All language subtitles for Suburgatory.S02E10.480p.WEB-DL.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,527 --> 00:00:03,627 No ensino médio, praticamente não há limite 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,978 para o tanto de coisas que pode-se experimentar. 3 00:00:05,979 --> 00:00:07,404 Em um movimento surpreendente, 4 00:00:07,405 --> 00:00:11,137 recentemente me inscrevi para gostar de Ryan Shay. 5 00:00:11,138 --> 00:00:13,241 Há um ano, eu olharia para lá e pensaria: 6 00:00:13,242 --> 00:00:15,775 "Que bando de babacas." 7 00:00:15,776 --> 00:00:19,285 Agora olho para lá e penso: "Ei, Ryan." 8 00:00:19,286 --> 00:00:22,484 Acho que essa coisa de adoção ajudou a humanizá-lo, 9 00:00:22,485 --> 00:00:25,184 como quando descobrimos sobre Dave Thomas. 10 00:00:25,185 --> 00:00:28,840 De repente, sua sobremesa gelada ficou agridoce. 11 00:00:28,841 --> 00:00:30,283 Bom dia, Srta. Altman. 12 00:00:30,284 --> 00:00:32,200 Mantendo tudo em dia, eu presumo? 13 00:00:32,201 --> 00:00:33,772 O que foi? 14 00:00:33,773 --> 00:00:37,279 Não sabia se as pessoas aqui deviam saber sobre nós ou não. 15 00:00:37,280 --> 00:00:41,130 -Saber o quê? -Sobre nosso tenro amor. 16 00:00:41,131 --> 00:00:43,593 Não seja estranho. Não me importo. 17 00:00:45,380 --> 00:00:47,800 Ouviu isso, Chatswin? Ela não se importa! 18 00:00:47,801 --> 00:00:49,564 Tessa e eu não estamos envergonhados 19 00:00:49,565 --> 00:00:51,890 de expressar como nosso amor é tenro. 20 00:00:51,891 --> 00:00:54,974 -É extremamente tenro! -Isso aí, cara. 21 00:00:54,975 --> 00:00:56,734 É isso aí. 22 00:00:58,978 --> 00:01:01,339 Parabéns, Tessa. 23 00:01:01,340 --> 00:01:04,040 Não sabia que as coisas estavam tão tenras entre vocês. 24 00:01:04,041 --> 00:01:05,611 Ninguém poderia imaginar 25 00:01:05,612 --> 00:01:07,621 que você agarraria um jogador de futebol. 26 00:01:07,622 --> 00:01:09,422 Seria como aquele corredor sem pernas 27 00:01:09,423 --> 00:01:11,218 -vencendo as Olimpíadas. -Obrigada. 28 00:01:11,219 --> 00:01:14,300 Você é uma namorada do futebol agora. 29 00:01:14,301 --> 00:01:16,887 Vamos deixar para trás sua negatividade e presunção 30 00:01:16,888 --> 00:01:20,359 e te aceitar, porque é isso que namoradas do futebol fazem. 31 00:01:20,360 --> 00:01:22,620 Pode me seguir até pegar o jeito da coisa. 32 00:01:22,621 --> 00:01:24,321 Não se preocupe. Está em boas mãos. 33 00:01:24,322 --> 00:01:27,017 Amber treinou algumas das melhores namoradas. 34 00:01:27,018 --> 00:01:28,818 Mencione isso na ficha da faculdade. 35 00:01:28,819 --> 00:01:30,854 Por que eu iria para faculdade? 36 00:01:30,855 --> 00:01:33,124 Já conheci meu futuro marido. 37 00:01:33,125 --> 00:01:35,175 De agora em diante, antes de me inscrever, 38 00:01:35,176 --> 00:01:37,027 devo lembrar de ler as letras miúdas. 39 00:01:37,028 --> 00:01:40,174 Olhe a bela impressão e os pontos por polegada. 40 00:01:40,175 --> 00:01:41,681 Apenas veja! 41 00:01:41,682 --> 00:01:44,032 Impressora é a melhor coisa que já me aconteceu, 42 00:01:44,033 --> 00:01:45,533 e já conheci Garry Shandling. 43 00:01:45,534 --> 00:01:49,004 Com essa impressora, posso imprimir os sonhos. 44 00:01:49,005 --> 00:01:50,996 Mas esse não é meu sonho, certo? 45 00:01:50,997 --> 00:01:52,597 Não seja bobo. Você é um monarca. 46 00:01:52,598 --> 00:01:54,952 Viu como você está exuberante e intenso, George? 47 00:01:54,953 --> 00:01:56,953 Até Yakult disse que você parece intenso. 48 00:01:56,954 --> 00:01:59,758 Certo. Obrigado, Dallas, isso é muito generoso. 49 00:01:59,759 --> 00:02:01,993 -Eu agradeço. -Devemos cortar as abas? 50 00:02:01,994 --> 00:02:03,607 Preciso encontrar com Noah. 51 00:02:04,565 --> 00:02:07,801 George? O que é isso? 52 00:02:07,802 --> 00:02:11,085 -São apenas alguns arquivos. -Não parecem arquivos. 