [bright music fading] 211 00:12:37,104 --> 00:12:38,812 [gentle music ends] 212 00:12:38,896 --> 00:12:40,896 [birds singing] 213 00:12:45,396 --> 00:12:47,437 [Concetta] Come on. Let's go. That's it. Good boy. 214 00:12:47,521 --> 00:12:48,521 [giggles] 215 00:12:50,312 --> 00:12:51,979 [insects buzzing] 216 00:13:26,229 --> 00:13:28,729 [unsettling music rises] 217 00:13:32,521 --> 00:13:34,521 [snoring] 218 00:13:40,521 --> 00:13:43,979 COLLECTED SPEECHES OF GIUSEPPE GARIBALDI 219 00:13:46,062 --> 00:13:47,146 [Bendicò whines] 220 00:13:49,896 --> 00:13:51,562 -[man] Don Tancredi! -[gasps] 221 00:13:51,646 --> 00:13:52,687 [grunts] 222 00:13:52,771 --> 00:13:53,854 Concetta! 223 00:13:55,229 --> 00:13:56,729 It's alright, Gaetano. 224 00:13:57,729 --> 00:14:00,104 It's only my dear cousin paying us a visit. 225 00:14:02,937 --> 00:14:04,146 [chuckles softly] 226 00:14:06,396 --> 00:14:08,396 Thank you for visiting, Concetta. 227 00:14:08,479 --> 00:14:10,312 You know it's always a pleasure to see you. 228 00:14:10,396 --> 00:14:12,812 But I'm afraid I have to rush off now as I'm terribly busy. 229 00:14:12,896 --> 00:14:14,646 Who are all those weapons for, Tancredi? 230 00:14:14,729 --> 00:14:16,104 For a friend of mine. 231 00:14:16,187 --> 00:14:18,146 It's important to help friends, is it not? 232 00:14:18,229 --> 00:14:21,312 The men I saw last night in Palermo, set on murdering a king's captain, 233 00:14:21,396 --> 00:14:23,271 didn't seem like friends to me. 234 00:14:23,354 --> 00:14:26,771 You mean they looked like Gaetano? Gaetano's my friend, Concetta. 235 00:14:26,854 --> 00:14:29,146 You've decided to fight for them, have you? 236 00:14:29,229 --> 00:14:31,896 -Papa will be most unhappy about that. -But he's your papa, not mine. 237 00:14:31,979 --> 00:14:33,479 You know his opinion of you. 238 00:14:33,562 --> 00:14:34,854 [Tancredi] Well, don't tell him. 239 00:14:35,354 --> 00:14:37,896 He thinks that all the problems will disappear over the summer. 240 00:14:37,979 --> 00:14:39,646 Of course he does, Concetta. 241 00:14:39,729 --> 00:14:41,521 That's the conclusion he'd prefer, isn't it? 242 00:14:41,604 --> 00:14:44,937 Because everything that you are, you owe to what the Bourbons gave to you. 243 00:14:45,021 --> 00:14:48,354 And everything that you are is because of what my father has done for you. 244 00:14:48,937 --> 00:14:51,729 -Ah. -And what about our houses? Our gardens? 245 00:14:51,812 --> 00:14:54,104 You'll sacrifice it for friends? Is that what this means? 246 00:14:54,187 --> 00:14:56,187 Concetta, I'm protecting everything as I should. 247 00:14:56,271 --> 00:14:57,521 -[Concetta] Are you? -Yes. 248 00:14:58,187 --> 00:15:00,896 If I remain on the losing side, how do I go about doing that? 249 00:15:01,479 --> 00:15:03,146 And who says that we'll be beaten? 250 00:15:04,479 --> 00:15:05,479 I do. 251 00:15:06,562 --> 00:15:08,271 Think about it, Concetta. 252 00:15:08,354 --> 00:15:10,854 Who are your soldiers fighting for, all dressed in blue? 253 00:15:10,937 --> 00:15:14,396 Huh? Protecting a king that they've never even seen? 254 00:15:15,396 --> 00:15:19,146 Or for a bunch of fat, pompous priests so they can get fatter and fatter? 255 00:15:19,229 --> 00:15:21,562 I mean, it doesn't seem very motivating to me. 256 00:15:21,646 --> 00:15:23,521 They have new ideas in the north. 257 00:15:23,604 --> 00:15:25,854 There's industry there and progress too. 258 00:15:26,437 --> 00:15:27,812 And we need that to happen. 259 00:15:28,479 --> 00:15:30,271 Not censorship and corruption. 260 00:15:33,354 --> 00:15:34,646 And what about 261 00:15:35,604 --> 00:15:37,104 if you were to lose. 262 00:15:37,604 --> 00:15:40,104 You wouldn't return to the convent, would you? 263 00:15:42,021 --> 00:15:43,812 [chuckles softly] 264 00:15:43,896 --> 00:15:46,604 That's the first persuasive argument you've said, then. 265 00:15:46,687 --> 00:15:49,854 Concetta, imagine what they're doing. 266 00:15:49,937 --> 00:15:53,229 If only you could see the new railways they're building. 267 00:15:53,312 --> 00:15:56,354 You and I could take a boat together from Messina to Naples, 268 00:15:56,437 --> 00:15:58,062 and then a train for Rome, 269 00:15:58,646 --> 00:16:00,896 Florence, or Venice. 270 00:16:03,396 --> 00:16:04,937 And it would become just one country? 271 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 Imagine the splendour of it. 272 00:16:08,271 --> 00:16:12,729 And Sicily wouldn't be a lonely island… but part of a united nation. 273 00:16:14,187 --> 00:16:15,146 [Concetta sighs] 274 00:16:15,229 --> 00:16:17,979 I think you better not tell your father that we've seen each other. 275 00:16:19,854 --> 00:16:21,854 Oh, I see. You think that, do you? 276 00:16:22,521 --> 00:16:24,396 I think I'll do as I please, if you don't mind. 277 00:16:25,187 --> 00:16:26,229 Concetta… 278 00:16:28,312 --> 00:16:29,521 [softly] Well, maybe. 279 00:16:31,229 --> 00:16:32,521 But on one condition. 280 00:16:33,229 --> 00:16:35,979 That you remain safe out there and, by letter, you tell me. 281 00:16:38,271 --> 00:16:40,979 It is very touching that you are so concerned about me. 282 00:16:41,896 --> 00:16:44,396 [gentle orchestral music playing] 283 00:16:56,479 --> 00:16:59,062 Concetta, when you saw me inside earlier, 284 00:16:59,771 --> 00:17:01,312 did you see it all? 285 00:17:02,604 --> 00:17:03,896 [Concetta chuckles] 286 00:17:07,021 --> 00:17:08,896 I leave that with you, Concetta. 