All language subtitles for Suburgatory.S02E08.480p.WEB-DL.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,959 --> 00:00:03,828 Ryan Shay não recebeu bem a notícia. 2 00:00:03,829 --> 00:00:05,573 Desde que descobriu sobre a adoção, 3 00:00:05,574 --> 00:00:08,096 mudou-se para a casa do ex-namorado da Lisa, Malik. 4 00:00:08,097 --> 00:00:09,945 Tudo o que restava fazer era rezar. 5 00:00:09,946 --> 00:00:13,502 Tudo bem, Senhor. Vamos tentar novamente. 6 00:00:14,238 --> 00:00:16,947 Estamos gratos pela comida que iremos consumir. 7 00:00:16,948 --> 00:00:19,048 -Muito gratos. -Mas queremos mais, Senhor. 8 00:00:20,146 --> 00:00:23,373 Precisamos que o Ryan nos perdoe por não contar sobre a adoção. 9 00:00:24,264 --> 00:00:26,931 Precisamos que ele nos perdoe e volte para casa. 10 00:00:28,964 --> 00:00:34,317 E até lá, se Você mandar algo diferente de cervo, seria bom. 11 00:00:34,318 --> 00:00:36,164 É bem pesado, Senhor. 12 00:00:36,165 --> 00:00:39,789 Toda noite, cervo. Até ele vir para casa, ouviu? 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,536 Nada contra. É meu favorito também. 14 00:00:41,537 --> 00:00:44,558 Tenho gota. Até com medicação, posso perder um dedo. 15 00:00:44,559 --> 00:00:47,600 -Um dedo? Eu perdi um filho! -Calma, Sheila. Calma. 16 00:00:47,601 --> 00:00:50,229 Calma. Aqui está seu remédio. 17 00:00:53,780 --> 00:00:55,902 -O que... -É uma combinação calmante 18 00:00:55,903 --> 00:00:57,991 de camomila, erva-cidreira e álcool verde. 19 00:00:57,992 --> 00:00:59,599 -Um pouco mais. -Claro. 20 00:01:00,036 --> 00:01:02,108 Um pouco mais, Fred. 21 00:01:02,109 --> 00:01:04,854 Sh... Sheila. 22 00:01:05,448 --> 00:01:08,537 Não sei por que estou nervoso. Eu arrasei no vestibular. 23 00:01:09,116 --> 00:01:10,984 750 literal. 24 00:01:10,985 --> 00:01:13,112 Dalia é muito talentosa em testes. 25 00:01:13,113 --> 00:01:15,920 Nunca me preocupo pois nossas meninas vão sempre bem. 26 00:01:15,921 --> 00:01:20,253 Sabia que quando ela nasceu, ganhou 95% por comprimento? 27 00:01:21,262 --> 00:01:24,242 Comprimento. É a mais difícil de ir bem. 28 00:01:27,135 --> 00:01:30,576 É um sorriso aleluia-acabou, ou aleluia-acabou-e-arrasei? 29 00:01:30,577 --> 00:01:32,159 -Estou confiante. -Sim, está! 30 00:01:32,160 --> 00:01:34,177 Bate aqui! Venha. Essa é minha garota. 31 00:01:34,178 --> 00:01:35,738 Mamãe, recebeu minha mensagem? 32 00:01:35,739 --> 00:01:38,319 -Sim, viu minha resposta? -Espera... Você... 33 00:01:38,320 --> 00:01:41,087 -mandou SMS durante a prova? -Não faz mal, papai Altman. 34 00:01:41,088 --> 00:01:43,785 Pintei as bolinhas bem rápido, então fiquei entediada. 35 00:01:43,786 --> 00:01:45,995 -Você terminou cedo? -Tenho uma estratégia. 36 00:01:45,996 --> 00:01:48,659 -Qual estratégia? -Terminar cedo. 37 00:01:49,258 --> 00:01:50,942 Tessa, vamos comemorar. Sorvete. 38 00:01:50,943 --> 00:01:54,195 Qualquer cartão, escolha, colocamos no cascão em casa. 39 00:01:54,196 --> 00:01:56,586 Mamãe, o que faremos para me celebrar? 40 00:01:56,587 --> 00:01:59,622 Que tal colocarmos um rádio novo 41 00:01:59,623 --> 00:02:01,824 no seu carro da prova-teste? 42 00:02:01,825 --> 00:02:04,460 -Ela ganhou um carro pelo teste? -Ela está brincando. 43 00:02:04,461 --> 00:02:06,128 -Não estou brincando. -Não está? 44 00:02:06,129 --> 00:02:09,298 Quanto a Dalia deve ter tirado para ganhar um carro novinho? 45 00:02:09,299 --> 00:02:10,800 -Muito bem. -Quanto bem? 46 00:02:10,801 --> 00:02:14,393 Tipo, top 10%? Top 20%? 47 00:02:14,394 --> 00:02:17,696 Orgulho-me em dizer que a Dalia ficou em uma porcentagem. 48 00:02:17,697 --> 00:02:21,183 A nota média é 141. Ela foi melhor ou pior que a média? 49 00:02:21,184 --> 00:02:23,531 Tessa, melhor se concentrar na sua pontuação. 50 00:02:23,532 --> 00:02:26,250 No teste pré-vestibular? 