Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,527 --> 00:00:03,627
No ensino médio,
praticamente não há limite
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,978
para o tanto de coisas que
pode-se experimentar.
3
00:00:05,979 --> 00:00:07,404
Em um movimento surpreendente,
4
00:00:07,405 --> 00:00:11,137
recentemente me inscrevi
para gostar de Ryan Shay.
5
00:00:11,138 --> 00:00:13,241
Há um ano, eu olharia
para lá e pensaria:
6
00:00:13,242 --> 00:00:15,775
"Que bando de babacas."
7
00:00:15,776 --> 00:00:19,285
Agora olho para lá e
penso: "Ei, Ryan."
8
00:00:19,286 --> 00:00:22,484
Acho que essa coisa de
adoção ajudou a humanizá-lo,
9
00:00:22,485 --> 00:00:25,184
como quando descobrimos
sobre Dave Thomas.
10
00:00:25,185 --> 00:00:28,840
De repente, sua sobremesa
gelada ficou agridoce.
11
00:00:28,841 --> 00:00:30,283
Bom dia, Srta. Altman.
12
00:00:30,284 --> 00:00:32,200
Mantendo tudo em
dia, eu presumo?
13
00:00:32,201 --> 00:00:33,772
O que foi?
14
00:00:33,773 --> 00:00:37,279
Não sabia se as pessoas aqui
deviam saber sobre nós ou não.
15
00:00:37,280 --> 00:00:41,130
-Saber o quê? -Sobre
nosso tenro amor.
16
00:00:41,131 --> 00:00:43,593
Não seja estranho.
Não me importo.
17
00:00:45,380 --> 00:00:47,800
Ouviu isso, Chatswin?
Ela não se importa!
18
00:00:47,801 --> 00:00:49,564
Tessa e eu não estamos
envergonhados
19
00:00:49,565 --> 00:00:51,890
de expressar como
nosso amor é tenro.
20
00:00:51,891 --> 00:00:54,974
-É extremamente tenro!
-Isso aí, cara.
21
00:00:54,975 --> 00:00:56,734
É isso aí.
22
00:00:58,978 --> 00:01:01,339
Parabéns, Tessa.
23
00:01:01,340 --> 00:01:04,040
Não sabia que as coisas estavam
tão tenras entre vocês.
24
00:01:04,041 --> 00:01:05,611
Ninguém poderia imaginar
25
00:01:05,612 --> 00:01:07,621
que você agarraria um
jogador de futebol.
26
00:01:07,622 --> 00:01:09,422
Seria como aquele
corredor sem pernas
27
00:01:09,423 --> 00:01:11,218
-vencendo as Olimpíadas.
-Obrigada.
28
00:01:11,219 --> 00:01:14,300
Você é uma namorada
do futebol agora.
29
00:01:14,301 --> 00:01:16,887
Vamos deixar para trás sua
negatividade e presunção
30
00:01:16,888 --> 00:01:20,359
e te aceitar, porque é isso que
namoradas do futebol fazem.
31
00:01:20,360 --> 00:01:22,620
Pode me seguir até pegar
o jeito da coisa.
32
00:01:22,621 --> 00:01:24,321
Não se preocupe.
Está em boas mãos.
33
00:01:24,322 --> 00:01:27,017
Amber treinou algumas
das melhores namoradas.
34
00:01:27,018 --> 00:01:28,818
Mencione isso na
ficha da faculdade.
35
00:01:28,819 --> 00:01:30,854
Por que eu iria para faculdade?
36
00:01:30,855 --> 00:01:33,124
Já conheci meu futuro marido.
37
00:01:33,125 --> 00:01:35,175
De agora em diante,
antes de me inscrever,
38
00:01:35,176 --> 00:01:37,027
devo lembrar de ler
as letras miúdas.
39
00:01:37,028 --> 00:01:40,174
Olhe a bela impressão e
os pontos por polegada.
40
00:01:40,175 --> 00:01:41,681
Apenas veja!
41
00:01:41,682 --> 00:01:44,032
Impressora é a melhor coisa
que já me aconteceu,
42
00:01:44,033 --> 00:01:45,533
e já conheci Garry Shandling.
43
00:01:45,534 --> 00:01:49,004
Com essa impressora, posso
imprimir os sonhos.
44
00:01:49,005 --> 00:01:50,996
Mas esse não é meu sonho, certo?
45
00:01:50,997 --> 00:01:52,597
Não seja bobo.
Você é um monarca.
46
00:01:52,598 --> 00:01:54,952
Viu como você está exuberante
e intenso, George?
47
00:01:54,953 --> 00:01:56,953
Até Yakult disse que
você parece intenso.
48
00:01:56,954 --> 00:01:59,758
Certo. Obrigado, Dallas,
isso é muito generoso.
49
00:01:59,759 --> 00:02:01,993
-Eu agradeço. -Devemos
cortar as abas?
50
00:02:01,994 --> 00:02:03,607
Preciso encontrar com Noah.
51
00:02:04,565 --> 00:02:07,801
George? O que é isso?
52
00:02:07,802 --> 00:02:11,085
-São apenas alguns arquivos.
-Não parecem arquivos.
53
00:02:11,086 --> 00:02:13,177
Parecem os meus panfletos.
54
00:02:13,685 --> 00:02:17,477
Foi o que eu disse.
Ar... fletos.
