Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,959 --> 00:00:03,828
Ryan Shay não recebeu
bem a notícia.
2
00:00:03,829 --> 00:00:05,573
Desde que descobriu
sobre a adoção,
3
00:00:05,574 --> 00:00:08,096
mudou-se para a casa do
ex-namorado da Lisa, Malik.
4
00:00:08,097 --> 00:00:09,945
Tudo o que restava
fazer era rezar.
5
00:00:09,946 --> 00:00:13,502
Tudo bem, Senhor. Vamos
tentar novamente.
6
00:00:14,238 --> 00:00:16,947
Estamos gratos pela comida
que iremos consumir.
7
00:00:16,948 --> 00:00:19,048
-Muito gratos. -Mas
queremos mais, Senhor.
8
00:00:20,146 --> 00:00:23,373
Precisamos que o Ryan nos perdoe
por não contar sobre a adoção.
9
00:00:24,264 --> 00:00:26,931
Precisamos que ele nos
perdoe e volte para casa.
10
00:00:28,964 --> 00:00:34,317
E até lá, se Você mandar algo
diferente de cervo, seria bom.
11
00:00:34,318 --> 00:00:36,164
É bem pesado, Senhor.
12
00:00:36,165 --> 00:00:39,789
Toda noite, cervo. Até ele
vir para casa, ouviu?
13
00:00:39,790 --> 00:00:41,536
Nada contra. É meu
favorito também.
14
00:00:41,537 --> 00:00:44,558
Tenho gota. Até com medicação,
posso perder um dedo.
15
00:00:44,559 --> 00:00:47,600
-Um dedo? Eu perdi um filho!
-Calma, Sheila. Calma.
16
00:00:47,601 --> 00:00:50,229
Calma. Aqui está seu remédio.
17
00:00:53,780 --> 00:00:55,902
-O que... -É uma
combinação calmante
18
00:00:55,903 --> 00:00:57,991
de camomila, erva-cidreira
e álcool verde.
19
00:00:57,992 --> 00:00:59,599
-Um pouco mais.
-Claro.
20
00:01:00,036 --> 00:01:02,108
Um pouco mais, Fred.
21
00:01:02,109 --> 00:01:04,854
Sh... Sheila.
22
00:01:05,448 --> 00:01:08,537
Não sei por que estou nervoso.
Eu arrasei no vestibular.
23
00:01:09,116 --> 00:01:10,984
750 literal.
24
00:01:10,985 --> 00:01:13,112
Dalia é muito
talentosa em testes.
25
00:01:13,113 --> 00:01:15,920
Nunca me preocupo pois nossas
meninas vão sempre bem.
26
00:01:15,921 --> 00:01:20,253
Sabia que quando ela nasceu,
ganhou 95% por comprimento?
27
00:01:21,262 --> 00:01:24,242
Comprimento. É a mais
difícil de ir bem.
28
00:01:27,135 --> 00:01:30,576
É um sorriso aleluia-acabou,
ou aleluia-acabou-e-arrasei?
29
00:01:30,577 --> 00:01:32,159
-Estou confiante.
-Sim, está!
30
00:01:32,160 --> 00:01:34,177
Bate aqui! Venha.
Essa é minha garota.
31
00:01:34,178 --> 00:01:35,738
Mamãe, recebeu minha mensagem?
32
00:01:35,739 --> 00:01:38,319
-Sim, viu minha resposta?
-Espera... Você...
33
00:01:38,320 --> 00:01:41,087
-mandou SMS durante a prova?
-Não faz mal, papai Altman.
34
00:01:41,088 --> 00:01:43,785
Pintei as bolinhas bem rápido,
então fiquei entediada.
35
00:01:43,786 --> 00:01:45,995
-Você terminou cedo?
-Tenho uma estratégia.
36
00:01:45,996 --> 00:01:48,659
-Qual estratégia?
-Terminar cedo.
37
00:01:49,258 --> 00:01:50,942
Tessa, vamos comemorar. Sorvete.
38
00:01:50,943 --> 00:01:54,195
Qualquer cartão, escolha,
colocamos no cascão em casa.
39
00:01:54,196 --> 00:01:56,586
Mamãe, o que faremos
para me celebrar?
40
00:01:56,587 --> 00:01:59,622
Que tal colocarmos um rádio novo
41
00:01:59,623 --> 00:02:01,824
no seu carro da prova-teste?
42
00:02:01,825 --> 00:02:04,460
-Ela ganhou um carro pelo teste?
-Ela está brincando.
43
00:02:04,461 --> 00:02:06,128
-Não estou brincando.
-Não está?
44
00:02:06,129 --> 00:02:09,298
Quanto a Dalia deve ter tirado
para ganhar um carro novinho?
45
00:02:09,299 --> 00:02:10,800
-Muito bem.
-Quanto bem?
46
00:02:10,801 --> 00:02:14,393
Tipo, top 10%? Top 20%?
47
00:02:14,394 --> 00:02:17,696
Orgulho-me em dizer que a Dalia
ficou em uma porcentagem.
48
00:02:17,697 --> 00:02:21,183
A nota média é 141. Ela foi
melhor ou pior que a média?
49
00:02:21,184 --> 00:02:23,531
Tessa, melhor se concentrar
na sua pontuação.
50
00:02:23,532 --> 00:02:26,250
No teste pré-vestibular? 186.
Isso é no top 10%,
51
00:02:26,251 --> 00:02:27,746
e isso é muito bom.
