Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,713 --> 00:00:02,113
No subúrbio,
2
00:00:02,114 --> 00:00:03,733
quando a Ação de Graças termina,
3
00:00:03,734 --> 00:00:05,817
começa a preparação
para o Natal.
4
00:00:05,818 --> 00:00:09,540
Tessa! Quer ir
cantarolar hoje à noite?
5
00:00:09,541 --> 00:00:11,004
É novembro.
6
00:00:11,005 --> 00:00:13,851
E quando a primeira geada
cobre os pinheiros,
7
00:00:13,852 --> 00:00:17,417
até os mais sãos de Chatswin
começaram a presentear.
8
00:00:18,482 --> 00:00:20,772
Parece que a meia de
alguém foi pendurada
9
00:00:20,773 --> 00:00:22,558
na chaminé... com amor.
10
00:00:23,006 --> 00:00:25,865
Pai, não é Natal.
11
00:00:25,866 --> 00:00:27,353
É quase Natal.
12
00:00:27,354 --> 00:00:30,301
Além do mais, pode ter algo ali
que precisa ser aberto já.
13
00:00:42,189 --> 00:00:43,689
O quê?
14
00:00:43,690 --> 00:00:46,569
-George, o que é isso?
-É seu itinerário.
15
00:00:46,570 --> 00:00:48,670
Sei que quer passar um
tempo em Manhattan,
16
00:00:48,671 --> 00:00:50,880
e sei que quer conhecer
melhor sua mãe.
17
00:00:50,881 --> 00:00:54,245
Então comprei para vocês um pacote...
Hotel, spa.
18
00:00:54,246 --> 00:00:56,760
Vocês podem ir ao
museu, ver a árvore,
19
00:00:56,761 --> 00:01:00,506
passar o Natal na
cidade, juntas.
20
00:01:00,507 --> 00:01:02,141
Mas e você?
21
00:01:02,142 --> 00:01:04,457
E eu? Eu vou.. passear
com a Yakult.
22
00:01:06,221 --> 00:01:07,680
Acertei em cheio?
23
00:01:07,681 --> 00:01:09,615
Em cheio.
24
00:01:09,616 --> 00:01:12,502
Enquanto minha definição
de família se expandia,
25
00:01:12,503 --> 00:01:15,468
a do Ryan Shay estava
prestes a se extinguir.
26
00:01:15,469 --> 00:01:17,915
A foto de família
ficou bem fofa.
27
00:01:17,916 --> 00:01:20,359
Todos estão bem fofos.
28
00:01:20,360 --> 00:01:23,470
-Nossa, olha.
-É.
29
00:01:23,471 --> 00:01:24,942
Só queria dizer,
30
00:01:24,943 --> 00:01:27,475
bem, eu acho muito legal
31
00:01:27,476 --> 00:01:31,467
que você, sabe,
esteja próximo deles.
32
00:01:31,468 --> 00:01:33,886
Eu precisava ficar perto,
ou não caberia na foto.
33
00:01:33,887 --> 00:01:35,938
Amo essa atitude.
34
00:01:35,939 --> 00:01:39,858
Amo que não age como se fosse...
você sabe.
35
00:01:39,859 --> 00:01:41,726
Mais bonito que os outros?
36
00:01:41,727 --> 00:01:45,064
Não, bobinho. Como um de nós.
37
00:01:45,065 --> 00:01:47,859
-Homossexual?
-Não.
38
00:01:47,860 --> 00:01:49,592
Sou adotado também, sabe?
39
00:01:50,503 --> 00:01:52,288
Eu não sou adotado.
40
00:01:52,289 --> 00:01:53,728
Sim, você é.
41
00:01:54,829 --> 00:01:57,702
E acho ótimo que tenha
aceitado sua família.
42
00:01:57,703 --> 00:02:03,194
Nunca aceitei a minha. Sempre
odiei aqueles estranhos.
43
00:02:03,195 --> 00:02:05,452
-Eu sou adotado?
-Sim.
44
00:02:05,453 --> 00:02:06,980
Tipo, adotado adotado?
45
00:02:07,981 --> 00:02:10,760
-Tipo, adotado?
-Isso mesmo.
46
00:02:10,761 --> 00:02:12,184
Isso...
47
00:02:12,185 --> 00:02:14,025
Abençoado seja seu
coração adotado.
48
00:02:14,026 --> 00:02:15,532
Eu sou adotado.
49
00:02:15,533 --> 00:02:17,778
-Sou adotado. Adotado?
-Sim.
50
00:02:17,779 --> 00:02:20,249
Adotado? Adotado,
eu sou adotado?
51
00:02:21,126 --> 00:02:24,190
Eu sou adotado? Eu sou adotado?
52
00:02:24,191 --> 00:02:26,124
Adotado? Adotado?