55
00:02:17,478 --> 00:02:19,239
Às vezes aparece meu
sotaque sulista
56
00:02:19,240 --> 00:02:20,844
do meu semestre em Charleston.
57
00:02:21,456 --> 00:02:23,258
Querida criança.
58
00:02:23,009 --> 00:02:26,009
| ManiacSubs | Be a Maniac Too!
59
00:02:26,010 --> 00:02:29,010
Letty | Lola | TimMaia
Uchoa | Dehast
60
00:02:29,011 --> 00:02:32,970
Suburgatory 2.09
- Chinese Chicken
61
00:02:33,471 --> 00:02:36,589
Eu queria ter uma mente
aberta quanto as namoradas,
62
00:02:36,590 --> 00:02:38,835
mas elas complicaram tanto.
63
00:02:38,836 --> 00:02:40,645
Aqui é onde cozinhamos
as guloseimas
64
00:02:40,646 --> 00:02:43,584
para os saquinhos que damos
a nossos namorados no jogo.
65
00:02:43,585 --> 00:02:46,921
Não fazemos pelos obrigados,
porque eles não agradecem.
66
00:02:46,922 --> 00:02:49,367
Fazemos porque é
muito divertido.
67
00:02:52,068 --> 00:02:54,686
Aqui é onde fazemos o dever
de nossos namorados,
68
00:02:54,687 --> 00:02:56,995
para eles focarem no treino.
69
00:02:56,996 --> 00:02:59,571
Fazemos isso pelos obrigados?
70
00:02:59,572 --> 00:03:01,863
Tessa, não. Não há obrigados.
71
00:03:01,864 --> 00:03:04,994
Fazemos porque os ajuda a
se concentrarem na vitória,
72
00:03:04,995 --> 00:03:06,741
e com o tempo, a vitória deles
73
00:03:06,742 --> 00:03:08,706
começará a ser como
a sua vitória.
74
00:03:08,707 --> 00:03:11,090
E isso é a recompensa.
Você verá.
75
00:03:15,396 --> 00:03:18,399
E aqui é o centro da competição.
76
00:03:19,169 --> 00:03:21,720
Nossa, parece...
77
00:03:22,430 --> 00:03:25,375
-uma escravidão. -Chamamos
de cova da devoção.
78
00:03:25,376 --> 00:03:27,300
É onde fazemos as
camisetas, faixas,
79
00:03:27,301 --> 00:03:29,910
e uma miscelânea de coisas
que expressam nosso amor,
80
00:03:29,911 --> 00:03:31,977
lealdade e fidelidade.
81
00:03:31,978 --> 00:03:33,900
Então vocês são servas sem mente
82
00:03:33,901 --> 00:03:36,415
lutando para manter papéis
de gênero ultrapassados?
83
00:03:36,416 --> 00:03:38,043
Agora você entendeu.
84
00:03:38,044 --> 00:03:41,741
E quanto mais você servir, mais
alto você torce. Você verá.
85
00:03:42,772 --> 00:03:44,665
É o Derek.
86
00:03:44,666 --> 00:03:48,263
Vamos, Derek! Boa discada
de telefone, querido!
87
00:03:48,264 --> 00:03:51,025
-Boa resposta, Joan.
-Obrigada.
88
00:03:51,026 --> 00:03:52,471
Não.
89
00:03:52,472 --> 00:03:54,692
Derek pode gostar,
mas algumas pessoas
90
00:03:54,693 --> 00:03:57,043
-acham essa torcida...
-Sufocante.
91
00:03:57,044 --> 00:04:00,246
Para mim, cada um dos
panfletos podem dizer:
92
00:04:00,247 --> 00:04:02,014
"Eu te julgo, George Altman.
93
00:04:02,015 --> 00:04:04,380
Te julgo por não
ser bem sucedido."
94
00:04:04,381 --> 00:04:06,590
Dallas é julgadora. Ela é.
95
00:04:06,591 --> 00:04:09,341
Quando ela me conheceu, eu não
era o Rei das Claraboias.
96
00:04:09,342 --> 00:04:11,498
Olha, se você é o
Rei das Claraboias,
97
00:04:11,499 --> 00:04:13,944
então ela é a rainha, certo?
98
00:04:13,945 --> 00:04:15,345
E isso é o que todas querem.
99
00:04:15,346 --> 00:04:17,915
Elas querem status,
querem estabilidade.
100
00:04:18,418 --> 00:04:20,811
Por que acha que me
tornei dentista?
101
00:04:20,812 --> 00:04:22,512
Eu poderia ter sido
qualquer coisa.
102
00:04:22,513 --> 00:04:24,118
Já me viu em bares desnivelados?
103
00:04:24,119 --> 00:04:26,682
Ele é como uma águia com braços.
104
00:04:26,683 --> 00:04:28,124
E 2 pernas.
105
00:04:28,125 --> 00:04:30,225
E um rosto de macaco.
Ele é como um macaco.
106
00:04:30,226 --> 00:04:33,114
Não parece justo que elas
coloquem esse papéis em nós.
107
00:04:33,115 --> 00:04:36,712
Nos forçando a construir mini
cidades em nosso porões.
108
00:04:38,310 --> 00:04:40,152
Estou construindo
uma em meu porão.
109
00:04:40,153 --> 00:04:42,652
-É bem legal. -Certo.