52
00:02:28,347 --> 00:02:29,782
Eu ganhei um cartão.
53
00:02:31,081 --> 00:02:33,951
-Mamãe, quero ir para casa.
-E o rádio?
54
00:02:34,947 --> 00:02:37,054
Não estou mais no clima
de ouvir música.
55
00:02:37,783 --> 00:02:40,669
O olhar significava que alguém
teria que se desculpar,
56
00:02:40,670 --> 00:02:42,979
e esse alguém era eu.
57
00:02:42,980 --> 00:02:45,592
| ManiacSubs | Be a Maniac Too!
58
00:02:45,593 --> 00:02:50,394
anacturra | TimMaia
kindtwin | doh | Dehast
59
00:02:50,395 --> 00:02:52,865
Suburgatory 2.08- Black Thai
60
00:02:53,306 --> 00:02:55,457
Casos extremos requerem
medidas extremas...
61
00:02:56,555 --> 00:02:58,973
E os Shays estavam loucos
para recuperar o Ryan.
62
00:02:58,974 --> 00:03:00,437
Está falando comigo?
63
00:03:01,592 --> 00:03:03,858
Não estou vendo mais
ninguém por aqui, cowboy.
64
00:03:04,363 --> 00:03:06,386
Sério? Porque você
desliga na minha cara
65
00:03:06,387 --> 00:03:08,600
sempre que te ligo
desde que acabamos.
66
00:03:08,601 --> 00:03:11,026
E uma mulher pode mudar
de ideia, não pode?
67
00:03:11,770 --> 00:03:13,705
Porque eu mudei.
68
00:03:13,706 --> 00:03:15,626
Na verdade, é por
isso que estou aqui.
69
00:03:16,242 --> 00:03:18,610
Queria falar sobre reatar.
70
00:03:18,611 --> 00:03:20,145
-Sério?
-Sério.
71
00:03:20,146 --> 00:03:22,847
Não lute. Não tire.
72
00:03:22,848 --> 00:03:24,382
-Segure as mãos dele.
-Pronto.
73
00:03:26,352 --> 00:03:29,721
Entre! Vamos!
74
00:03:40,083 --> 00:03:41,524
Espere!
75
00:03:42,335 --> 00:03:44,702
Enquanto isso, o bebê dos
Werners foi rejeitado
76
00:03:44,703 --> 00:03:46,504
pela sua primeira
escolha de creche,
77
00:03:46,505 --> 00:03:49,140
então eles decidiram
consultar um especialista.
78
00:03:49,141 --> 00:03:52,043
Ouvimos que é o melhor,
que ajudou outros.
79
00:03:52,044 --> 00:03:55,046
É verdade. Eu ensino
bebês talentosos,
80
00:03:55,047 --> 00:03:57,081
e todos eles são aceitos
81
00:03:57,082 --> 00:03:59,651
em creches muito competitivas.
82
00:03:59,652 --> 00:04:01,486
-Irá nos ajudar?
-Serei franco.
83
00:04:01,487 --> 00:04:03,588
Opus está atrasado.
84
00:04:03,589 --> 00:04:06,925
Não fez serviços à comunidade,
não tem preferência política,
85
00:04:06,926 --> 00:04:08,826
ele é socialmente inconsciente.
86
00:04:08,827 --> 00:04:11,829
Ele nem usa pulseiras
de causas especiais.
87
00:04:11,830 --> 00:04:13,598
É culpa nossa, fomos convencidos
88
00:04:13,599 --> 00:04:15,700
de que a moda das
pulseiras tinha acabado.
89
00:04:15,701 --> 00:04:17,635
Nunca acabará!
90
00:04:17,636 --> 00:04:20,255
Não culpe o menino
pelo pecado dos pais.
91
00:04:20,256 --> 00:04:21,713
Você é a única esperança dele.
92
00:04:21,714 --> 00:04:23,641
Então, temo que ele
não tenha salvação.
93
00:04:23,642 --> 00:04:26,344
Vejam, não estou aceitando
novos clientes no momento.
94
00:04:26,345 --> 00:04:27,912
Você não entende!
95
00:04:27,913 --> 00:04:29,914
Jill, mostre. Tem uma foto.
Mostre.
96
00:04:29,915 --> 00:04:32,383
Não será necessário.
Tenho certeza que ele...
97
00:04:33,953 --> 00:04:36,087
Essa carinha.
98
00:04:36,088 --> 00:04:39,324
Olha essa carinha de cara fofa.
99
00:04:40,726 --> 00:04:43,461
Tudo bem. Eu faço...
100
00:04:44,563 --> 00:04:46,297
com uma condição.
101
00:04:46,298 --> 00:04:48,633
Vocês não devem interferir
de maneira alguma.
102
00:04:48,634 --> 00:04:50,635
Meus métodos parecerão
não-convencionais
103
00:04:50,636 --> 00:04:52,904
porque não são.
104
00:04:52,905 --> 00:04:55,573
preciso que entendam que
as chances são 100 para 1.
105
00:04:55,574 --> 00:04:59,377
Um passo errado e em vez de
ir ao Price-Cheney-Pitkin,
106
00:04:59,378 --> 00:05:01,546
Opus pode terminar
fazendo pole-dance
107
00:05:01,547 --> 00:05:03,381
no "Bebês & Tiaras."
108
00:05:06,051 --> 00:05:08,853
Tomaremos o risco, qualquer dia.