287 00:17:14,146 --> 00:17:15,229 [sighs] 288 00:17:26,312 --> 00:17:28,687 [uplifting tune fades] 289 00:17:28,771 --> 00:17:29,812 [prince] Russo. 290 00:17:30,437 --> 00:17:32,521 [grunts] My Prince. 291 00:17:32,604 --> 00:17:33,896 Reliably punctual. 292 00:17:38,562 --> 00:17:40,896 A splendid pair of boots, as well. 293 00:17:41,562 --> 00:17:42,521 New, are they? 294 00:17:44,896 --> 00:17:46,854 Let's go to Argivocale. 295 00:17:47,646 --> 00:17:50,146 I want to solve the mystery of these lemons. 296 00:17:50,229 --> 00:17:52,229 [energetic music playing] 297 00:18:28,896 --> 00:18:31,479 -[bright music fades] -[prince] Signor Ibba Agnolo. 298 00:18:32,187 --> 00:18:33,229 Tenant farmer. 299 00:18:34,229 --> 00:18:36,354 According to my calculations, 300 00:18:36,854 --> 00:18:40,479 so far you have taken over 50 loads full of Argivocale lemons from me. 301 00:18:40,562 --> 00:18:44,104 No, that's not true! I have nothing to do with that! 302 00:18:44,187 --> 00:18:46,187 -You have to believe me! -Enough of the umbrella. 303 00:18:46,271 --> 00:18:49,812 -[Ibba] Please, I beg you. Please. -My Prince, you mustn't drink that water. 304 00:18:50,437 --> 00:18:51,771 There's an epidemic. 305 00:18:52,479 --> 00:18:55,187 [Ibba] Prince, please, I beg you. 306 00:18:55,271 --> 00:18:57,521 The lemons weren't taken by me. 307 00:18:57,604 --> 00:19:00,187 They were stolen by bandits, carrying rifles. 308 00:19:00,271 --> 00:19:01,604 They attacked my family. 309 00:19:02,187 --> 00:19:04,187 I had to give in. Nothing else I could do. 310 00:19:04,937 --> 00:19:06,104 I beg you. 311 00:19:06,187 --> 00:19:08,479 You have to believe what I'm telling you, my Prince. 312 00:19:08,562 --> 00:19:11,062 Do you think that's a believable story, Russo? 313 00:19:11,562 --> 00:19:14,937 If it really was bandits, as he says, who stole the lemons, 314 00:19:17,271 --> 00:19:19,687 why were we not told about this theft before? 315 00:19:19,771 --> 00:19:20,729 Huh? 316 00:19:23,979 --> 00:19:25,979 These people are lying peasants, Prince. 317 00:19:26,062 --> 00:19:28,271 They're experts at protesting, 318 00:19:32,104 --> 00:19:34,104 [prince] Of course. They're Sicilian. 319 00:19:34,187 --> 00:19:37,187 We Sicilians tell many lies. That, we know. 320 00:19:38,521 --> 00:19:40,646 Just like you are at the moment. 321 00:19:43,021 --> 00:19:45,396 Misleading me with your own duplicity. 322 00:19:47,687 --> 00:19:49,312 Oh no, my Prince. I swear. 323 00:19:49,396 --> 00:19:51,187 -[prince] Aren't you? -No. 324 00:19:51,271 --> 00:19:53,729 Russo, I am perfectly well aware 325 00:19:54,396 --> 00:19:57,562 that the bandits he's referring to are, in fact, your men. 326 00:19:57,646 --> 00:19:59,146 [tense music playing] 327 00:19:59,229 --> 00:20:03,479 And that it's not only 50 loads of lemons from Argivocale that are now missing. 328 00:20:05,229 --> 00:20:07,479 But that that isn't even the half of it. 329 00:20:07,562 --> 00:20:11,312 As there are 300 baskets hidden in your cellar. 330 00:20:17,437 --> 00:20:19,187 [Russo breathing shakily] 331 00:20:21,854 --> 00:20:23,604 I didn't want to. I swear. 332 00:20:24,771 --> 00:20:26,062 Alright, so tell me. 333 00:20:26,604 --> 00:20:28,854 What was your grand idea, hey? 334 00:20:30,354 --> 00:20:32,479 You'd start off by taking crumbs, would you? 335 00:20:32,979 --> 00:20:35,646 And then maybe when the revolution has finally taken hold, 336 00:20:35,729 --> 00:20:39,062 that's when you'd come and return here to take all of the rest? 337 00:20:40,479 --> 00:20:42,229 [prince chuckles] 338 00:20:48,312 --> 00:20:49,521 Now, then… 339 00:20:53,396 --> 00:20:54,979 I should destroy you. 340 00:20:57,479 --> 00:21:00,062 Burn down your house, along with everything inside it. 341 00:21:00,146 --> 00:21:03,021 I should throw your sons onto the mountains. 342 00:21:03,104 --> 00:21:04,729 Please, I'm begging you! 343 00:21:04,812 --> 00:21:06,812 [sobbing] 344 00:21:07,979 --> 00:21:09,729 I'm begging you, no! 345 00:21:12,271 --> 00:21:13,271 [grunts] 346 00:21:18,354 --> 00:21:19,937 But I'm not going to. 347 00:21:21,646 --> 00:21:23,312 Just this once. 348 00:21:24,687 --> 00:21:25,729 [Russo gulps] 349 00:21:27,271 --> 00:21:28,312 [prince] Get up. 350 00:21:29,729 --> 00:21:32,562 Prince, I don't know how to thank you. 351 00:21:35,062 --> 00:21:37,021 You can begin by showing me some loyalty. 352 00:21:38,229 --> 00:21:41,271 And you'd do well to remember one little rule. 353 00:21:43,271 --> 00:21:46,562 These gentlefolk know where they stand. 354 00:21:48,021 --> 00:21:51,062 You… should stay where you are. 355 00:21:51,146 --> 00:21:52,021 [Russo grunts] 356 00:21:52,104 --> 00:21:55,562 And I assure you, I shall stay where I am. 357 00:21:56,562 --> 00:21:58,021 You understand, don't you? 358 00:21:58,104 --> 00:21:59,187 [softly] Yes. 359 00:22:00,021 --> 00:22:02,104 [kisses, sobs] 360 00:22:03,562 --> 00:22:06,437 [softly] Thank you. Thank you, my Prince. 361 00:22:08,354 --> 00:22:11,396 [prince] Start by digging a new well here for access to clean water. 