Esqueça as claraboias.
110
00:04:42,653 --> 00:04:45,131
Se pudesse começar um
negócio, qual seria?
111
00:04:46,683 --> 00:04:49,293
Estaria no ramo do rock.
112
00:04:49,294 --> 00:04:51,030
Garoto malvado.
113
00:04:51,031 --> 00:04:52,731
Estava em uma banda
há alguns anos.
114
00:04:52,732 --> 00:04:54,531
Eu tocava o baixo.
115
00:04:54,532 --> 00:04:56,657
Batia nela. A chamei de Rhoda.
116
00:04:56,658 --> 00:04:58,985
Sou fã daquele programa.
117
00:04:58,986 --> 00:05:01,625
Adoro. Nunca perco um episódio.
118
00:05:01,626 --> 00:05:04,774
Rapazes, somos pais...
pais que tocam rock.
119
00:05:04,775 --> 00:05:08,300
Por que não estamos
fazendo rock juntos?
120
00:05:08,301 --> 00:05:10,260
-Não sei.
-É uma boa pergunta.
121
00:05:10,261 --> 00:05:11,661
Então o que me dizem?
122
00:05:11,662 --> 00:05:15,530
Devemos redefinir quem somos
e definir quem queremos ser?
123
00:05:15,531 --> 00:05:18,423
Com certeza, devemos fazer algo
124
00:05:18,424 --> 00:05:21,167
que nossas parceiras não
possam controlar ou ditar?
125
00:05:21,168 --> 00:05:25,099
Devemos chamar nossa banda
de "Bichinhos da Sheila"?
126
00:05:25,100 --> 00:05:28,504
-Não, Fred. Não devemos.
-Esse é um nome péssimo.
127
00:05:32,101 --> 00:05:35,065
Então, como está se dando
com as meninas do futebol?
128
00:05:35,066 --> 00:05:37,751
-Muito bem. -Sabia que
você daria um jeito.
129
00:05:37,752 --> 00:05:40,254
Amber teve uma jornada
muito interessante.
130
00:05:40,824 --> 00:05:45,119
Ela sempre quis namorar
Renaldo, nosso atacante,
131
00:05:45,120 --> 00:05:47,554
mas ela era gorda.
132
00:05:47,555 --> 00:05:50,606
Então ela perdeu muito peso...
133
00:05:52,281 --> 00:05:54,151
e eles ficaram.
134
00:05:55,505 --> 00:05:58,831
-Não. Isso é muito interessante.
-Pois é, é interessante.
135
00:05:58,832 --> 00:06:01,103
Interessante e inspirador.
136
00:06:01,104 --> 00:06:05,628
-Muito inspirador. -Ela
tem uma ótima história.
137
00:06:06,178 --> 00:06:07,668
E isso me lembra,
138
00:06:07,669 --> 00:06:10,202
eu devia dar um cascudo
em Renaldo, às 12h45.
139
00:06:10,203 --> 00:06:12,122
Melhor eu ir. Droga.
140
00:06:12,123 --> 00:06:14,081
-Tchau.
-Até mais.
141
00:06:15,175 --> 00:06:18,391
Você realmente achou a
história dela interessante?
142
00:06:18,392 --> 00:06:21,502
-Não. -Então por que
não foi sincera?
143
00:06:21,503 --> 00:06:23,320
Sabe como às vezes posso...
144
00:06:23,321 --> 00:06:26,158
ser um pouco negativa ou...
convencida?
145
00:06:26,159 --> 00:06:27,850
-Quase sempre.
-Certo.
146
00:06:27,851 --> 00:06:30,131
-Maçante.
-Certo, Lisa.
147
00:06:30,132 --> 00:06:33,328
Estou evitando isso.
148
00:06:33,329 --> 00:06:36,599
-Estou tentando dar apoio.
-Interessante.
149
00:06:37,206 --> 00:06:40,200
Acho que a conformidade é
um preço pequeno a se pagar
150
00:06:40,201 --> 00:06:44,463
se quer namorar um grande e
musculoso jogador de futebol.
151
00:06:44,464 --> 00:06:46,796
E daí? Futebol é
melhor que lacrosse?
152
00:06:46,797 --> 00:06:50,108
Claro, Malik. Ignore-o.
153
00:06:50,109 --> 00:06:52,759
Talvez seja isso que namorar
o Ryan signifique, certo?
154
00:06:52,760 --> 00:06:55,360
Sabe que o físico de uns as
inclina mais ao lacrosse?
155
00:06:55,361 --> 00:06:57,161
Que é bem mais difícil
do que parece.
156
00:06:57,162 --> 00:06:59,150
Você está se
envergonhando, Malik.
157
00:06:59,151 --> 00:07:01,452
Não, você está. Gostar
de jogadores de futebol?
158
00:07:01,453 --> 00:07:03,904
Gostaria de ver um deles
fazer um intervalo grande
159
00:07:03,905 --> 00:07:05,305
enquanto seguram o taco.
160
00:07:05,306 --> 00:07:07,534
Ninguém sabe do que
está falando, Malik.
161
00:07:08,985 --> 00:07:10,429
Quer ir sentar...
162
00:07:10,430 --> 00:07:13,409
Não, só coma sua comida.
Não cause barraco.
163
00:07:13,410 --> 00:07:16,411
Hoje iremos trabalhar no
banner gigante de papel
164
00:07:16,412 --> 00:07:18,362
que o time irá passar
durante a entrada.