53 00:02:11,086 --> 00:02:13,177 Parecem os meus panfletos. 54 00:02:13,685 --> 00:02:17,477 Foi o que eu disse. Ar... fletos. 55 00:02:17,478 --> 00:02:19,239 Às vezes aparece meu sotaque sulista 56 00:02:19,240 --> 00:02:20,844 do meu semestre em Charleston. 57 00:02:21,456 --> 00:02:23,258 Querida criança. 58 00:02:23,009 --> 00:02:26,009 | ManiacSubs | Be a Maniac Too! 59 00:02:26,010 --> 00:02:29,010 Letty | Lola | TimMaia Uchoa | Dehast 60 00:02:29,011 --> 00:02:32,970 Suburgatory 2.09 - Chinese Chicken 61 00:02:33,471 --> 00:02:36,589 Eu queria ter uma mente aberta quanto as namoradas, 62 00:02:36,590 --> 00:02:38,835 mas elas complicaram tanto. 63 00:02:38,836 --> 00:02:40,645 Aqui é onde cozinhamos as guloseimas 64 00:02:40,646 --> 00:02:43,584 para os saquinhos que damos a nossos namorados no jogo. 65 00:02:43,585 --> 00:02:46,921 Não fazemos pelos obrigados, porque eles não agradecem. 66 00:02:46,922 --> 00:02:49,367 Fazemos porque é muito divertido. 67 00:02:52,068 --> 00:02:54,686 Aqui é onde fazemos o dever de nossos namorados, 68 00:02:54,687 --> 00:02:56,995 para eles focarem no treino. 69 00:02:56,996 --> 00:02:59,571 Fazemos isso pelos obrigados? 70 00:02:59,572 --> 00:03:01,863 Tessa, não. Não há obrigados. 71 00:03:01,864 --> 00:03:04,994 Fazemos porque os ajuda a se concentrarem na vitória, 72 00:03:04,995 --> 00:03:06,741 e com o tempo, a vitória deles 73 00:03:06,742 --> 00:03:08,706 começará a ser como a sua vitória. 74 00:03:08,707 --> 00:03:11,090 E isso é a recompensa. Você verá. 75 00:03:15,396 --> 00:03:18,399 E aqui é o centro da competição. 76 00:03:19,169 --> 00:03:21,720 Nossa, parece... 77 00:03:22,430 --> 00:03:25,375 -uma escravidão. -Chamamos de cova da devoção. 78 00:03:25,376 --> 00:03:27,300 É onde fazemos as camisetas, faixas, 79 00:03:27,301 --> 00:03:29,910 e uma miscelânea de coisas que expressam nosso amor, 80 00:03:29,911 --> 00:03:31,977 lealdade e fidelidade. 81 00:03:31,978 --> 00:03:33,900 Então vocês são servas sem mente 82 00:03:33,901 --> 00:03:36,415 lutando para manter papéis de gênero ultrapassados? 83 00:03:36,416 --> 00:03:38,043 Agora você entendeu. 84 00:03:38,044 --> 00:03:41,741 E quanto mais você servir, mais alto você torce. Você verá. 85 00:03:42,772 --> 00:03:44,665 É o Derek. 86 00:03:44,666 --> 00:03:48,263 Vamos, Derek! Boa discada de telefone, querido! 87 00:03:48,264 --> 00:03:51,025 -Boa resposta, Joan. -Obrigada. 88 00:03:51,026 --> 00:03:52,471 Não. 89 00:03:52,472 --> 00:03:54,692 Derek pode gostar, mas algumas pessoas 90 00:03:54,693 --> 00:03:57,043 -acham essa torcida... -Sufocante. 91 00:03:57,044 --> 00:04:00,246 Para mim, cada um dos panfletos podem dizer: 92 00:04:00,247 --> 00:04:02,014 "Eu te julgo, George Altman. 93 00:04:02,015 --> 00:04:04,380 Te julgo por não ser bem sucedido." 94 00:04:04,381 --> 00:04:06,590 Dallas é julgadora. Ela é. 95 00:04:06,591 --> 00:04:09,341 Quando ela me conheceu, eu não era o Rei das Claraboias. 96 00:04:09,342 --> 00:04:11,498 Olha, se você é o Rei das Claraboias, 97 00:04:11,499 --> 00:04:13,944 então ela é a rainha, certo? 98 00:04:13,945 --> 00:04:15,345 E isso é o que todas querem. 99 00:04:15,346 --> 00:04:17,915 Elas querem status, querem estabilidade. 100 00:04:18,418 --> 00:04:20,811 Por que acha que me tornei dentista? 101 00:04:20,812 --> 00:04:22,512 Eu poderia ter sido qualquer coisa. 102 00:04:22,513 --> 00:04:24,118 Já me viu em bares desnivelados? 103 00:04:24,119 --> 00:04:26,682 Ele é como uma águia com braços. 104 00:04:26,683 --> 00:04:28,124 E 2 pernas. 105 00:04:28,125 --> 00:04:30,225 E um rosto de macaco. Ele é como um macaco. 106 00:04:30,226 --> 00:04:33,114 Não parece justo que elas coloquem esse papéis em nós. 107 00:04:33,115 --> 00:04:36,712 Nos forçando a construir mini cidades em nosso porões. 108 00:04:38,310 --> 00:04:40,152 Estou construindo uma em meu porão. 