Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,258 --> 00:00:03,961
Mudanças fazem parte da vida.
São inevitáveis.
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,971
Árvores não se desculpam
quando mudam,
3
00:00:05,972 --> 00:00:07,422
então por que eu deveria?
4
00:00:07,423 --> 00:00:10,194
Não sei se já tinha
percebido a calma que sinto
5
00:00:10,195 --> 00:00:13,537
quando deito em um
monte de folhas secas.
6
00:00:14,238 --> 00:00:16,135
É como se...
7
00:00:20,119 --> 00:00:23,295
Algo entrou na minha garganta.
8
00:00:23,296 --> 00:00:26,717
-Algo com patas.
-Vamos entrar, Lisa.
9
00:00:27,216 --> 00:00:29,016
As coisas não estão
mais claras agora
10
00:00:29,017 --> 00:00:32,292
do que antes de algo ter
entrado na sua garganta.
11
00:00:33,039 --> 00:00:34,706
Apenas...
12
00:00:34,707 --> 00:00:37,401
Não sei como o George
irá se sentir com isso.
13
00:00:37,402 --> 00:00:40,074
Tessa, você passou 16 dias
de Ação de Graças seguidos
14
00:00:40,075 --> 00:00:41,748
amarrada àquele homem.
15
00:00:41,749 --> 00:00:44,349
Apenas dessa vez sua mãe, a
qual você nunca conheceu,
16
00:00:44,350 --> 00:00:46,627
-está vindo de Berlim...
-Exatamente.
17
00:00:47,446 --> 00:00:49,530
E é muito importante
para minha avó.
18
00:00:51,337 --> 00:00:53,542
É uma pena não
sabermos disso antes.
19
00:00:53,543 --> 00:00:55,309
Podia ter dado uma
grande matéria.
20
00:00:55,310 --> 00:00:57,677
Podia ter falado com Connie
Chung, Hugh Downs...
21
00:00:57,678 --> 00:01:00,512
Nossa. Queria que o Donahue
ainda trabalhasse.
22
00:01:00,513 --> 00:01:02,523
Phil teria lidado bem com isso.
23
00:01:04,037 --> 00:01:05,788
Estava pensando...
24
00:01:05,789 --> 00:01:08,729
podemos fazer todas as nossas
tradições um dia antes.
25
00:01:08,730 --> 00:01:10,902
Vamos à cidade, vemos
a parada, o jazz,
26
00:01:10,903 --> 00:01:13,103
e no dia de Ação de
Graças, vamos aos Royces.
27
00:01:13,666 --> 00:01:15,066
Legal.
28
00:01:15,067 --> 00:01:17,194
Será menor esse ano.
Apenas nós quatro.
29
00:01:17,195 --> 00:01:19,775
Tudo bem, George. O
que quiser fazer...
30
00:01:22,981 --> 00:01:24,569
Pois posso não estar aqui.
31
00:01:24,570 --> 00:01:27,881
E dessa vez sem fantasias.
Fiz a Dallas prometer.
32
00:01:27,882 --> 00:01:29,344
O que... desculpa?
33
00:01:29,345 --> 00:01:33,330
Você disse que "pode não estar aqui"?
Onde você estará?
34
00:01:33,331 --> 00:01:36,423
Então, tipo assim...
35
00:01:36,424 --> 00:01:38,644
Acontece que, minha mãe,
36
00:01:38,645 --> 00:01:41,833
virá para Nova Iorque
na quinta-feira
37
00:01:41,834 --> 00:01:44,017
para ficar com minha
avó no feriado.
38
00:01:44,018 --> 00:01:47,460
E... elas queriam saber
39
00:01:47,461 --> 00:01:50,967
se talvez eu esteja na idade...
40
00:01:51,806 --> 00:01:55,289
de estar interessada em...
juntar-me a elas.
41
00:01:55,290 --> 00:01:58,159
Entendo, e você está...
42
00:01:58,160 --> 00:02:02,129
na idade de estar interessada
em juntar-se à elas?
43
00:02:03,116 --> 00:02:04,516
Estou.
44
00:02:06,869 --> 00:02:08,555
Isso é fantástico.
45
00:02:09,056 --> 00:02:10,456
Isso é ótimo.
46
00:02:10,457 --> 00:02:12,596
Eu... você sabe...
47
00:02:12,597 --> 00:02:15,677
não precisa agir como se
precisasse me proteger,
48
00:02:15,678 --> 00:02:17,578
ou que isso é algo
que não quero ouvir.
49
00:02:17,579 --> 00:02:20,062
Sou a favor. Sabe, acho ótimo
50
00:02:20,063 --> 00:02:22,806
que a Alex finalmente
fez um esforço.
51
00:02:23,460 --> 00:02:26,064
-Insulta.
-Como é?
52
00:02:26,065 --> 00:02:28,010
-Eu disse "insulta".
-Insulta?
53
00:02:28,011 --> 00:02:31,452
É, você não aguenta e
precisa criticá-la.
54
00:02:31,453 --> 00:02:32,862
"Finalmente fez um esforço"?