186. Isso é no top 10%, 51 00:02:26,251 --> 00:02:27,746 e isso é muito bom. 52 00:02:28,347 --> 00:02:29,782 Eu ganhei um cartão. 53 00:02:31,081 --> 00:02:33,951 -Mamãe, quero ir para casa. -E o rádio? 54 00:02:34,947 --> 00:02:37,054 Não estou mais no clima de ouvir música. 55 00:02:37,783 --> 00:02:40,669 O olhar significava que alguém teria que se desculpar, 56 00:02:40,670 --> 00:02:42,979 e esse alguém era eu. 57 00:02:42,980 --> 00:02:45,592 | ManiacSubs | Be a Maniac Too! 58 00:02:45,593 --> 00:02:50,394 anacturra | TimMaia kindtwin | doh | Dehast 59 00:02:50,395 --> 00:02:52,865 Suburgatory 2.08- Black Thai 60 00:02:53,306 --> 00:02:55,457 Casos extremos requerem medidas extremas... 61 00:02:56,555 --> 00:02:58,973 E os Shays estavam loucos para recuperar o Ryan. 62 00:02:58,974 --> 00:03:00,437 Está falando comigo? 63 00:03:01,592 --> 00:03:03,858 Não estou vendo mais ninguém por aqui, cowboy. 64 00:03:04,363 --> 00:03:06,386 Sério? Porque você desliga na minha cara 65 00:03:06,387 --> 00:03:08,600 sempre que te ligo desde que acabamos. 66 00:03:08,601 --> 00:03:11,026 E uma mulher pode mudar de ideia, não pode? 67 00:03:11,770 --> 00:03:13,705 Porque eu mudei. 68 00:03:13,706 --> 00:03:15,626 Na verdade, é por isso que estou aqui. 69 00:03:16,242 --> 00:03:18,610 Queria falar sobre reatar. 70 00:03:18,611 --> 00:03:20,145 -Sério? -Sério. 71 00:03:20,146 --> 00:03:22,847 Não lute. Não tire. 72 00:03:22,848 --> 00:03:24,382 -Segure as mãos dele. -Pronto. 73 00:03:26,352 --> 00:03:29,721 Entre! Vamos! 74 00:03:40,083 --> 00:03:41,524 Espere! 75 00:03:42,335 --> 00:03:44,702 Enquanto isso, o bebê dos Werners foi rejeitado 76 00:03:44,703 --> 00:03:46,504 pela sua primeira escolha de creche, 77 00:03:46,505 --> 00:03:49,140 então eles decidiram consultar um especialista. 78 00:03:49,141 --> 00:03:52,043 Ouvimos que é o melhor, que ajudou outros. 79 00:03:52,044 --> 00:03:55,046 É verdade. Eu ensino bebês talentosos, 80 00:03:55,047 --> 00:03:57,081 e todos eles são aceitos 81 00:03:57,082 --> 00:03:59,651 em creches muito competitivas. 82 00:03:59,652 --> 00:04:01,486 -Irá nos ajudar? -Serei franco. 83 00:04:01,487 --> 00:04:03,588 Opus está atrasado. 84 00:04:03,589 --> 00:04:06,925 Não fez serviços à comunidade, não tem preferência política, 85 00:04:06,926 --> 00:04:08,826 ele é socialmente inconsciente. 86 00:04:08,827 --> 00:04:11,829 Ele nem usa pulseiras de causas especiais. 87 00:04:11,830 --> 00:04:13,598 É culpa nossa, fomos convencidos 88 00:04:13,599 --> 00:04:15,700 de que a moda das pulseiras tinha acabado. 89 00:04:15,701 --> 00:04:17,635 Nunca acabará! 90 00:04:17,636 --> 00:04:20,255 Não culpe o menino pelo pecado dos pais. 91 00:04:20,256 --> 00:04:21,713 Você é a única esperança dele. 92 00:04:21,714 --> 00:04:23,641 Então, temo que ele não tenha salvação. 93 00:04:23,642 --> 00:04:26,344 Vejam, não estou aceitando novos clientes no momento. 94 00:04:26,345 --> 00:04:27,912 Você não entende! 95 00:04:27,913 --> 00:04:29,914 Jill, mostre. Tem uma foto. Mostre. 96 00:04:29,915 --> 00:04:32,383 Não será necessário. Tenho certeza que ele... 97 00:04:33,953 --> 00:04:36,087 Essa carinha. 98 00:04:36,088 --> 00:04:39,324 Olha essa carinha de cara fofa. 99 00:04:40,726 --> 00:04:43,461 Tudo bem. Eu faço... 100 00:04:44,563 --> 00:04:46,297 com uma condição. 101 00:04:46,298 --> 00:04:48,633 Vocês não devem interferir de maneira alguma. 102 00:04:48,634 --> 00:04:50,635 Meus métodos parecerão não-convencionais 103 00:04:50,636 --> 00:04:52,904 porque não são. 104 00:04:52,905 --> 00:04:55,573 preciso que entendam que as chances são 100 para 1. 105 00:04:55,574 --> 00:04:59,377 Um passo errado e em vez de ir ao Price-Cheney-Pitkin, 106 00:04:59,378 --> 00:05:01,546 Opus pode terminar fazendo pole-dance 107 00:05:01,547 --> 00:05:03,381 no "Bebês & Tiaras." 