53
00:02:26,125 --> 00:02:28,164
Eu sou adotado? Sou adotado?!
54
00:02:28,165 --> 00:02:29,565
Sou adotado?!
55
00:02:29,566 --> 00:02:31,158
Acho que ele sabe que é adotado.
56
00:02:31,159 --> 00:02:34,334
-Você acha, Fred?
-Sou adotado?!
57
00:02:34,335 --> 00:02:36,491
Ryan, não! Ryan, não!
58
00:02:36,492 --> 00:02:38,137
Ryan... Filho, nós te amamos!
59
00:02:38,138 --> 00:02:40,195
-Ryan? Ryan?
-Sempre te amei!
60
00:02:40,196 --> 00:02:42,316
Ryan? Ryan?
61
00:02:42,317 --> 00:02:44,943
-Mentirosos!
-Falaremos disso...
62
00:02:44,944 --> 00:02:47,733
-Bordador mentiroso!
-Não entendo.
63
00:02:47,734 --> 00:02:50,962
-Alguém contou a ele?
-Camisa mentirosa!
64
00:02:50,963 --> 00:02:52,926
-O que está fazendo?
-Transformando-se!
65
00:02:52,927 --> 00:02:56,055
-Lisa mentirosa! -Querido,
ficará resfriado.
66
00:02:56,056 --> 00:02:58,541
-Lisa mentirosa, a mentirosa!
-Me desculpe!
67
00:02:58,542 --> 00:03:00,744
-Sua mentirosa! Mentirosa!
-Sinto muito!
68
00:03:00,745 --> 00:03:02,419
-Eu te amo. -Nós
te amamos, filho!
69
00:03:02,420 --> 00:03:04,721
-Ele precisa de calma!
-Ele quer nos estripar!
70
00:03:04,722 --> 00:03:06,735
Dirija, Fred! Por favor! Vamos!
71
00:03:06,736 --> 00:03:08,368
-Tudo bem! Tudo bem!
-Só dirija!
72
00:03:08,982 --> 00:03:12,338
Isso, fujam, seus
falsos, mentirosos!
73
00:03:13,344 --> 00:03:15,963
Se minha família não é
mesmo minha família,
74
00:03:15,964 --> 00:03:18,234
e eu não sou um Shay,
75
00:03:18,235 --> 00:03:19,805
então o que é real?
76
00:03:20,669 --> 00:03:22,113
Isso é real?
77
00:03:23,559 --> 00:03:25,618
Pareceu real!
78
00:03:25,619 --> 00:03:27,623
Isso é real?
79
00:03:29,334 --> 00:03:32,513
Pareceu real também!
80
00:03:32,514 --> 00:03:34,038
Talvez esse lixeiro
81
00:03:34,039 --> 00:03:36,484
não seja mesmo um lixeiro!
82
00:03:38,193 --> 00:03:40,514
Não, é sim!
83
00:03:40,515 --> 00:03:43,572
Acho que sou a única
coisa que não é real!
84
00:03:46,990 --> 00:03:49,516
Não sou real!
85
00:03:52,900 --> 00:03:54,900
| ManiacSubs | Be a Maniac Too!
86
00:03:54,901 --> 00:03:57,901
anacturra | TimMaia
maxikd | Dehast
87
00:03:57,902 --> 00:03:59,902
@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs
88
00:03:59,903 --> 00:04:01,977
Suburgatory 2.07- Krampus
89
00:04:02,678 --> 00:04:05,582
Qual o problema, piranha? Por
que sua lista está vazia?
90
00:04:05,583 --> 00:04:07,147
Pensei que queria calotas.
91
00:04:07,148 --> 00:04:09,316
Eu queria. Mas desde
que minha babá partiu,
92
00:04:09,317 --> 00:04:11,375
calotas não parecem
mais tão importantes.
93
00:04:11,376 --> 00:04:14,054
Mas são importantes.
Deixam seu carro maneiro
94
00:04:14,055 --> 00:04:16,086
e mostram para os
idiotas como você roda.
95
00:04:16,087 --> 00:04:18,525
Mas não importam tanto
quanto a Carmen.
96
00:04:18,526 --> 00:04:21,228
Talvez você poderia pedir ao
Papai Noel uma governanta.
97
00:04:21,229 --> 00:04:23,197
Ou isso é racista?
98
00:04:23,920 --> 00:04:27,002
Quer saber? Não importa
se for racista.
99
00:04:27,785 --> 00:04:29,336
Na manhã de Natal, quero acordar
100
00:04:29,337 --> 00:04:32,489
e ver a Camen debaixo da árvore
com um laço vermelho na cabeça.
101
00:04:32,490 --> 00:04:34,091
O Papai Noel é legal
102
00:04:34,092 --> 00:04:35,949
e possui ótimos contatos,
103
00:04:35,950 --> 00:04:37,363
mas mesmo assim, eu...