55
00:02:32,863 --> 00:02:34,392
Isso é um fato imparcial.
56
00:02:34,393 --> 00:02:36,703
A não ser que haja alguma oferta
57
00:02:36,704 --> 00:02:38,470
que eu não esteja a par.
58
00:02:38,471 --> 00:02:41,321
Por que fala como se estivessem
te julgando por bruxaria?
59
00:02:41,322 --> 00:02:44,095
Certo, mas para constar,
na cidade de Salem,
60
00:02:44,096 --> 00:02:46,368
não seria eu que
estaria sendo julgado!
61
00:02:47,069 --> 00:02:48,469
Isso foi um insulto.
62
00:02:49,247 --> 00:02:51,247
| ManiacSubs | Be a Maniac Too!
63
00:02:51,248 --> 00:02:54,248
anacturra | Letty |
Kunz Vódinha | Uchoa
64
00:02:54,249 --> 00:02:56,249
@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs
65
00:02:56,250 --> 00:02:59,495
Suburgatory 2.05- The Wishbone
66
00:02:59,496 --> 00:03:02,474
Esse ano o Dia de Ação de
Graças terá um tema do Caribe,
67
00:03:02,475 --> 00:03:05,188
então você precisará usar a
palavra "mon" muitas vezes.
68
00:03:05,189 --> 00:03:09,422
Por exemplo: "desculpe meu purê
de batatas ser tão duro, mon."
69
00:03:09,423 --> 00:03:11,015
"Duro, mon."
70
00:03:11,016 --> 00:03:14,667
Não preciso lembrá-lo que sou
alérgica a coisas nojentas.
71
00:03:14,668 --> 00:03:17,063
Então tudo que cozinhar
precisa ser gostoso
72
00:03:17,064 --> 00:03:19,557
ou não-nojento o
máximo possível.
73
00:03:19,558 --> 00:03:24,065
"Não-nojento". Certo. Algo mais
antes que eu comece as compras?
74
00:03:24,066 --> 00:03:26,649
-Alan, está despedido!
-Mamãe, ele ainda não errou.
75
00:03:26,650 --> 00:03:29,436
Isso não tem a ver com o
serviço, mas com o George.
76
00:03:29,437 --> 00:03:30,856
Tenho más notícias.
77
00:03:30,857 --> 00:03:33,243
A Tessa não está aqui
para a Ação de Graças.
78
00:03:33,951 --> 00:03:35,397
Você disse más notícias.
79
00:03:35,398 --> 00:03:37,715
George está querendo não
comemorar o feriado.
80
00:03:37,716 --> 00:03:40,454
Precisamos colar nele. Começar
nossa própria tradição.
81
00:03:40,455 --> 00:03:43,015
-De demitir bons empregados?
-Alan, quieto!
82
00:03:43,516 --> 00:03:45,555
Vamos manter o George ocupado
83
00:03:45,556 --> 00:03:47,971
cozinhando nossa
refeição todos juntos.
84
00:03:47,972 --> 00:03:49,780
Acho que vou parar de baixar
85
00:03:49,781 --> 00:03:51,463
"Cool Runnings"
no meu celular...
86
00:03:51,464 --> 00:03:54,100
mesmo já estando na metade.
87
00:03:55,626 --> 00:03:57,026
Pronto.
88
00:03:57,783 --> 00:03:59,510
Como estão os vegetais, Denzel?
89
00:03:59,511 --> 00:04:02,182
-Estou ralando queijo. -Quase
terminando, Sra. Shay.
90
00:04:02,183 --> 00:04:04,679
Consegue fazer tudo
que eu mandar.
91
00:04:05,742 --> 00:04:07,226
Que tal uma música?
92
00:04:07,227 --> 00:04:08,633
Certo.
93
00:04:23,687 --> 00:04:25,946
Algumas pessoas estão
tentando debulhar aqui.
94
00:04:25,947 --> 00:04:27,782
Isso é tipo "A onda do momento".
95
00:04:30,201 --> 00:04:32,503
Certo. Já chega.
96
00:04:32,504 --> 00:04:35,128
Malik, vou direto ao ponto.
97
00:04:35,129 --> 00:04:37,368
Quer passar a ceia de
Ação de Graças conosco?
98
00:04:37,369 --> 00:04:39,107
-Mãe.
-Olhe o monte dele!
99
00:04:39,108 --> 00:04:41,717
-Ele é expert em vagens!
-Não, ela está certa. Ele é.
100
00:04:41,718 --> 00:04:43,748
Ele merece um lugar
na nossa mesa.
101
00:04:43,749 --> 00:04:45,858
Sei que o Malik adoraria
se juntar a nós.
102
00:04:45,859 --> 00:04:48,480
Mas infelizmente, ele estará
com sua própria família.
103
00:04:48,481 --> 00:04:51,513
Minha família come bem cedo,
então posso ir aos 2 jantares.
104
00:04:51,514 --> 00:04:54,999
Isso é fantástico, Malik.
Então está combinado.
