All language subtitles for Suburgatory.S02E07.480p.WEB-DL.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,713 --> 00:00:02,113 No subúrbio, 2 00:00:02,114 --> 00:00:03,733 quando a Ação de Graças termina, 3 00:00:03,734 --> 00:00:05,817 começa a preparação para o Natal. 4 00:00:05,818 --> 00:00:09,540 Tessa! Quer ir cantarolar hoje à noite? 5 00:00:09,541 --> 00:00:11,004 É novembro. 6 00:00:11,005 --> 00:00:13,851 E quando a primeira geada cobre os pinheiros, 7 00:00:13,852 --> 00:00:17,417 até os mais sãos de Chatswin começaram a presentear. 8 00:00:18,482 --> 00:00:20,772 Parece que a meia de alguém foi pendurada 9 00:00:20,773 --> 00:00:22,558 na chaminé... com amor. 10 00:00:23,006 --> 00:00:25,865 Pai, não é Natal. 11 00:00:25,866 --> 00:00:27,353 É quase Natal. 12 00:00:27,354 --> 00:00:30,301 Além do mais, pode ter algo ali que precisa ser aberto já. 13 00:00:42,189 --> 00:00:43,689 O quê? 14 00:00:43,690 --> 00:00:46,569 -George, o que é isso? -É seu itinerário. 15 00:00:46,570 --> 00:00:48,670 Sei que quer passar um tempo em Manhattan, 16 00:00:48,671 --> 00:00:50,880 e sei que quer conhecer melhor sua mãe. 17 00:00:50,881 --> 00:00:54,245 Então comprei para vocês um pacote... Hotel, spa. 18 00:00:54,246 --> 00:00:56,760 Vocês podem ir ao museu, ver a árvore, 19 00:00:56,761 --> 00:01:00,506 passar o Natal na cidade, juntas. 20 00:01:00,507 --> 00:01:02,141 Mas e você? 21 00:01:02,142 --> 00:01:04,457 E eu? Eu vou.. passear com a Yakult. 22 00:01:06,221 --> 00:01:07,680 Acertei em cheio? 23 00:01:07,681 --> 00:01:09,615 Em cheio. 24 00:01:09,616 --> 00:01:12,502 Enquanto minha definição de família se expandia, 25 00:01:12,503 --> 00:01:15,468 a do Ryan Shay estava prestes a se extinguir. 26 00:01:15,469 --> 00:01:17,915 A foto de família ficou bem fofa. 27 00:01:17,916 --> 00:01:20,359 Todos estão bem fofos. 28 00:01:20,360 --> 00:01:23,470 -Nossa, olha. -É. 29 00:01:23,471 --> 00:01:24,942 Só queria dizer, 30 00:01:24,943 --> 00:01:27,475 bem, eu acho muito legal 31 00:01:27,476 --> 00:01:31,467 que você, sabe, esteja próximo deles. 32 00:01:31,468 --> 00:01:33,886 Eu precisava ficar perto, ou não caberia na foto. 33 00:01:33,887 --> 00:01:35,938 Amo essa atitude. 34 00:01:35,939 --> 00:01:39,858 Amo que não age como se fosse... você sabe. 35 00:01:39,859 --> 00:01:41,726 Mais bonito que os outros? 36 00:01:41,727 --> 00:01:45,064 Não, bobinho. Como um de nós. 37 00:01:45,065 --> 00:01:47,859 -Homossexual? -Não. 38 00:01:47,860 --> 00:01:49,592 Sou adotado também, sabe? 39 00:01:50,503 --> 00:01:52,288 Eu não sou adotado. 40 00:01:52,289 --> 00:01:53,728 Sim, você é. 41 00:01:54,829 --> 00:01:57,702 E acho ótimo que tenha aceitado sua família. 42 00:01:57,703 --> 00:02:03,194 Nunca aceitei a minha. Sempre odiei aqueles estranhos. 43 00:02:03,195 --> 00:02:05,452 -Eu sou adotado? -Sim. 44 00:02:05,453 --> 00:02:06,980 Tipo, adotado adotado? 45 00:02:07,981 --> 00:02:10,760 -Tipo, adotado? -Isso mesmo. 46 00:02:10,761 --> 00:02:12,184 Isso... 47 00:02:12,185 --> 00:02:14,025 Abençoado seja seu coração adotado. 48 00:02:14,026 --> 00:02:15,532 Eu sou adotado. 49 00:02:15,533 --> 00:02:17,778 -Sou adotado. Adotado? -Sim. 50 00:02:17,779 --> 00:02:20,249 Adotado? Adotado, eu sou adotado? 51 00:02:21,126 --> 00:02:24,190 Eu sou adotado? Eu sou adotado? 52 00:02:24,191 --> 00:02:26,124 Adotado? Adotado? 