165
00:07:18,363 --> 00:07:21,266
Geralmente, trabalhamos com
canetas marcantes e glitter,
166
00:07:21,267 --> 00:07:23,448
mas se quiser
tentar outra coisa,
167
00:07:23,449 --> 00:07:25,055
não tente. É bom
que fique apenas
168
00:07:25,056 --> 00:07:27,539
-com as canetas e glitter.
-Certo.
169
00:07:27,540 --> 00:07:29,549
Amo seu entusiasmo, Tessa.
170
00:07:31,474 --> 00:07:33,495
Tudo bem. Consegue?
171
00:07:33,496 --> 00:07:36,537
Já joguei o suficiente
de "Rock Band".
172
00:07:36,538 --> 00:07:38,988
Estou falando de 4 estrelas
em "Black Hole Sun"
173
00:07:38,989 --> 00:07:41,398
no "Expert", parceiro.
174
00:07:44,220 --> 00:07:46,485
Certo, nada mal.
175
00:07:49,532 --> 00:07:51,008
Ficando funky agora.
176
00:07:51,009 --> 00:07:53,862
Funky? Vou funkear funkidamente
o funk do seu Rhoda hoje.
177
00:07:53,863 --> 00:07:55,519
Rhoda é uma moça safada.
178
00:07:55,520 --> 00:07:59,026
Muito bom, caras. Muito bom.
179
00:07:59,027 --> 00:08:01,388
Tenho que dizer, que foi
bom ter dito à Sheila
180
00:08:01,389 --> 00:08:04,084
que achei um carrapato e
tive que correr ao hospital.
181
00:08:04,085 --> 00:08:06,574
Declaro, oficialmente,
o primeiro ensaio
182
00:08:06,575 --> 00:08:08,364
do Extraordinário
Assalto Paterno
183
00:08:08,365 --> 00:08:11,603
ou Pais da Destruição em Massa
184
00:08:11,604 --> 00:08:13,088
no ar!
185
00:08:14,304 --> 00:08:17,073
Então "Bichinhos da Sheila"
nem está cogitado?
186
00:08:17,074 --> 00:08:18,801
Não, e falando nisso,
187
00:08:18,802 --> 00:08:21,696
também estou vetando a canção
"Chickity China" da lista.
188
00:08:21,697 --> 00:08:23,712
-Quê?! -É, nem é o
nome da música,
189
00:08:23,713 --> 00:08:25,302
e ninguém quer cantá-la.
190
00:08:25,303 --> 00:08:27,522
Ninguém quer cantar
sobre frangos chineses?
191
00:08:27,523 --> 00:08:29,405
-Eu não.
-Nenhum de nós.
192
00:08:29,406 --> 00:08:31,703
Chickity China, o frango chinês
193
00:08:31,704 --> 00:08:34,323
Sim, eu conheço. Mas ainda não.
194
00:08:34,324 --> 00:08:37,465
Sente-se. Vamos fazer isto.
Aqui vai.
195
00:08:41,513 --> 00:08:42,977
-Isto é um sapo?
-Quê?
196
00:08:42,978 --> 00:08:44,878
Você está desenhando
um sapo no banner?
197
00:08:44,879 --> 00:08:46,317
Você não devia fazer isso.
198
00:08:46,318 --> 00:08:49,170
Eu só...
199
00:08:49,171 --> 00:08:51,041
sei desenhá-los, então...
200
00:08:51,042 --> 00:08:52,798
É. Eu me manteria
apenas nas letras,
201
00:08:52,799 --> 00:08:54,351
por que se desenharmos figuras,
202
00:08:54,352 --> 00:08:56,552
os jogadores vão ficar
olhando ao invés de...
203
00:08:56,553 --> 00:08:59,349
Destruir o artesanato que
passamos a noite fazendo?
204
00:08:59,350 --> 00:09:01,486
Parece um pouco pressionada.
205
00:09:01,487 --> 00:09:03,458
Se cortar a ponta,
pode zunir um pouco.
206
00:09:03,459 --> 00:09:05,243
Faz a noite passar mais rápida.
207
00:09:05,244 --> 00:09:09,910
Eu sei outro meio de fazer
a noite passar rápida.
208
00:09:09,911 --> 00:09:12,440
Sabe como se chama?
Ir para casa!
209
00:09:13,636 --> 00:09:15,673
Tessa.
210
00:09:15,674 --> 00:09:17,450
Fale baixo.
211
00:09:17,451 --> 00:09:19,183
O que foi? Você acha
212
00:09:19,184 --> 00:09:21,527
idiota desenharmos sapos?
Eu concordo!
213
00:09:21,528 --> 00:09:22,928
Eu nunca disse isso.
214
00:09:22,929 --> 00:09:25,079
Vamos lá! Tenho certeza
que há várias coisas
215
00:09:25,080 --> 00:09:27,830
que gostariam de fazer, mas
não podem, pois estão aqui.
216
00:09:27,831 --> 00:09:29,531
Sabe o que é melhor
que estar aqui?
217
00:09:29,532 --> 00:09:31,282
Não há nada melhor.
Ela está bêbada.
218
00:09:31,283 --> 00:09:32,685
Senti seu bafo de álcool.
219
00:09:32,686 --> 00:09:35,095
Isso se chama...