105
00:04:55,000 --> 00:04:57,033
Adivinha quem vem
para o jantar, Lisa?
106
00:05:00,236 --> 00:05:02,943
É melhor a Alex não errar.
107
00:05:02,944 --> 00:05:04,346
Concordo plenamente.
108
00:05:04,347 --> 00:05:06,097
Seu passe matou o
Tebow ano passado.
109
00:05:06,098 --> 00:05:08,107
-O da Alex?
-O que... sim.
110
00:05:08,108 --> 00:05:10,510
-Está me ouvindo?
-Estou, em minha...
111
00:05:10,511 --> 00:05:13,893
O que quis dizer foi... Alex.
112
00:05:13,894 --> 00:05:16,230
Na minha cabeça,
Alex é Michael Vick.
113
00:05:16,231 --> 00:05:19,867
-O quê?
-Ela errou feio.
114
00:05:19,868 --> 00:05:22,294
As coisas ficaram ruins.
Cachorros morreram.
115
00:05:22,295 --> 00:05:24,553
Ninguém negou isso.
116
00:05:24,554 --> 00:05:28,845
Mas deram uma segunda chance
e ele mostrou coragem.
117
00:05:28,846 --> 00:05:31,035
Na verdade, ele acabou
sendo seu melhor ano.
118
00:05:31,036 --> 00:05:35,630
Então se abrir a porta
à Alex, sabe...
119
00:05:35,631 --> 00:05:37,031
Quem sabe?
120
00:05:37,647 --> 00:05:39,342
Alex é Michael Vick?
121
00:05:39,343 --> 00:05:40,784
Alex é Michael Vick.
122
00:05:41,205 --> 00:05:43,557
Não me surpreende que as
coisas não deram certo.
123
00:05:43,558 --> 00:05:44,958
Feliz Ação de Graças!
124
00:05:44,959 --> 00:05:46,744
-George!
-Oi, amor.
125
00:05:46,745 --> 00:05:48,173
-Oi!
-Oi.
126
00:05:49,313 --> 00:05:51,993
-Noah.
-Glu-glu, Dallas!
127
00:05:51,994 --> 00:05:54,519
Sim, claro. Glu-glu
para você e os seus.
128
00:05:54,520 --> 00:05:55,987
Ela está aqui?
129
00:05:55,988 --> 00:05:57,554
Quem, Jill? Minha cara metade?
130
00:05:57,555 --> 00:06:00,055
-Não, está na turnê do livro.
-Quis dizer a Carmen,
131
00:06:00,056 --> 00:06:03,361
minha metade e antiga
governanta que você roubou.
132
00:06:03,362 --> 00:06:05,531
Carmen. Certo.
133
00:06:05,532 --> 00:06:09,004
Não, ela levou o bebê ver
um benzedor em Yonkers.
134
00:06:09,005 --> 00:06:11,199
Ela está certa que
ele está possuído.
135
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
-Eu não acho.
-E a Jenna?
136
00:06:13,001 --> 00:06:15,147
Foi para casa com
um amigo de Brown.
137
00:06:15,848 --> 00:06:19,468
Um amigo da Brown. Um chinês.
138
00:06:19,469 --> 00:06:22,291
Então temos você todo para nós.
139
00:06:22,292 --> 00:06:24,701
-Que sorte a nossa.
-Certo, pessoal.
140
00:06:25,202 --> 00:06:28,040
Obrigado por estar aqui.
Significa muito.
141
00:06:28,041 --> 00:06:29,691
Prontos para começarem
a cozinhar?
142
00:06:30,212 --> 00:06:32,060
Mamãe, aqui está o guarda-roupa.
143
00:06:32,661 --> 00:06:34,139
Dalia!
144
00:06:34,140 --> 00:06:37,418
Isso é meio ousado para
Ação de Graças, não acha?
145
00:06:37,419 --> 00:06:39,508
Olha! São todos frente única.
146
00:06:40,269 --> 00:06:41,950
Assanhados.
147
00:06:47,243 --> 00:06:49,442
Enquanto subia de
elevador até o 9º andar
148
00:06:49,443 --> 00:06:52,644
do prédio onde minha
avó mora, pensei...
149
00:06:52,645 --> 00:06:55,481
a menina que nunca
conheceu sua mãe
150
00:06:55,482 --> 00:06:57,621
não seria mais assim.
151
00:06:57,622 --> 00:06:59,038
Era estranho.
152
00:06:59,873 --> 00:07:03,846
Não conhecê-la quase fazia
parte da minha identidade.
153
00:07:03,847 --> 00:07:07,008
E agora tudo isso iria mudar.
154
00:07:19,439 --> 00:07:22,418
Ela está vindo. Juro que está.
155
00:07:22,419 --> 00:07:25,000
Só estou com dificuldades
de falar com ela.
156
00:07:28,791 --> 00:07:31,436
Osso da sorte.
Quero o osso, pai.
157
00:07:31,437 --> 00:07:34,344
-Não está me ouvindo. -Osso
da sorte, gente. Eu pedi.