53 00:02:26,125 --> 00:02:28,164 Eu sou adotado? Sou adotado?! 54 00:02:28,165 --> 00:02:29,565 Sou adotado?! 55 00:02:29,566 --> 00:02:31,158 Acho que ele sabe que é adotado. 56 00:02:31,159 --> 00:02:34,334 -Você acha, Fred? -Sou adotado?! 57 00:02:34,335 --> 00:02:36,491 Ryan, não! Ryan, não! 58 00:02:36,492 --> 00:02:38,137 Ryan... Filho, nós te amamos! 59 00:02:38,138 --> 00:02:40,195 -Ryan? Ryan? -Sempre te amei! 60 00:02:40,196 --> 00:02:42,316 Ryan? Ryan? 61 00:02:42,317 --> 00:02:44,943 -Mentirosos! -Falaremos disso... 62 00:02:44,944 --> 00:02:47,733 -Bordador mentiroso! -Não entendo. 63 00:02:47,734 --> 00:02:50,962 -Alguém contou a ele? -Camisa mentirosa! 64 00:02:50,963 --> 00:02:52,926 -O que está fazendo? -Transformando-se! 65 00:02:52,927 --> 00:02:56,055 -Lisa mentirosa! -Querido, ficará resfriado. 66 00:02:56,056 --> 00:02:58,541 -Lisa mentirosa, a mentirosa! -Me desculpe! 67 00:02:58,542 --> 00:03:00,744 -Sua mentirosa! Mentirosa! -Sinto muito! 68 00:03:00,745 --> 00:03:02,419 -Eu te amo. -Nós te amamos, filho! 69 00:03:02,420 --> 00:03:04,721 -Ele precisa de calma! -Ele quer nos estripar! 70 00:03:04,722 --> 00:03:06,735 Dirija, Fred! Por favor! Vamos! 71 00:03:06,736 --> 00:03:08,368 -Tudo bem! Tudo bem! -Só dirija! 72 00:03:08,982 --> 00:03:12,338 Isso, fujam, seus falsos, mentirosos! 73 00:03:13,344 --> 00:03:15,963 Se minha família não é mesmo minha família, 74 00:03:15,964 --> 00:03:18,234 e eu não sou um Shay, 75 00:03:18,235 --> 00:03:19,805 então o que é real? 76 00:03:20,669 --> 00:03:22,113 Isso é real? 77 00:03:23,559 --> 00:03:25,618 Pareceu real! 78 00:03:25,619 --> 00:03:27,623 Isso é real? 79 00:03:29,334 --> 00:03:32,513 Pareceu real também! 80 00:03:32,514 --> 00:03:34,038 Talvez esse lixeiro 81 00:03:34,039 --> 00:03:36,484 não seja mesmo um lixeiro! 82 00:03:38,193 --> 00:03:40,514 Não, é sim! 83 00:03:40,515 --> 00:03:43,572 Acho que sou a única coisa que não é real! 84 00:03:46,990 --> 00:03:49,516 Não sou real! 85 00:03:52,900 --> 00:03:54,900 | ManiacSubs | Be a Maniac Too! 86 00:03:54,901 --> 00:03:57,901 anacturra | TimMaia maxikd | Dehast 87 00:03:57,902 --> 00:03:59,902 @ManiacSubs Facebook.com/ManiacSubs 88 00:03:59,903 --> 00:04:01,977 Suburgatory 2.07- Krampus 89 00:04:02,678 --> 00:04:05,582 Qual o problema, piranha? Por que sua lista está vazia? 90 00:04:05,583 --> 00:04:07,147 Pensei que queria calotas. 91 00:04:07,148 --> 00:04:09,316 Eu queria. Mas desde que minha babá partiu, 92 00:04:09,317 --> 00:04:11,375 calotas não parecem mais tão importantes. 93 00:04:11,376 --> 00:04:14,054 Mas são importantes. Deixam seu carro maneiro 94 00:04:14,055 --> 00:04:16,086 e mostram para os idiotas como você roda. 95 00:04:16,087 --> 00:04:18,525 Mas não importam tanto quanto a Carmen. 96 00:04:18,526 --> 00:04:21,228 Talvez você poderia pedir ao Papai Noel uma governanta. 97 00:04:21,229 --> 00:04:23,197 Ou isso é racista? 98 00:04:23,920 --> 00:04:27,002 Quer saber? Não importa se for racista. 99 00:04:27,785 --> 00:04:29,336 Na manhã de Natal, quero acordar 100 00:04:29,337 --> 00:04:32,489 e ver a Camen debaixo da árvore com um laço vermelho na cabeça. 101 00:04:32,490 --> 00:04:34,091 O Papai Noel é legal 102 00:04:34,092 --> 00:04:35,949 e possui ótimos contatos, 103 00:04:35,950 --> 00:04:37,363 mas mesmo assim, eu... 104 00:04:37,364 --> 00:04:40,153 não acho que ele será capaz de trazer a Carmen de volta. 