362 00:22:13,187 --> 00:22:15,771 And make sure these people always have fresh bread. 363 00:22:15,854 --> 00:22:16,979 Now, get on with it. 364 00:22:17,062 --> 00:22:18,021 [Russo] Right away. 365 00:22:18,521 --> 00:22:19,896 [tense music fades] 366 00:22:19,979 --> 00:22:23,979 [Chiara singing "The Queen of the Night" from Mozart's "The Magic Flute"] 367 00:22:24,062 --> 00:22:26,312 [piano playing lively tune] 368 00:22:26,396 --> 00:22:27,521 [continues singing] 369 00:22:27,604 --> 00:22:30,812 -[mother] Charbonnier. -[Caterina] Coal. 370 00:22:30,896 --> 00:22:32,479 [sighs] 371 00:22:32,562 --> 00:22:33,646 [Caterina] Coal. 372 00:22:33,729 --> 00:22:35,312 Good morning, Your Excellency. 373 00:22:35,396 --> 00:22:36,812 [mother] Décasyllabe. 374 00:22:36,896 --> 00:22:38,812 -Donna Concetta. -Thank you, Mario. 375 00:22:39,771 --> 00:22:41,937 -[mother] Chocolat. -[Caterina] Chocolate. 376 00:22:42,021 --> 00:22:43,812 REBELS FOUGHT OFF BY ROYAL TROOPS 377 00:22:43,896 --> 00:22:47,396 -[Concetta] Come on, Bendicò. Let's go. -[Caterina] Decasyllables. 378 00:22:47,479 --> 00:22:49,146 [bright string music playing] 379 00:22:49,229 --> 00:22:52,187 [Tancredi] To the highly esteemed Donna Concetta Corbera. 380 00:22:52,687 --> 00:22:53,979 I'm fine. 381 00:22:54,062 --> 00:22:57,229 Your servant, Tancredi Falconeri. 382 00:22:57,312 --> 00:22:58,646 [sighs] 383 00:23:00,312 --> 00:23:02,479 -Forward! -[fighters clamouring] 384 00:23:07,562 --> 00:23:08,729 [boy] Right away. 385 00:23:11,812 --> 00:23:14,062 [spirited music continues] 386 00:23:14,146 --> 00:23:16,854 [Tancredi] To Donna Concetta Corbera. All is well. 387 00:23:16,937 --> 00:23:17,937 [sighs] 388 00:23:18,021 --> 00:23:19,271 [boy] Help! 389 00:23:20,062 --> 00:23:22,354 -[grunts] -[gunfire nearby] 390 00:23:22,437 --> 00:23:24,729 [dramatic string music continues] 391 00:23:25,479 --> 00:23:26,771 [man cries out] 392 00:23:28,479 --> 00:23:31,021 [rebels clamouring] 393 00:23:37,021 --> 00:23:39,021 -Be careful, won't you? -[boy] Yes, signore. 394 00:23:39,104 --> 00:23:42,229 [Tancredi] To Donna Concetta Corbera. Everything's as planned. 395 00:23:42,312 --> 00:23:44,479 [spirited music building] 396 00:23:51,604 --> 00:23:53,646 All together! 397 00:23:53,729 --> 00:23:56,604 [Tancredi] I'm fine. Tancredi Falconeri. 398 00:23:57,854 --> 00:24:01,312 [man] Keep going! Keep going! Keep going! 399 00:24:01,396 --> 00:24:03,646 For a united Italy! Yeah! 400 00:24:03,729 --> 00:24:06,396 [group praying in Latin] 401 00:24:06,479 --> 00:24:08,062 [music grows gentle] 402 00:24:21,312 --> 00:24:23,354 [shouts] 403 00:24:25,604 --> 00:24:27,562 Death to the Bourbons! 404 00:24:30,354 --> 00:24:33,021 [group continues praying in Latin] 405 00:24:45,687 --> 00:24:47,146 [sighs] 406 00:24:47,854 --> 00:24:49,396 [music fades out] 407 00:24:53,854 --> 00:24:55,396 [grunting] 408 00:24:59,479 --> 00:25:01,479 [moaning softly] 409 00:25:03,562 --> 00:25:07,521 [tense music rises] 410 00:25:09,271 --> 00:25:10,604 [groans softly] 411 00:25:16,646 --> 00:25:18,646 [groans] 412 00:25:19,271 --> 00:25:20,687 [straining] 413 00:25:21,854 --> 00:25:24,646 [Bendicò barking] 414 00:25:24,729 --> 00:25:27,229 [ominous music building] 415 00:25:27,312 --> 00:25:29,187 Are there any letters for me? 416 00:25:30,937 --> 00:25:33,771 Not today, Donna Concetta. I'm sorry. 417 00:25:44,854 --> 00:25:47,187 [Bendicò barking] 418 00:25:52,437 --> 00:25:54,896 [man] What's the matter with him? Why is he barking? 419 00:25:58,479 --> 00:26:00,479 [tense music continues] 420 00:26:17,396 --> 00:26:18,646 [Bendicò whining] 421 00:26:31,021 --> 00:26:32,312 [Bendicò whines] 422 00:26:39,104 --> 00:26:40,021 [sighs] 423 00:26:42,187 --> 00:26:45,021 [music grows sombre] 424 00:26:47,646 --> 00:26:49,771 [indistinct chatter] 425 00:27:01,146 --> 00:27:03,812 [prince] Apparently, his mother lives here, in Monreale. 426 00:27:04,979 --> 00:27:07,271 He was probably trying to go back home. 427 00:27:07,771 --> 00:27:09,229 Oh, good heavens. 428 00:27:12,146 --> 00:27:13,312 [sighs] 429 00:27:14,479 --> 00:27:16,646 What is it, Paolo? Do you have something to say? 430 00:27:18,479 --> 00:27:20,562 He was a local lad, one of us, Papa. 431 00:27:21,396 --> 00:27:24,146 And now there's a mother out there who will have to mourn him. 432 00:27:24,854 --> 00:27:27,854 All because of a pack of cowardly dogs like Tancredi. 433 00:27:28,687 --> 00:27:30,854 Do you know what everyone in Sicily says? 434 00:27:30,937 --> 00:27:32,437 That your beloved Tancredi 435 00:27:32,937 --> 00:27:35,146 is regularly seen fighting in the streets of Palermo 436 00:27:35,229 --> 00:27:36,896 and blatantly backing the rebels. 437 00:27:38,687 --> 00:27:41,896 Papa, I know you seem to think that he has the ability to walk on water… 438 00:27:41,979 --> 00:27:44,354 -Paolo! -But it's about time someone shot him! 439 00:27:44,437 --> 00:27:45,479 Come here. 440 00:27:47,562 --> 00:27:48,437 Come here! 441 00:27:53,687 --> 00:27:54,646 [mother] Fabrizio! 