220
00:09:43,486 --> 00:09:45,438
ir para casa.
221
00:09:46,070 --> 00:09:49,572
Não queria chamar tanta atenção,
mas agora já foi. Garotas,
222
00:09:49,573 --> 00:09:53,457
suas necessidades são tão
importantes quanto os jogadores.
223
00:09:53,458 --> 00:09:55,772
Olhem para a Stephanie.
Está com fome.
224
00:09:55,773 --> 00:09:57,586
Ela quer sair para um lanche.
225
00:09:57,587 --> 00:09:59,019
Como ela sabia?
226
00:09:59,020 --> 00:10:01,490
E você. Qual é o seu nome?
227
00:10:01,491 --> 00:10:03,137
Namorada do Derek.
228
00:10:03,138 --> 00:10:05,190
Qual o seu nome, criança?
229
00:10:05,191 --> 00:10:08,304
Eu quis dizer Joan.
230
00:10:08,305 --> 00:10:09,856
Aposto que quis.
231
00:10:09,857 --> 00:10:11,834
Você tem cara de Joan.
232
00:10:11,835 --> 00:10:14,161
E aquela garota logo ali
233
00:10:14,162 --> 00:10:16,350
com as toalhas enroladas na mão?
234
00:10:16,351 --> 00:10:18,289
Não deveria estar
em um hospital?
235
00:10:18,290 --> 00:10:19,944
Sean disse que é
da minha cabeça.
236
00:10:19,945 --> 00:10:21,586
Não é da sua cabeça.
237
00:10:21,587 --> 00:10:23,907
Você está sangrando pela mão.
238
00:10:23,908 --> 00:10:25,777
Ela devia estar no
pronto socorro,
239
00:10:25,778 --> 00:10:28,878
e nós todas em casa, vendo TV.
240
00:10:28,879 --> 00:10:31,596
São 9h30 de uma noite de quarta
241
00:10:31,597 --> 00:10:33,516
e deve ter algo bom passando.
242
00:10:33,517 --> 00:10:35,175
E eu vou para casa assistir.
243
00:10:35,176 --> 00:10:36,977
Quem está comigo?
244
00:10:45,843 --> 00:10:50,128
Dia após dia estou mais confuso
245
00:10:51,560 --> 00:10:55,558
procuro a luz através
da chuva caindo
246
00:10:57,948 --> 00:11:02,197
você sabe que é um
jogo que odeio perder
247
00:11:04,537 --> 00:11:06,939
e estou sentido a tensão
248
00:11:07,527 --> 00:11:09,754
é, não é uma vergonha?
249
00:11:09,755 --> 00:11:13,358
deem-me a batida caras,
e liberem minha alma
250
00:11:13,359 --> 00:11:16,283
quero me perder no
seu rock'n roll
251
00:11:16,284 --> 00:11:19,036
e me afastar
252
00:11:22,991 --> 00:11:25,743
deem-me a batida caras,
e liberem minha alma
253
00:11:25,744 --> 00:11:28,729
quero me perder no
rock'n roll do Fred
254
00:11:28,730 --> 00:11:30,548
e me afastar
255
00:11:30,549 --> 00:11:32,983
Me afastar, Freddie!
256
00:11:32,984 --> 00:11:34,450
Me afastar!
257
00:11:35,587 --> 00:11:38,253
Mas o que vocês estão fazendo?
258
00:11:38,254 --> 00:11:39,959
-Sheila...
-Sua barulheira
259
00:11:39,960 --> 00:11:41,698
está poluindo toda a vizinhança,
260
00:11:41,699 --> 00:11:43,433
em especial o vocal principal.
261
00:11:43,434 --> 00:11:45,384
Você é enrolado, George,
muito enrolado.
262
00:11:45,385 --> 00:11:46,790
Mas a base estava boa, não?
263
00:11:46,791 --> 00:11:48,251
-Enrolado?
-Certo.
264
00:11:48,252 --> 00:11:50,409
Gostaria de ver você
fazendo melhor.
265
00:11:51,752 --> 00:11:53,486
Tudo bem.
266
00:11:55,122 --> 00:11:57,393
"Barracuda". Manda ver.
267
00:12:04,426 --> 00:12:08,480
Este não é o final
Te vi novamente
268
00:12:08,481 --> 00:12:09,969
Hoje
269
00:12:09,970 --> 00:12:12,438
Tive que virar meu coração
270
00:12:15,744 --> 00:12:17,646
Sorri como o Sol
271
00:12:17,647 --> 00:12:21,144
Beijos para todos
272
00:12:21,145 --> 00:12:26,069
E contos, nunca falham
273
00:12:26,070 --> 00:12:29,789
Está se escondendo nos arbustos
274
00:12:29,790 --> 00:12:32,992
Aposto que vai me emboscar
275
00:12:32,993 --> 00:12:35,712
E me teria ajoelhada, ajoelhada
276
00:12:35,713 --> 00:12:38,531
Ajoelhada
277
00:12:38,532 --> 00:12:42,468
Não iria, Barracuda?
278
00:12:50,205 --> 00:12:51,899
Então...
279
00:12:51,900 --> 00:12:54,278
-Bichinhos da Sheila?
-Não, cara.
280
00:12:54,279 --> 00:12:56,198
Isto é uma banda de pais.