109
00:05:11,757 --> 00:05:13,458
Olá? Tem alguém aí?
110
00:05:13,459 --> 00:05:15,860
Olha, talvez eu precise
usar o banheiro.
111
00:05:15,861 --> 00:05:17,695
Quanto antes, melhor.
112
00:05:17,696 --> 00:05:19,697
Iremos te dar um
lanche pós-aula,
113
00:05:19,698 --> 00:05:22,867
mas não tente escapar e nem
tirar nossas máscaras.
114
00:05:22,868 --> 00:05:24,469
Você é nosso, vadia.
115
00:05:24,470 --> 00:05:27,171
Certo. Não darei trabalho.
Já entendi.
116
00:05:28,869 --> 00:05:31,471
Aqui. Coma isso.
117
00:05:36,310 --> 00:05:38,144
Muito bom.
118
00:05:38,145 --> 00:05:40,746
Reconheço o recheio de
frango da srª Shay onde for.
119
00:05:40,747 --> 00:05:42,148
Obrigada, Malik.
120
00:05:42,149 --> 00:05:44,117
Coloquei mais tempero.
121
00:05:44,118 --> 00:05:45,552
Droga, Sheila!
122
00:05:45,553 --> 00:05:47,687
Graças à sua comida,
ele sabe quem somos.
123
00:05:47,688 --> 00:05:50,523
E a Lisa estava sem máscara
quando me colocou na van.
124
00:05:50,524 --> 00:05:52,692
Sabe, foi bem frio,
Lisa, fingir que queria
125
00:05:52,693 --> 00:05:54,961
-reatar só para...
-Ligaremos para seus pais.
126
00:05:54,962 --> 00:05:56,929
Você diz que estamos
te fazendo de refém
127
00:05:56,930 --> 00:05:58,330
e te trocaremos pelo Ryan.
128
00:05:58,331 --> 00:06:00,581
Se quiserem provas, podemos
te cortar um dedo.
129
00:06:00,582 --> 00:06:02,132
Sem truques, ou não te soltamos.
130
00:06:02,133 --> 00:06:03,533
E tente parecer assustado.
131
00:06:04,738 --> 00:06:07,173
Oi, pai. Estou na
casa dos Shays.
132
00:06:08,331 --> 00:06:11,139
Espere. Querem saber se
ficarei para o jantar.
133
00:06:11,140 --> 00:06:13,879
Qual é! Isso é um caso
com reféns, meu filho!
134
00:06:13,880 --> 00:06:16,582
Eu... acho que eles querem
que eu fique para o jantar.
135
00:06:17,083 --> 00:06:19,949
Espere. Meu pai quer
falar com você.
136
00:06:19,950 --> 00:06:21,405
Diga... Diga que eu saí.
137
00:06:21,406 --> 00:06:23,358
Atenda, Fred. Atenda!
138
00:06:23,359 --> 00:06:24,790
Tudo bem.
139
00:06:27,540 --> 00:06:29,841
Fred Shay falando.
140
00:06:31,010 --> 00:06:33,378
Esta noite? Entendo.
141
00:06:33,379 --> 00:06:35,313
Deve saber que não
estarei sozinho.
142
00:06:35,314 --> 00:06:38,350
-Está bom. -Então
nos entendemos.
143
00:06:38,351 --> 00:06:39,818
Muito bem.
144
00:06:39,819 --> 00:06:41,253
Tchau, então.
145
00:06:41,254 --> 00:06:42,687
Cara legal.
146
00:06:42,688 --> 00:06:44,542
O que ele disse? Nos
devolverá o Ryan?
147
00:06:44,543 --> 00:06:45,943
Nos convidaram para ir lá.
148
00:06:45,944 --> 00:06:48,600
-Parece uma armadilha.
-Deveriamos deixar o Malik aqui
149
00:06:48,601 --> 00:06:51,129
-e usá-lo de barganha. -Não,
a instrução foi clara.
150
00:06:51,130 --> 00:06:53,631
Devemos levar o Malik hoje
para a troca de reféns.
151
00:06:53,632 --> 00:06:55,500
Tecnicamente, ele
disse "jantar".
152
00:06:55,501 --> 00:06:56,935
Comida tailandesa.
153
00:07:01,481 --> 00:07:03,615
Dalia, a Tessa está aqui.
154
00:07:03,616 --> 00:07:05,565
Não quero ver a Tessa Altman.
155
00:07:05,566 --> 00:07:08,452
Ela me fez sentir péssima
por ter ganhado o carro.
156
00:07:08,453 --> 00:07:12,422
Eu sei, e talvez Tessa tenha
sido um pouco convencida,
157
00:07:12,423 --> 00:07:14,691
o que não é comum para ela.
158
00:07:14,692 --> 00:07:17,227
Mas acho que ela está
aqui para se desculpar.
159
00:07:17,228 --> 00:07:19,109
Desculpas recusadas.
160
00:07:19,110 --> 00:07:20,670
Escute, Dalia.
161
00:07:20,671 --> 00:07:23,220
Tessa pode ir melhor nas
provas e ter melhores notas
162
00:07:23,221 --> 00:07:26,342
e ter a oportunidade de entrar
em faculdades por seus méritos,
163
00:07:26,343 --> 00:07:28,545
mas há muitas coisas
em que é boa, também.
164
00:07:28,546 --> 00:07:29,979
Como o quê, mamãe?