108 00:05:06,051 --> 00:05:08,853 Tomaremos o risco, qualquer dia. 109 00:05:11,757 --> 00:05:13,458 Olá? Tem alguém aí? 110 00:05:13,459 --> 00:05:15,860 Olha, talvez eu precise usar o banheiro. 111 00:05:15,861 --> 00:05:17,695 Quanto antes, melhor. 112 00:05:17,696 --> 00:05:19,697 Iremos te dar um lanche pós-aula, 113 00:05:19,698 --> 00:05:22,867 mas não tente escapar e nem tirar nossas máscaras. 114 00:05:22,868 --> 00:05:24,469 Você é nosso, vadia. 115 00:05:24,470 --> 00:05:27,171 Certo. Não darei trabalho. Já entendi. 116 00:05:28,869 --> 00:05:31,471 Aqui. Coma isso. 117 00:05:36,310 --> 00:05:38,144 Muito bom. 118 00:05:38,145 --> 00:05:40,746 Reconheço o recheio de frango da srª Shay onde for. 119 00:05:40,747 --> 00:05:42,148 Obrigada, Malik. 120 00:05:42,149 --> 00:05:44,117 Coloquei mais tempero. 121 00:05:44,118 --> 00:05:45,552 Droga, Sheila! 122 00:05:45,553 --> 00:05:47,687 Graças à sua comida, ele sabe quem somos. 123 00:05:47,688 --> 00:05:50,523 E a Lisa estava sem máscara quando me colocou na van. 124 00:05:50,524 --> 00:05:52,692 Sabe, foi bem frio, Lisa, fingir que queria 125 00:05:52,693 --> 00:05:54,961 -reatar só para... -Ligaremos para seus pais. 126 00:05:54,962 --> 00:05:56,929 Você diz que estamos te fazendo de refém 127 00:05:56,930 --> 00:05:58,330 e te trocaremos pelo Ryan. 128 00:05:58,331 --> 00:06:00,581 Se quiserem provas, podemos te cortar um dedo. 129 00:06:00,582 --> 00:06:02,132 Sem truques, ou não te soltamos. 130 00:06:02,133 --> 00:06:03,533 E tente parecer assustado. 131 00:06:04,738 --> 00:06:07,173 Oi, pai. Estou na casa dos Shays. 132 00:06:08,331 --> 00:06:11,139 Espere. Querem saber se ficarei para o jantar. 133 00:06:11,140 --> 00:06:13,879 Qual é! Isso é um caso com reféns, meu filho! 134 00:06:13,880 --> 00:06:16,582 Eu... acho que eles querem que eu fique para o jantar. 135 00:06:17,083 --> 00:06:19,949 Espere. Meu pai quer falar com você. 136 00:06:19,950 --> 00:06:21,405 Diga... Diga que eu saí. 137 00:06:21,406 --> 00:06:23,358 Atenda, Fred. Atenda! 138 00:06:23,359 --> 00:06:24,790 Tudo bem. 139 00:06:27,540 --> 00:06:29,841 Fred Shay falando. 140 00:06:31,010 --> 00:06:33,378 Esta noite? Entendo. 141 00:06:33,379 --> 00:06:35,313 Deve saber que não estarei sozinho. 142 00:06:35,314 --> 00:06:38,350 -Está bom. -Então nos entendemos. 143 00:06:38,351 --> 00:06:39,818 Muito bem. 144 00:06:39,819 --> 00:06:41,253 Tchau, então. 145 00:06:41,254 --> 00:06:42,687 Cara legal. 146 00:06:42,688 --> 00:06:44,542 O que ele disse? Nos devolverá o Ryan? 147 00:06:44,543 --> 00:06:45,943 Nos convidaram para ir lá. 148 00:06:45,944 --> 00:06:48,600 -Parece uma armadilha. -Deveriamos deixar o Malik aqui 149 00:06:48,601 --> 00:06:51,129 -e usá-lo de barganha. -Não, a instrução foi clara. 150 00:06:51,130 --> 00:06:53,631 Devemos levar o Malik hoje para a troca de reféns. 151 00:06:53,632 --> 00:06:55,500 Tecnicamente, ele disse "jantar". 152 00:06:55,501 --> 00:06:56,935 Comida tailandesa. 153 00:07:01,481 --> 00:07:03,615 Dalia, a Tessa está aqui. 154 00:07:03,616 --> 00:07:05,565 Não quero ver a Tessa Altman. 155 00:07:05,566 --> 00:07:08,452 Ela me fez sentir péssima por ter ganhado o carro. 156 00:07:08,453 --> 00:07:12,422 Eu sei, e talvez Tessa tenha sido um pouco convencida, 157 00:07:12,423 --> 00:07:14,691 o que não é comum para ela. 158 00:07:14,692 --> 00:07:17,227 Mas acho que ela está aqui para se desculpar. 159 00:07:17,228 --> 00:07:19,109 Desculpas recusadas. 160 00:07:19,110 --> 00:07:20,670 Escute, Dalia. 161 00:07:20,671 --> 00:07:23,220 Tessa pode ir melhor nas provas e ter melhores notas 162 00:07:23,221 --> 00:07:26,342 e ter a oportunidade de entrar em faculdades por seus méritos, 163 00:07:26,343 --> 00:07:28,545 mas há muitas coisas em que é boa, também. 