442 00:27:56,229 --> 00:27:57,479 [Paolo grunts] 443 00:28:02,229 --> 00:28:04,187 [Paolo crying softly] 444 00:28:08,437 --> 00:28:10,437 [crickets chirping] 445 00:28:14,271 --> 00:28:17,021 -[knocking on door] -[prince] Who is it? 446 00:28:17,104 --> 00:28:18,812 -[door opens] -[Concetta] Papa? 447 00:28:19,521 --> 00:28:20,521 Yes? 448 00:28:23,896 --> 00:28:26,271 [Concetta] What Paolo said about Tancredi… 449 00:28:27,437 --> 00:28:28,604 Ignore it. 450 00:28:31,187 --> 00:28:32,687 [sighs] 451 00:28:39,104 --> 00:28:40,771 What is it, piccolina? 452 00:28:41,646 --> 00:28:43,187 Why is it you seem upset? 453 00:28:46,854 --> 00:28:49,354 It's because I promised I wouldn't say anything about it. 454 00:28:51,354 --> 00:28:52,271 And you're deciding now 455 00:28:52,354 --> 00:28:54,562 that you should probably break that promise, yes? 456 00:28:59,312 --> 00:29:01,896 Well, you always say you know everything, of course. 457 00:29:01,979 --> 00:29:05,479 So perhaps, in that case, there's no point in telling you now. Hmm? 458 00:29:05,562 --> 00:29:08,646 I might have an idea, but I'm not God. I can't know everything. 459 00:29:08,729 --> 00:29:10,062 Oh! 460 00:29:10,146 --> 00:29:12,687 And you don't mind if I remind you of that whenever I want to? 461 00:29:14,729 --> 00:29:17,521 This game's gone too far for me now. I'm tired. 462 00:29:20,771 --> 00:29:23,646 Come on. What have you to tell me? 463 00:29:27,687 --> 00:29:29,271 Tancredi's written to me. 464 00:29:30,354 --> 00:29:32,604 Almost every day. From Palermo. 465 00:29:33,271 --> 00:29:35,229 What's he been telling you, then? 466 00:29:35,312 --> 00:29:36,771 How he has been. 467 00:29:38,396 --> 00:29:39,396 That he's well. 468 00:29:40,479 --> 00:29:42,687 Any specific reason why he wouldn't be well there? 469 00:29:46,271 --> 00:29:48,604 He went to Palermo to join up with everybody. 470 00:29:49,187 --> 00:29:51,146 Yes, I was aware he'd done that. 471 00:29:55,229 --> 00:29:56,937 Get to the point, though. 472 00:29:59,146 --> 00:30:01,437 -His letters are no longer arriving. -[tense music playing] 473 00:30:01,521 --> 00:30:04,604 -[mother] Fabrizio, where are you going? -Concetta can explain it all. 474 00:30:04,687 --> 00:30:08,062 Concetta? Can it not wait until tomorrow morning? 475 00:30:26,729 --> 00:30:29,937 [man] Open the gates! Make way for the Prince of Salina! 476 00:30:32,771 --> 00:30:34,062 [tense music subsides] 477 00:30:34,146 --> 00:30:35,604 [gate opens] 478 00:30:40,229 --> 00:30:41,771 [gate closes] 479 00:30:42,562 --> 00:30:43,479 [guard] Prince. 480 00:30:44,229 --> 00:30:45,187 [man 1] Who is that? 481 00:30:45,271 --> 00:30:46,937 [man 2] He's a prince. 482 00:30:47,021 --> 00:30:48,646 [man 3coughing] 483 00:30:49,562 --> 00:30:50,687 So, you're here? 484 00:30:52,396 --> 00:30:53,562 Uncle! 485 00:30:56,521 --> 00:30:57,729 How did you find me? 486 00:31:02,646 --> 00:31:05,062 Do you seriously believe I didn't know what you've been doing 487 00:31:05,146 --> 00:31:06,896 with all the money that I've been giving you? 488 00:31:06,979 --> 00:31:09,521 [Tancredi scoffs] 489 00:31:09,604 --> 00:31:13,937 Even those pamphlets inciting insurrection have been bankrolled, haven't they? Huh? 490 00:31:14,896 --> 00:31:16,562 With money I gave you. 491 00:31:16,646 --> 00:31:19,396 So, Uncle, you knew and you let me carry on? 492 00:31:19,479 --> 00:31:20,479 I would've acted sooner, 493 00:31:20,562 --> 00:31:23,729 had I known you were going to be shot in the street like dumb poultry. 494 00:31:28,312 --> 00:31:30,104 We're relatively sure 495 00:31:30,187 --> 00:31:32,812 that they won't follow through with that idea. 496 00:31:32,896 --> 00:31:35,771 Pity you can't see it all for yourselves, though. 497 00:31:35,854 --> 00:31:37,896 There's a baying crowd of people with front-row seats. 498 00:31:37,979 --> 00:31:40,187 They're all ready and waiting for the spectacle 499 00:31:40,271 --> 00:31:42,021 of your impending death tomorrow. 500 00:31:45,562 --> 00:31:48,979 I'll try and talk to the relevant person to put a stop to this tomorrow morning. 501 00:31:49,062 --> 00:31:50,896 But I certainly can't guarantee it. 502 00:31:57,854 --> 00:31:59,854 [indistinct shouting] 503 00:32:06,062 --> 00:32:08,187 [prince] I was very fond of my sister. 504 00:32:10,396 --> 00:32:13,146 Even though she was weak in so many ways. 505 00:32:18,312 --> 00:32:19,521 She got married to an idiot 506 00:32:19,604 --> 00:32:22,104 who then squandered every last bit of her money. 507 00:32:23,021 --> 00:32:24,062 [sighs] 508 00:32:26,812 --> 00:32:28,479 When death took her… 509 00:32:31,354 --> 00:32:32,521 [sighs] 510 00:32:33,687 --> 00:32:35,187 When death took her… 511 00:32:36,187 --> 00:32:38,854 Hmm, Tancredi had nothing left to him at all. 512 00:32:38,937 --> 00:32:40,271 [inhales sharply] 513 00:32:40,771 --> 00:32:43,354 He was left with nothing when her life ended. 514 00:32:46,021 --> 00:32:48,437 It was up to me to provide everything for him. 515 00:32:50,646 --> 00:32:52,521 He's always been exceptional. 516 00:32:54,396 --> 00:32:56,937 [scoffs] Even when he was but a child. 517 00:32:58,396 --> 00:33:02,146 I enjoyed countless memories with him even more than with my own children. 518 00:33:06,729 --> 00:33:09,354 You'll see to it that he gets released tomorrow, then? 519 00:33:09,854 --> 00:33:10,854 [prince] Mm. 520 00:33:15,271 --> 00:33:17,146 I've still got no idea what I'm going to say 521 00:33:17,229 --> 00:33:19,396 to that arsehole governor tomorrow morning. 