158
00:07:34,345 --> 00:07:38,477
Não entendo qual o problema.
Malik e eu estamos de boa.
159
00:07:38,478 --> 00:07:42,787
Esse é o problema, está
tentando demais ser... de boa.
160
00:07:42,788 --> 00:07:45,917
As meninas querem que suas
mães gostem de seus namorados.
161
00:07:45,918 --> 00:07:47,868
Quando saímos para
comer semana passada,
162
00:07:47,869 --> 00:07:49,595
disse que ele era Keenen I.
Wayans
163
00:07:49,596 --> 00:07:53,089
-da abertura de portas.
-E eu ainda acho! Ele é!
164
00:07:53,090 --> 00:07:56,421
Quando seu pai abre a porta,
ele fica todo contraído...
165
00:07:56,422 --> 00:08:00,533
Não, ela está certa. É assim
que faço, como meu pai fazia.
166
00:08:01,383 --> 00:08:02,783
Deve ser o Malik.
167
00:08:03,990 --> 00:08:07,759
-Lisa, atenda a porta.
-Não me diga o que fazer.
168
00:08:07,760 --> 00:08:09,696
-Eu atendo.
-Obrigado.
169
00:08:14,917 --> 00:08:16,321
Como vai, cara?
170
00:08:16,921 --> 00:08:18,757
Desculpe por estar imundo, Sra.
Shay.
171
00:08:18,758 --> 00:08:20,808
Eu e minha família
estávamos jogando bola,
172
00:08:20,809 --> 00:08:23,059
não quis me atrasar, então
vim direto para cá.
173
00:08:23,060 --> 00:08:25,171
-Trouxe a roupa para a janta.
-Olha, Malik,
174
00:08:25,172 --> 00:08:27,323
não me importo com o
que vestirá na mesa.
175
00:08:27,737 --> 00:08:29,230
Assim está melhor?
176
00:08:30,668 --> 00:08:32,949
Fiz algo que deixou
sua mãe zangada?
177
00:08:32,950 --> 00:08:34,831
Não, eu que fiz.
178
00:08:36,585 --> 00:08:38,330
-Glu-glu, George.
-Oi, pessoal.
179
00:08:38,331 --> 00:08:41,589
Como fomos rejeitados por nossas
famílias por nos amarmos,
180
00:08:41,590 --> 00:08:43,390
ficamos honrados de
sermos convidados
181
00:08:43,391 --> 00:08:45,641
-para a sua... -Sim, Alan,
cozinha, por favor?
182
00:08:46,710 --> 00:08:48,717
Certo. Ouça...
183
00:08:48,718 --> 00:08:51,946
Estou meio...
sobrecarregado aqui.
184
00:08:51,947 --> 00:08:54,743
Cozinhar com a Dallas é
igual cozinhar sozinho.
185
00:08:55,744 --> 00:08:57,564
E a última coisa que
eu queria fazer
186
00:08:57,565 --> 00:09:00,102
era fazer o jantar
de Ação de Graças.
187
00:09:00,103 --> 00:09:02,542
A única coisa que eu
queria fazer era cozinhar
188
00:09:02,543 --> 00:09:04,547
até que sua depressão
ficar no caminho.
189
00:09:04,548 --> 00:09:07,007
Bem, ajude um cara depressivo.
190
00:09:07,008 --> 00:09:11,226
Tenho algumas perguntas para você.
Primeiro...
191
00:09:11,227 --> 00:09:14,208
Atrasei-me para por o peru
no forno, não salguei.
192
00:09:14,209 --> 00:09:16,343
Aqueles pelinhos do
peru sairão sozinhos?
193
00:09:16,344 --> 00:09:17,749
-Pelos?
-Número dois,
194
00:09:17,750 --> 00:09:20,600
as batatas estão muito salgadas.
Isso eu sei.
195
00:09:20,601 --> 00:09:22,101
Como eu ajeito isso?
196
00:09:22,102 --> 00:09:24,006
Mais batatas? Água?
197
00:09:24,007 --> 00:09:26,054
Manteiga? Leite?
198
00:09:26,055 --> 00:09:27,535
Bicarbonato?
199
00:09:27,536 --> 00:09:30,277
-Bicarbonato!
-Acorde, sonhador.
200
00:09:30,278 --> 00:09:32,980
-O quê? -Achei que eu
era seu convidado.
201
00:09:32,981 --> 00:09:34,943
Mas só me vê como o Chefe Alan.
202
00:09:34,944 --> 00:09:38,541
Se quer minha opinião
profissional, terá que pagar.
203
00:09:38,542 --> 00:09:41,431
Sério? Quanto para me dizer o
que fazer com essas batatas?
204
00:09:41,432 --> 00:09:43,679
-US$8
-8 contos? Ficou louco?
205
00:09:43,680 --> 00:09:47,900
Sou um trabalhador. Posso
dizer pelo jeito que olhou
206
00:09:47,901 --> 00:09:50,593
a resposta certa é água.
207
00:09:53,566 --> 00:09:55,154
Estou certo?