164 00:07:28,546 --> 00:07:29,979 Como o quê, mamãe? 165 00:07:29,980 --> 00:07:32,515 Muitas e muitas coisas. 166 00:07:34,385 --> 00:07:36,052 Diga uma delas, mamãe. 167 00:07:36,053 --> 00:07:38,588 Diga uma coisa na qual sou melhor que Tessa Altman. 168 00:07:45,763 --> 00:07:49,974 Tenho certeza que Tessa Altman não flui como você na pista. 169 00:07:51,792 --> 00:07:53,321 Mande-a entrar. 170 00:07:53,322 --> 00:07:55,514 Altmans! 171 00:07:55,515 --> 00:07:57,028 Sim? 172 00:07:58,404 --> 00:08:02,374 Eu gostaria de me desculpar 173 00:08:02,375 --> 00:08:05,710 por pedir repetidamente por sua pontuação, 174 00:08:05,711 --> 00:08:10,271 e estou certa de que, independente da sua pontuação, 175 00:08:10,272 --> 00:08:15,005 mereceu completamente um novo, muito caro, carro. 176 00:08:15,006 --> 00:08:16,486 Não foi legal, Dalia? 177 00:08:16,487 --> 00:08:18,929 Tessa se desculpou pedindo desculpas. 178 00:08:18,930 --> 00:08:21,032 É. 179 00:08:21,033 --> 00:08:22,667 Sei que é importante para a mamãe 180 00:08:22,668 --> 00:08:24,375 e o papai Altman que nos demos bem, 181 00:08:24,376 --> 00:08:25,851 então gostaria de convidá-la 182 00:08:25,852 --> 00:08:27,871 para uma aula de hip-hop que frequento. 183 00:08:27,872 --> 00:08:29,440 Não, obrigada. 184 00:08:30,690 --> 00:08:32,146 Tessa. Tessa! 185 00:08:32,147 --> 00:08:33,944 -O que foi? -Dalia está tentando. 186 00:08:33,945 --> 00:08:35,773 Está falando sério? 187 00:08:35,774 --> 00:08:37,548 Estou tentando, Dallas também, 188 00:08:37,549 --> 00:08:40,770 e até Dalia está tentando. Só sobra uma pessoa, 189 00:08:40,771 --> 00:08:42,220 e acho que sabe a quem refiro. 190 00:08:42,221 --> 00:08:44,256 Sei. A garota cuja pontuação 191 00:08:44,257 --> 00:08:47,491 ficou no top 10%. E que ganhou um cartão. 192 00:08:47,492 --> 00:08:49,960 Terminando com "tão". 193 00:08:49,961 --> 00:08:52,496 Car-tão. 194 00:08:55,289 --> 00:08:58,458 Tijolos. Por essa eu não esperava. 195 00:08:59,532 --> 00:09:02,182 Antes que toquem, precisamos prevenir alguns cenários. 196 00:09:02,183 --> 00:09:03,583 Cenários? Que cenários? 197 00:09:03,584 --> 00:09:05,234 Devíamos ter falado disso no carro 198 00:09:05,235 --> 00:09:07,235 -ao invés de jogar "eu vejo"? -Digamos 199 00:09:07,236 --> 00:09:08,867 que haverão vários momentos hoje. 200 00:09:08,868 --> 00:09:11,351 Temos que jogar bem se quisermos levar o bacon. 201 00:09:15,635 --> 00:09:19,204 -Você fez a tarefa? -Ainda não, fui sequestrado! 202 00:09:19,205 --> 00:09:21,039 -Entre. -Sim, pai. 203 00:09:21,040 --> 00:09:22,774 Olá. Entrem, por favor. 204 00:09:22,775 --> 00:09:24,843 Eugene nos falou muito sobre vocês. 205 00:09:24,844 --> 00:09:26,378 Estamos na casa errada? 206 00:09:26,379 --> 00:09:28,714 Seu filho Ryan trocou o nome para Eugene. 207 00:09:28,715 --> 00:09:31,550 Não quer mais ser conhecido como um Shay. 208 00:09:31,551 --> 00:09:33,018 Estou caindo. 209 00:09:34,329 --> 00:09:37,290 -Sheila? -Bem vinda de volta, Sheila. 210 00:09:38,057 --> 00:09:41,493 Está melhor? Nos deu um baita susto. 211 00:09:41,494 --> 00:09:43,461 -Foi mesmo. -Quer um pouco d'água? 212 00:09:43,462 --> 00:09:47,199 Ryan. Nos entregue o Ryan, não importa a condição. 213 00:09:47,200 --> 00:09:49,835 Esfolado, quebrado, com o cérebro lavado! 214 00:09:49,836 --> 00:09:52,437 Eugene está ocupado no momento. 215 00:09:52,438 --> 00:09:54,521 Descerá na hora certa. 216 00:09:54,522 --> 00:09:56,907 Estamos dispostos a pagar. Fred tem US$ 15,000 217 00:09:56,908 --> 00:09:58,765 -amarrado na cintura. -Não ligo se tem 218 00:09:58,766 --> 00:10:03,067 15 jilhões de jilhões! Não vou voltar para casa 219 00:10:03,068 --> 00:10:05,369 com um falso bando de falsos falsários! 220 00:10:05,370 --> 00:10:07,908 Ryan, somos nós, seus pais! 221 00:10:07,909 --> 00:10:10,241 Te amamos e sentimos sua falta. 