105 00:04:40,154 --> 00:04:41,731 Então que se ferre o Papai Noel. 106 00:04:42,767 --> 00:04:44,551 Trarei a Carmen do meu jeito. 107 00:04:44,552 --> 00:04:46,587 Assim como Kanye fez Keezy. 108 00:04:46,588 --> 00:04:49,302 Escreverei uma música sobre a Carmen, farei um video, 109 00:04:49,303 --> 00:04:51,753 colocarei no YouTube, contratarei um publicitário, 110 00:04:51,754 --> 00:04:54,144 farei ser um sucesso, mandarei o link à Carmen, 111 00:04:54,145 --> 00:04:56,096 e farei todos os comentários serem tipo, 112 00:04:56,097 --> 00:04:58,120 "Aquela garota ama mesmo a Carmen." 113 00:04:58,121 --> 00:05:01,235 E "Carmen deveria voltar àquela garota que a ama." 114 00:05:01,236 --> 00:05:03,552 Isso pode funcionar. 115 00:05:03,553 --> 00:05:06,205 Que muchachito! 116 00:05:06,206 --> 00:05:08,458 Mi guapo! 117 00:05:09,366 --> 00:05:13,394 -O que ele disse? -Disse... "Amo você, mamãe. 118 00:05:13,395 --> 00:05:15,953 estou feliz que voltou da sua turnê do livro." 119 00:05:15,954 --> 00:05:18,554 Não, acho que devemos contratar um fonoaudiólogo. 120 00:05:18,555 --> 00:05:21,291 Estou achando muito difícil entendê-lo. 121 00:05:21,292 --> 00:05:24,243 Não consegue entendê-lo porque ele é um bebê. 122 00:05:24,244 --> 00:05:27,628 Um bebê com sotaque mexicano. 123 00:05:27,629 --> 00:05:29,937 Talvez ela devesse ficar em casa e criá-lo... 124 00:05:29,938 --> 00:05:32,414 -em inglês. -Com licença. 125 00:05:32,415 --> 00:05:36,193 Já escreveu algo de que se orgulha muito? 126 00:05:36,194 --> 00:05:38,433 Querida, a Carmen tem um trabalho importante. 127 00:05:38,434 --> 00:05:40,785 Ela está cuidando do nosso bebê. 128 00:05:40,786 --> 00:05:43,626 Por que você a defende quando ela claramente me julga? 129 00:05:43,627 --> 00:05:45,577 Admita, Carmen, você me julga. 130 00:05:45,578 --> 00:05:49,394 Julgo, pois se importa mais com seus livros 131 00:05:49,395 --> 00:05:52,735 -do que com seu filho. -Carmen, não percebe? 132 00:05:52,736 --> 00:05:55,088 Quero que o bebê me ame como mãe, 133 00:05:55,089 --> 00:05:58,686 mas preciso que ele me respeite como autora. 134 00:06:01,995 --> 00:06:04,203 Eu vi isso. Foi um olhar? 135 00:06:04,204 --> 00:06:06,613 Será um longo Natal, guapo. 136 00:06:09,658 --> 00:06:11,149 Ryan é adotado? 137 00:06:11,150 --> 00:06:13,416 Não era para ele saber! 138 00:06:13,417 --> 00:06:15,267 Ryan nunca descobriria que era adotado 139 00:06:15,268 --> 00:06:17,453 se aquele fotógrafo não tivesse me enfiado 140 00:06:17,454 --> 00:06:20,011 suas bolas açucaradas! 141 00:06:20,012 --> 00:06:21,791 Gostaria de outra bola de rum, Lisa? 142 00:06:21,792 --> 00:06:23,965 Elas aliviam a dor. 143 00:06:23,966 --> 00:06:26,043 Já notou como o Ryan... 144 00:06:26,044 --> 00:06:28,747 Bem... ilumina-se. 145 00:06:28,748 --> 00:06:31,050 É como se tivesse luz própria. 146 00:06:32,607 --> 00:06:36,028 Isso é porque Ryan não é um Shay. 147 00:06:36,029 --> 00:06:38,507 Não me diga? 148 00:06:39,220 --> 00:06:41,572 E agora é quase Natal. 149 00:06:42,167 --> 00:06:44,506 Acho que ele não virá para casa. 150 00:06:44,507 --> 00:06:46,321 Você não tem bolas de rum, tem? 151 00:06:47,572 --> 00:06:49,204 Estou em abstinência. 152 00:06:49,205 --> 00:06:51,216 Ofereci cancelar minha viagem à New York. 153 00:06:51,217 --> 00:06:53,034 Mas a Lisa disse que não havia motivo 154 00:06:53,035 --> 00:06:54,748 para as duas famílias sofrerem. 