104
00:04:37,364 --> 00:04:40,153
não acho que ele será capaz
de trazer a Carmen de volta.
105
00:04:40,154 --> 00:04:41,731
Então que se ferre o Papai Noel.
106
00:04:42,767 --> 00:04:44,551
Trarei a Carmen do meu jeito.
107
00:04:44,552 --> 00:04:46,587
Assim como Kanye fez Keezy.
108
00:04:46,588 --> 00:04:49,302
Escreverei uma música sobre
a Carmen, farei um video,
109
00:04:49,303 --> 00:04:51,753
colocarei no YouTube,
contratarei um publicitário,
110
00:04:51,754 --> 00:04:54,144
farei ser um sucesso,
mandarei o link à Carmen,
111
00:04:54,145 --> 00:04:56,096
e farei todos os
comentários serem tipo,
112
00:04:56,097 --> 00:04:58,120
"Aquela garota ama
mesmo a Carmen."
113
00:04:58,121 --> 00:05:01,235
E "Carmen deveria voltar
àquela garota que a ama."
114
00:05:01,236 --> 00:05:03,552
Isso pode funcionar.
115
00:05:03,553 --> 00:05:06,205
Que muchachito!
116
00:05:06,206 --> 00:05:08,458
Mi guapo!
117
00:05:09,366 --> 00:05:13,394
-O que ele disse? -Disse...
"Amo você, mamãe.
118
00:05:13,395 --> 00:05:15,953
estou feliz que voltou
da sua turnê do livro."
119
00:05:15,954 --> 00:05:18,554
Não, acho que devemos
contratar um fonoaudiólogo.
120
00:05:18,555 --> 00:05:21,291
Estou achando muito
difícil entendê-lo.
121
00:05:21,292 --> 00:05:24,243
Não consegue entendê-lo
porque ele é um bebê.
122
00:05:24,244 --> 00:05:27,628
Um bebê com sotaque mexicano.
123
00:05:27,629 --> 00:05:29,937
Talvez ela devesse ficar
em casa e criá-lo...
124
00:05:29,938 --> 00:05:32,414
-em inglês.
-Com licença.
125
00:05:32,415 --> 00:05:36,193
Já escreveu algo de
que se orgulha muito?
126
00:05:36,194 --> 00:05:38,433
Querida, a Carmen tem
um trabalho importante.
127
00:05:38,434 --> 00:05:40,785
Ela está cuidando do nosso bebê.
128
00:05:40,786 --> 00:05:43,626
Por que você a defende quando
ela claramente me julga?
129
00:05:43,627 --> 00:05:45,577
Admita, Carmen, você me julga.
130
00:05:45,578 --> 00:05:49,394
Julgo, pois se importa
mais com seus livros
131
00:05:49,395 --> 00:05:52,735
-do que com seu filho.
-Carmen, não percebe?
132
00:05:52,736 --> 00:05:55,088
Quero que o bebê
me ame como mãe,
133
00:05:55,089 --> 00:05:58,686
mas preciso que ele me
respeite como autora.
134
00:06:01,995 --> 00:06:04,203
Eu vi isso. Foi um olhar?
135
00:06:04,204 --> 00:06:06,613
Será um longo Natal, guapo.
136
00:06:09,658 --> 00:06:11,149
Ryan é adotado?
137
00:06:11,150 --> 00:06:13,416
Não era para ele saber!
138
00:06:13,417 --> 00:06:15,267
Ryan nunca descobriria
que era adotado
139
00:06:15,268 --> 00:06:17,453
se aquele fotógrafo não
tivesse me enfiado
140
00:06:17,454 --> 00:06:20,011
suas bolas açucaradas!
141
00:06:20,012 --> 00:06:21,791
Gostaria de outra
bola de rum, Lisa?
142
00:06:21,792 --> 00:06:23,965
Elas aliviam a dor.
143
00:06:23,966 --> 00:06:26,043
Já notou como o Ryan...
144
00:06:26,044 --> 00:06:28,747
Bem... ilumina-se.
145
00:06:28,748 --> 00:06:31,050
É como se tivesse luz própria.
146
00:06:32,607 --> 00:06:36,028
Isso é porque Ryan
não é um Shay.
147
00:06:36,029 --> 00:06:38,507
Não me diga?
148
00:06:39,220 --> 00:06:41,572
E agora é quase Natal.
149
00:06:42,167 --> 00:06:44,506
Acho que ele não virá para casa.
150
00:06:44,507 --> 00:06:46,321
Você não tem bolas de rum, tem?
151
00:06:47,572 --> 00:06:49,204
Estou em abstinência.
152
00:06:49,205 --> 00:06:51,216
Ofereci cancelar minha
viagem à New York.
153
00:06:51,217 --> 00:06:53,034
Mas a Lisa disse que
não havia motivo
154
00:06:53,035 --> 00:06:54,748
para as duas famílias sofrerem.