208
00:09:55,855 --> 00:09:57,355
Isso é lixo.
209
00:09:57,356 --> 00:10:00,659
Não pediria por outro
210
00:10:10,202 --> 00:10:11,970
Por favor, não fique
desconfortável.
211
00:10:11,971 --> 00:10:13,764
Notará que meus
olhos estão fixos.
212
00:10:13,765 --> 00:10:15,208
Percebi isso.
213
00:10:15,609 --> 00:10:17,159
Também gostaria de garantir
214
00:10:17,160 --> 00:10:19,692
que estou confortável
com a forma humana.
215
00:10:19,693 --> 00:10:21,633
Uma vez fiz um curso de desenho
216
00:10:21,634 --> 00:10:23,039
onde esboçamos modelos nus,
217
00:10:23,040 --> 00:10:24,907
um deles era armênio.
218
00:10:24,908 --> 00:10:26,962
E quero que saiba que
tive uma pediatra
219
00:10:26,963 --> 00:10:28,568
que tinha sua idade
e era branca,
220
00:10:28,569 --> 00:10:29,969
então estou bem a vontade.
221
00:10:29,970 --> 00:10:32,775
Uma vez trabalhei de
conselheira num acampamento
222
00:10:32,776 --> 00:10:35,116
onde tinha que realizar
checagens quinzenais,
223
00:10:35,117 --> 00:10:37,918
e posso garantir que
eu era bem meticulosa.
224
00:10:37,919 --> 00:10:39,319
Eu vi tudo.
225
00:10:39,320 --> 00:10:40,720
-Eu nasci pelado.
-Ótimo.
226
00:10:40,721 --> 00:10:42,708
Acho que lidamos
muito bem com isso.
227
00:10:49,749 --> 00:10:53,988
Eu ofereceria sobremesa, mas
a Alex ficou de trazer.
228
00:10:56,757 --> 00:10:58,759
Tenho uma bala na minha bolsa.
229
00:10:58,760 --> 00:11:01,100
Guardaria para minha
consulta amanhã,
230
00:11:01,101 --> 00:11:04,640
-mas pode comer se quiser.
-Qual sabor?
231
00:11:05,241 --> 00:11:07,706
Acho que é... damasco.
232
00:11:09,160 --> 00:11:10,625
Não, obrigada.
233
00:11:12,203 --> 00:11:14,318
Acho que vou para casa.
234
00:11:15,693 --> 00:11:18,086
Não sei o que dizer, Tessa.
235
00:11:18,087 --> 00:11:21,055
Estou tão desapontada
com a Alex.
236
00:11:21,056 --> 00:11:22,792
E envergonhada, bem na verdade.
237
00:11:22,793 --> 00:11:24,633
Não imagino o que
ela tem na cabeça.
238
00:11:24,634 --> 00:11:28,117
Tudo bem. Talvez não
era para acontecer.
239
00:11:28,918 --> 00:11:32,367
De qualquer forma, o
jantar estava ótimo.
240
00:11:35,659 --> 00:11:38,275
Só imagino o que
seu pai irá dizer
241
00:11:38,276 --> 00:11:39,977
quando ouvir que
Alex não apareceu.
242
00:11:39,978 --> 00:11:42,740
Bem, não ouvirá de mim, pois...
243
00:11:42,741 --> 00:11:45,116
Não estou no clima
de ouvir dele.
244
00:11:47,963 --> 00:11:50,358
-Tchau, querida. Cuidado.
-Obrigada.
245
00:11:50,359 --> 00:11:54,032
Ela não apareceu. Minha
mãe não apareceu.
246
00:11:54,033 --> 00:11:57,436
Não tinha ideia de onde ela
estava ou em qual país,
247
00:11:57,437 --> 00:12:00,107
mas nessa hora, nem importava.
248
00:12:03,305 --> 00:12:04,753
George.
249
00:12:06,909 --> 00:12:08,332
Alex.
250
00:12:12,924 --> 00:12:14,568
Você deve ser a Tessa.
251
00:12:15,469 --> 00:12:16,876
Oi.
252
00:12:20,602 --> 00:12:22,191
Ela é linda.
253
00:12:23,745 --> 00:12:25,172
Obrigada.
254
00:12:31,119 --> 00:12:34,511
Ela está em Nova Iorque
com a Helen, Alex.
255
00:12:34,512 --> 00:12:36,057
Elas estavam te esperando.
256
00:12:36,058 --> 00:12:38,872
-Não, não pode ser.
-Sim, é.
257
00:12:38,873 --> 00:12:40,490
Não, recebi um fax da minha mãe
258
00:12:40,491 --> 00:12:42,191
que a Tessa estava em Chatswin,
259
00:12:42,192 --> 00:12:45,221
meu voo atrasou, e eu
vim direto para cá.
260
00:12:45,222 --> 00:12:48,612
-Quem manda fax? -Não
tenho um celular, certo?
261
00:12:52,885 --> 00:12:54,591
Oi, pessoas que eu não conheço,
262
00:12:54,592 --> 00:12:56,492
paradas em um semicírculo
me julgando.