222 00:10:10,242 --> 00:10:11,776 Lisa pôs um vestido. 223 00:10:13,478 --> 00:10:16,046 Meu nome é Eugene agora. 224 00:10:16,047 --> 00:10:17,681 Eugene Goldfarb. 225 00:10:17,682 --> 00:10:21,584 Não sou mais um Shay, estou me emancipando! 226 00:10:21,585 --> 00:10:24,178 Você não teria um colchão de segurança? 227 00:10:24,179 --> 00:10:27,594 Emancipação? Ele não pode apenas proclamar isso, pode, Fred? 228 00:10:27,595 --> 00:10:28,995 Não sei. 229 00:10:28,996 --> 00:10:30,696 Eugene quer ser emancipado, Sheila. 230 00:10:30,697 --> 00:10:32,588 Está certo disso e, como sou advogada, 231 00:10:32,589 --> 00:10:34,256 comecei a ajudar com a papelada. 232 00:10:34,257 --> 00:10:36,591 Advogados, Fred. Advogados. Eles são advogados. 233 00:10:36,592 --> 00:10:39,423 Este é um dos cenários a que eu me refiria. 234 00:10:39,424 --> 00:10:41,347 Entendem que se o juiz apoiá-lo, 235 00:10:41,348 --> 00:10:43,631 terão de abrir mão dos direitos paternos? 236 00:10:43,632 --> 00:10:45,321 Abrir mão? Sheila? 237 00:10:45,322 --> 00:10:46,971 -Não. -Processo por liberdade. 238 00:10:46,972 --> 00:10:49,852 Estão me ouvindo? Processo para ser livre! 239 00:10:51,014 --> 00:10:52,462 Podemos comer? 240 00:10:53,320 --> 00:10:55,739 -Sim, vamos. -Claro. Parece bom. 241 00:10:55,740 --> 00:10:57,257 Certo, Opus. 242 00:10:57,258 --> 00:10:59,407 Não quero que sinta-se julgado, 243 00:10:59,408 --> 00:11:03,084 mas nos próximos 45 minutos, vou julgá-lo duramente. 244 00:11:03,085 --> 00:11:05,486 Pegue e solte. Pegue. 245 00:11:05,487 --> 00:11:07,488 E solte. 246 00:11:07,489 --> 00:11:09,857 Agora você tenta. Aqui. Sua vez. 247 00:11:09,858 --> 00:11:12,058 O brinquedo. 248 00:11:13,211 --> 00:11:15,162 É como se fizesse a 1ª parte da flexão, 249 00:11:15,163 --> 00:11:18,032 e então se empurra para rolar. 250 00:11:18,033 --> 00:11:21,552 Enquanto Opus era submetido aos testes... 251 00:11:21,553 --> 00:11:24,155 Empilhamento de copos. 252 00:11:25,635 --> 00:11:28,802 Te darei um zero nessa. 253 00:11:28,803 --> 00:11:32,425 acabei entrando no meu próprio teste. 254 00:11:32,426 --> 00:11:34,941 E trava, faz o corte, faz a cobra. 255 00:11:34,942 --> 00:11:37,482 O que é isso? Peixe novo na lagoa? 256 00:11:37,483 --> 00:11:39,112 O que é isso? 257 00:11:39,113 --> 00:11:41,114 -O que está havendo? -Não tenho certeza. 258 00:11:42,995 --> 00:11:46,062 -Olá, Dalia. -Olá. 259 00:11:46,063 --> 00:11:47,664 Tem alguma treta? 260 00:11:47,665 --> 00:11:50,420 -Não. -Tessa e eu temos muita treta. 261 00:11:50,421 --> 00:11:53,603 Ela tentou ofuscar meu intelecto. 262 00:11:53,604 --> 00:11:55,104 Que intelecto? 263 00:11:58,475 --> 00:12:00,476 Só há uma maneira de resolver uma treta 264 00:12:00,477 --> 00:12:04,414 no hip-hop de iniciantes. Sabem que horas são! 265 00:12:04,415 --> 00:12:07,617 Desafio! Desafio! Desafio! 266 00:12:07,618 --> 00:12:11,587 Desafio! Desafio! 267 00:12:16,396 --> 00:12:20,121 -Tem carne de veado nisso? -Não, é vegetariano, Lisa. 268 00:12:20,122 --> 00:12:22,011 Obrigado, Senhor. 269 00:12:22,012 --> 00:12:24,351 Rosas e espinhos, devemos? 270 00:12:24,352 --> 00:12:26,889 Vamos falar sobre nossas rosas e nossos espinhos. 271 00:12:26,890 --> 00:12:29,094 É o que os Obamas fazem. 272 00:12:29,095 --> 00:12:31,410 -Ai, cara. -Fred. 273 00:12:31,411 --> 00:12:36,235 Minha rosa foi esse fantástico e crocante rolinho primavera. 274 00:12:36,236 --> 00:12:39,085 E meu espinho foram sprinklers molhando meu carro 275 00:12:39,086 --> 00:12:41,236 essa manhã, logo depois de eu encerar à mão. 276 00:12:41,237 --> 00:12:43,155 Que inferno! Odeio isso. 277 00:12:43,156 --> 00:12:44,790 -Eu sei, não é? -Toca aqui. 278 00:12:44,791 --> 00:12:46,692 Tudo bem. 279 00:12:47,287 --> 00:12:48,954 Eugene. 