109 00:04:40,153 --> 00:04:42,652 -É bem legal. -Certo. Esqueça as claraboias. 110 00:04:42,653 --> 00:04:45,131 Se pudesse começar um negócio, qual seria? 111 00:04:46,683 --> 00:04:49,293 Estaria no ramo do rock. 112 00:04:49,294 --> 00:04:51,030 Garoto malvado. 113 00:04:51,031 --> 00:04:52,731 Estava em uma banda há alguns anos. 114 00:04:52,732 --> 00:04:54,531 Eu tocava o baixo. 115 00:04:54,532 --> 00:04:56,657 Batia nela. A chamei de Rhoda. 116 00:04:56,658 --> 00:04:58,985 Sou fã daquele programa. 117 00:04:58,986 --> 00:05:01,625 Adoro. Nunca perco um episódio. 118 00:05:01,626 --> 00:05:04,774 Rapazes, somos pais... pais que tocam rock. 119 00:05:04,775 --> 00:05:08,300 Por que não estamos fazendo rock juntos? 120 00:05:08,301 --> 00:05:10,260 -Não sei. -É uma boa pergunta. 121 00:05:10,261 --> 00:05:11,661 Então o que me dizem? 122 00:05:11,662 --> 00:05:15,530 Devemos redefinir quem somos e definir quem queremos ser? 123 00:05:15,531 --> 00:05:18,423 Com certeza, devemos fazer algo 124 00:05:18,424 --> 00:05:21,167 que nossas parceiras não possam controlar ou ditar? 125 00:05:21,168 --> 00:05:25,099 Devemos chamar nossa banda de "Bichinhos da Sheila"? 126 00:05:25,100 --> 00:05:28,504 -Não, Fred. Não devemos. -Esse é um nome péssimo. 127 00:05:32,101 --> 00:05:35,065 Então, como está se dando com as meninas do futebol? 128 00:05:35,066 --> 00:05:37,751 -Muito bem. -Sabia que você daria um jeito. 129 00:05:37,752 --> 00:05:40,254 Amber teve uma jornada muito interessante. 130 00:05:40,824 --> 00:05:45,119 Ela sempre quis namorar Renaldo, nosso atacante, 131 00:05:45,120 --> 00:05:47,554 mas ela era gorda. 132 00:05:47,555 --> 00:05:50,606 Então ela perdeu muito peso... 133 00:05:52,281 --> 00:05:54,151 e eles ficaram. 134 00:05:55,505 --> 00:05:58,831 -Não. Isso é muito interessante. -Pois é, é interessante. 135 00:05:58,832 --> 00:06:01,103 Interessante e inspirador. 136 00:06:01,104 --> 00:06:05,628 -Muito inspirador. -Ela tem uma ótima história. 137 00:06:06,178 --> 00:06:07,668 E isso me lembra, 138 00:06:07,669 --> 00:06:10,202 eu devia dar um cascudo em Renaldo, às 12h45. 139 00:06:10,203 --> 00:06:12,122 Melhor eu ir. Droga. 140 00:06:12,123 --> 00:06:14,081 -Tchau. -Até mais. 141 00:06:15,175 --> 00:06:18,391 Você realmente achou a história dela interessante? 142 00:06:18,392 --> 00:06:21,502 -Não. -Então por que não foi sincera? 143 00:06:21,503 --> 00:06:23,320 Sabe como às vezes posso... 144 00:06:23,321 --> 00:06:26,158 ser um pouco negativa ou... convencida? 145 00:06:26,159 --> 00:06:27,850 -Quase sempre. -Certo. 146 00:06:27,851 --> 00:06:30,131 -Maçante. -Certo, Lisa. 147 00:06:30,132 --> 00:06:33,328 Estou evitando isso. 148 00:06:33,329 --> 00:06:36,599 -Estou tentando dar apoio. -Interessante. 149 00:06:37,206 --> 00:06:40,200 Acho que a conformidade é um preço pequeno a se pagar 150 00:06:40,201 --> 00:06:44,463 se quer namorar um grande e musculoso jogador de futebol. 151 00:06:44,464 --> 00:06:46,796 E daí? Futebol é melhor que lacrosse? 152 00:06:46,797 --> 00:06:50,108 Claro, Malik. Ignore-o. 153 00:06:50,109 --> 00:06:52,759 Talvez seja isso que namorar o Ryan signifique, certo? 154 00:06:52,760 --> 00:06:55,360 Sabe que o físico de uns as inclina mais ao lacrosse? 155 00:06:55,361 --> 00:06:57,161 Que é bem mais difícil do que parece. 156 00:06:57,162 --> 00:06:59,150 Você está se envergonhando, Malik. 157 00:06:59,151 --> 00:07:01,452 Não, você está. Gostar de jogadores de futebol? 158 00:07:01,453 --> 00:07:03,904 Gostaria de ver um deles fazer um intervalo grande 159 00:07:03,905 --> 00:07:05,305 enquanto seguram o taco. 160 00:07:05,306 --> 00:07:07,534 Ninguém sabe do que está falando, Malik. 161 00:07:08,985 --> 00:07:10,429 Quer ir sentar... 162 00:07:10,430 --> 00:07:13,409 Não, só coma sua comida. Não cause barraco. 