165
00:07:29,980 --> 00:07:32,515
Muitas e muitas coisas.
166
00:07:34,385 --> 00:07:36,052
Diga uma delas, mamãe.
167
00:07:36,053 --> 00:07:38,588
Diga uma coisa na qual sou
melhor que Tessa Altman.
168
00:07:45,763 --> 00:07:49,974
Tenho certeza que Tessa Altman
não flui como você na pista.
169
00:07:51,792 --> 00:07:53,321
Mande-a entrar.
170
00:07:53,322 --> 00:07:55,514
Altmans!
171
00:07:55,515 --> 00:07:57,028
Sim?
172
00:07:58,404 --> 00:08:02,374
Eu gostaria de me desculpar
173
00:08:02,375 --> 00:08:05,710
por pedir repetidamente
por sua pontuação,
174
00:08:05,711 --> 00:08:10,271
e estou certa de que,
independente da sua pontuação,
175
00:08:10,272 --> 00:08:15,005
mereceu completamente um
novo, muito caro, carro.
176
00:08:15,006 --> 00:08:16,486
Não foi legal, Dalia?
177
00:08:16,487 --> 00:08:18,929
Tessa se desculpou
pedindo desculpas.
178
00:08:18,930 --> 00:08:21,032
É.
179
00:08:21,033 --> 00:08:22,667
Sei que é importante
para a mamãe
180
00:08:22,668 --> 00:08:24,375
e o papai Altman
que nos demos bem,
181
00:08:24,376 --> 00:08:25,851
então gostaria de convidá-la
182
00:08:25,852 --> 00:08:27,871
para uma aula de
hip-hop que frequento.
183
00:08:27,872 --> 00:08:29,440
Não, obrigada.
184
00:08:30,690 --> 00:08:32,146
Tessa. Tessa!
185
00:08:32,147 --> 00:08:33,944
-O que foi? -Dalia
está tentando.
186
00:08:33,945 --> 00:08:35,773
Está falando sério?
187
00:08:35,774 --> 00:08:37,548
Estou tentando, Dallas também,
188
00:08:37,549 --> 00:08:40,770
e até Dalia está tentando.
Só sobra uma pessoa,
189
00:08:40,771 --> 00:08:42,220
e acho que sabe a quem refiro.
190
00:08:42,221 --> 00:08:44,256
Sei. A garota cuja pontuação
191
00:08:44,257 --> 00:08:47,491
ficou no top 10%. E
que ganhou um cartão.
192
00:08:47,492 --> 00:08:49,960
Terminando com "tão".
193
00:08:49,961 --> 00:08:52,496
Car-tão.
194
00:08:55,289 --> 00:08:58,458
Tijolos. Por essa
eu não esperava.
195
00:08:59,532 --> 00:09:02,182
Antes que toquem, precisamos
prevenir alguns cenários.
196
00:09:02,183 --> 00:09:03,583
Cenários? Que cenários?
197
00:09:03,584 --> 00:09:05,234
Devíamos ter falado
disso no carro
198
00:09:05,235 --> 00:09:07,235
-ao invés de jogar "eu vejo"?
-Digamos
199
00:09:07,236 --> 00:09:08,867
que haverão vários
momentos hoje.
200
00:09:08,868 --> 00:09:11,351
Temos que jogar bem se
quisermos levar o bacon.
201
00:09:15,635 --> 00:09:19,204
-Você fez a tarefa? -Ainda
não, fui sequestrado!
202
00:09:19,205 --> 00:09:21,039
-Entre.
-Sim, pai.
203
00:09:21,040 --> 00:09:22,774
Olá. Entrem, por favor.
204
00:09:22,775 --> 00:09:24,843
Eugene nos falou
muito sobre vocês.
205
00:09:24,844 --> 00:09:26,378
Estamos na casa errada?
206
00:09:26,379 --> 00:09:28,714
Seu filho Ryan trocou
o nome para Eugene.
207
00:09:28,715 --> 00:09:31,550
Não quer mais ser
conhecido como um Shay.
208
00:09:31,551 --> 00:09:33,018
Estou caindo.
209
00:09:34,329 --> 00:09:37,290
-Sheila? -Bem vinda
de volta, Sheila.
210
00:09:38,057 --> 00:09:41,493
Está melhor? Nos deu
um baita susto.
211
00:09:41,494 --> 00:09:43,461
-Foi mesmo. -Quer
um pouco d'água?
212
00:09:43,462 --> 00:09:47,199
Ryan. Nos entregue o Ryan,
não importa a condição.
213
00:09:47,200 --> 00:09:49,835
Esfolado, quebrado,
com o cérebro lavado!
214
00:09:49,836 --> 00:09:52,437
Eugene está ocupado no momento.
215
00:09:52,438 --> 00:09:54,521
Descerá na hora certa.
216
00:09:54,522 --> 00:09:56,907
Estamos dispostos a pagar.
Fred tem US$ 15,000
217
00:09:56,908 --> 00:09:58,765
-amarrado na cintura.
-Não ligo se tem
218
00:09:58,766 --> 00:10:03,067
15 jilhões de jilhões!
Não vou voltar para casa
219
00:10:03,068 --> 00:10:05,369
com um falso bando
de falsos falsários!
220
00:10:05,370 --> 00:10:07,908
Ryan, somos nós, seus pais!
221
00:10:07,909 --> 00:10:10,241
Te amamos e sentimos sua falta.