280 00:12:48,955 --> 00:12:52,024 Vejamos... 281 00:12:52,025 --> 00:12:55,160 Minha rosa foi fazer um home-run no treino de beisebol hoje. 282 00:12:55,161 --> 00:12:58,730 -Boa, filhão! -Não sou seu filho. 283 00:13:00,967 --> 00:13:05,304 E meu espinho foi descobrir que minha vida inteira 284 00:13:05,305 --> 00:13:08,170 era uma mentira! 285 00:13:09,542 --> 00:13:12,711 É um espinho lá no fundo. 286 00:13:12,712 --> 00:13:14,847 Mas não aconteceu hoje. 287 00:13:15,261 --> 00:13:16,728 Edmond? 288 00:13:16,729 --> 00:13:18,463 -Eu permito. -Droga. 289 00:13:18,464 --> 00:13:20,632 Por que não me disseram que eu era adotado? 290 00:13:20,633 --> 00:13:22,788 Nós queríamos. Queríamos muito. 291 00:13:22,789 --> 00:13:25,709 -Primeiro era cedo demais. -3 anos para aprender inglês... 292 00:13:25,710 --> 00:13:27,739 E quando aprendeu, a hora nunca era boa. 293 00:13:27,740 --> 00:13:31,743 Como você pode esconder de mim? Eu era como um irmão para você. 294 00:13:31,744 --> 00:13:33,766 Ryan, Ryan, vai com calma, cara. 295 00:13:33,767 --> 00:13:35,167 Não queríamos te perder. 296 00:13:35,168 --> 00:13:37,921 Mas perderam. Me perderam bem perdido! 297 00:13:37,922 --> 00:13:40,139 E se eu largasse sua mãe, voltaria para casa? 298 00:13:40,140 --> 00:13:43,198 -Fred Shay! O que... -Só uma ideia. 299 00:13:43,199 --> 00:13:44,599 Era meio patético, 300 00:13:44,600 --> 00:13:46,798 mas quando as pessoas se sentem acuadas, 301 00:13:46,799 --> 00:13:50,975 tendem a fazer coisas patéticas. Prova disso... este desafio. 302 00:13:50,976 --> 00:13:52,409 Vai, Dalia! 303 00:13:52,410 --> 00:13:54,245 É seu aniversário, é seu aniversário. 304 00:13:54,246 --> 00:13:56,396 Aniversário dela? Por que está dizendo isso? 305 00:13:56,397 --> 00:13:57,948 Não é aniversário dela. 306 00:14:00,884 --> 00:14:02,319 Vamos lá. 307 00:14:08,093 --> 00:14:09,660 Sei de quem não é aniversário. 308 00:14:11,242 --> 00:14:12,676 Não é justo. 309 00:14:12,677 --> 00:14:15,279 Ela tem uma equipe? Por que só uma tem uma equipe? 310 00:14:15,280 --> 00:14:17,548 Deve ser contra as regras ou algo assim. 311 00:14:17,549 --> 00:14:19,316 Vai, Dalia! Acabe com ela! 312 00:14:19,317 --> 00:14:22,152 -Que tipo de mãe... -George, não me venha com essa. 313 00:14:22,153 --> 00:14:25,255 Deixa Tessa fazer o que quiser. 314 00:14:25,256 --> 00:14:29,026 Pelo menos não comprei um carro por ter tirado nota baixa. 315 00:14:29,027 --> 00:14:31,328 Comprei o carro para deixar minha filha feliz. 316 00:14:31,329 --> 00:14:33,096 Não é culpa minha se é mão-de-vaca. 317 00:14:37,068 --> 00:14:40,036 Vamos, Tess! Melhore isso aí! Mostre o que sabe! 318 00:14:40,037 --> 00:14:41,737 Represente, garota! 319 00:14:44,542 --> 00:14:47,611 O sucesso de Manhattan está na casa! 320 00:14:53,251 --> 00:14:57,020 Alguém tirou um livro da biblioteca! 321 00:14:57,021 --> 00:15:00,117 E Tessa não teve um monte de aulas caras de dança. 322 00:15:00,118 --> 00:15:03,159 Não brinca. Ela aprendeu hip-hop em casa? 323 00:15:03,160 --> 00:15:06,129 Igual seus sorvetes. Economizou um centavo com eles? 324 00:15:06,130 --> 00:15:08,831 -Não disse isso. -Disse, sim, papai. 325 00:15:08,832 --> 00:15:10,359 Bem, quer saber? 326 00:15:10,360 --> 00:15:13,863 Algumas pessoas não investem dinheiro nisso, mamãe. 327 00:15:13,864 --> 00:15:16,217 Algumas pessoas nascem com isso. 328 00:15:17,801 --> 00:15:20,770 Não deu uma de gângster em mim, George Altman. 329 00:15:20,771 --> 00:15:23,272 Acho que dei, Dallas. 330 00:15:23,273 --> 00:15:26,308 -Acho que sim. -Sabe o que me lembra? 331 00:15:26,309 --> 00:15:29,144 Juiz Reinhold... sem o Reinhold. 332 00:15:29,145 --> 00:15:30,946 Vai uma do Juiz Reinhold em você. 333 00:15:30,947 --> 00:15:32,548 Eu disse... 334 00:15:32,549 --> 00:15:35,118 sem o Reinhold. 