155 00:06:54,749 --> 00:06:57,272 Primeiro Ação de Graças, agora Natal. 156 00:06:57,273 --> 00:06:59,824 Você odeia passar os feriados comigo. 157 00:07:00,675 --> 00:07:02,478 Vai chorar, bebêzinho? 158 00:07:02,479 --> 00:07:04,227 Sabe de uma coisa? 159 00:07:04,228 --> 00:07:07,549 Espere ficar mais velha e sentir as coisas. 160 00:07:10,820 --> 00:07:13,094 Aqui está ela. Aqui está sua mãe. 161 00:07:14,890 --> 00:07:16,825 Isto foi super legal da sua parte, pai. 162 00:07:16,826 --> 00:07:19,027 Sou um pai super legal. Desculpe. 163 00:07:19,028 --> 00:07:20,946 Abraço, talvez? 164 00:07:20,947 --> 00:07:22,531 Desculpe. 165 00:07:22,532 --> 00:07:23,949 Obrigado. 166 00:07:27,397 --> 00:07:29,504 Feliz Natal. Feliz Natal. 167 00:07:29,505 --> 00:07:30,939 Eu esqueci. 168 00:07:31,458 --> 00:07:32,921 Verdade? 169 00:07:33,597 --> 00:07:35,455 Obrigado. Prometo não abrir. 170 00:07:35,456 --> 00:07:36,900 É uma caneta. 171 00:07:40,642 --> 00:07:42,630 George. 172 00:07:42,631 --> 00:07:45,660 Eu só queria agradecer. 173 00:07:45,661 --> 00:07:47,129 Eu sei que não é fácil, 174 00:07:47,130 --> 00:07:49,457 sei que parte de você quer arrancar minha cara 175 00:07:49,458 --> 00:07:51,159 e jogar em um triturador de lixo 176 00:07:51,160 --> 00:07:54,912 e gritar: "fique longe de nós, sua verruga humana!". 177 00:07:54,913 --> 00:07:56,640 Mas não mostra isso, o que é ótimo. 178 00:07:56,641 --> 00:07:59,090 O que quer dizer que você tem muito auto-controle, 179 00:07:59,091 --> 00:08:00,491 ou abrindo espaço para mim. 180 00:08:00,492 --> 00:08:04,312 De qualquer forma, só queria dizer que estou 181 00:08:04,313 --> 00:08:06,347 muito agradecida. 182 00:08:07,301 --> 00:08:09,366 Feliz Natal, Alex. 183 00:08:09,367 --> 00:08:13,088 Feliz Natal, George. 184 00:08:14,823 --> 00:08:16,720 Ei, George... 185 00:08:16,721 --> 00:08:18,343 dá para ver a respiração. 186 00:08:18,344 --> 00:08:20,877 E dirija com cuidado, por favor. 187 00:08:20,878 --> 00:08:23,081 Eu vou. Eu vou. 188 00:08:23,082 --> 00:08:25,871 Alex, dirija com cuidado. 189 00:08:27,028 --> 00:08:29,330 Lavei minha blusa de seda 190 00:08:29,331 --> 00:08:31,339 Isso dói 191 00:08:31,340 --> 00:08:33,816 A etiqueta dizia para lavar a seco 192 00:08:33,817 --> 00:08:35,856 Mas sem você, eu não li 193 00:08:36,870 --> 00:08:38,960 Todos os lençóis da minha cama 194 00:08:38,961 --> 00:08:40,455 Estão manchados de vermelho 195 00:08:41,333 --> 00:08:43,874 Pois fui dormir de batom 196 00:08:43,875 --> 00:08:45,879 E você não estava aqui para consertar 197 00:08:45,880 --> 00:08:49,357 Você limpa a casa tão perfeitamente 198 00:08:49,358 --> 00:08:53,855 Limpou tudo que uma moça da limpeza poderia 199 00:08:53,856 --> 00:08:57,504 Mas não vou jogar seu carrinho de plástico fora 200 00:08:57,505 --> 00:09:00,251 Pois esqueceu um pedaço 201 00:09:02,171 --> 00:09:05,132 No meu coração, coração... 202 00:09:18,381 --> 00:09:20,058 Wan'er, a ponte 203 00:09:20,959 --> 00:09:22,555 Carmen cega 204 00:09:22,556 --> 00:09:24,156 Não consegue ver 205 00:09:24,157 --> 00:09:27,806 Que a menina branca mimada a acha o máximo 206 00:09:27,807 --> 00:09:31,452 A cabine de primeira classe é a última a me considerar 207 00:09:31,865 --> 00:09:35,536 Não olharia para mim se eu não empurrase o carrinho de bebidas 208 00:09:35,537 --> 00:09:37,082 Chá quente com limão? 