263
00:12:56,493 --> 00:12:59,818
-Oi. -Alex, nós já
nos conhecemos.
264
00:13:00,619 --> 00:13:02,047
Noah Warner.
265
00:13:02,048 --> 00:13:03,993
Conheci e te julguei anos atrás.
266
00:13:06,275 --> 00:13:08,880
Como posso ser tão burra?
267
00:13:08,881 --> 00:13:11,218
Tudo que encosto vira lixo!
268
00:13:11,219 --> 00:13:13,936
-Querida, não deve ser tão ruim.
-É um saco.
269
00:13:16,147 --> 00:13:19,026
George, posso falar
com você um pouco?
270
00:13:22,005 --> 00:13:24,296
George, não creio que
está sendo tão frio.
271
00:13:24,297 --> 00:13:27,763
Aquela pobre mulher está
arrependida do seu erro.
272
00:13:27,764 --> 00:13:29,520
E olhe para ela.
Está fora de si.
273
00:13:29,521 --> 00:13:31,784
Dallas, acredite, não
pode se deixar levar.
274
00:13:31,785 --> 00:13:33,411
Isso é o que a Alex faz.
275
00:13:33,412 --> 00:13:35,727
Ela é irresponsável.
Magoa as pessoas,
276
00:13:35,728 --> 00:13:38,899
e então age como se
ela fosse a vítima.
277
00:13:38,900 --> 00:13:40,632
Acaba tão ocupado consolando ela
278
00:13:40,633 --> 00:13:42,894
que esquece que foi ela
quem pisou na bola.
279
00:13:42,895 --> 00:13:44,295
Ela foi quem causou o dano.
280
00:13:44,296 --> 00:13:45,760
Você entende...
281
00:13:47,261 --> 00:13:49,425
Não se sente só um
pouco mal por ela?
282
00:13:49,426 --> 00:13:51,379
Deve ter sido difícil
ela vir aqui.
283
00:13:51,380 --> 00:13:52,780
Difícil para ela?
284
00:13:52,781 --> 00:13:54,482
Dallas, Tessa foi
para Nova Iorque
285
00:13:54,483 --> 00:13:56,555
esperando conhecer
a mãe, está bem?
286
00:13:56,556 --> 00:13:58,464
Eu me sinto mal por ela...
minha filha.
287
00:13:58,465 --> 00:14:01,312
Alex não é minha filha.
Ela deveria ser a mãe...
288
00:14:01,313 --> 00:14:03,313
da minha filha. Preciso
ligar para Tessa.
289
00:14:05,473 --> 00:14:07,374
Sinto muito pelo
osso da sorte, pai.
290
00:14:07,375 --> 00:14:08,976
Preciso dele para
algo importante
291
00:14:08,977 --> 00:14:10,722
-que quero fazer esse ano.
-O quê?
292
00:14:11,898 --> 00:14:13,672
Quero fazer amor
com nossa vizinha.
293
00:14:14,387 --> 00:14:17,599
-Paul Biederman?
-Sobremesa já?
294
00:14:17,600 --> 00:14:20,639
Já se encheu, mãe, ou
gostaria de mais carne negra?
295
00:14:20,640 --> 00:14:22,092
Certo, Lisa...
296
00:14:22,093 --> 00:14:24,744
Vamos resolver isso para que
comam minha torta em paz.
297
00:14:24,745 --> 00:14:26,203
Vamos resolver isso!
298
00:14:26,204 --> 00:14:29,052
Fred, Ryan, eu vi
o Malik pelado.
299
00:14:29,053 --> 00:14:31,045
Surpresa! Não foi grande coisa.
300
00:14:31,046 --> 00:14:32,843
Bem, não foi coisa pequena.
301
00:14:33,407 --> 00:14:34,807
Certo. Tudo bem, tudo bem.
302
00:14:34,808 --> 00:14:37,104
Entrei para colocar toalhas
novas no banheiro,
303
00:14:37,105 --> 00:14:38,556
e ele estava saindo do banho.
304
00:14:38,557 --> 00:14:40,507
Foi um acidente, e
Malik sabe disso.
305
00:14:40,508 --> 00:14:41,956
Qual é. Malik nasceu pelado.
306
00:14:41,957 --> 00:14:44,458
Pode não ser grande coisa
para mais ninguém aqui...
307
00:14:44,459 --> 00:14:46,201
Não era um penduricalho!
308
00:14:48,175 --> 00:14:50,018
Isso é um impasse.
Está me ouvindo?
309
00:14:50,019 --> 00:14:52,663
-Um impasse! -Espera,
Lisa, espera.
310
00:14:54,890 --> 00:14:57,813
Imagino que não seja
Ação de Graças nos Shay
311
00:14:57,814 --> 00:14:59,892
até alguém mostrar
seu corpo pelado.
312
00:14:59,893 --> 00:15:01,305
O quê?
313
00:15:10,468 --> 00:15:12,411
De alguma forma,
estava aliviada.