335 00:15:35,119 --> 00:15:37,986 Vocês. Me passem o boné. 336 00:15:39,922 --> 00:15:43,492 Julgo-a como sendo licenciadora desesperada, Dallas! 337 00:15:43,493 --> 00:15:45,227 Permite tudo! 338 00:15:45,228 --> 00:15:46,995 OMG... 339 00:15:46,996 --> 00:15:49,231 Arruinamos o relacionamento deles. 340 00:15:49,232 --> 00:15:50,932 É. 341 00:15:55,471 --> 00:15:58,139 Onde George conseguiu aquele papelão? 342 00:15:59,333 --> 00:16:00,768 Aqui está, querido. 343 00:16:00,769 --> 00:16:02,170 Espero que gostem de pudim, 344 00:16:02,171 --> 00:16:04,505 porque fizemos bastante e é tudo de chocolate. 345 00:16:04,506 --> 00:16:06,173 Pudim de chocolate, Eugene. 346 00:16:06,174 --> 00:16:07,975 Seu favorito. 347 00:16:09,211 --> 00:16:12,113 -Amo pudim. -Sei que ama. 348 00:16:13,148 --> 00:16:17,318 Tem certeza que não quer ir para casa conosco? 349 00:16:20,189 --> 00:16:23,390 Tenho certeza. Bastante certeza. 350 00:16:24,391 --> 00:16:27,195 Vamos, Shays. Acabou. 351 00:16:27,196 --> 00:16:31,331 Deixe-o fazer um forte com as caixas de cereal no café. 352 00:16:31,332 --> 00:16:33,300 Ele gosta. 353 00:16:34,703 --> 00:16:37,538 Deveríamos repetir isso. 354 00:16:40,456 --> 00:16:42,756 Às vezes, ver seus pais agindo como crianças 355 00:16:42,757 --> 00:16:46,228 te faz perceber que é hora de crescer. 356 00:16:47,062 --> 00:16:49,897 Mamãe, pare. Está me assustando. 357 00:16:49,898 --> 00:16:52,100 -Ele começou. -O quê? Ela começou. 358 00:16:52,101 --> 00:16:56,437 Não. Nós começamos, e agora vamos terminar. 359 00:16:56,438 --> 00:16:59,540 Gente, nossa treta já era. 360 00:16:59,541 --> 00:17:02,143 -Nós acabamos com ela. -A treta já era! 361 00:17:02,144 --> 00:17:04,745 A dança nunca falha. 362 00:17:04,746 --> 00:17:06,848 Classe dispensada! 363 00:17:08,850 --> 00:17:11,218 -Acabou, George. -Acabou, mamãe. 364 00:17:11,219 --> 00:17:13,120 E preciso que peça desculpas a Dallas, 365 00:17:13,121 --> 00:17:15,623 porque estou tentando, Dalia também, 366 00:17:15,624 --> 00:17:19,026 e a única pessoa que não está tentando é você. 367 00:17:19,027 --> 00:17:21,095 E Dallas. Olhe. Ela não está tentando. 368 00:17:21,096 --> 00:17:23,797 Ela... só está recarregando o robô. 369 00:17:24,498 --> 00:17:27,735 Pareço uma pessoa louca, não é? 370 00:17:27,736 --> 00:17:29,870 É. Desculpe. Desculpe. Acho que... 371 00:17:29,871 --> 00:17:31,271 Acho que exagerei. 372 00:17:31,272 --> 00:17:33,090 Não deveria ter dado uma de gângster. 373 00:17:33,091 --> 00:17:34,491 É uma... manobra agressiva 374 00:17:34,492 --> 00:17:37,044 melhor para um remake dos Eletric Boogaloos. 375 00:17:37,045 --> 00:17:38,645 Também peço desculpas, George. 376 00:17:38,646 --> 00:17:40,047 Sou uma das poucas azaradas 377 00:17:40,048 --> 00:17:42,716 cujo lado feio aflora na pista de dança. 378 00:17:42,717 --> 00:17:45,853 Não, é verdade. Fico muito bombástica. 379 00:17:45,854 --> 00:17:47,522 Fica mesmo. 380 00:17:48,156 --> 00:17:50,057 Quer saber? Nossas filhas vão brigar. 381 00:17:50,058 --> 00:17:51,992 Não significa que precisamos brigar. 382 00:17:51,993 --> 00:17:54,695 Sei que não concorda com tudo que faço com Dalia, 383 00:17:54,696 --> 00:17:57,030 e eu não deixaria Tessa usar metade das roupas 384 00:17:57,031 --> 00:17:59,033 que deixa ela usar pela cidade, 385 00:17:59,034 --> 00:18:01,502 mas sei que é um bom pai. 386 00:18:01,503 --> 00:18:05,740 E ninguém tem um coração maior que o seu, Dallas. 387 00:18:06,474 --> 00:18:09,443 Mesmo que seu robô precise de um pouco de óleo. 388 00:18:09,444 --> 00:18:11,979 É? Vai colocar óleo no meu robô, papai? 389 00:18:11,980 --> 00:18:14,048 Não na frente das crianças. 390 00:18:15,182 --> 00:18:17,851 Sinto muito, mas não há maneira fácil de dizer isso. 391 00:18:17,852 --> 00:18:20,821 Opus tem o desenvolvimento de uma criança de 6 meses. 