281
00:12:56,199 --> 00:12:58,725
Mas Sheila é inegável.
Você a viu.
282
00:12:58,726 --> 00:13:00,270
Caras...
283
00:13:00,271 --> 00:13:02,297
Estive em muitas
bandas na minha vida.
284
00:13:02,298 --> 00:13:04,731
Bandas punk na escola,
alternativas na faculdade,
285
00:13:04,732 --> 00:13:06,732
fui um membro rápido
da Five for Fighting
286
00:13:06,733 --> 00:13:09,790
antes deles estourarem,
e nunca na minha vida,
287
00:13:09,791 --> 00:13:13,327
jamais senti o fogo que
senti nesta noite.
288
00:13:13,328 --> 00:13:14,728
O que está falando?
289
00:13:14,729 --> 00:13:17,138
Estou falando que acho que
devemos aceitar Sheila.
290
00:13:17,139 --> 00:13:19,365
Olhe o que está falando, cara!
291
00:13:19,366 --> 00:13:21,349
Caras, podemos ser bons!
292
00:13:21,350 --> 00:13:23,376
Sabe o que quer dizer?
Podemos ser bons.
293
00:13:23,377 --> 00:13:26,317
não bom para uma banda de
pais, mas bons de verdade.
294
00:13:26,318 --> 00:13:29,271
Eu entrei na Pais da
Destruição em Massa
295
00:13:29,272 --> 00:13:31,648
ou também estava pensando
em Banda Eu lnvasor...
296
00:13:31,649 --> 00:13:33,137
porque...
297
00:13:33,138 --> 00:13:34,654
visávamos algo.
298
00:13:34,655 --> 00:13:36,972
Visávamos não sair
com nossas esposas
299
00:13:36,973 --> 00:13:38,436
e perder uma noite.
300
00:13:38,437 --> 00:13:40,557
E sobre sairmos juntos, George?
301
00:13:40,558 --> 00:13:42,041
E sobre salgadinhos e molho?
302
00:13:42,042 --> 00:13:43,861
Caras, me desculpem.
303
00:13:43,862 --> 00:13:45,489
Considerando que
sou o vocalista,
304
00:13:45,490 --> 00:13:48,028
guitarrista e criei essa banda,
305
00:13:48,029 --> 00:13:49,988
preciso tomar essa decisão.
306
00:13:51,090 --> 00:13:53,891
Preciso fazer o melhor para
os Bichinhos da Sheila.
307
00:13:55,961 --> 00:13:58,908
Bem... Então faça sozinho.
308
00:13:58,909 --> 00:14:00,734
Meu amigo,
309
00:14:00,735 --> 00:14:02,366
faça sozinho.
310
00:14:02,367 --> 00:14:03,834
Vamos, Fred.
311
00:14:07,705 --> 00:14:10,392
A garagem não era o
único lugar para baixo.
312
00:14:10,393 --> 00:14:11,793
E, finalmente,
313
00:14:11,794 --> 00:14:15,632
o quarterback que
levaria meu dinheiro...
314
00:14:15,633 --> 00:14:21,633
O primeiro e único...
Ryan "O Corpo" Shay!
315
00:14:34,826 --> 00:14:39,536
Vamos lá, Chatswin.
Cadê seu espírito?
316
00:14:41,188 --> 00:14:42,673
O que diabos?
317
00:14:43,393 --> 00:14:45,726
Cadê as namoradas do
futebol americano?
318
00:14:47,114 --> 00:14:49,965
Tem muita pouca
animação nessa torcida.
319
00:14:49,966 --> 00:14:52,576
Posso ter tido um
acidente de atitude.
320
00:14:53,052 --> 00:14:56,360
É, eu meio que liberei
as garotas da servidão
321
00:14:56,361 --> 00:14:58,645
e as dei poder sem querer.
322
00:14:59,427 --> 00:15:01,627
Ryan vai te matar.
323
00:15:01,628 --> 00:15:03,812
Quem fez isso?
324
00:15:04,948 --> 00:15:06,628
Mostre-se!
325
00:15:06,629 --> 00:15:08,292
Está tudo bem.
Animem-se, meninos!
326
00:15:08,293 --> 00:15:11,127
Ainda podemos vencer!
Podemos vencer.
327
00:15:11,128 --> 00:15:13,328
Enquanto destruí os
sonhos de glória de Ryan,
328
00:15:13,329 --> 00:15:15,082
George contratou músicos
329
00:15:15,083 --> 00:15:18,905
e estava tornando seus sonhos realidade...
com Sheila.
330
00:15:19,462 --> 00:15:22,514
Ei, eu quero doce
331
00:15:26,019 --> 00:15:28,347
Suja a nota, George, vamos lá!
332
00:15:33,603 --> 00:15:36,687
Certo, 5 minutos. 5 minutos.
333
00:15:36,688 --> 00:15:38,438
Foi ótimo, pessoal.
334
00:15:38,439 --> 00:15:40,940
Sei que rock é um negócio
que dá sede, então...
335
00:15:41,578 --> 00:15:43,705
Sheila.
336
00:15:43,706 --> 00:15:45,363
Não atendemos pedidos.
337
00:15:45,364 --> 00:15:49,236
Não, só achei que a banda
de George era só para pais.
338
00:15:50,132 --> 00:15:51,664
Não é o que me disse, paizão?