522 00:33:20,479 --> 00:33:22,771 [gentle music playing] 523 00:33:36,729 --> 00:33:39,396 -[bell tolling] -[indistinct chatter] 524 00:33:41,646 --> 00:33:45,354 [prince] Since when do we punish young idealists with firing squads? 525 00:33:45,437 --> 00:33:49,562 [man] Actually, young idealists have been executed since the dawn of time. 526 00:33:51,146 --> 00:33:54,104 And the young man in question is a danger. 527 00:33:54,854 --> 00:33:57,229 Ah, yes, indeed. Of that I'm sure. 528 00:33:58,229 --> 00:34:01,146 Especially to his own good and mainly when he gambles. 529 00:34:01,229 --> 00:34:02,604 [chuckles] 530 00:34:02,687 --> 00:34:05,437 Prince, my troops are getting ready to go to war. 531 00:34:06,729 --> 00:34:08,479 And in war, we have to set examples. 532 00:34:09,146 --> 00:34:11,437 Tancredi Falconeri, who isn't even your son, 533 00:34:12,062 --> 00:34:14,229 is the best example to give to anybody. 534 00:34:15,312 --> 00:34:18,271 [music grows ominous] 535 00:34:18,354 --> 00:34:21,354 And you're making an example of my own nephew 536 00:34:22,854 --> 00:34:25,479 to teach all those ruffians how to behave? 537 00:34:26,187 --> 00:34:28,604 The nephew of the Prince of Salina. 538 00:34:29,896 --> 00:34:31,979 I'm sorry to have to explain this, 539 00:34:32,729 --> 00:34:37,104 but all of those soldiers… will be facing the firing squad. 540 00:34:38,437 --> 00:34:40,062 Of course, if you'd like, 541 00:34:40,562 --> 00:34:43,396 you can witness the execution from the terrace. 542 00:34:52,187 --> 00:34:55,562 This is a chequebook from one of my accounts in London, you see? 543 00:35:01,479 --> 00:35:02,979 Just name your price. 544 00:35:03,062 --> 00:35:05,271 [music fades out] 545 00:35:06,146 --> 00:35:07,771 [man] I'm grateful. Thank you. 546 00:35:09,187 --> 00:35:12,812 But money's never been something that has bothered me, I'm afraid. 547 00:35:13,896 --> 00:35:15,812 It's too complicated to maintain. 548 00:35:19,521 --> 00:35:20,896 What is it you want, then? 549 00:35:21,396 --> 00:35:22,687 Just land. 550 00:35:22,771 --> 00:35:24,812 [tense music playing] 551 00:35:24,896 --> 00:35:28,312 Perhaps that very same land you've always had in abundance. 552 00:35:29,896 --> 00:35:32,521 It has allowed you to never worry about a thing. 553 00:35:33,854 --> 00:35:35,229 And what land exactly is that? 554 00:35:36,437 --> 00:35:38,146 Perhaps Argivocale. 555 00:35:39,146 --> 00:35:40,354 Argivocale? 556 00:35:44,687 --> 00:35:47,354 I'll give you 20 hectares. Hmm? 557 00:35:47,437 --> 00:35:50,479 I don't want just a patch of land to become mine. 558 00:35:51,521 --> 00:35:52,854 I want it all. 559 00:35:54,312 --> 00:35:56,479 Yes, yes. I know your family has held power there 560 00:35:56,562 --> 00:35:58,396 for more than 100 years. 561 00:35:59,687 --> 00:36:01,271 My price is all of it. 562 00:36:09,937 --> 00:36:14,312 If you decide to attend… you should come to the terrace. 563 00:36:18,437 --> 00:36:20,062 What about 50 hectares? 564 00:36:24,562 --> 00:36:25,562 Wait! 565 00:36:30,729 --> 00:36:34,021 [prince] Since you love jail so much, why don't you rob a bank? 566 00:36:34,521 --> 00:36:37,396 That way, you can at least buy back part of my estate 567 00:36:37,479 --> 00:36:39,312 I had to hand over to get you out of there. 568 00:36:39,396 --> 00:36:41,479 My comrades are still held in cells in there. 569 00:36:41,562 --> 00:36:43,437 But, according to you, it's not dishonourable 570 00:36:43,521 --> 00:36:45,187 for me to leave them in there! 571 00:36:46,021 --> 00:36:48,354 You have the nerve to talk to me about dishonour? 572 00:36:49,021 --> 00:36:50,062 Come on! 573 00:36:51,187 --> 00:36:53,187 [intriguing, rhythmic music playing] 574 00:37:02,896 --> 00:37:05,354 -[Mario] May I? -Please. 575 00:37:05,437 --> 00:37:08,896 -Your Excellency. -Balsamo, please dress him. 576 00:37:09,396 --> 00:37:11,187 Uncle, why are you doing this for me? 577 00:37:12,562 --> 00:37:14,271 Just get dressed and eat something. 578 00:37:17,979 --> 00:37:19,062 Signore. 579 00:37:19,979 --> 00:37:21,979 [intriguing music continues] 580 00:37:31,062 --> 00:37:33,437 Why are we going to the club? Huh? 581 00:37:33,521 --> 00:37:35,521 [indistinct chatter] 582 00:37:43,437 --> 00:37:45,437 [music fades out] 583 00:37:47,937 --> 00:37:49,812 [chatter dies down] 584 00:37:49,896 --> 00:37:51,604 [prince] Two glasses of grappa. 585 00:37:58,271 --> 00:38:00,812 Gentlemen, I'd like to propose a toast. 586 00:38:01,312 --> 00:38:04,146 To my nephew, Tancredi Falconeri. 587 00:38:10,896 --> 00:38:14,271 Anyone who doesn't participate can consider himself an enemy of mine. 588 00:38:14,354 --> 00:38:16,562 [man 1] Heaven forbid, Prince. Cheers! 589 00:38:16,646 --> 00:38:18,062 -[man 2] Come on. -[man 3] Brandy. 590 00:38:18,146 --> 00:38:19,062 [man 4] Come on. 591 00:38:19,146 --> 00:38:21,521 Long live Tancredi Falconeri! 592 00:38:21,604 --> 00:38:23,937 [together] Long live Tancredi Falconeri! 593 00:38:24,646 --> 00:38:26,312 [group] Cheers! 594 00:38:26,396 --> 00:38:28,396 [bell tolling] 595 00:38:31,896 --> 00:38:33,062 [indistinct chatter] 596 00:38:41,021 --> 00:38:42,146 Let's go. Come on. 597 00:38:43,687 --> 00:38:45,729 And honour this ghastly spectacle. 