155
00:06:54,749 --> 00:06:57,272
Primeiro Ação de
Graças, agora Natal.
156
00:06:57,273 --> 00:06:59,824
Você odeia passar
os feriados comigo.
157
00:07:00,675 --> 00:07:02,478
Vai chorar, bebêzinho?
158
00:07:02,479 --> 00:07:04,227
Sabe de uma coisa?
159
00:07:04,228 --> 00:07:07,549
Espere ficar mais velha
e sentir as coisas.
160
00:07:10,820 --> 00:07:13,094
Aqui está ela.
Aqui está sua mãe.
161
00:07:14,890 --> 00:07:16,825
Isto foi super legal
da sua parte, pai.
162
00:07:16,826 --> 00:07:19,027
Sou um pai super legal.
Desculpe.
163
00:07:19,028 --> 00:07:20,946
Abraço, talvez?
164
00:07:20,947 --> 00:07:22,531
Desculpe.
165
00:07:22,532 --> 00:07:23,949
Obrigado.
166
00:07:27,397 --> 00:07:29,504
Feliz Natal. Feliz Natal.
167
00:07:29,505 --> 00:07:30,939
Eu esqueci.
168
00:07:31,458 --> 00:07:32,921
Verdade?
169
00:07:33,597 --> 00:07:35,455
Obrigado. Prometo não abrir.
170
00:07:35,456 --> 00:07:36,900
É uma caneta.
171
00:07:40,642 --> 00:07:42,630
George.
172
00:07:42,631 --> 00:07:45,660
Eu só queria agradecer.
173
00:07:45,661 --> 00:07:47,129
Eu sei que não é fácil,
174
00:07:47,130 --> 00:07:49,457
sei que parte de você
quer arrancar minha cara
175
00:07:49,458 --> 00:07:51,159
e jogar em um triturador de lixo
176
00:07:51,160 --> 00:07:54,912
e gritar: "fique longe de
nós, sua verruga humana!".
177
00:07:54,913 --> 00:07:56,640
Mas não mostra isso,
o que é ótimo.
178
00:07:56,641 --> 00:07:59,090
O que quer dizer que você
tem muito auto-controle,
179
00:07:59,091 --> 00:08:00,491
ou abrindo espaço para mim.
180
00:08:00,492 --> 00:08:04,312
De qualquer forma, só
queria dizer que estou
181
00:08:04,313 --> 00:08:06,347
muito agradecida.
182
00:08:07,301 --> 00:08:09,366
Feliz Natal, Alex.
183
00:08:09,367 --> 00:08:13,088
Feliz Natal, George.
184
00:08:14,823 --> 00:08:16,720
Ei, George...
185
00:08:16,721 --> 00:08:18,343
dá para ver a respiração.
186
00:08:18,344 --> 00:08:20,877
E dirija com cuidado, por favor.
187
00:08:20,878 --> 00:08:23,081
Eu vou. Eu vou.
188
00:08:23,082 --> 00:08:25,871
Alex, dirija com cuidado.
189
00:08:27,028 --> 00:08:29,330
Lavei minha blusa de seda
190
00:08:29,331 --> 00:08:31,339
Isso dói
191
00:08:31,340 --> 00:08:33,816
A etiqueta dizia
para lavar a seco
192
00:08:33,817 --> 00:08:35,856
Mas sem você, eu não li
193
00:08:36,870 --> 00:08:38,960
Todos os lençóis da minha cama
194
00:08:38,961 --> 00:08:40,455
Estão manchados de vermelho
195
00:08:41,333 --> 00:08:43,874
Pois fui dormir de batom
196
00:08:43,875 --> 00:08:45,879
E você não estava
aqui para consertar
197
00:08:45,880 --> 00:08:49,357
Você limpa a casa
tão perfeitamente
198
00:08:49,358 --> 00:08:53,855
Limpou tudo que uma
moça da limpeza poderia
199
00:08:53,856 --> 00:08:57,504
Mas não vou jogar seu
carrinho de plástico fora
200
00:08:57,505 --> 00:09:00,251
Pois esqueceu um pedaço
201
00:09:02,171 --> 00:09:05,132
No meu coração, coração...
202
00:09:18,381 --> 00:09:20,058
Wan'er, a ponte
203
00:09:20,959 --> 00:09:22,555
Carmen cega
204
00:09:22,556 --> 00:09:24,156
Não consegue ver
205
00:09:24,157 --> 00:09:27,806
Que a menina branca
mimada a acha o máximo
206
00:09:27,807 --> 00:09:31,452
A cabine de primeira classe
é a última a me considerar
207
00:09:31,865 --> 00:09:35,536
Não olharia para mim se eu não
empurrase o carrinho de bebidas
208
00:09:35,537 --> 00:09:37,082
Chá quente com limão?