314
00:15:12,412 --> 00:15:14,563
Talvez toda essa mudança
seja superestimada.
315
00:15:14,564 --> 00:15:17,153
Eu ainda era a garota
que não conhecia a mãe,
316
00:15:17,154 --> 00:15:18,658
e havia conforto nisso.
317
00:15:18,659 --> 00:15:20,276
Ela trabalha muito.
318
00:15:20,277 --> 00:15:23,378
Na verdade, desde que comecei,
nenhum dos meus empregados
319
00:15:23,379 --> 00:15:26,307
nunca juntou a quantidade
de cristais que ela tem.
320
00:15:27,262 --> 00:15:28,862
A Tessa é como um homem.
321
00:15:28,863 --> 00:15:31,640
Ela se veste como um
homem, mas é menor que um.
322
00:15:31,641 --> 00:15:34,437
É como um homem preso em
um corpinho de menino.
323
00:15:35,178 --> 00:15:36,696
Aí está ele.
324
00:15:39,052 --> 00:15:40,678
Oi, pessoal.
325
00:15:40,679 --> 00:15:45,457
Dallas, Dalia, Noah, sr. Wolfe.
326
00:15:48,378 --> 00:15:51,999
-Você deve ser a Alex.
-Sou eu.
327
00:15:52,000 --> 00:15:54,501
Isso é exatamente como
imaginei nós nos conhecendo,
328
00:15:54,502 --> 00:15:57,052
em uma sala cheia de pessoas
que não somos parentes.
329
00:15:57,922 --> 00:16:01,037
-Só está faltando o Chef Alan.
-Estou aqui, Tessa.
330
00:16:01,038 --> 00:16:06,101
É claro. Ótimo. Estarei
no meu quarto.
331
00:16:10,251 --> 00:16:12,017
Ela cumprimentou? Por quê?
332
00:16:12,018 --> 00:16:13,841
De verdade, não sei.
333
00:16:13,842 --> 00:16:16,096
E ela não fez parte do
exército hora nenhuma?
334
00:16:16,097 --> 00:16:19,439
O quê? Não. Ela deve ter
se sentido estranha.
335
00:16:19,440 --> 00:16:20,969
Bem, foi estranho.
336
00:16:21,811 --> 00:16:23,962
-Sabe, eu deveria ir.
-Vou chamar um táxi.
337
00:16:23,963 --> 00:16:25,656
Espera, George, não.
338
00:16:25,657 --> 00:16:28,049
Esse é um momento
decisivo para Tessa.
339
00:16:28,050 --> 00:16:30,400
Alex precisa se levantar
e fazer a coisa certa.
340
00:16:30,401 --> 00:16:32,891
Se não acontecer agora,
nunca acontecerá.
341
00:16:35,224 --> 00:16:36,683
Ela está certa.
342
00:16:36,684 --> 00:16:40,013
Alex, Tessa precisa de você,
então você tem que alcançá-la.
343
00:16:40,014 --> 00:16:41,932
Leve isto para ela.
É seu favorito.
344
00:16:41,933 --> 00:16:45,116
-George...
-Não fui eu que fiz.
345
00:16:45,117 --> 00:16:48,325
Olá! É meio difícil ter uma
conversa com suas costas.
346
00:16:48,326 --> 00:16:51,041
-Não há nada para falar.
-Lisa! Olhe para mim.
347
00:16:52,027 --> 00:16:53,957
Sempre que te olho,
só vejo a minha mãe
348
00:16:53,958 --> 00:16:56,109
-vendo você pelado!
-Isso não faz sentido.
349
00:16:56,110 --> 00:16:58,681
Você foi mais longe com ela
do que já fui com você.
350
00:16:58,682 --> 00:17:02,346
-O que quer que eu faça?
-Quero que me deixe sozinha.
351
00:17:02,347 --> 00:17:05,140
Sério? Vai me culpar por algo
que não foi minha culpa?
352
00:17:05,141 --> 00:17:07,823
-Foi um acidente! -Talvez
nós fomos o acidente.
353
00:17:07,824 --> 00:17:11,576
Talvez nós fomos. Você é
muito imatura, sabia?
354
00:17:11,577 --> 00:17:14,130
Quer que eu odeie sua mãe?
Desculpe, eu não odeio.
355
00:17:14,131 --> 00:17:15,848
Cresça.
356
00:17:15,849 --> 00:17:17,798
Então estamos terminando?
357
00:17:21,370 --> 00:17:25,211
-Gostei do seu quarto.
-Obrigada.
358
00:17:28,831 --> 00:17:31,463
Average Shelf Life? Boa banda.
359
00:17:31,464 --> 00:17:34,314
O segundo álbum não foi tão
forte quanto o primeiro,
360
00:17:34,315 --> 00:17:36,267
mas isso acontece com
todo mundo, certo?
361
00:17:36,268 --> 00:17:37,668
Pois é.
362
00:17:37,669 --> 00:17:39,470
Tentaram uma pegada
eletrônica nesse,
363
00:17:39,471 --> 00:17:42,389
-e não funcionou.