598 00:38:45,812 --> 00:38:48,646 [tense music rises] 599 00:38:48,729 --> 00:38:50,437 [bell tolling] 600 00:38:50,521 --> 00:38:51,646 Pardon me. 601 00:38:54,937 --> 00:38:55,979 [crow cawing] 602 00:39:02,396 --> 00:39:04,896 [spectators murmuring] 603 00:39:18,187 --> 00:39:20,521 [prisoner 1, crying] Oh, my lady. 604 00:39:20,604 --> 00:39:22,271 Holy Virgin Mary… 605 00:39:23,021 --> 00:39:26,562 Please don't let me die. [sobbing] 606 00:39:26,646 --> 00:39:29,271 I don't want to die. I don't want to die! 607 00:39:32,437 --> 00:39:33,979 [sombre music continues] 608 00:39:40,812 --> 00:39:42,271 [prisoner 1] Oh, Holy Mary. 609 00:39:45,896 --> 00:39:48,312 [crowd clamouring] 610 00:39:48,896 --> 00:39:49,937 [softly] Mama. 611 00:39:50,437 --> 00:39:52,271 -[mother] My little boy. -Mama, I'm scared. 612 00:39:52,354 --> 00:39:53,604 [woman] No! 613 00:39:58,146 --> 00:40:00,687 [crowd clamouring] 614 00:40:04,354 --> 00:40:07,396 [prisoner 1] Have mercy on us. Have mercy on us, please! 615 00:40:07,479 --> 00:40:08,979 I don't want to die! 616 00:40:12,062 --> 00:40:14,104 Take aim! 617 00:40:19,854 --> 00:40:20,729 Fire! 618 00:40:20,812 --> 00:40:23,104 -[guns fire] -[music ends abruptly] 619 00:40:23,187 --> 00:40:24,521 [onlookers clamouring] 620 00:40:25,187 --> 00:40:28,187 [women crying out] 621 00:40:28,271 --> 00:40:30,271 [mournful tune playing] 622 00:40:32,437 --> 00:40:33,604 Long live Italy! 623 00:40:33,687 --> 00:40:36,479 -[soldier 1] Take aim! -Long live Garibaldi! 624 00:40:36,562 --> 00:40:38,021 -[soldier 2] Fire! -[cries out] 625 00:40:40,229 --> 00:40:42,937 [crowd murmuring] 626 00:40:46,812 --> 00:40:48,354 [mother shrieks] 627 00:40:49,021 --> 00:40:51,229 No! No! 628 00:40:51,312 --> 00:40:53,312 [crowd shouting] 629 00:41:05,937 --> 00:41:07,937 [melancholic music continues] 630 00:41:23,937 --> 00:41:25,937 [music fades out] 631 00:41:29,646 --> 00:41:31,146 [bells ring] 632 00:41:34,062 --> 00:41:35,271 [sighs] 633 00:41:46,729 --> 00:41:50,687 Imagine what would've happened if I'd let them shoot you out there today. 634 00:41:53,187 --> 00:41:54,479 -[Concetta laughs] -Francesco! 635 00:41:54,562 --> 00:41:57,646 Bendicò, Bendicò. That's enough. Get down. Good boy. 636 00:41:57,729 --> 00:41:59,479 [Concetta] Papa likes the dog on the table. 637 00:41:59,562 --> 00:42:00,937 [Pirrone] Those are the apricots. 638 00:42:01,021 --> 00:42:02,437 -Are they ripe? -[Pirrone] Delicious. 639 00:42:02,521 --> 00:42:03,896 -[Pirrone] Would you like one? -Yes. 640 00:42:03,979 --> 00:42:05,937 Don't feed him that. It'll upset his tummy. 641 00:42:06,021 --> 00:42:06,937 [Pirrone] Children. 642 00:42:07,021 --> 00:42:09,687 [Paolo] It wasn't the tart. It was a piece of brioche. 643 00:42:09,771 --> 00:42:12,104 [Concetta] Even worse. Dogs can't eat sugar. 644 00:42:12,187 --> 00:42:14,271 -Cousin! -And look who's back, Tancredi! 645 00:42:14,354 --> 00:42:15,229 Tancredi! 646 00:42:15,312 --> 00:42:16,729 [Tancredi] Caterina. 647 00:42:16,812 --> 00:42:17,646 Hello. 648 00:42:17,729 --> 00:42:20,354 -You were missed more than you know. -Chiara, hello. 649 00:42:20,437 --> 00:42:21,437 [boy] Cousin. 650 00:42:21,521 --> 00:42:23,062 He's not a dignitary on a visit. Enough. 651 00:42:23,146 --> 00:42:24,812 Sit him there and give him something to eat. 652 00:42:24,896 --> 00:42:26,479 Come on, cousin. Sit down. 653 00:42:31,354 --> 00:42:32,729 -Aunt Stella. -[Stella] Mm. 654 00:42:32,812 --> 00:42:35,229 I'm grateful to you for taking such good care of me. 655 00:42:35,312 --> 00:42:37,271 Our house is yours, Tancredi. 656 00:42:38,104 --> 00:42:40,312 We have all been praying for you, Tancredi. 657 00:42:40,812 --> 00:42:41,979 [Tancredi] Father. 658 00:42:42,687 --> 00:42:44,937 -[Caterina] Didn't you miss this? -[Paolo] Yes, didn't you? 659 00:42:45,021 --> 00:42:47,437 Caterina, I did. In fact, there is something I must say. 660 00:42:47,521 --> 00:42:49,146 That there has never been 661 00:42:49,229 --> 00:42:51,729 a better table than this one here always was. 662 00:42:51,812 --> 00:42:53,437 [Stella laughs] Tancredi! 663 00:42:53,521 --> 00:42:54,729 [Pirrone] Well said, young man. 664 00:42:54,812 --> 00:42:56,771 Wait for the granita. It's the best there is. 665 00:42:56,854 --> 00:42:59,187 -[Caterina] The brioches are good too. -Here, Tancredi. 666 00:42:59,271 --> 00:43:01,271 [Tancredi] I've been looking forward to this. 667 00:43:01,354 --> 00:43:03,479 [Chiara] Oh, Concetta, can I have some too? 668 00:43:04,146 --> 00:43:05,271 Concetta? 669 00:43:05,354 --> 00:43:07,062 No. Chiara, you've had enough for everybody! 670 00:43:07,146 --> 00:43:09,187 -Concetta! -[Chiara] Mama! 671 00:43:09,271 --> 00:43:12,354 [siblings] Ooh! 672 00:43:12,437 --> 00:43:14,312 -[Caterina] It's so good. -[clapping] 673 00:43:14,396 --> 00:43:15,729 Tancredi, you are mocking us? 674 00:43:16,354 --> 00:43:18,896 Oh good heavens, must he do it now, while everybody's together? 675 00:43:18,979 --> 00:43:21,562 What we are, the privilege of everything he's been given, 676 00:43:21,646 --> 00:43:22,646 yet he refuses it. 677 00:43:22,729 --> 00:43:24,729 He seems to be enjoying the food, Paolo. 