222
00:10:10,242 --> 00:10:11,776
Lisa pôs um vestido.
223
00:10:13,478 --> 00:10:16,046
Meu nome é Eugene agora.
224
00:10:16,047 --> 00:10:17,681
Eugene Goldfarb.
225
00:10:17,682 --> 00:10:21,584
Não sou mais um Shay,
estou me emancipando!
226
00:10:21,585 --> 00:10:24,178
Você não teria um
colchão de segurança?
227
00:10:24,179 --> 00:10:27,594
Emancipação? Ele não pode apenas
proclamar isso, pode, Fred?
228
00:10:27,595 --> 00:10:28,995
Não sei.
229
00:10:28,996 --> 00:10:30,696
Eugene quer ser
emancipado, Sheila.
230
00:10:30,697 --> 00:10:32,588
Está certo disso e,
como sou advogada,
231
00:10:32,589 --> 00:10:34,256
comecei a ajudar com a papelada.
232
00:10:34,257 --> 00:10:36,591
Advogados, Fred. Advogados.
Eles são advogados.
233
00:10:36,592 --> 00:10:39,423
Este é um dos cenários
a que eu me refiria.
234
00:10:39,424 --> 00:10:41,347
Entendem que se o juiz apoiá-lo,
235
00:10:41,348 --> 00:10:43,631
terão de abrir mão dos
direitos paternos?
236
00:10:43,632 --> 00:10:45,321
Abrir mão? Sheila?
237
00:10:45,322 --> 00:10:46,971
-Não.
-Processo por liberdade.
238
00:10:46,972 --> 00:10:49,852
Estão me ouvindo?
Processo para ser livre!
239
00:10:51,014 --> 00:10:52,462
Podemos comer?
240
00:10:53,320 --> 00:10:55,739
-Sim, vamos.
-Claro. Parece bom.
241
00:10:55,740 --> 00:10:57,257
Certo, Opus.
242
00:10:57,258 --> 00:10:59,407
Não quero que sinta-se julgado,
243
00:10:59,408 --> 00:11:03,084
mas nos próximos 45 minutos,
vou julgá-lo duramente.
244
00:11:03,085 --> 00:11:05,486
Pegue e solte. Pegue.
245
00:11:05,487 --> 00:11:07,488
E solte.
246
00:11:07,489 --> 00:11:09,857
Agora você tenta. Aqui. Sua vez.
247
00:11:09,858 --> 00:11:12,058
O brinquedo.
248
00:11:13,211 --> 00:11:15,162
É como se fizesse a
1ª parte da flexão,
249
00:11:15,163 --> 00:11:18,032
e então se empurra para rolar.
250
00:11:18,033 --> 00:11:21,552
Enquanto Opus era
submetido aos testes...
251
00:11:21,553 --> 00:11:24,155
Empilhamento de copos.
252
00:11:25,635 --> 00:11:28,802
Te darei um zero nessa.
253
00:11:28,803 --> 00:11:32,425
acabei entrando no
meu próprio teste.
254
00:11:32,426 --> 00:11:34,941
E trava, faz o
corte, faz a cobra.
255
00:11:34,942 --> 00:11:37,482
O que é isso? Peixe
novo na lagoa?
256
00:11:37,483 --> 00:11:39,112
O que é isso?
257
00:11:39,113 --> 00:11:41,114
-O que está havendo?
-Não tenho certeza.
258
00:11:42,995 --> 00:11:46,062
-Olá, Dalia.
-Olá.
259
00:11:46,063 --> 00:11:47,664
Tem alguma treta?
260
00:11:47,665 --> 00:11:50,420
-Não. -Tessa e eu
temos muita treta.
261
00:11:50,421 --> 00:11:53,603
Ela tentou ofuscar
meu intelecto.
262
00:11:53,604 --> 00:11:55,104
Que intelecto?
263
00:11:58,475 --> 00:12:00,476
Só há uma maneira de
resolver uma treta
264
00:12:00,477 --> 00:12:04,414
no hip-hop de iniciantes.
Sabem que horas são!
265
00:12:04,415 --> 00:12:07,617
Desafio! Desafio! Desafio!
266
00:12:07,618 --> 00:12:11,587
Desafio! Desafio!
267
00:12:16,396 --> 00:12:20,121
-Tem carne de veado nisso?
-Não, é vegetariano, Lisa.
268
00:12:20,122 --> 00:12:22,011
Obrigado, Senhor.
269
00:12:22,012 --> 00:12:24,351
Rosas e espinhos, devemos?
270
00:12:24,352 --> 00:12:26,889
Vamos falar sobre nossas
rosas e nossos espinhos.
271
00:12:26,890 --> 00:12:29,094
É o que os Obamas fazem.
272
00:12:29,095 --> 00:12:31,410
-Ai, cara.
-Fred.
273
00:12:31,411 --> 00:12:36,235
Minha rosa foi esse fantástico
e crocante rolinho primavera.
274
00:12:36,236 --> 00:12:39,085
E meu espinho foram
sprinklers molhando meu carro
275
00:12:39,086 --> 00:12:41,236
essa manhã, logo depois
de eu encerar à mão.
276
00:12:41,237 --> 00:12:43,155
Que inferno! Odeio isso.
277
00:12:43,156 --> 00:12:44,790
-Eu sei, não é?
-Toca aqui.
278
00:12:44,791 --> 00:12:46,692
Tudo bem.