209 00:09:37,083 --> 00:09:38,709 Não, quero a Carmen. 210 00:09:41,551 --> 00:09:43,050 No meu coração 211 00:09:43,051 --> 00:09:46,257 Carmen, Carmen, Carmen, Carmen 212 00:09:46,258 --> 00:09:48,996 Coração, coração, coração, coração, coração 213 00:09:48,997 --> 00:09:50,777 No meu coração 214 00:09:50,778 --> 00:09:53,494 Carmen, Carmen, Carmen 215 00:09:56,402 --> 00:09:58,517 Carmen. 216 00:09:58,518 --> 00:10:01,367 Quer dizer que aprendeu toda essa difícil coreografia 217 00:10:01,368 --> 00:10:03,293 só para tentar fazer Carmen voltar? 218 00:10:03,294 --> 00:10:05,312 Sim, mamãe. 219 00:10:05,313 --> 00:10:07,490 Ela é tudo que quero de Natal. 220 00:10:07,491 --> 00:10:08,972 George, precisamos! 221 00:10:08,973 --> 00:10:10,767 É a única coisa na lista da Dalias. 222 00:10:10,768 --> 00:10:13,139 Eu sei que não é o que você quer ouvir, 223 00:10:13,140 --> 00:10:15,741 mas ela se foi, certo? 224 00:10:15,742 --> 00:10:17,831 Carmen já decidiu. 225 00:10:17,832 --> 00:10:19,814 Mas as pessoas mudam de ideia às vezes, 226 00:10:19,815 --> 00:10:21,215 não mudam, papai Altman? 227 00:10:24,439 --> 00:10:26,418 Natal é uma droga de qualquer jeito. 228 00:10:26,419 --> 00:10:30,082 Se você pensar bem, é puramente consumismo. 229 00:10:30,083 --> 00:10:32,208 E pressionam pessoas que não têm o dinheiro 230 00:10:32,209 --> 00:10:34,342 a gastá-lo, e é bem por isso 231 00:10:34,343 --> 00:10:36,407 que Dezembro tem a maior taxa de suicídio. 232 00:10:39,892 --> 00:10:42,250 Desculpe, eu estava desabafando. 233 00:10:42,251 --> 00:10:44,543 Não, não. É que você soa como eu, 234 00:10:44,544 --> 00:10:48,175 ou acho que eu soo como você. 235 00:10:48,176 --> 00:10:51,145 Nunca percebi como soo. 236 00:10:53,951 --> 00:10:57,029 Os feriados são uma ótima oportunidade 237 00:10:57,030 --> 00:10:59,250 a unir as pessoas, certo? 238 00:10:59,251 --> 00:11:02,206 Claro. Totalmente. 239 00:11:02,207 --> 00:11:07,264 Tessa, esse é o melhor presente que eu poderia querer 240 00:11:07,265 --> 00:11:09,007 se eu fosse de trocar presentes, 241 00:11:09,008 --> 00:11:10,730 o que não sou, mas... 242 00:11:10,731 --> 00:11:14,935 quero te dar algo que não achei em uma loja. 243 00:11:18,657 --> 00:11:20,890 É um abraço. 244 00:11:20,891 --> 00:11:23,995 Posso te dar um abraço? Posso te abraçar? 245 00:11:25,830 --> 00:11:28,330 -Claro. -Está bem. 246 00:11:28,953 --> 00:11:30,470 Ótimo. 247 00:11:30,471 --> 00:11:33,636 -Acho que vou por aqui. -Talvez facilite. 248 00:11:50,891 --> 00:11:52,698 Como está a pressão? 249 00:11:52,699 --> 00:11:54,150 Tranquila. 250 00:11:56,058 --> 00:11:58,773 Vovó, é muito bom 251 00:11:58,774 --> 00:12:00,800 ter você e Alice aqui para os feriados. 252 00:12:00,801 --> 00:12:02,665 -É mesmo, querida. -É. 253 00:12:03,291 --> 00:12:05,448 Não é legal, Malik? 254 00:12:05,449 --> 00:12:07,445 Malik, sua mãe está falando com você. 255 00:12:08,121 --> 00:12:09,727 Ele está assim desde o término 256 00:12:09,728 --> 00:12:11,230 com sua namoradinha. 257 00:12:11,231 --> 00:12:12,894 Malik tem uma namorada? 258 00:12:12,895 --> 00:12:14,314 Tinha. 259 00:12:14,315 --> 00:12:17,300 Agora você consegue nos ouvir. 260 00:12:17,301 --> 00:12:19,289 Olhem aquilo! 261 00:12:19,290 --> 00:12:20,690 Tem uma criança branca 262 00:12:20,691 --> 00:12:23,089 correndo pelo acostamento. 