678 00:43:24,812 --> 00:43:27,229 -[group chuckles] -Paolo, I understand your emotion. 679 00:43:28,437 --> 00:43:30,021 I comprehend it entirely. 680 00:43:31,854 --> 00:43:34,687 I love you. You are my cousin, and I will always feel the same way. 681 00:43:34,771 --> 00:43:37,937 Garibaldi and his army will land here in a couple of days. 682 00:43:38,562 --> 00:43:41,187 It's clear your nephew's presence here is a stain on you, 683 00:43:41,271 --> 00:43:42,604 and you can't even see it. 684 00:43:43,187 --> 00:43:44,604 Or maybe you can? 685 00:43:45,146 --> 00:43:47,479 But if he's a traitor, as now we all know… 686 00:43:47,562 --> 00:43:50,062 By supporting him, what does that make you, Papa? 687 00:43:54,771 --> 00:43:56,479 Well, Uncle. 688 00:43:57,062 --> 00:43:58,687 A question demands an answer. 689 00:44:02,437 --> 00:44:04,854 I don't think he's said anything that's debatable. 690 00:44:05,646 --> 00:44:07,521 Yet you humiliate your son. 691 00:44:08,062 --> 00:44:09,604 You cover him with shame. 692 00:44:10,604 --> 00:44:13,896 What he asked you was a perfectly reasonable question. 693 00:44:14,687 --> 00:44:16,562 Obviously, we love Tancredi. 694 00:44:16,646 --> 00:44:18,229 He's like a son to us. 695 00:44:19,187 --> 00:44:21,354 But he's clearly siding against us. 696 00:44:22,021 --> 00:44:24,937 Or at least, against the position we're supposed to hold. 697 00:44:25,854 --> 00:44:29,104 Even though I have no idea what position that is anymore. 698 00:44:30,187 --> 00:44:34,146 Our position is standing firmly on our land. 699 00:44:34,771 --> 00:44:36,646 Like we always have done? 700 00:44:37,562 --> 00:44:40,021 [sighs] Like we always have done. 701 00:44:51,687 --> 00:44:54,229 You prefer your nephew to your son. 702 00:44:56,937 --> 00:44:59,104 And your daughter Concetta to her sisters. 703 00:45:01,437 --> 00:45:03,312 And your encounters in Palermo to me. 704 00:45:03,396 --> 00:45:04,687 [sighs] 705 00:45:09,021 --> 00:45:10,312 [exhales deeply] 706 00:45:12,396 --> 00:45:14,771 I know you for the man that you are. 707 00:45:15,812 --> 00:45:17,729 As does God recognise you. 708 00:45:18,646 --> 00:45:21,479 I couldn't bear the idea of you ending up in hell. 709 00:45:25,479 --> 00:45:27,562 Your soul is in every prayer of mine. 710 00:45:28,562 --> 00:45:33,729 All your intercessory prayers, Maria, make me aware of my own humility. 711 00:45:33,812 --> 00:45:36,771 Nothing in this world could make you aware of your own humility. 712 00:45:36,854 --> 00:45:39,354 [chuckles] 713 00:45:39,979 --> 00:45:44,646 [Chiara in Italian] ♪ Let me weep ♪ 714 00:45:45,896 --> 00:45:51,021 ♪ Over my cruel fate ♪ 715 00:45:52,229 --> 00:45:57,854 ♪ And that I long ♪ 716 00:45:57,937 --> 00:46:03,062 ♪ For freedom ♪ 717 00:46:04,646 --> 00:46:10,812 ♪ And that I long ♪ 718 00:46:10,896 --> 00:46:15,437 ♪ And that I long ♪ 719 00:46:15,937 --> 00:46:19,396 ♪ For freedom… ♪ 720 00:46:19,479 --> 00:46:21,187 [in English] You're troubled by something. 721 00:46:21,937 --> 00:46:23,562 Plagued by sorrow. 722 00:46:25,854 --> 00:46:28,021 Thank you for being so aware, Concetta. 723 00:46:31,437 --> 00:46:33,021 Is it regarding your friends? 724 00:46:33,521 --> 00:46:34,646 Which ones? 725 00:46:35,729 --> 00:46:37,354 The ones who were executed? 726 00:46:38,604 --> 00:46:40,646 [Concetta] Perhaps also those who aren't dead 727 00:46:41,396 --> 00:46:45,146 and who are now involved in the revolution you'd like to be involved in too. 728 00:46:45,229 --> 00:46:46,187 [chuckles] 729 00:46:47,229 --> 00:46:49,187 Concetta, look at this paradise. 730 00:46:51,479 --> 00:46:54,396 There's a big part of me that wishes to never leave here. 731 00:46:56,187 --> 00:46:58,354 But it involves setting for only what is here. 732 00:46:58,854 --> 00:47:00,687 Which is nothing, Concetta. 733 00:47:00,771 --> 00:47:02,354 That is not fair, though. 734 00:47:03,271 --> 00:47:04,604 We are all here. 735 00:47:06,729 --> 00:47:08,854 And all of this, as well. 736 00:47:08,937 --> 00:47:09,896 [chuckles lightly] 737 00:47:10,437 --> 00:47:13,854 I have a house in ruins and an income your father gives to me. 738 00:47:14,979 --> 00:47:16,729 The world out there is important. 739 00:47:18,437 --> 00:47:20,062 And that's where I need to be. 740 00:47:25,354 --> 00:47:28,396 I have the chance to build a future full of opportunities, you know? 741 00:47:28,896 --> 00:47:29,854 Can you imagine? 742 00:47:30,521 --> 00:47:31,437 Hmm? 743 00:48:00,604 --> 00:48:02,604 ["Lascia ch'io pianga" ends] 744 00:48:14,521 --> 00:48:15,896 Your Excellency. 745 00:48:27,021 --> 00:48:28,062 Your lemons. 746 00:48:28,562 --> 00:48:30,021 [prince] I have some news. 747 00:48:31,021 --> 00:48:34,479 I've transferred all my properties in Argivocale to Governor Leonforte. 748 00:48:36,812 --> 00:48:39,979 And made him believe you're the only one who can manage them. 749 00:48:41,521 --> 00:48:42,729 So, from now on, 750 00:48:42,812 --> 00:48:47,021 you'll be no longer stealing from me, but instead, you'll be stealing from him, 751 00:48:47,104 --> 00:48:49,021 and with a much higher profit. 