209
00:09:37,083 --> 00:09:38,709
Não, quero a Carmen.
210
00:09:41,551 --> 00:09:43,050
No meu coração
211
00:09:43,051 --> 00:09:46,257
Carmen, Carmen, Carmen, Carmen
212
00:09:46,258 --> 00:09:48,996
Coração, coração,
coração, coração, coração
213
00:09:48,997 --> 00:09:50,777
No meu coração
214
00:09:50,778 --> 00:09:53,494
Carmen, Carmen, Carmen
215
00:09:56,402 --> 00:09:58,517
Carmen.
216
00:09:58,518 --> 00:10:01,367
Quer dizer que aprendeu toda
essa difícil coreografia
217
00:10:01,368 --> 00:10:03,293
só para tentar fazer
Carmen voltar?
218
00:10:03,294 --> 00:10:05,312
Sim, mamãe.
219
00:10:05,313 --> 00:10:07,490
Ela é tudo que quero de Natal.
220
00:10:07,491 --> 00:10:08,972
George, precisamos!
221
00:10:08,973 --> 00:10:10,767
É a única coisa na
lista da Dalias.
222
00:10:10,768 --> 00:10:13,139
Eu sei que não é o
que você quer ouvir,
223
00:10:13,140 --> 00:10:15,741
mas ela se foi, certo?
224
00:10:15,742 --> 00:10:17,831
Carmen já decidiu.
225
00:10:17,832 --> 00:10:19,814
Mas as pessoas mudam
de ideia às vezes,
226
00:10:19,815 --> 00:10:21,215
não mudam, papai Altman?
227
00:10:24,439 --> 00:10:26,418
Natal é uma droga
de qualquer jeito.
228
00:10:26,419 --> 00:10:30,082
Se você pensar bem, é
puramente consumismo.
229
00:10:30,083 --> 00:10:32,208
E pressionam pessoas
que não têm o dinheiro
230
00:10:32,209 --> 00:10:34,342
a gastá-lo, e é bem por isso
231
00:10:34,343 --> 00:10:36,407
que Dezembro tem a maior
taxa de suicídio.
232
00:10:39,892 --> 00:10:42,250
Desculpe, eu estava desabafando.
233
00:10:42,251 --> 00:10:44,543
Não, não. É que
você soa como eu,
234
00:10:44,544 --> 00:10:48,175
ou acho que eu soo como você.
235
00:10:48,176 --> 00:10:51,145
Nunca percebi como soo.
236
00:10:53,951 --> 00:10:57,029
Os feriados são uma
ótima oportunidade
237
00:10:57,030 --> 00:10:59,250
a unir as pessoas, certo?
238
00:10:59,251 --> 00:11:02,206
Claro. Totalmente.
239
00:11:02,207 --> 00:11:07,264
Tessa, esse é o melhor
presente que eu poderia querer
240
00:11:07,265 --> 00:11:09,007
se eu fosse de trocar presentes,
241
00:11:09,008 --> 00:11:10,730
o que não sou, mas...
242
00:11:10,731 --> 00:11:14,935
quero te dar algo que
não achei em uma loja.
243
00:11:18,657 --> 00:11:20,890
É um abraço.
244
00:11:20,891 --> 00:11:23,995
Posso te dar um abraço?
Posso te abraçar?
245
00:11:25,830 --> 00:11:28,330
-Claro.
-Está bem.
246
00:11:28,953 --> 00:11:30,470
Ótimo.
247
00:11:30,471 --> 00:11:33,636
-Acho que vou por aqui.
-Talvez facilite.
248
00:11:50,891 --> 00:11:52,698
Como está a pressão?
249
00:11:52,699 --> 00:11:54,150
Tranquila.
250
00:11:56,058 --> 00:11:58,773
Vovó, é muito bom
251
00:11:58,774 --> 00:12:00,800
ter você e Alice aqui
para os feriados.
252
00:12:00,801 --> 00:12:02,665
-É mesmo, querida.
-É.
253
00:12:03,291 --> 00:12:05,448
Não é legal, Malik?
254
00:12:05,449 --> 00:12:07,445
Malik, sua mãe está
falando com você.
255
00:12:08,121 --> 00:12:09,727
Ele está assim desde o término
256
00:12:09,728 --> 00:12:11,230
com sua namoradinha.
257
00:12:11,231 --> 00:12:12,894
Malik tem uma namorada?
258
00:12:12,895 --> 00:12:14,314
Tinha.
259
00:12:14,315 --> 00:12:17,300
Agora você consegue nos ouvir.
260
00:12:17,301 --> 00:12:19,289
Olhem aquilo!
261
00:12:19,290 --> 00:12:20,690
Tem uma criança branca
262
00:12:20,691 --> 00:12:23,089
correndo pelo acostamento.
263
00:12:23,090 --> 00:12:25,249
Ele não está de camiseta.