163 00:07:13,410 --> 00:07:16,411 Hoje iremos trabalhar no banner gigante de papel 164 00:07:16,412 --> 00:07:18,362 que o time irá passar durante a entrada. 165 00:07:18,363 --> 00:07:21,266 Geralmente, trabalhamos com canetas marcantes e glitter, 166 00:07:21,267 --> 00:07:23,448 mas se quiser tentar outra coisa, 167 00:07:23,449 --> 00:07:25,055 não tente. É bom que fique apenas 168 00:07:25,056 --> 00:07:27,539 -com as canetas e glitter. -Certo. 169 00:07:27,540 --> 00:07:29,549 Amo seu entusiasmo, Tessa. 170 00:07:31,474 --> 00:07:33,495 Tudo bem. Consegue? 171 00:07:33,496 --> 00:07:36,537 Já joguei o suficiente de "Rock Band". 172 00:07:36,538 --> 00:07:38,988 Estou falando de 4 estrelas em "Black Hole Sun" 173 00:07:38,989 --> 00:07:41,398 no "Expert", parceiro. 174 00:07:44,220 --> 00:07:46,485 Certo, nada mal. 175 00:07:49,532 --> 00:07:51,008 Ficando funky agora. 176 00:07:51,009 --> 00:07:53,862 Funky? Vou funkear funkidamente o funk do seu Rhoda hoje. 177 00:07:53,863 --> 00:07:55,519 Rhoda é uma moça safada. 178 00:07:55,520 --> 00:07:59,026 Muito bom, caras. Muito bom. 179 00:07:59,027 --> 00:08:01,388 Tenho que dizer, que foi bom ter dito à Sheila 180 00:08:01,389 --> 00:08:04,084 que achei um carrapato e tive que correr ao hospital. 181 00:08:04,085 --> 00:08:06,574 Declaro, oficialmente, o primeiro ensaio 182 00:08:06,575 --> 00:08:08,364 do Extraordinário Assalto Paterno 183 00:08:08,365 --> 00:08:11,603 ou Pais da Destruição em Massa 184 00:08:11,604 --> 00:08:13,088 no ar! 185 00:08:14,304 --> 00:08:17,073 Então "Bichinhos da Sheila" nem está cogitado? 186 00:08:17,074 --> 00:08:18,801 Não, e falando nisso, 187 00:08:18,802 --> 00:08:21,696 também estou vetando a canção "Chickity China" da lista. 188 00:08:21,697 --> 00:08:23,712 -Quê?! -É, nem é o nome da música, 189 00:08:23,713 --> 00:08:25,302 e ninguém quer cantá-la. 190 00:08:25,303 --> 00:08:27,522 Ninguém quer cantar sobre frangos chineses? 191 00:08:27,523 --> 00:08:29,405 -Eu não. -Nenhum de nós. 192 00:08:29,406 --> 00:08:31,703 Chickity China, o frango chinês 193 00:08:31,704 --> 00:08:34,323 Sim, eu conheço. Mas ainda não. 194 00:08:34,324 --> 00:08:37,465 Sente-se. Vamos fazer isto. Aqui vai. 195 00:08:41,513 --> 00:08:42,977 -Isto é um sapo? -Quê? 196 00:08:42,978 --> 00:08:44,878 Você está desenhando um sapo no banner? 197 00:08:44,879 --> 00:08:46,317 Você não devia fazer isso. 198 00:08:46,318 --> 00:08:49,170 Eu só... 199 00:08:49,171 --> 00:08:51,041 sei desenhá-los, então... 200 00:08:51,042 --> 00:08:52,798 É. Eu me manteria apenas nas letras, 201 00:08:52,799 --> 00:08:54,351 por que se desenharmos figuras, 202 00:08:54,352 --> 00:08:56,552 os jogadores vão ficar olhando ao invés de... 203 00:08:56,553 --> 00:08:59,349 Destruir o artesanato que passamos a noite fazendo? 204 00:08:59,350 --> 00:09:01,486 Parece um pouco pressionada. 205 00:09:01,487 --> 00:09:03,458 Se cortar a ponta, pode zunir um pouco. 206 00:09:03,459 --> 00:09:05,243 Faz a noite passar mais rápida. 207 00:09:05,244 --> 00:09:09,910 Eu sei outro meio de fazer a noite passar rápida. 208 00:09:09,911 --> 00:09:12,440 Sabe como se chama? Ir para casa! 209 00:09:13,636 --> 00:09:15,673 Tessa. 210 00:09:15,674 --> 00:09:17,450 Fale baixo. 211 00:09:17,451 --> 00:09:19,183 O que foi? Você acha 212 00:09:19,184 --> 00:09:21,527 idiota desenharmos sapos? Eu concordo! 213 00:09:21,528 --> 00:09:22,928 Eu nunca disse isso. 214 00:09:22,929 --> 00:09:25,079 Vamos lá! Tenho certeza que há várias coisas 215 00:09:25,080 --> 00:09:27,830 que gostariam de fazer, mas não podem, pois estão aqui. 216 00:09:27,831 --> 00:09:29,531 Sabe o que é melhor que estar aqui? 217 00:09:29,532 --> 00:09:31,282 Não há nada melhor. Ela está bêbada. 218 00:09:31,283 --> 00:09:32,685 Senti seu bafo de álcool. 219 00:09:32,686 --> 00:09:35,095 Isso se chama... 