279
00:12:47,287 --> 00:12:48,954
Eugene.
280
00:12:48,955 --> 00:12:52,024
Vejamos...
281
00:12:52,025 --> 00:12:55,160
Minha rosa foi fazer um home-run
no treino de beisebol hoje.
282
00:12:55,161 --> 00:12:58,730
-Boa, filhão! -Não
sou seu filho.
283
00:13:00,967 --> 00:13:05,304
E meu espinho foi descobrir
que minha vida inteira
284
00:13:05,305 --> 00:13:08,170
era uma mentira!
285
00:13:09,542 --> 00:13:12,711
É um espinho lá no fundo.
286
00:13:12,712 --> 00:13:14,847
Mas não aconteceu hoje.
287
00:13:15,261 --> 00:13:16,728
Edmond?
288
00:13:16,729 --> 00:13:18,463
-Eu permito.
-Droga.
289
00:13:18,464 --> 00:13:20,632
Por que não me disseram
que eu era adotado?
290
00:13:20,633 --> 00:13:22,788
Nós queríamos. Queríamos muito.
291
00:13:22,789 --> 00:13:25,709
-Primeiro era cedo demais. -3
anos para aprender inglês...
292
00:13:25,710 --> 00:13:27,739
E quando aprendeu, a
hora nunca era boa.
293
00:13:27,740 --> 00:13:31,743
Como você pode esconder de mim?
Eu era como um irmão para você.
294
00:13:31,744 --> 00:13:33,766
Ryan, Ryan, vai com calma, cara.
295
00:13:33,767 --> 00:13:35,167
Não queríamos te perder.
296
00:13:35,168 --> 00:13:37,921
Mas perderam. Me
perderam bem perdido!
297
00:13:37,922 --> 00:13:40,139
E se eu largasse sua
mãe, voltaria para casa?
298
00:13:40,140 --> 00:13:43,198
-Fred Shay! O que...
-Só uma ideia.
299
00:13:43,199 --> 00:13:44,599
Era meio patético,
300
00:13:44,600 --> 00:13:46,798
mas quando as pessoas
se sentem acuadas,
301
00:13:46,799 --> 00:13:50,975
tendem a fazer coisas patéticas.
Prova disso... este desafio.
302
00:13:50,976 --> 00:13:52,409
Vai, Dalia!
303
00:13:52,410 --> 00:13:54,245
É seu aniversário,
é seu aniversário.
304
00:13:54,246 --> 00:13:56,396
Aniversário dela? Por
que está dizendo isso?
305
00:13:56,397 --> 00:13:57,948
Não é aniversário dela.
306
00:14:00,884 --> 00:14:02,319
Vamos lá.
307
00:14:08,093 --> 00:14:09,660
Sei de quem não é aniversário.
308
00:14:11,242 --> 00:14:12,676
Não é justo.
309
00:14:12,677 --> 00:14:15,279
Ela tem uma equipe? Por que
só uma tem uma equipe?
310
00:14:15,280 --> 00:14:17,548
Deve ser contra as
regras ou algo assim.
311
00:14:17,549 --> 00:14:19,316
Vai, Dalia! Acabe com ela!
312
00:14:19,317 --> 00:14:22,152
-Que tipo de mãe... -George,
não me venha com essa.
313
00:14:22,153 --> 00:14:25,255
Deixa Tessa fazer o que quiser.
314
00:14:25,256 --> 00:14:29,026
Pelo menos não comprei um carro
por ter tirado nota baixa.
315
00:14:29,027 --> 00:14:31,328
Comprei o carro para
deixar minha filha feliz.
316
00:14:31,329 --> 00:14:33,096
Não é culpa minha
se é mão-de-vaca.
317
00:14:37,068 --> 00:14:40,036
Vamos, Tess! Melhore isso aí!
Mostre o que sabe!
318
00:14:40,037 --> 00:14:41,737
Represente, garota!
319
00:14:44,542 --> 00:14:47,611
O sucesso de Manhattan
está na casa!
320
00:14:53,251 --> 00:14:57,020
Alguém tirou um livro
da biblioteca!
321
00:14:57,021 --> 00:15:00,117
E Tessa não teve um monte
de aulas caras de dança.
322
00:15:00,118 --> 00:15:03,159
Não brinca. Ela aprendeu
hip-hop em casa?
323
00:15:03,160 --> 00:15:06,129
Igual seus sorvetes. Economizou
um centavo com eles?
324
00:15:06,130 --> 00:15:08,831
-Não disse isso.
-Disse, sim, papai.
325
00:15:08,832 --> 00:15:10,359
Bem, quer saber?
326
00:15:10,360 --> 00:15:13,863
Algumas pessoas não investem
dinheiro nisso, mamãe.
327
00:15:13,864 --> 00:15:16,217
Algumas pessoas nascem com isso.
328
00:15:17,801 --> 00:15:20,770
Não deu uma de gângster
em mim, George Altman.
329
00:15:20,771 --> 00:15:23,272
Acho que dei, Dallas.
330
00:15:23,273 --> 00:15:26,308
-Acho que sim. -Sabe
o que me lembra?
331
00:15:26,309 --> 00:15:29,144
Juiz Reinhold... sem o Reinhold.
332
00:15:29,145 --> 00:15:30,946
Vai uma do Juiz
Reinhold em você.
333
00:15:30,947 --> 00:15:32,548
Eu disse...