263 00:12:23,090 --> 00:12:25,249 Ele não está de camiseta. Vai congelar. 264 00:12:25,250 --> 00:12:26,714 Não gosto da sua aparência. 265 00:12:27,178 --> 00:12:28,904 -Parece selvagem. -Espere, espere. 266 00:12:28,905 --> 00:12:30,346 Calma. Pare o carro. 267 00:12:30,347 --> 00:12:32,144 -Eu o conheço! -Tem certeza? 268 00:12:32,145 --> 00:12:35,398 Malik. Malik. Malik. Malik, onde você vai? 269 00:12:36,153 --> 00:12:37,902 Malik? 270 00:12:39,260 --> 00:12:40,736 Ryan? 271 00:12:42,200 --> 00:12:44,534 E aí, mano? O que está rolando, cara? 272 00:12:45,028 --> 00:12:46,573 Você está bem? 273 00:12:46,574 --> 00:12:49,157 Venha cá. Olha o que eu tenho aqui. 274 00:12:50,234 --> 00:12:51,790 Olhe, olhe. 275 00:12:51,791 --> 00:12:54,141 Isso. Isso. Está vendo? É para você. 276 00:12:55,051 --> 00:12:56,801 É uma balinha de limão. 277 00:12:57,791 --> 00:12:59,393 Bom menino. 278 00:12:59,394 --> 00:13:00,882 Venha. Venha. 279 00:13:00,883 --> 00:13:02,357 Pule aqui dentro! 280 00:13:02,358 --> 00:13:04,042 Você está seguro agora, tudo bem? 281 00:13:05,882 --> 00:13:07,662 Bom menino. 282 00:13:07,663 --> 00:13:09,966 Estamos quase em casa. Você está seguro agora. 283 00:13:11,338 --> 00:13:14,151 Você acabou de colocar um ser humano no porta-malas? 284 00:13:14,152 --> 00:13:15,759 Uma confusão muito comum 285 00:13:15,760 --> 00:13:18,807 é que a uva shiraz veio do sudoeste do Irã. 286 00:13:20,910 --> 00:13:23,962 Carmen, por favor engome o roupão de Natal do bebê. 287 00:13:23,963 --> 00:13:25,447 Sim, mestre. 288 00:13:25,448 --> 00:13:28,054 Ouviu isso? Ela me chamou de "mestre". 289 00:13:28,055 --> 00:13:29,701 Sarcasticamente. 290 00:13:29,702 --> 00:13:32,103 Noah, sugiro que diga à Carmen que tome cuidado. 291 00:13:32,104 --> 00:13:34,942 Como ousa me ameaçar! 292 00:13:34,943 --> 00:13:36,524 Diga a ela que não me ameace. 293 00:13:36,525 --> 00:13:37,988 É, Jill, não ameace a Carmen. 294 00:13:37,989 --> 00:13:40,829 -Não fique do lado dela. -Sim, mestre. 295 00:13:40,830 --> 00:13:43,413 Eu estava brincando. 296 00:13:43,414 --> 00:13:45,185 Estava tentando alegrar o clima. 297 00:13:46,304 --> 00:13:47,856 Mestre. 298 00:13:48,318 --> 00:13:50,966 E na Alemanha, há esta criatura chamada de Krampus, 299 00:13:50,967 --> 00:13:53,749 e ele é tipo um monstro grande e peludo 300 00:13:53,750 --> 00:13:57,578 que vem e leva todas as crianças más no seu saco. 301 00:13:57,579 --> 00:13:59,381 É como o Papai Noel, sem a maldade. 302 00:13:59,382 --> 00:14:01,834 E o que ele faz com essas crianças? 303 00:14:01,835 --> 00:14:03,560 Acho que as come. 304 00:14:03,561 --> 00:14:07,672 Parece mais fácil comê-las na hora. 305 00:14:08,123 --> 00:14:10,349 Por que ele as leva no saco? 306 00:14:10,929 --> 00:14:12,702 Não sei. 307 00:14:13,215 --> 00:14:15,612 Acho que é um ritual dele, sabe? 308 00:14:19,584 --> 00:14:21,742 É o vermelho perfeito, não é? 309 00:14:21,743 --> 00:14:24,938 As meninas precisam de um bom batom vermelho. 310 00:14:24,939 --> 00:14:26,847 Aqui. Fique com ele. 311 00:14:26,848 --> 00:14:29,557 Não sou do tipo batom vermelho. 312 00:14:30,783 --> 00:14:34,349 Deixe-me tentar. Aqui. 313 00:14:44,112 --> 00:14:45,579 Nossa. 314 00:14:45,580 --> 00:14:48,382 Tessa, você está linda. 315 00:14:48,971 --> 00:14:52,087 Meu Deus, parece tão crescida. 