220 00:09:43,486 --> 00:09:45,438 ir para casa. 221 00:09:46,070 --> 00:09:49,572 Não queria chamar tanta atenção, mas agora já foi. Garotas, 222 00:09:49,573 --> 00:09:53,457 suas necessidades são tão importantes quanto os jogadores. 223 00:09:53,458 --> 00:09:55,772 Olhem para a Stephanie. Está com fome. 224 00:09:55,773 --> 00:09:57,586 Ela quer sair para um lanche. 225 00:09:57,587 --> 00:09:59,019 Como ela sabia? 226 00:09:59,020 --> 00:10:01,490 E você. Qual é o seu nome? 227 00:10:01,491 --> 00:10:03,137 Namorada do Derek. 228 00:10:03,138 --> 00:10:05,190 Qual o seu nome, criança? 229 00:10:05,191 --> 00:10:08,304 Eu quis dizer Joan. 230 00:10:08,305 --> 00:10:09,856 Aposto que quis. 231 00:10:09,857 --> 00:10:11,834 Você tem cara de Joan. 232 00:10:11,835 --> 00:10:14,161 E aquela garota logo ali 233 00:10:14,162 --> 00:10:16,350 com as toalhas enroladas na mão? 234 00:10:16,351 --> 00:10:18,289 Não deveria estar em um hospital? 235 00:10:18,290 --> 00:10:19,944 Sean disse que é da minha cabeça. 236 00:10:19,945 --> 00:10:21,586 Não é da sua cabeça. 237 00:10:21,587 --> 00:10:23,907 Você está sangrando pela mão. 238 00:10:23,908 --> 00:10:25,777 Ela devia estar no pronto socorro, 239 00:10:25,778 --> 00:10:28,878 e nós todas em casa, vendo TV. 240 00:10:28,879 --> 00:10:31,596 São 9h30 de uma noite de quarta 241 00:10:31,597 --> 00:10:33,516 e deve ter algo bom passando. 242 00:10:33,517 --> 00:10:35,175 E eu vou para casa assistir. 243 00:10:35,176 --> 00:10:36,977 Quem está comigo? 244 00:10:45,843 --> 00:10:50,128 Dia após dia estou mais confuso 245 00:10:51,560 --> 00:10:55,558 procuro a luz através da chuva caindo 246 00:10:57,948 --> 00:11:02,197 você sabe que é um jogo que odeio perder 247 00:11:04,537 --> 00:11:06,939 e estou sentido a tensão 248 00:11:07,527 --> 00:11:09,754 é, não é uma vergonha? 249 00:11:09,755 --> 00:11:13,358 deem-me a batida caras, e liberem minha alma 250 00:11:13,359 --> 00:11:16,283 quero me perder no seu rock'n roll 251 00:11:16,284 --> 00:11:19,036 e me afastar 252 00:11:22,991 --> 00:11:25,743 deem-me a batida caras, e liberem minha alma 253 00:11:25,744 --> 00:11:28,729 quero me perder no rock'n roll do Fred 254 00:11:28,730 --> 00:11:30,548 e me afastar 255 00:11:30,549 --> 00:11:32,983 Me afastar, Freddie! 256 00:11:32,984 --> 00:11:34,450 Me afastar! 257 00:11:35,587 --> 00:11:38,253 Mas o que vocês estão fazendo? 258 00:11:38,254 --> 00:11:39,959 -Sheila... -Sua barulheira 259 00:11:39,960 --> 00:11:41,698 está poluindo toda a vizinhança, 260 00:11:41,699 --> 00:11:43,433 em especial o vocal principal. 261 00:11:43,434 --> 00:11:45,384 Você é enrolado, George, muito enrolado. 262 00:11:45,385 --> 00:11:46,790 Mas a base estava boa, não? 263 00:11:46,791 --> 00:11:48,251 -Enrolado? -Certo. 264 00:11:48,252 --> 00:11:50,409 Gostaria de ver você fazendo melhor. 265 00:11:51,752 --> 00:11:53,486 Tudo bem. 266 00:11:55,122 --> 00:11:57,393 "Barracuda". Manda ver. 267 00:12:04,426 --> 00:12:08,480 Este não é o final Te vi novamente 268 00:12:08,481 --> 00:12:09,969 Hoje 269 00:12:09,970 --> 00:12:12,438 Tive que virar meu coração 270 00:12:15,744 --> 00:12:17,646 Sorri como o Sol 271 00:12:17,647 --> 00:12:21,144 Beijos para todos 272 00:12:21,145 --> 00:12:26,069 E contos, nunca falham 273 00:12:26,070 --> 00:12:29,789 Está se escondendo nos arbustos 274 00:12:29,790 --> 00:12:32,992 Aposto que vai me emboscar 275 00:12:32,993 --> 00:12:35,712 E me teria ajoelhada, ajoelhada 276 00:12:35,713 --> 00:12:38,531 Ajoelhada 277 00:12:38,532 --> 00:12:42,468 Não iria, Barracuda? 278 00:12:50,205 --> 00:12:51,899 Então... 279 00:12:51,900 --> 00:12:54,278 -Bichinhos da Sheila? -Não, cara. 280 00:12:54,279 --> 00:12:56,198 Isto é uma banda de pais. 281 00:12:56,199 --> 00:12:58,725 Mas Sheila é inegável. Você a viu. 282 00:12:58,726 --> 00:13:00,270 Caras... 