334
00:15:32,549 --> 00:15:35,118
sem o Reinhold.
335
00:15:35,119 --> 00:15:37,986
Vocês. Me passem o boné.
336
00:15:39,922 --> 00:15:43,492
Julgo-a como sendo licenciadora
desesperada, Dallas!
337
00:15:43,493 --> 00:15:45,227
Permite tudo!
338
00:15:45,228 --> 00:15:46,995
OMG...
339
00:15:46,996 --> 00:15:49,231
Arruinamos o
relacionamento deles.
340
00:15:49,232 --> 00:15:50,932
É.
341
00:15:55,471 --> 00:15:58,139
Onde George conseguiu
aquele papelão?
342
00:15:59,333 --> 00:16:00,768
Aqui está, querido.
343
00:16:00,769 --> 00:16:02,170
Espero que gostem de pudim,
344
00:16:02,171 --> 00:16:04,505
porque fizemos bastante
e é tudo de chocolate.
345
00:16:04,506 --> 00:16:06,173
Pudim de chocolate, Eugene.
346
00:16:06,174 --> 00:16:07,975
Seu favorito.
347
00:16:09,211 --> 00:16:12,113
-Amo pudim.
-Sei que ama.
348
00:16:13,148 --> 00:16:17,318
Tem certeza que não quer
ir para casa conosco?
349
00:16:20,189 --> 00:16:23,390
Tenho certeza. Bastante certeza.
350
00:16:24,391 --> 00:16:27,195
Vamos, Shays. Acabou.
351
00:16:27,196 --> 00:16:31,331
Deixe-o fazer um forte com
as caixas de cereal no café.
352
00:16:31,332 --> 00:16:33,300
Ele gosta.
353
00:16:34,703 --> 00:16:37,538
Deveríamos repetir isso.
354
00:16:40,456 --> 00:16:42,756
Às vezes, ver seus pais
agindo como crianças
355
00:16:42,757 --> 00:16:46,228
te faz perceber que
é hora de crescer.
356
00:16:47,062 --> 00:16:49,897
Mamãe, pare. Está me assustando.
357
00:16:49,898 --> 00:16:52,100
-Ele começou. -O quê?
Ela começou.
358
00:16:52,101 --> 00:16:56,437
Não. Nós começamos, e
agora vamos terminar.
359
00:16:56,438 --> 00:16:59,540
Gente, nossa treta já era.
360
00:16:59,541 --> 00:17:02,143
-Nós acabamos com ela.
-A treta já era!
361
00:17:02,144 --> 00:17:04,745
A dança nunca falha.
362
00:17:04,746 --> 00:17:06,848
Classe dispensada!
363
00:17:08,850 --> 00:17:11,218
-Acabou, George.
-Acabou, mamãe.
364
00:17:11,219 --> 00:17:13,120
E preciso que peça
desculpas a Dallas,
365
00:17:13,121 --> 00:17:15,623
porque estou tentando,
Dalia também,
366
00:17:15,624 --> 00:17:19,026
e a única pessoa que não
está tentando é você.
367
00:17:19,027 --> 00:17:21,095
E Dallas. Olhe. Ela
não está tentando.
368
00:17:21,096 --> 00:17:23,797
Ela... só está
recarregando o robô.
369
00:17:24,498 --> 00:17:27,735
Pareço uma pessoa louca, não é?
370
00:17:27,736 --> 00:17:29,870
É. Desculpe. Desculpe.
Acho que...
371
00:17:29,871 --> 00:17:31,271
Acho que exagerei.
372
00:17:31,272 --> 00:17:33,090
Não deveria ter dado
uma de gângster.
373
00:17:33,091 --> 00:17:34,491
É uma... manobra agressiva
374
00:17:34,492 --> 00:17:37,044
melhor para um remake
dos Eletric Boogaloos.
375
00:17:37,045 --> 00:17:38,645
Também peço desculpas, George.
376
00:17:38,646 --> 00:17:40,047
Sou uma das poucas azaradas
377
00:17:40,048 --> 00:17:42,716
cujo lado feio aflora
na pista de dança.
378
00:17:42,717 --> 00:17:45,853
Não, é verdade. Fico
muito bombástica.
379
00:17:45,854 --> 00:17:47,522
Fica mesmo.
380
00:17:48,156 --> 00:17:50,057
Quer saber? Nossas
filhas vão brigar.
381
00:17:50,058 --> 00:17:51,992
Não significa que
precisamos brigar.
382
00:17:51,993 --> 00:17:54,695
Sei que não concorda com
tudo que faço com Dalia,
383
00:17:54,696 --> 00:17:57,030
e eu não deixaria Tessa
usar metade das roupas
384
00:17:57,031 --> 00:17:59,033
que deixa ela usar pela cidade,
385
00:17:59,034 --> 00:18:01,502
mas sei que é um bom pai.
386
00:18:01,503 --> 00:18:05,740
E ninguém tem um coração
maior que o seu, Dallas.
387
00:18:06,474 --> 00:18:09,443
Mesmo que seu robô precise
de um pouco de óleo.
388
00:18:09,444 --> 00:18:11,979
É? Vai colocar óleo
no meu robô, papai?
389
00:18:11,980 --> 00:18:14,048
Não na frente das crianças.
390
00:18:15,182 --> 00:18:17,851
Sinto muito, mas não há
maneira fácil de dizer isso.