Vai congelar.
264
00:12:25,250 --> 00:12:26,714
Não gosto da sua aparência.
265
00:12:27,178 --> 00:12:28,904
-Parece selvagem.
-Espere, espere.
266
00:12:28,905 --> 00:12:30,346
Calma. Pare o carro.
267
00:12:30,347 --> 00:12:32,144
-Eu o conheço!
-Tem certeza?
268
00:12:32,145 --> 00:12:35,398
Malik. Malik. Malik.
Malik, onde você vai?
269
00:12:36,153 --> 00:12:37,902
Malik?
270
00:12:39,260 --> 00:12:40,736
Ryan?
271
00:12:42,200 --> 00:12:44,534
E aí, mano? O que
está rolando, cara?
272
00:12:45,028 --> 00:12:46,573
Você está bem?
273
00:12:46,574 --> 00:12:49,157
Venha cá. Olha o
que eu tenho aqui.
274
00:12:50,234 --> 00:12:51,790
Olhe, olhe.
275
00:12:51,791 --> 00:12:54,141
Isso. Isso. Está vendo?
É para você.
276
00:12:55,051 --> 00:12:56,801
É uma balinha de limão.
277
00:12:57,791 --> 00:12:59,393
Bom menino.
278
00:12:59,394 --> 00:13:00,882
Venha. Venha.
279
00:13:00,883 --> 00:13:02,357
Pule aqui dentro!
280
00:13:02,358 --> 00:13:04,042
Você está seguro
agora, tudo bem?
281
00:13:05,882 --> 00:13:07,662
Bom menino.
282
00:13:07,663 --> 00:13:09,966
Estamos quase em casa.
Você está seguro agora.
283
00:13:11,338 --> 00:13:14,151
Você acabou de colocar um
ser humano no porta-malas?
284
00:13:14,152 --> 00:13:15,759
Uma confusão muito comum
285
00:13:15,760 --> 00:13:18,807
é que a uva shiraz veio
do sudoeste do Irã.
286
00:13:20,910 --> 00:13:23,962
Carmen, por favor engome o
roupão de Natal do bebê.
287
00:13:23,963 --> 00:13:25,447
Sim, mestre.
288
00:13:25,448 --> 00:13:28,054
Ouviu isso? Ela me
chamou de "mestre".
289
00:13:28,055 --> 00:13:29,701
Sarcasticamente.
290
00:13:29,702 --> 00:13:32,103
Noah, sugiro que diga à
Carmen que tome cuidado.
291
00:13:32,104 --> 00:13:34,942
Como ousa me ameaçar!
292
00:13:34,943 --> 00:13:36,524
Diga a ela que não me ameace.
293
00:13:36,525 --> 00:13:37,988
É, Jill, não ameace a Carmen.
294
00:13:37,989 --> 00:13:40,829
-Não fique do lado dela.
-Sim, mestre.
295
00:13:40,830 --> 00:13:43,413
Eu estava brincando.
296
00:13:43,414 --> 00:13:45,185
Estava tentando alegrar o clima.
297
00:13:46,304 --> 00:13:47,856
Mestre.
298
00:13:48,318 --> 00:13:50,966
E na Alemanha, há esta
criatura chamada de Krampus,
299
00:13:50,967 --> 00:13:53,749
e ele é tipo um monstro
grande e peludo
300
00:13:53,750 --> 00:13:57,578
que vem e leva todas as
crianças más no seu saco.
301
00:13:57,579 --> 00:13:59,381
É como o Papai Noel,
sem a maldade.
302
00:13:59,382 --> 00:14:01,834
E o que ele faz com
essas crianças?
303
00:14:01,835 --> 00:14:03,560
Acho que as come.
304
00:14:03,561 --> 00:14:07,672
Parece mais fácil
comê-las na hora.
305
00:14:08,123 --> 00:14:10,349
Por que ele as leva no saco?
306
00:14:10,929 --> 00:14:12,702
Não sei.
307
00:14:13,215 --> 00:14:15,612
Acho que é um ritual dele, sabe?
308
00:14:19,584 --> 00:14:21,742
É o vermelho perfeito, não é?
309
00:14:21,743 --> 00:14:24,938
As meninas precisam de
um bom batom vermelho.
310
00:14:24,939 --> 00:14:26,847
Aqui. Fique com ele.
311
00:14:26,848 --> 00:14:29,557
Não sou do tipo batom vermelho.
312
00:14:30,783 --> 00:14:34,349
Deixe-me tentar. Aqui.
313
00:14:44,112 --> 00:14:45,579
Nossa.
314
00:14:45,580 --> 00:14:48,382
Tessa, você está linda.
315
00:14:48,971 --> 00:14:52,087
Meu Deus, parece tão crescida.