316 00:14:52,971 --> 00:14:55,339 Agora que é praticamente uma adulta, 317 00:14:55,340 --> 00:14:57,761 espero que possamos... 318 00:14:59,678 --> 00:15:02,212 Não sei... Eu só... 319 00:15:02,213 --> 00:15:06,433 Você já foi à Europa? Gosta de viajar? 320 00:15:06,434 --> 00:15:09,479 -Gosto. -Bom. 321 00:15:09,480 --> 00:15:12,556 Acho que tudo era bem sofisticado. 322 00:15:12,557 --> 00:15:15,714 Digo, lá estava eu, com o batom vermelho perfeito, 323 00:15:15,715 --> 00:15:19,533 sentada em uma cadeira de hotel e ouvindo histórias de Berlim. 324 00:15:20,159 --> 00:15:24,168 Mas, na verdade, nunca me senti mais criança. 325 00:15:24,169 --> 00:15:27,671 Queria minha casa, e minha árvore 326 00:15:27,672 --> 00:15:29,168 e minhas meias de Natal... 327 00:15:29,612 --> 00:15:31,091 e meu pai. 328 00:15:31,092 --> 00:15:34,261 Queria estar em casa com meu pai. 329 00:15:36,117 --> 00:15:38,738 -Ryan... -Não me chame assim. 330 00:15:39,871 --> 00:15:44,375 Não sou Ryan. Sou o oposto de Ryan, que é... 331 00:15:45,695 --> 00:15:47,585 Eugene. 332 00:15:48,425 --> 00:15:50,194 Certo, Eugene. 333 00:15:50,195 --> 00:15:53,015 Só porque é adotado, não significa que não é um Shay. 334 00:15:53,016 --> 00:15:55,937 Não diga este nome outra vez! Não sou um Shay! 335 00:15:55,938 --> 00:16:01,771 Sou o oposto de Shay... que é... Goldfarb. 336 00:16:02,539 --> 00:16:04,960 Sou Eugene Goldfarb! 337 00:16:04,961 --> 00:16:08,707 -Certo, certo. -Sou Eugene Goldfarb. 338 00:16:09,746 --> 00:16:11,297 Vejo você de manhã. 339 00:16:18,117 --> 00:16:20,299 Eugene pode ficar o quanto quiser, 340 00:16:20,300 --> 00:16:22,283 mas alguém precisa ligar para seus pais. 341 00:16:23,393 --> 00:16:24,804 No meu coração 342 00:16:24,805 --> 00:16:28,831 Coração, coração, coração, coração 343 00:16:28,832 --> 00:16:32,585 "No lar para as festas" é mais que um slogan. 344 00:16:32,586 --> 00:16:37,468 Para alguns, é irresistível, quase um instinto. 345 00:16:38,742 --> 00:16:42,078 Para outros, é uma lembrança de onde o lar é. 346 00:16:42,630 --> 00:16:44,266 Berlin precisará esperar. 347 00:16:44,267 --> 00:16:47,304 Estava indo para casa, para Chatswin. 348 00:16:47,305 --> 00:16:50,318 E se alguém devia entender, seria Alex. 349 00:16:50,319 --> 00:16:52,593 Dalia, gostou das luvas? 350 00:16:52,594 --> 00:16:54,949 Comprei na Itália. São de couro jovem. 351 00:16:54,950 --> 00:16:58,079 Obrigada, mamãe. Os filhotes deviam ser fofos. 352 00:16:58,080 --> 00:17:00,132 Só é triste, pois nenhuma destas caixas 353 00:17:00,133 --> 00:17:02,217 é grande o suficiente para caber a Carmen. 354 00:17:02,218 --> 00:17:05,445 A não ser que a tenha fatiado e botado em caixinhas separadas. 355 00:17:05,446 --> 00:17:09,241 Não, Dalia, infelizmente não a fatiei. 356 00:17:09,242 --> 00:17:11,843 Dalia, há um bem grande ali que você ainda não abriu. 357 00:17:11,844 --> 00:17:14,809 -São calotas? -Muito grande para calotas. 358 00:17:14,810 --> 00:17:16,302 Não, calotas são bem grandes. 359 00:17:16,303 --> 00:17:18,817 Bem, de qualquer forma, por que não vai e abre? 360 00:17:18,818 --> 00:17:21,220 -Provavelmente são calotas. -Não são calotas. 361 00:17:43,209 --> 00:17:46,194 Estou de volta, piranhas! 362 00:17:46,195 --> 00:17:48,066 -Carmen! -Carmen! 363 00:17:48,067 --> 00:17:50,486 -É a Carmen -Meu Deus! 364 00:17:50,487 --> 00:17:51,981 Meu Deus, é a Carmen! 