283 00:13:00,271 --> 00:13:02,297 Estive em muitas bandas na minha vida. 284 00:13:02,298 --> 00:13:04,731 Bandas punk na escola, alternativas na faculdade, 285 00:13:04,732 --> 00:13:06,732 fui um membro rápido da Five for Fighting 286 00:13:06,733 --> 00:13:09,790 antes deles estourarem, e nunca na minha vida, 287 00:13:09,791 --> 00:13:13,327 jamais senti o fogo que senti nesta noite. 288 00:13:13,328 --> 00:13:14,728 O que está falando? 289 00:13:14,729 --> 00:13:17,138 Estou falando que acho que devemos aceitar Sheila. 290 00:13:17,139 --> 00:13:19,365 Olhe o que está falando, cara! 291 00:13:19,366 --> 00:13:21,349 Caras, podemos ser bons! 292 00:13:21,350 --> 00:13:23,376 Sabe o que quer dizer? Podemos ser bons. 293 00:13:23,377 --> 00:13:26,317 não bom para uma banda de pais, mas bons de verdade. 294 00:13:26,318 --> 00:13:29,271 Eu entrei na Pais da Destruição em Massa 295 00:13:29,272 --> 00:13:31,648 ou também estava pensando em Banda Eu lnvasor... 296 00:13:31,649 --> 00:13:33,137 porque... 297 00:13:33,138 --> 00:13:34,654 visávamos algo. 298 00:13:34,655 --> 00:13:36,972 Visávamos não sair com nossas esposas 299 00:13:36,973 --> 00:13:38,436 e perder uma noite. 300 00:13:38,437 --> 00:13:40,557 E sobre sairmos juntos, George? 301 00:13:40,558 --> 00:13:42,041 E sobre salgadinhos e molho? 302 00:13:42,042 --> 00:13:43,861 Caras, me desculpem. 303 00:13:43,862 --> 00:13:45,489 Considerando que sou o vocalista, 304 00:13:45,490 --> 00:13:48,028 guitarrista e criei essa banda, 305 00:13:48,029 --> 00:13:49,988 preciso tomar essa decisão. 306 00:13:51,090 --> 00:13:53,891 Preciso fazer o melhor para os Bichinhos da Sheila. 307 00:13:55,961 --> 00:13:58,908 Bem... Então faça sozinho. 308 00:13:58,909 --> 00:14:00,734 Meu amigo, 309 00:14:00,735 --> 00:14:02,366 faça sozinho. 310 00:14:02,367 --> 00:14:03,834 Vamos, Fred. 311 00:14:07,705 --> 00:14:10,392 A garagem não era o único lugar para baixo. 312 00:14:10,393 --> 00:14:11,793 E, finalmente, 313 00:14:11,794 --> 00:14:15,632 o quarterback que levaria meu dinheiro... 314 00:14:15,633 --> 00:14:21,633 O primeiro e único... Ryan "O Corpo" Shay! 315 00:14:34,826 --> 00:14:39,536 Vamos lá, Chatswin. Cadê seu espírito? 316 00:14:41,188 --> 00:14:42,673 O que diabos? 317 00:14:43,393 --> 00:14:45,726 Cadê as namoradas do futebol americano? 318 00:14:47,114 --> 00:14:49,965 Tem muita pouca animação nessa torcida. 319 00:14:49,966 --> 00:14:52,576 Posso ter tido um acidente de atitude. 320 00:14:53,052 --> 00:14:56,360 É, eu meio que liberei as garotas da servidão 321 00:14:56,361 --> 00:14:58,645 e as dei poder sem querer. 322 00:14:59,427 --> 00:15:01,627 Ryan vai te matar. 323 00:15:01,628 --> 00:15:03,812 Quem fez isso? 324 00:15:04,948 --> 00:15:06,628 Mostre-se! 325 00:15:06,629 --> 00:15:08,292 Está tudo bem. Animem-se, meninos! 326 00:15:08,293 --> 00:15:11,127 Ainda podemos vencer! Podemos vencer. 327 00:15:11,128 --> 00:15:13,328 Enquanto destruí os sonhos de glória de Ryan, 328 00:15:13,329 --> 00:15:15,082 George contratou músicos 329 00:15:15,083 --> 00:15:18,905 e estava tornando seus sonhos realidade... com Sheila. 330 00:15:19,462 --> 00:15:22,514 Ei, eu quero doce 331 00:15:26,019 --> 00:15:28,347 Suja a nota, George, vamos lá! 332 00:15:33,603 --> 00:15:36,687 Certo, 5 minutos. 5 minutos. 333 00:15:36,688 --> 00:15:38,438 Foi ótimo, pessoal. 334 00:15:38,439 --> 00:15:40,940 Sei que rock é um negócio que dá sede, então... 335 00:15:41,578 --> 00:15:43,705 Sheila. 336 00:15:43,706 --> 00:15:45,363 Não atendemos pedidos. 337 00:15:45,364 --> 00:15:49,236 Não, só achei que a banda de George era só para pais. 338 00:15:50,132 --> 00:15:51,664 Não é o que me disse, paizão? 339 00:15:51,665 --> 00:15:54,672 Bem, sabe o que é? Ela era, mas então... 340 00:15:54,673 --> 00:15:56,455 -O que houve é que... -George? 