339
00:15:51,665 --> 00:15:54,672
Bem, sabe o que é? Ela
era, mas então...
340
00:15:54,673 --> 00:15:56,455
-O que houve é que...
-George?
341
00:15:56,456 --> 00:15:58,477
-Sim? -Manda sua
garota sair fora.
342
00:15:58,478 --> 00:16:01,244
Desculpe, temos uma
política que proíbe Yokos.
343
00:16:01,245 --> 00:16:02,745
Tudo bem...
344
00:16:07,187 --> 00:16:08,803
Perdemos o jogo.
345
00:16:09,600 --> 00:16:11,015
Sinto muito.
346
00:16:11,016 --> 00:16:14,074
Não passamos nem por
um banner de papel.
347
00:16:14,499 --> 00:16:16,256
Eu sei.
348
00:16:16,257 --> 00:16:19,114
É a parte preferida de
todos no futebol, Tessa.
349
00:16:19,848 --> 00:16:22,187
Por isso que metade de
nós começou a jogar.
350
00:16:22,188 --> 00:16:24,983
Digo, como vencer um time que
rasga um banner de papel
351
00:16:24,984 --> 00:16:27,806
quando não temos a vantagem
de rasgar papel nós mesmos?
352
00:16:27,807 --> 00:16:30,527
É possível que esteja
dando muita importância
353
00:16:30,528 --> 00:16:32,366
a rasgar papel?
354
00:16:32,367 --> 00:16:34,463
É possível você estar louca?
355
00:16:35,603 --> 00:16:38,273
Olha, Ryan, as meninas
que faziam os banners...
356
00:16:38,274 --> 00:16:40,606
estão indo atrás de seus
próprios interesses.
357
00:16:40,607 --> 00:16:42,183
Estão comendo pizza
358
00:16:42,184 --> 00:16:44,623
e se tornando maduras.
359
00:16:44,624 --> 00:16:48,114
O propósito de viver não pode
ser só idolatrar os namorados.
360
00:16:49,640 --> 00:16:51,166
Você fez isso?
361
00:16:51,167 --> 00:16:54,314
Não queria desmontar o
sistema, mas sim, fiz.
362
00:16:54,315 --> 00:16:58,080
E me desculpe se está chateado.
363
00:16:58,768 --> 00:17:00,335
Eu devia saber que não queria
364
00:17:00,336 --> 00:17:02,090
se enturmar com meus amigos.
365
00:17:02,722 --> 00:17:05,988
Você sempre tem que
mudar as coisas.
366
00:17:05,989 --> 00:17:07,564
Sempre tem que fazer
367
00:17:07,565 --> 00:17:10,178
as pessoas... pensarem.
368
00:17:10,179 --> 00:17:12,497
Sou uma pensadora, Ryan.
Eu penso.
369
00:17:12,498 --> 00:17:14,521
Achei que gostasse disso em mim.
370
00:17:14,522 --> 00:17:16,987
Pense de novo, pensadora.
371
00:17:17,537 --> 00:17:19,004
Pense de novo.
372
00:17:25,394 --> 00:17:27,646
Dallas, deixe-me
explicar, por favor.
373
00:17:27,647 --> 00:17:29,047
Não há nada a explicar.
374
00:17:29,048 --> 00:17:31,256
Você começou sua bandinha
com seus amiguinhos
375
00:17:31,257 --> 00:17:33,821
para evitar impressões
divertidas comigo.
376
00:17:33,822 --> 00:17:38,307
Olha, Dallas, eu... sei que você
quer que eu seja rico e poderoso
377
00:17:38,308 --> 00:17:41,179
e transforme meu negócio
em um império gigante,
378
00:17:41,180 --> 00:17:43,789
mas parte de mim não quer
admitir que eu sou isso...
379
00:17:43,790 --> 00:17:46,711
e... não isso.
380
00:17:46,712 --> 00:17:48,179
Uma privada?
381
00:17:49,272 --> 00:17:52,033
Devia ser a "Rolling Stone".
Mas sabe o que quero dizer.
382
00:17:52,034 --> 00:17:54,256
George, vou te apoiar
queira você seja
383
00:17:54,257 --> 00:17:56,638
o "king" das claraboias
ou King of Leon.
384
00:17:56,639 --> 00:17:58,089
Seja quem diabos ele for.
385
00:17:58,090 --> 00:18:02,145
Mesmo? Porque estava jogando
pesado com os flyers.
386
00:18:02,146 --> 00:18:05,048
É que... me senti como se...
Como se tentasse me mudar.
387
00:18:05,049 --> 00:18:07,765
Gastei US$ 7000 em uma
impressora, George.
388
00:18:07,766 --> 00:18:09,641
US$ 7000.
389
00:18:09,642 --> 00:18:11,870
Tenho que usar.
390
00:18:11,871 --> 00:18:13,651
Olha,
391
00:18:13,652 --> 00:18:16,435
às vezes, quando uma mulher
gasta muito dinheiro
392
00:18:16,436 --> 00:18:18,576
em algo que não
precisa de verdade,
393
00:18:18,577 --> 00:18:20,601
ela tenta fazer
todo mundo engolir
394
00:18:20,602 --> 00:18:22,284
para justificar a compra.
395
00:18:22,285 --> 00:18:24,049
Você pode entender isso.
396
00:18:24,050 --> 00:18:25,502
Bem, desculpe, Dallas.