752 00:48:50,562 --> 00:48:53,979 I'm being especially thoughtful, aren't I? Wouldn't you say so? 753 00:48:55,104 --> 00:48:57,479 Certainly. You're being exceptionally generous to me. 754 00:48:57,562 --> 00:49:01,146 That's good because now I need a favour to show you appreciate me. 755 00:49:01,896 --> 00:49:03,354 Anything that you need. 756 00:49:04,104 --> 00:49:07,646 Garibaldi and his little army. His boys dressed in red. 757 00:49:07,729 --> 00:49:09,771 They should be over here in the next day or two. 758 00:49:11,937 --> 00:49:16,187 Would you and your men really be able to confidently defend us 759 00:49:16,271 --> 00:49:18,312 from any intrusion they might launch? 760 00:49:18,396 --> 00:49:24,896 My Prince, I guarantee your house will be safer than any convent. 761 00:49:26,104 --> 00:49:27,062 [prince] Good. 762 00:49:33,146 --> 00:49:35,146 What is it, Russo? You have something to say to me? 763 00:49:35,229 --> 00:49:36,229 [Russo] Yes. 764 00:49:38,229 --> 00:49:40,396 It's to do with what your nephew's planning. 765 00:49:41,187 --> 00:49:43,062 [tense music playing] 766 00:49:54,312 --> 00:49:55,604 [gun fires] 767 00:49:55,687 --> 00:49:57,146 [horse neighs] 768 00:50:00,562 --> 00:50:03,021 Uncle! What's going on? 769 00:50:03,104 --> 00:50:05,229 Don't tell me I left something at the house? 770 00:50:06,729 --> 00:50:08,312 [music fades out] 771 00:50:08,396 --> 00:50:10,687 Do you know what I find exceptionally annoying? 772 00:50:11,437 --> 00:50:13,562 I'll have to hear from someone how you bled to death 773 00:50:13,646 --> 00:50:16,771 somewhere far away, fighting a futile war on a distant battlefield. 774 00:50:19,896 --> 00:50:21,979 It'd be better if I were able to shoot you. 775 00:50:24,229 --> 00:50:26,729 To recoup all the status you lost at the club. 776 00:50:29,604 --> 00:50:30,604 That's a good point. 777 00:50:32,312 --> 00:50:33,396 [sighs] 778 00:50:35,396 --> 00:50:36,937 So, your general. 779 00:50:37,021 --> 00:50:40,729 Do you really think that his mission to conquer Sicily will end in success? 780 00:50:40,812 --> 00:50:43,187 Huh? Have you forgotten where you're from? 781 00:50:43,271 --> 00:50:44,896 Impossible, if you ask me. 782 00:50:46,229 --> 00:50:49,229 Greeks, Romans, Arabs, the Normans… 783 00:50:49,312 --> 00:50:52,021 every one of them comprehensively failed in their invasion. 784 00:50:52,104 --> 00:50:55,354 We dusted ourselves off after we got our island back. 785 00:50:56,771 --> 00:50:58,021 But everyone was thinking, 786 00:50:58,521 --> 00:51:02,021 "What makes them think they could invade and successfully take command of us?" 787 00:51:02,604 --> 00:51:04,396 Then we sat here tranquilly, 788 00:51:04,479 --> 00:51:07,312 expecting the next would-be ruler not to be far behind. 789 00:51:07,812 --> 00:51:10,271 Uncle, the next ruler is knocking on the door. 790 00:51:11,312 --> 00:51:13,146 I just hope you're prepared to open it. 791 00:51:15,271 --> 00:51:17,396 Maybe everyone will actually benefit from it. 792 00:51:17,479 --> 00:51:19,187 Benefit from it? How so? 793 00:51:19,937 --> 00:51:21,771 Is that by being more industrious? 794 00:51:21,854 --> 00:51:23,479 Being cultured, is that what you're saying? 795 00:51:23,562 --> 00:51:25,521 More financially disciplined? 796 00:51:26,021 --> 00:51:27,854 [scoffs] You're dreaming. 797 00:51:29,479 --> 00:51:31,104 We don't want to improve ourselves 798 00:51:31,604 --> 00:51:34,187 because we think we've been perfect for this whole time. 799 00:51:35,687 --> 00:51:38,979 And our vanity, you see, is more powerful than anything else in this land. 800 00:51:39,062 --> 00:51:40,604 Stronger than any army. 801 00:51:41,729 --> 00:51:46,521 Uncle, if we want everything to remain as it is, then everything must change. 802 00:51:54,354 --> 00:51:55,396 [prince] Wait a moment. 803 00:51:59,229 --> 00:52:00,354 Wait a moment. 804 00:52:07,396 --> 00:52:08,771 [coins clink] 805 00:52:12,562 --> 00:52:14,229 We're in Sicily, after all. 806 00:52:14,312 --> 00:52:17,396 Bound not to be long before you have to bribe someone. 807 00:52:22,437 --> 00:52:23,729 Arrivederci, Uncle. 808 00:52:27,771 --> 00:52:28,771 [prince sighs] 809 00:52:28,854 --> 00:52:31,104 [melancholic music playing] 810 00:53:05,687 --> 00:53:07,687 [sombre vocals continue] 811 00:53:14,521 --> 00:53:16,062 [horse whinnies] 812 00:53:22,896 --> 00:53:24,896 [nearby clamouring] 813 00:53:34,437 --> 00:53:37,021 [dramatic music building] 814 00:53:45,396 --> 00:53:47,646 [man] Go up that way! Go. Go that way! 815 00:53:55,771 --> 00:53:57,479 [crowd] Long live Garibaldi! 816 00:53:57,562 --> 00:53:59,562 [men cheering] 817 00:54:07,771 --> 00:54:09,771 [uplifting music continues] 818 00:54:25,021 --> 00:54:26,937 All arms! 819 00:54:30,729 --> 00:54:33,437 [man 1] Long live Garibaldi! 820 00:54:34,271 --> 00:54:36,479 [man 2] Long live Garibaldi! 821 00:54:39,896 --> 00:54:41,896 [epic music dies down] 822 00:54:45,562 --> 00:54:46,979 What if he's murdered? 823 00:54:49,687 --> 00:54:51,687 [music grows sombre] 824 00:54:53,812 --> 00:54:54,979 It won't happen. 825 00:55:04,646 --> 00:55:07,604 [sombre music fades] 826 00:55:09,646 --> 00:55:12,604 [pleasant waltz playing] 827 00:58:03,229 --> 00:58:05,604 [pleasant waltz ends] 828 00:58:05,604 --> 00:58:10,604 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 829 00:58:05,604 --> 00:58:15,604 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.