341 00:15:56,456 --> 00:15:58,477 -Sim? -Manda sua garota sair fora. 342 00:15:58,478 --> 00:16:01,244 Desculpe, temos uma política que proíbe Yokos. 343 00:16:01,245 --> 00:16:02,745 Tudo bem... 344 00:16:07,187 --> 00:16:08,803 Perdemos o jogo. 345 00:16:09,600 --> 00:16:11,015 Sinto muito. 346 00:16:11,016 --> 00:16:14,074 Não passamos nem por um banner de papel. 347 00:16:14,499 --> 00:16:16,256 Eu sei. 348 00:16:16,257 --> 00:16:19,114 É a parte preferida de todos no futebol, Tessa. 349 00:16:19,848 --> 00:16:22,187 Por isso que metade de nós começou a jogar. 350 00:16:22,188 --> 00:16:24,983 Digo, como vencer um time que rasga um banner de papel 351 00:16:24,984 --> 00:16:27,806 quando não temos a vantagem de rasgar papel nós mesmos? 352 00:16:27,807 --> 00:16:30,527 É possível que esteja dando muita importância 353 00:16:30,528 --> 00:16:32,366 a rasgar papel? 354 00:16:32,367 --> 00:16:34,463 É possível você estar louca? 355 00:16:35,603 --> 00:16:38,273 Olha, Ryan, as meninas que faziam os banners... 356 00:16:38,274 --> 00:16:40,606 estão indo atrás de seus próprios interesses. 357 00:16:40,607 --> 00:16:42,183 Estão comendo pizza 358 00:16:42,184 --> 00:16:44,623 e se tornando maduras. 359 00:16:44,624 --> 00:16:48,114 O propósito de viver não pode ser só idolatrar os namorados. 360 00:16:49,640 --> 00:16:51,166 Você fez isso? 361 00:16:51,167 --> 00:16:54,314 Não queria desmontar o sistema, mas sim, fiz. 362 00:16:54,315 --> 00:16:58,080 E me desculpe se está chateado. 363 00:16:58,768 --> 00:17:00,335 Eu devia saber que não queria 364 00:17:00,336 --> 00:17:02,090 se enturmar com meus amigos. 365 00:17:02,722 --> 00:17:05,988 Você sempre tem que mudar as coisas. 366 00:17:05,989 --> 00:17:07,564 Sempre tem que fazer 367 00:17:07,565 --> 00:17:10,178 as pessoas... pensarem. 368 00:17:10,179 --> 00:17:12,497 Sou uma pensadora, Ryan. Eu penso. 369 00:17:12,498 --> 00:17:14,521 Achei que gostasse disso em mim. 370 00:17:14,522 --> 00:17:16,987 Pense de novo, pensadora. 371 00:17:17,537 --> 00:17:19,004 Pense de novo. 372 00:17:25,394 --> 00:17:27,646 Dallas, deixe-me explicar, por favor. 373 00:17:27,647 --> 00:17:29,047 Não há nada a explicar. 374 00:17:29,048 --> 00:17:31,256 Você começou sua bandinha com seus amiguinhos 375 00:17:31,257 --> 00:17:33,821 para evitar impressões divertidas comigo. 376 00:17:33,822 --> 00:17:38,307 Olha, Dallas, eu... sei que você quer que eu seja rico e poderoso 377 00:17:38,308 --> 00:17:41,179 e transforme meu negócio em um império gigante, 378 00:17:41,180 --> 00:17:43,789 mas parte de mim não quer admitir que eu sou isso... 379 00:17:43,790 --> 00:17:46,711 e... não isso. 380 00:17:46,712 --> 00:17:48,179 Uma privada? 381 00:17:49,272 --> 00:17:52,033 Devia ser a "Rolling Stone". Mas sabe o que quero dizer. 382 00:17:52,034 --> 00:17:54,256 George, vou te apoiar queira você seja 383 00:17:54,257 --> 00:17:56,638 o "king" das claraboias ou King of Leon. 384 00:17:56,639 --> 00:17:58,089 Seja quem diabos ele for. 385 00:17:58,090 --> 00:18:02,145 Mesmo? Porque estava jogando pesado com os flyers. 386 00:18:02,146 --> 00:18:05,048 É que... me senti como se... Como se tentasse me mudar. 387 00:18:05,049 --> 00:18:07,765 Gastei US$ 7000 em uma impressora, George. 388 00:18:07,766 --> 00:18:09,641 US$ 7000. 389 00:18:09,642 --> 00:18:11,870 Tenho que usar. 390 00:18:11,871 --> 00:18:13,651 Olha, 391 00:18:13,652 --> 00:18:16,435 às vezes, quando uma mulher gasta muito dinheiro 392 00:18:16,436 --> 00:18:18,576 em algo que não precisa de verdade, 393 00:18:18,577 --> 00:18:20,601 ela tenta fazer todo mundo engolir 394 00:18:20,602 --> 00:18:22,284 para justificar a compra. 395 00:18:22,285 --> 00:18:24,049 Você pode entender isso. 396 00:18:24,050 --> 00:18:25,502 Bem, desculpe, Dallas. 