391
00:18:17,852 --> 00:18:20,821
Opus tem o desenvolvimento
de uma criança de 6 meses.
392
00:18:22,524 --> 00:18:25,326
-Tem certeza absoluta?
-Temo que sim.
393
00:18:25,327 --> 00:18:27,695
-Price-Cheney-Pitkin?
-Já eram, é claro.
394
00:18:27,696 --> 00:18:30,450
Poderia sugerir um lugar que
pudesse cuidar do garoto,
395
00:18:30,451 --> 00:18:31,865
um com experiência
396
00:18:31,866 --> 00:18:34,635
nas necessidades especiais
dos que estão da média.
397
00:18:34,636 --> 00:18:37,271
Não. Não poderíamos fazer isso.
398
00:18:37,272 --> 00:18:38,839
Não sei como contaremos a ele.
399
00:18:38,840 --> 00:18:41,090
Infelizmente, duvido que
ele sequer entenderá.
400
00:18:41,091 --> 00:18:43,277
Não ligo se ele não é um gênio,
401
00:18:43,278 --> 00:18:46,614
é um garoto lindo
e nós o amamos.
402
00:18:51,019 --> 00:18:54,522
Vê isso? Ele soletrou D-C-D.
403
00:18:54,523 --> 00:18:56,523
Ele compreende que o pai tem
404
00:18:56,524 --> 00:18:58,492
doutorado em cirurgia dentária
405
00:18:58,493 --> 00:19:02,062
e não em odontologia, um
erro que muitos cometem.
406
00:19:02,063 --> 00:19:03,964
Provavelmente pegou
blocos aleatórios.
407
00:19:03,965 --> 00:19:06,267
-Aleatório é você!
-Está em negação.
408
00:19:06,268 --> 00:19:07,668
Opus?
409
00:19:07,669 --> 00:19:10,103
Consegue soletrar a
carreira da mamãe?
410
00:19:10,104 --> 00:19:12,606
Autora. Encontre um "A."
411
00:19:12,607 --> 00:19:14,842
Isso mesmo. Sim, bem aí.
412
00:19:14,843 --> 00:19:18,612
Ou outro "A." De
autora autônoma.
413
00:19:24,853 --> 00:19:28,055
-Comeu o suficiente?
-Não gosto de legumes.
414
00:19:28,056 --> 00:19:30,224
Parece que não gostou
da sobremesa também.
415
00:19:30,225 --> 00:19:33,327
É. Geralmente, minha parte
favorita é a sobremesa,
416
00:19:33,328 --> 00:19:36,497
minha favorita é pudim, meu
sabor favorito é chocolate,
417
00:19:36,498 --> 00:19:39,833
mas minha parte favorita
do pudim é a pele
418
00:19:39,834 --> 00:19:41,502
e hoje o pudim não tinha pele.
419
00:19:41,503 --> 00:19:44,271
Mas não conte a nossa mãe,
não quero deixá-la magoada.
420
00:19:44,272 --> 00:19:46,139
Não contarei.
421
00:19:48,410 --> 00:19:50,143
Gosto tanto de pele de pudim
422
00:19:50,144 --> 00:19:53,013
que minha antiga mãe
fazia o tempo todo.
423
00:19:53,014 --> 00:19:56,650
Meu pai e irmã antigos me
davam a pele deles também.
424
00:19:56,651 --> 00:20:00,253
-Porque te amam.
-É.
425
00:20:01,523 --> 00:20:03,090
Vou pedir à minha nova mãe negra
426
00:20:03,091 --> 00:20:04,925
para fazer pudim com pele agora.
427
00:20:04,926 --> 00:20:06,493
É, olha, não vai acontecer.
428
00:20:06,494 --> 00:20:09,529
Meus pais fazem o que gostam,
e gostam de pudim sem pele.
429
00:20:20,041 --> 00:20:22,175
Andie MacDowell, o que faz aqui?
430
00:20:22,176 --> 00:20:24,211
Fred, acorde. Ouviu isso?
431
00:20:24,212 --> 00:20:25,746
Ouvi.
432
00:20:28,550 --> 00:20:30,284
Acha que...
433
00:20:35,923 --> 00:20:37,390
Ele voltou.
434
00:20:37,391 --> 00:20:39,426
Nosso garoto voltou.
435
00:20:46,568 --> 00:20:48,769
Eugene está indo embora.
Onde está indo?
436
00:20:50,038 --> 00:20:52,639
É Ryan, pessoal.
437
00:20:54,775 --> 00:20:56,777
Vou para a cama.
438
00:21:02,016 --> 00:21:04,585
Pele é mais grossa que água.
439
00:21:05,987 --> 00:21:09,089
Não acho que esse é
o ditado correto...
440
00:21:09,090 --> 00:21:11,024
Não. Não.
441
00:21:11,025 --> 00:21:13,192
Deixe estar, ele está
ouvindo da escada.
442
00:21:13,193 --> 00:21:16,130
Se for verdade, a única coisa
que quero que ouça é...
443
00:21:16,131 --> 00:21:18,599
amo você, filho.
444
00:21:18,600 --> 00:21:21,034
Se estiver ouvindo,
também te amo.
445
00:21:21,035 --> 00:21:24,605
Se estiver ouvindo, é sangue
que é mais grosso que água.
446
00:21:24,606 --> 00:21:26,941
Sangue.
447
00:21:26,942 --> 00:21:29,942
www.maniacsubs.co.nr33356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.