392 00:18:22,524 --> 00:18:25,326 -Tem certeza absoluta? -Temo que sim. 393 00:18:25,327 --> 00:18:27,695 -Price-Cheney-Pitkin? -Já eram, é claro. 394 00:18:27,696 --> 00:18:30,450 Poderia sugerir um lugar que pudesse cuidar do garoto, 395 00:18:30,451 --> 00:18:31,865 um com experiência 396 00:18:31,866 --> 00:18:34,635 nas necessidades especiais dos que estão da média. 397 00:18:34,636 --> 00:18:37,271 Não. Não poderíamos fazer isso. 398 00:18:37,272 --> 00:18:38,839 Não sei como contaremos a ele. 399 00:18:38,840 --> 00:18:41,090 Infelizmente, duvido que ele sequer entenderá. 400 00:18:41,091 --> 00:18:43,277 Não ligo se ele não é um gênio, 401 00:18:43,278 --> 00:18:46,614 é um garoto lindo e nós o amamos. 402 00:18:51,019 --> 00:18:54,522 Vê isso? Ele soletrou D-C-D. 403 00:18:54,523 --> 00:18:56,523 Ele compreende que o pai tem 404 00:18:56,524 --> 00:18:58,492 doutorado em cirurgia dentária 405 00:18:58,493 --> 00:19:02,062 e não em odontologia, um erro que muitos cometem. 406 00:19:02,063 --> 00:19:03,964 Provavelmente pegou blocos aleatórios. 407 00:19:03,965 --> 00:19:06,267 -Aleatório é você! -Está em negação. 408 00:19:06,268 --> 00:19:07,668 Opus? 409 00:19:07,669 --> 00:19:10,103 Consegue soletrar a carreira da mamãe? 410 00:19:10,104 --> 00:19:12,606 Autora. Encontre um "A." 411 00:19:12,607 --> 00:19:14,842 Isso mesmo. Sim, bem aí. 412 00:19:14,843 --> 00:19:18,612 Ou outro "A." De autora autônoma. 413 00:19:24,853 --> 00:19:28,055 -Comeu o suficiente? -Não gosto de legumes. 414 00:19:28,056 --> 00:19:30,224 Parece que não gostou da sobremesa também. 415 00:19:30,225 --> 00:19:33,327 É. Geralmente, minha parte favorita é a sobremesa, 416 00:19:33,328 --> 00:19:36,497 minha favorita é pudim, meu sabor favorito é chocolate, 417 00:19:36,498 --> 00:19:39,833 mas minha parte favorita do pudim é a pele 418 00:19:39,834 --> 00:19:41,502 e hoje o pudim não tinha pele. 419 00:19:41,503 --> 00:19:44,271 Mas não conte a nossa mãe, não quero deixá-la magoada. 420 00:19:44,272 --> 00:19:46,139 Não contarei. 421 00:19:48,410 --> 00:19:50,143 Gosto tanto de pele de pudim 422 00:19:50,144 --> 00:19:53,013 que minha antiga mãe fazia o tempo todo. 423 00:19:53,014 --> 00:19:56,650 Meu pai e irmã antigos me davam a pele deles também. 424 00:19:56,651 --> 00:20:00,253 -Porque te amam. -É. 425 00:20:01,523 --> 00:20:03,090 Vou pedir à minha nova mãe negra 426 00:20:03,091 --> 00:20:04,925 para fazer pudim com pele agora. 427 00:20:04,926 --> 00:20:06,493 É, olha, não vai acontecer. 428 00:20:06,494 --> 00:20:09,529 Meus pais fazem o que gostam, e gostam de pudim sem pele. 429 00:20:20,041 --> 00:20:22,175 Andie MacDowell, o que faz aqui? 430 00:20:22,176 --> 00:20:24,211 Fred, acorde. Ouviu isso? 431 00:20:24,212 --> 00:20:25,746 Ouvi. 432 00:20:28,550 --> 00:20:30,284 Acha que... 433 00:20:35,923 --> 00:20:37,390 Ele voltou. 434 00:20:37,391 --> 00:20:39,426 Nosso garoto voltou. 435 00:20:46,568 --> 00:20:48,769 Eugene está indo embora. Onde está indo? 436 00:20:50,038 --> 00:20:52,639 É Ryan, pessoal. 437 00:20:54,775 --> 00:20:56,777 Vou para a cama. 438 00:21:02,016 --> 00:21:04,585 Pele é mais grossa que água. 439 00:21:05,987 --> 00:21:09,089 Não acho que esse é o ditado correto... 440 00:21:09,090 --> 00:21:11,024 Não. Não. 441 00:21:11,025 --> 00:21:13,192 Deixe estar, ele está ouvindo da escada. 442 00:21:13,193 --> 00:21:16,130 Se for verdade, a única coisa que quero que ouça é... 443 00:21:16,131 --> 00:21:18,599 amo você, filho. 444 00:21:18,600 --> 00:21:21,034 Se estiver ouvindo, também te amo. 445 00:21:21,035 --> 00:21:24,605 Se estiver ouvindo, é sangue que é mais grosso que água. 446 00:21:24,606 --> 00:21:26,941 Sangue. 447 00:21:26,942 --> 00:21:29,942 www.maniacsubs.co.nr33356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.