-Concordo.
364
00:17:46,725 --> 00:17:48,431
O fuso horário me pegou.
365
00:17:49,803 --> 00:17:53,162
Me sinto como... num
sonho ou coisa do tipo.
366
00:17:53,163 --> 00:17:55,166
Pode deitar na minha
cama se quiser.
367
00:17:55,167 --> 00:18:01,096
Não, prefiro o chão. Motiva você.
Deveria tentar.
368
00:18:01,728 --> 00:18:03,829
Faço o tempo todo, não
importa onde esteja.
369
00:18:03,830 --> 00:18:05,301
Mesmo em banheiros públicos?
370
00:18:05,302 --> 00:18:08,148
Não, não mais. É assim
que se pega micose.
371
00:18:19,189 --> 00:18:22,375
-Desculpe pela confusão hoje.
-Está tudo bem.
372
00:18:27,502 --> 00:18:29,601
Pensei que te faria
mudar de ideia.
373
00:18:29,602 --> 00:18:31,472
Mudar de ideia?
374
00:18:32,258 --> 00:18:35,455
Tessa, nunca quis que as coisas
fossem desse jeito, sabe?
375
00:18:35,456 --> 00:18:37,598
E não há um dia em que
não pense em você...
376
00:18:37,599 --> 00:18:40,983
Não precisamos
falar disso agora.
377
00:18:41,420 --> 00:18:42,820
Certo.
378
00:18:46,925 --> 00:18:50,672
Estou surpresa que as crianças
aqui ouçam Average Shelf Life.
379
00:18:50,673 --> 00:18:52,723
A banda não combina com
esta cidade, sabe?
380
00:18:52,724 --> 00:18:57,087
Não. Mas eles sempre foram
minha banda preferida.
381
00:18:57,088 --> 00:18:59,111
Desde que vi o show em...
382
00:19:06,295 --> 00:19:09,444
Quão confuso seria se eu
estivesse dormido agora?
383
00:19:14,223 --> 00:19:17,228
É difícil para você
se encaixar aqui?
384
00:19:17,229 --> 00:19:18,640
Sim.
385
00:19:40,972 --> 00:19:43,395
Às vezes, grandes
momentos que você imagina
386
00:19:43,396 --> 00:19:45,245
não saem da forma
que você pensou.
387
00:19:45,246 --> 00:19:47,596
Mas se inesperadamente
tiver uma segunda chance
388
00:19:47,597 --> 00:19:50,007
de fazer a coisa certa,
você deveria aproveitar.
389
00:20:00,015 --> 00:20:03,921
-Tudo... Kajagoogoo lá em cima?
-O quê?
390
00:20:04,665 --> 00:20:08,533
Estava tudo bem. Se é isso
que está perguntando.
391
00:20:08,534 --> 00:20:10,766
-É isso.
-Certo.
392
00:20:11,620 --> 00:20:15,224
Ela ficou fingindo dormir,
e então realmente dormiu.
393
00:20:15,225 --> 00:20:16,727
Nós conversamos muito.
394
00:20:19,268 --> 00:20:20,784
Ela parece ser legal.
395
00:20:21,702 --> 00:20:23,223
Tudo bem se ela ficar?
396
00:20:23,224 --> 00:20:25,433
Não quero acordá-la
para mandá-la embora.
397
00:20:25,434 --> 00:20:28,849
-Ela vai embora de manhã.
-Sim. Tudo bem.
398
00:20:30,632 --> 00:20:32,039
Obrigada...
399
00:20:32,040 --> 00:20:35,568
Pai, por deixar tudo
isso acontecer.
400
00:20:35,569 --> 00:20:37,634
Não precisa me agradecer.
401
00:20:38,762 --> 00:20:40,885
Não serei um obstáculo nisso.
402
00:20:42,323 --> 00:20:43,723
Você verá.
403
00:20:46,021 --> 00:20:48,556
Tudo que sempre quis é
que você fosse feliz.
404
00:20:49,878 --> 00:20:51,416
Eu sou feliz.
405
00:20:52,080 --> 00:20:54,868
Que bom.
406
00:20:58,587 --> 00:21:00,216
Muito feliz.
407
00:21:00,217 --> 00:21:03,920
Caraca! Você fez isso?
Isso é muito bom!
408
00:21:03,921 --> 00:21:06,515
Não cozinhei nada disso.
409
00:21:06,516 --> 00:21:10,758
Chef Alan fez praticamente tudo.
E me cobrou horrores por isso.
410
00:21:10,759 --> 00:21:12,666
Nesse caso, vou ter
que fazer um prato.
411
00:21:12,667 --> 00:21:14,764
Eu também. Acho que
me juntarei a você.
412
00:21:14,765 --> 00:21:19,620
Estava tão estressado
hoje, que quase não comi.
413
00:21:23,279 --> 00:21:24,679
Muito bom.
414
00:21:25,297 --> 00:21:27,237
-Quer peru?
-É claro.
415
00:21:28,772 --> 00:21:33,772
www.maniacsubs.co.nr31343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.