397
00:18:25,503 --> 00:18:27,872
Acho... que estava ficando
um pouco na defensiva
398
00:18:27,873 --> 00:18:30,287
porque Steven era...
399
00:18:30,288 --> 00:18:34,403
Uma marca de sujeira na calcinha
pristina da minha alma?
400
00:18:34,404 --> 00:18:36,811
Não importa quanto dinheiro
aquele homem tinha,
401
00:18:36,812 --> 00:18:38,771
não era o suficiente
para me manter.
402
00:18:40,733 --> 00:18:42,650
Fico feliz de ouvir
você dizer isso.
403
00:18:42,651 --> 00:18:44,469
Ei, quer saber?
404
00:18:44,470 --> 00:18:46,853
Nossa banda precisa
de uns flyers.
405
00:18:46,854 --> 00:18:49,599
Conhece alguém que tenha uma
impressora de US$ 7000?
406
00:18:49,600 --> 00:18:51,008
Sabe que conheço.
407
00:18:53,446 --> 00:18:56,247
Qual o nome da sua banda?
408
00:19:05,824 --> 00:19:07,623
Interceptação!
409
00:19:07,624 --> 00:19:09,277
Engraçado.
410
00:19:09,278 --> 00:19:11,012
Obrigado.
411
00:19:12,381 --> 00:19:16,097
Sinto muito... por ontem.
412
00:19:16,098 --> 00:19:18,503
É possível que eu tenha
exagerado um pouco.
413
00:19:19,049 --> 00:19:20,671
Mas você me fez pensar.
414
00:19:20,672 --> 00:19:23,778
Eu não queria, mas você
me fez, como sempre faz,
415
00:19:23,779 --> 00:19:25,777
e eu acho...
416
00:19:25,778 --> 00:19:27,979
que todos merecem uma torcida,
417
00:19:27,980 --> 00:19:29,614
não só nós.
418
00:19:31,519 --> 00:19:34,202
Então... Bros?
419
00:19:37,523 --> 00:19:39,145
O que é isso?
420
00:19:39,146 --> 00:19:42,127
Quero que veja como é bom
correr rasgando um papel.
421
00:19:42,724 --> 00:19:44,569
Não quero correr por um papel.
422
00:19:44,570 --> 00:19:46,664
Eu fiz sua coisa. Agora
você fará a minha.
423
00:19:47,800 --> 00:19:49,393
Quero que saiba como é bom
424
00:19:49,394 --> 00:19:50,902
ter alguém torcendo por você.
425
00:19:53,089 --> 00:19:54,556
Certo, tudo bem.
426
00:19:59,311 --> 00:20:02,169
3, 2, 1!
427
00:20:04,400 --> 00:20:05,800
Vai!
428
00:20:07,689 --> 00:20:11,291
Eu tinha de admitir,
foi muito excitante...
429
00:20:12,367 --> 00:20:15,160
e... um pouco embaraçoso.
430
00:20:16,046 --> 00:20:18,835
Acabe com esses números, Tessa!
431
00:20:18,836 --> 00:20:20,832
Destrua essa matemática!
432
00:20:23,902 --> 00:20:25,952
Usar roupa é opcional
em todos os parques?
433
00:20:25,953 --> 00:20:28,696
Sim, mas não pude
encontrar figurinos nus
434
00:20:28,697 --> 00:20:30,104
nessa escala, então...
435
00:20:33,145 --> 00:20:35,203
"Frango Chinês".
436
00:20:35,204 --> 00:20:36,631
E você...
437
00:20:36,632 --> 00:20:39,083
pode dar o nome que
quiser à banda.
438
00:20:39,084 --> 00:20:41,136
Não sei, George.
439
00:20:41,137 --> 00:20:42,938
Acho que está meio
arruinado agora.
440
00:20:42,939 --> 00:20:45,855
É, e se ama Sheila tanto,
por que não casa com ela?
441
00:20:45,856 --> 00:20:47,308
Por favor, não case.
442
00:20:47,309 --> 00:20:49,460
Olha, têm todo o direito
de ficar chateados,
443
00:20:49,461 --> 00:20:52,113
mas faz... Já faz...
444
00:20:52,114 --> 00:20:55,867
Uma semana desde
que olhou para mim
445
00:20:55,868 --> 00:20:58,968
Ficou com a cabeça de lado
e disse "Estou bravo"
446
00:21:01,857 --> 00:21:05,844
-5 dias desde que riu de mim
-Chickity China, o frango chinês
447
00:21:05,845 --> 00:21:07,245
-Não Fred.
-Não, cedo demais.
448
00:21:07,246 --> 00:21:08,646
Nunca é cedo demais.
449
00:21:08,647 --> 00:21:10,497
Quente como wasabi
quando solto a rima
450
00:21:10,498 --> 00:21:12,948
Grande como LeAnn Rimes
Porque meu negócio é valor
451
00:21:12,949 --> 00:21:15,849
Bert Kaempfert's tem hits irados
Tente chegar ao nível dele
452
00:21:15,850 --> 00:21:19,269
Tente me segurar e eu me liberto
Supero, finjo, gosto de mexer
453
00:21:19,270 --> 00:21:22,060
Gosto de baunilha, é
o melhor dos sabores
454
00:21:24,861 --> 00:21:29,361
www.maniacsubs.co.nr33518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.