316
00:14:52,971 --> 00:14:55,339
Agora que é praticamente
uma adulta,
317
00:14:55,340 --> 00:14:57,761
espero que possamos...
318
00:14:59,678 --> 00:15:02,212
Não sei... Eu só...
319
00:15:02,213 --> 00:15:06,433
Você já foi à Europa?
Gosta de viajar?
320
00:15:06,434 --> 00:15:09,479
-Gosto.
-Bom.
321
00:15:09,480 --> 00:15:12,556
Acho que tudo era
bem sofisticado.
322
00:15:12,557 --> 00:15:15,714
Digo, lá estava eu, com o
batom vermelho perfeito,
323
00:15:15,715 --> 00:15:19,533
sentada em uma cadeira de hotel
e ouvindo histórias de Berlim.
324
00:15:20,159 --> 00:15:24,168
Mas, na verdade, nunca
me senti mais criança.
325
00:15:24,169 --> 00:15:27,671
Queria minha casa,
e minha árvore
326
00:15:27,672 --> 00:15:29,168
e minhas meias de Natal...
327
00:15:29,612 --> 00:15:31,091
e meu pai.
328
00:15:31,092 --> 00:15:34,261
Queria estar em
casa com meu pai.
329
00:15:36,117 --> 00:15:38,738
-Ryan...
-Não me chame assim.
330
00:15:39,871 --> 00:15:44,375
Não sou Ryan. Sou o
oposto de Ryan, que é...
331
00:15:45,695 --> 00:15:47,585
Eugene.
332
00:15:48,425 --> 00:15:50,194
Certo, Eugene.
333
00:15:50,195 --> 00:15:53,015
Só porque é adotado, não
significa que não é um Shay.
334
00:15:53,016 --> 00:15:55,937
Não diga este nome outra vez!
Não sou um Shay!
335
00:15:55,938 --> 00:16:01,771
Sou o oposto de Shay...
que é... Goldfarb.
336
00:16:02,539 --> 00:16:04,960
Sou Eugene Goldfarb!
337
00:16:04,961 --> 00:16:08,707
-Certo, certo. -Sou
Eugene Goldfarb.
338
00:16:09,746 --> 00:16:11,297
Vejo você de manhã.
339
00:16:18,117 --> 00:16:20,299
Eugene pode ficar
o quanto quiser,
340
00:16:20,300 --> 00:16:22,283
mas alguém precisa
ligar para seus pais.
341
00:16:23,393 --> 00:16:24,804
No meu coração
342
00:16:24,805 --> 00:16:28,831
Coração, coração,
coração, coração
343
00:16:28,832 --> 00:16:32,585
"No lar para as festas"
é mais que um slogan.
344
00:16:32,586 --> 00:16:37,468
Para alguns, é irresistível,
quase um instinto.
345
00:16:38,742 --> 00:16:42,078
Para outros, é uma
lembrança de onde o lar é.
346
00:16:42,630 --> 00:16:44,266
Berlin precisará esperar.
347
00:16:44,267 --> 00:16:47,304
Estava indo para
casa, para Chatswin.
348
00:16:47,305 --> 00:16:50,318
E se alguém devia
entender, seria Alex.
349
00:16:50,319 --> 00:16:52,593
Dalia, gostou das luvas?
350
00:16:52,594 --> 00:16:54,949
Comprei na Itália.
São de couro jovem.
351
00:16:54,950 --> 00:16:58,079
Obrigada, mamãe. Os
filhotes deviam ser fofos.
352
00:16:58,080 --> 00:17:00,132
Só é triste, pois
nenhuma destas caixas
353
00:17:00,133 --> 00:17:02,217
é grande o suficiente
para caber a Carmen.
354
00:17:02,218 --> 00:17:05,445
A não ser que a tenha fatiado e
botado em caixinhas separadas.
355
00:17:05,446 --> 00:17:09,241
Não, Dalia, infelizmente
não a fatiei.
356
00:17:09,242 --> 00:17:11,843
Dalia, há um bem grande ali
que você ainda não abriu.
357
00:17:11,844 --> 00:17:14,809
-São calotas? -Muito
grande para calotas.
358
00:17:14,810 --> 00:17:16,302
Não, calotas são bem grandes.
359
00:17:16,303 --> 00:17:18,817
Bem, de qualquer forma,
por que não vai e abre?
360
00:17:18,818 --> 00:17:21,220
-Provavelmente são calotas.
-Não são calotas.
361
00:17:43,209 --> 00:17:46,194
Estou de volta, piranhas!
362
00:17:46,195 --> 00:17:48,066
-Carmen!
-Carmen!
363
00:17:48,067 --> 00:17:50,486
-É a Carmen
-Meu Deus!
364
00:17:50,487 --> 00:17:51,981
Meu Deus, é a Carmen!
365
00:17:51,982 --> 00:17:54,141
-Meu Deus!