397 00:18:25,503 --> 00:18:27,872 Acho... que estava ficando um pouco na defensiva 398 00:18:27,873 --> 00:18:30,287 porque Steven era... 399 00:18:30,288 --> 00:18:34,403 Uma marca de sujeira na calcinha pristina da minha alma? 400 00:18:34,404 --> 00:18:36,811 Não importa quanto dinheiro aquele homem tinha, 401 00:18:36,812 --> 00:18:38,771 não era o suficiente para me manter. 402 00:18:40,733 --> 00:18:42,650 Fico feliz de ouvir você dizer isso. 403 00:18:42,651 --> 00:18:44,469 Ei, quer saber? 404 00:18:44,470 --> 00:18:46,853 Nossa banda precisa de uns flyers. 405 00:18:46,854 --> 00:18:49,599 Conhece alguém que tenha uma impressora de US$ 7000? 406 00:18:49,600 --> 00:18:51,008 Sabe que conheço. 407 00:18:53,446 --> 00:18:56,247 Qual o nome da sua banda? 408 00:19:05,824 --> 00:19:07,623 Interceptação! 409 00:19:07,624 --> 00:19:09,277 Engraçado. 410 00:19:09,278 --> 00:19:11,012 Obrigado. 411 00:19:12,381 --> 00:19:16,097 Sinto muito... por ontem. 412 00:19:16,098 --> 00:19:18,503 É possível que eu tenha exagerado um pouco. 413 00:19:19,049 --> 00:19:20,671 Mas você me fez pensar. 414 00:19:20,672 --> 00:19:23,778 Eu não queria, mas você me fez, como sempre faz, 415 00:19:23,779 --> 00:19:25,777 e eu acho... 416 00:19:25,778 --> 00:19:27,979 que todos merecem uma torcida, 417 00:19:27,980 --> 00:19:29,614 não só nós. 418 00:19:31,519 --> 00:19:34,202 Então... Bros? 419 00:19:37,523 --> 00:19:39,145 O que é isso? 420 00:19:39,146 --> 00:19:42,127 Quero que veja como é bom correr rasgando um papel. 421 00:19:42,724 --> 00:19:44,569 Não quero correr por um papel. 422 00:19:44,570 --> 00:19:46,664 Eu fiz sua coisa. Agora você fará a minha. 423 00:19:47,800 --> 00:19:49,393 Quero que saiba como é bom 424 00:19:49,394 --> 00:19:50,902 ter alguém torcendo por você. 425 00:19:53,089 --> 00:19:54,556 Certo, tudo bem. 426 00:19:59,311 --> 00:20:02,169 3, 2, 1! 427 00:20:04,400 --> 00:20:05,800 Vai! 428 00:20:07,689 --> 00:20:11,291 Eu tinha de admitir, foi muito excitante... 429 00:20:12,367 --> 00:20:15,160 e... um pouco embaraçoso. 430 00:20:16,046 --> 00:20:18,835 Acabe com esses números, Tessa! 431 00:20:18,836 --> 00:20:20,832 Destrua essa matemática! 432 00:20:23,902 --> 00:20:25,952 Usar roupa é opcional em todos os parques? 433 00:20:25,953 --> 00:20:28,696 Sim, mas não pude encontrar figurinos nus 434 00:20:28,697 --> 00:20:30,104 nessa escala, então... 435 00:20:33,145 --> 00:20:35,203 "Frango Chinês". 436 00:20:35,204 --> 00:20:36,631 E você... 437 00:20:36,632 --> 00:20:39,083 pode dar o nome que quiser à banda. 438 00:20:39,084 --> 00:20:41,136 Não sei, George. 439 00:20:41,137 --> 00:20:42,938 Acho que está meio arruinado agora. 440 00:20:42,939 --> 00:20:45,855 É, e se ama Sheila tanto, por que não casa com ela? 441 00:20:45,856 --> 00:20:47,308 Por favor, não case. 442 00:20:47,309 --> 00:20:49,460 Olha, têm todo o direito de ficar chateados, 443 00:20:49,461 --> 00:20:52,113 mas faz... Já faz... 444 00:20:52,114 --> 00:20:55,867 Uma semana desde que olhou para mim 445 00:20:55,868 --> 00:20:58,968 Ficou com a cabeça de lado e disse "Estou bravo" 446 00:21:01,857 --> 00:21:05,844 -5 dias desde que riu de mim -Chickity China, o frango chinês 447 00:21:05,845 --> 00:21:07,245 -Não Fred. -Não, cedo demais. 448 00:21:07,246 --> 00:21:08,646 Nunca é cedo demais. 449 00:21:08,647 --> 00:21:10,497 Quente como wasabi quando solto a rima 450 00:21:10,498 --> 00:21:12,948 Grande como LeAnn Rimes Porque meu negócio é valor 451 00:21:12,949 --> 00:21:15,849 Bert Kaempfert's tem hits irados Tente chegar ao nível dele 452 00:21:15,850 --> 00:21:19,269 Tente me segurar e eu me liberto Supero, finjo, gosto de mexer 453 00:21:19,270 --> 00:21:22,060 Gosto de baunilha, é o melhor dos sabores 454 00:21:24,861 --> 00:21:29,361 www.maniacsubs.co.nr33518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.