365 00:17:51,982 --> 00:17:54,141 -Meu Deus! -Pronto. 366 00:17:55,412 --> 00:17:56,892 George. 367 00:17:56,893 --> 00:17:58,638 -Meu Deus! -Cuidado. 368 00:17:58,639 --> 00:18:00,834 Vou brincar com a Carmen no meu quarto. 369 00:18:00,835 --> 00:18:03,086 Amanhã ela limpa essa bagunça. 370 00:18:03,087 --> 00:18:05,013 Vamos, Carmen. 371 00:18:05,014 --> 00:18:08,103 É a Carmen! Você a conseguiu de volta! 372 00:18:08,104 --> 00:18:12,263 Conseguiu Carmen de volta! Meu Deus, George! 373 00:18:12,264 --> 00:18:15,066 -Feliz Natal, Dallas. -George. 374 00:18:15,067 --> 00:18:16,899 Me senti bem de volta a Chatswin. 375 00:18:16,900 --> 00:18:19,026 -Tessa! Tessa! -Mas antes de ir para casa, 376 00:18:19,027 --> 00:18:21,712 precisava ajudar Lisa a riscar algo de sua lista. 377 00:18:21,713 --> 00:18:23,794 É manhã de Natal. O Ryan não está em casa. 378 00:18:23,795 --> 00:18:26,028 Está na casa do Malik, e eu... 379 00:18:26,029 --> 00:18:30,505 Preciso que vá falar com ele, porque... ele vai ouvi-la, 380 00:18:30,506 --> 00:18:32,019 porque ele... 381 00:18:34,020 --> 00:18:35,889 Ele é louco por você. 382 00:18:36,953 --> 00:18:38,429 Sempre foi. 383 00:18:39,211 --> 00:18:43,860 -Bem, o que quer que diga a ele? -Apenas que o amo. 384 00:18:43,861 --> 00:18:46,825 Ryan ou... Malik? 385 00:18:47,232 --> 00:18:49,176 Tudo bem. Sabe de quem estou falando. 386 00:18:49,177 --> 00:18:51,722 Falo do branquelo. Certo? 387 00:18:51,723 --> 00:18:53,412 -Certo. -Sabe onde ir? 388 00:18:53,413 --> 00:18:55,765 Certo. Só... Eu... Muito obrigada, senhor. 389 00:18:55,766 --> 00:18:57,218 Obrigada. 390 00:19:00,771 --> 00:19:03,935 Se há alguém que entende o que está passando, sou eu. 391 00:19:04,441 --> 00:19:06,744 Sua mãe biológica está por aí, 392 00:19:07,527 --> 00:19:11,686 mas seus pais são aqueles que o criaram. 393 00:19:14,902 --> 00:19:19,355 Aqui. Fiz esses cartões no Malik. 394 00:19:19,864 --> 00:19:21,677 Ryan, pare. 395 00:19:21,678 --> 00:19:24,244 Você não é "Eugene Goldfarb". 396 00:19:24,245 --> 00:19:29,735 Você é Ryan Shay, o único filho de Fred e Sheila. 397 00:19:29,736 --> 00:19:31,273 Moro do outro lado da rua. 398 00:19:31,274 --> 00:19:32,819 Tem uma enorme queda por mim. 399 00:19:37,186 --> 00:19:39,092 E agora, 400 00:19:39,551 --> 00:19:44,068 nessa pitoresca rua do subúrbio... 401 00:19:47,503 --> 00:19:51,487 estou achando... que talvez eu também tenha por você. 402 00:20:15,129 --> 00:20:20,383 Ela usou a língua! Ela usou a língua! 403 00:20:27,558 --> 00:20:29,960 Era a única coisa na minha lista de Natal. 404 00:20:29,961 --> 00:20:34,630 -Qual é. Vamos para casa. -Tudo bem. 405 00:20:37,417 --> 00:20:39,196 Ei! Aonde está indo? 406 00:20:39,197 --> 00:20:42,268 Tem meu cartão! Sabe onde me encontrar! 407 00:20:42,269 --> 00:20:45,128 Ryan ainda estava decidindo onde era o lar. 408 00:20:45,129 --> 00:20:47,443 Mas, para mim, 409 00:20:47,444 --> 00:20:50,027 essa era uma pergunta que já tinha resposta. 410 00:21:05,346 --> 00:21:07,464 Tessa. Feliz Natal. 411 00:21:07,465 --> 00:21:10,242 Não esperava você até depois de amanhã. 412 00:21:10,243 --> 00:21:11,701 Espera. O que faz aqui? 413 00:21:12,369 --> 00:21:13,952 Está tudo bem? 414 00:21:14,402 --> 00:21:16,817 Sim, pai, está tudo ótimo. 415 00:21:24,500 --> 00:21:28,500 Boas Festas! www.maniacsubs.co.nr29636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.