-Pronto.
366
00:17:55,412 --> 00:17:56,892
George.
367
00:17:56,893 --> 00:17:58,638
-Meu Deus!
-Cuidado.
368
00:17:58,639 --> 00:18:00,834
Vou brincar com a
Carmen no meu quarto.
369
00:18:00,835 --> 00:18:03,086
Amanhã ela limpa essa bagunça.
370
00:18:03,087 --> 00:18:05,013
Vamos, Carmen.
371
00:18:05,014 --> 00:18:08,103
É a Carmen! Você a
conseguiu de volta!
372
00:18:08,104 --> 00:18:12,263
Conseguiu Carmen de volta!
Meu Deus, George!
373
00:18:12,264 --> 00:18:15,066
-Feliz Natal, Dallas.
-George.
374
00:18:15,067 --> 00:18:16,899
Me senti bem de
volta a Chatswin.
375
00:18:16,900 --> 00:18:19,026
-Tessa! Tessa! -Mas
antes de ir para casa,
376
00:18:19,027 --> 00:18:21,712
precisava ajudar Lisa a
riscar algo de sua lista.
377
00:18:21,713 --> 00:18:23,794
É manhã de Natal. O
Ryan não está em casa.
378
00:18:23,795 --> 00:18:26,028
Está na casa do Malik, e eu...
379
00:18:26,029 --> 00:18:30,505
Preciso que vá falar com ele, porque...
ele vai ouvi-la,
380
00:18:30,506 --> 00:18:32,019
porque ele...
381
00:18:34,020 --> 00:18:35,889
Ele é louco por você.
382
00:18:36,953 --> 00:18:38,429
Sempre foi.
383
00:18:39,211 --> 00:18:43,860
-Bem, o que quer que diga a ele?
-Apenas que o amo.
384
00:18:43,861 --> 00:18:46,825
Ryan ou... Malik?
385
00:18:47,232 --> 00:18:49,176
Tudo bem. Sabe de
quem estou falando.
386
00:18:49,177 --> 00:18:51,722
Falo do branquelo. Certo?
387
00:18:51,723 --> 00:18:53,412
-Certo.
-Sabe onde ir?
388
00:18:53,413 --> 00:18:55,765
Certo. Só... Eu... Muito
obrigada, senhor.
389
00:18:55,766 --> 00:18:57,218
Obrigada.
390
00:19:00,771 --> 00:19:03,935
Se há alguém que entende o
que está passando, sou eu.
391
00:19:04,441 --> 00:19:06,744
Sua mãe biológica está por aí,
392
00:19:07,527 --> 00:19:11,686
mas seus pais são
aqueles que o criaram.
393
00:19:14,902 --> 00:19:19,355
Aqui. Fiz esses
cartões no Malik.
394
00:19:19,864 --> 00:19:21,677
Ryan, pare.
395
00:19:21,678 --> 00:19:24,244
Você não é "Eugene Goldfarb".
396
00:19:24,245 --> 00:19:29,735
Você é Ryan Shay, o único
filho de Fred e Sheila.
397
00:19:29,736 --> 00:19:31,273
Moro do outro lado da rua.
398
00:19:31,274 --> 00:19:32,819
Tem uma enorme queda por mim.
399
00:19:37,186 --> 00:19:39,092
E agora,
400
00:19:39,551 --> 00:19:44,068
nessa pitoresca rua
do subúrbio...
401
00:19:47,503 --> 00:19:51,487
estou achando... que talvez
eu também tenha por você.
402
00:20:15,129 --> 00:20:20,383
Ela usou a língua!
Ela usou a língua!
403
00:20:27,558 --> 00:20:29,960
Era a única coisa na
minha lista de Natal.
404
00:20:29,961 --> 00:20:34,630
-Qual é. Vamos para casa.
-Tudo bem.
405
00:20:37,417 --> 00:20:39,196
Ei! Aonde está indo?
406
00:20:39,197 --> 00:20:42,268
Tem meu cartão! Sabe
onde me encontrar!
407
00:20:42,269 --> 00:20:45,128
Ryan ainda estava
decidindo onde era o lar.
408
00:20:45,129 --> 00:20:47,443
Mas, para mim,
409
00:20:47,444 --> 00:20:50,027
essa era uma pergunta
que já tinha resposta.
410
00:21:05,346 --> 00:21:07,464
Tessa. Feliz Natal.
411
00:21:07,465 --> 00:21:10,242
Não esperava você até
depois de amanhã.
412
00:21:10,243 --> 00:21:11,701
Espera. O que faz aqui?
413
00:21:12,369 --> 00:21:13,952
Está tudo bem?
414
00:21:14,402 --> 00:21:16,817
Sim, pai, está tudo ótimo.
415
00:21:24,500 --> 00:21:28,500
Boas Festas!
www.maniacsubs.co.nr29636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.