All language subtitles for Suburgatory.S02E05.480p.WEB-DL.HDTV.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,258 --> 00:00:03,961 Mudanças fazem parte da vida. São inevitáveis. 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,971 Árvores não se desculpam quando mudam, 3 00:00:05,972 --> 00:00:07,422 então por que eu deveria? 4 00:00:07,423 --> 00:00:10,194 Não sei se já tinha percebido a calma que sinto 5 00:00:10,195 --> 00:00:13,537 quando deito em um monte de folhas secas. 6 00:00:14,238 --> 00:00:16,135 É como se... 7 00:00:20,119 --> 00:00:23,295 Algo entrou na minha garganta. 8 00:00:23,296 --> 00:00:26,717 -Algo com patas. -Vamos entrar, Lisa. 9 00:00:27,216 --> 00:00:29,016 As coisas não estão mais claras agora 10 00:00:29,017 --> 00:00:32,292 do que antes de algo ter entrado na sua garganta. 11 00:00:33,039 --> 00:00:34,706 Apenas... 12 00:00:34,707 --> 00:00:37,401 Não sei como o George irá se sentir com isso. 13 00:00:37,402 --> 00:00:40,074 Tessa, você passou 16 dias de Ação de Graças seguidos 14 00:00:40,075 --> 00:00:41,748 amarrada àquele homem. 15 00:00:41,749 --> 00:00:44,349 Apenas dessa vez sua mãe, a qual você nunca conheceu, 16 00:00:44,350 --> 00:00:46,627 -está vindo de Berlim... -Exatamente. 17 00:00:47,446 --> 00:00:49,530 E é muito importante para minha avó. 18 00:00:51,337 --> 00:00:53,542 É uma pena não sabermos disso antes. 19 00:00:53,543 --> 00:00:55,309 Podia ter dado uma grande matéria. 20 00:00:55,310 --> 00:00:57,677 Podia ter falado com Connie Chung, Hugh Downs... 21 00:00:57,678 --> 00:01:00,512 Nossa. Queria que o Donahue ainda trabalhasse. 22 00:01:00,513 --> 00:01:02,523 Phil teria lidado bem com isso. 23 00:01:04,037 --> 00:01:05,788 Estava pensando... 24 00:01:05,789 --> 00:01:08,729 podemos fazer todas as nossas tradições um dia antes. 25 00:01:08,730 --> 00:01:10,902 Vamos à cidade, vemos a parada, o jazz, 26 00:01:10,903 --> 00:01:13,103 e no dia de Ação de Graças, vamos aos Royces. 27 00:01:13,666 --> 00:01:15,066 Legal. 28 00:01:15,067 --> 00:01:17,194 Será menor esse ano. Apenas nós quatro. 29 00:01:17,195 --> 00:01:19,775 Tudo bem, George. O que quiser fazer... 30 00:01:22,981 --> 00:01:24,569 Pois posso não estar aqui. 31 00:01:24,570 --> 00:01:27,881 E dessa vez sem fantasias. Fiz a Dallas prometer. 32 00:01:27,882 --> 00:01:29,344 O que... desculpa? 33 00:01:29,345 --> 00:01:33,330 Você disse que "pode não estar aqui"? Onde você estará? 34 00:01:33,331 --> 00:01:36,423 Então, tipo assim... 35 00:01:36,424 --> 00:01:38,644 Acontece que, minha mãe, 36 00:01:38,645 --> 00:01:41,833 virá para Nova Iorque na quinta-feira 37 00:01:41,834 --> 00:01:44,017 para ficar com minha avó no feriado. 38 00:01:44,018 --> 00:01:47,460 E... elas queriam saber 39 00:01:47,461 --> 00:01:50,967 se talvez eu esteja na idade... 40 00:01:51,806 --> 00:01:55,289 de estar interessada em... juntar-me a elas. 41 00:01:55,290 --> 00:01:58,159 Entendo, e você está... 42 00:01:58,160 --> 00:02:02,129 na idade de estar interessada em juntar-se à elas? 43 00:02:03,116 --> 00:02:04,516 Estou. 44 00:02:06,869 --> 00:02:08,555 Isso é fantástico. 45 00:02:09,056 --> 00:02:10,456 Isso é ótimo. 46 00:02:10,457 --> 00:02:12,596 Eu... você sabe... 47 00:02:12,597 --> 00:02:15,677 não precisa agir como se precisasse me proteger, 48 00:02:15,678 --> 00:02:17,578 ou que isso é algo que não quero ouvir. 49 00:02:17,579 --> 00:02:20,062 Sou a favor. Sabe, acho ótimo 50 00:02:20,063 --> 00:02:22,806 que a Alex finalmente fez um esforço. 51 00:02:23,460 --> 00:02:26,064 -Insulta. -Como é? 52 00:02:26,065 --> 00:02:28,010 -Eu disse "insulta". -Insulta? 53 00:02:28,011 --> 00:02:31,452 É, você não aguenta e precisa criticá-la. 54 00:02:31,453 --> 00:02:32,862 "Finalmente fez um esforço"? 55 00:02:32,863 --> 00:02:34,392 Isso é um fato imparcial. 56 00:02:34,393 --> 00:02:36,703 A não ser que haja alguma oferta 57 00:02:36,704 --> 00:02:38,470 que eu não esteja a par. 58 00:02:38,471 --> 00:02:41,321 Por que fala como se estivessem te julgando por bruxaria? 59 00:02:41,322 --> 00:02:44,095 Certo, mas para constar, na cidade de Salem, 60 00:02:44,096 --> 00:02:46,368 não seria eu que estaria sendo julgado! 61 00:02:47,069 --> 00:02:48,469 Isso foi um insulto. 62 00:02:49,247 --> 00:02:51,247 | ManiacSubs | Be a Maniac Too! 63 00:02:51,248 --> 00:02:54,248 anacturra | Letty | Kunz Vódinha | Uchoa 64 00:02:54,249 --> 00:02:56,249 @ManiacSubs Facebook.com/ManiacSubs 65 00:02:56,250 --> 00:02:59,495 Suburgatory 2.05- The Wishbone 66 00:02:59,496 --> 00:03:02,474 Esse ano o Dia de Ação de Graças terá um tema do Caribe, 67 00:03:02,475 --> 00:03:05,188 então você precisará usar a palavra "mon" muitas vezes. 68 00:03:05,189 --> 00:03:09,422 Por exemplo: "desculpe meu purê de batatas ser tão duro, mon." 69 00:03:09,423 --> 00:03:11,015 "Duro, mon." 70 00:03:11,016 --> 00:03:14,667 Não preciso lembrá-lo que sou alérgica a coisas nojentas. 71 00:03:14,668 --> 00:03:17,063 Então tudo que cozinhar precisa ser gostoso 72 00:03:17,064 --> 00:03:19,557 ou não-nojento o máximo possível. 73 00:03:19,558 --> 00:03:24,065 "Não-nojento". Certo. Algo mais antes que eu comece as compras? 74 00:03:24,066 --> 00:03:26,649 -Alan, está despedido! -Mamãe, ele ainda não errou. 75 00:03:26,650 --> 00:03:29,436 Isso não tem a ver com o serviço, mas com o George. 76 00:03:29,437 --> 00:03:30,856 Tenho más notícias. 77 00:03:30,857 --> 00:03:33,243 A Tessa não está aqui para a Ação de Graças. 78 00:03:33,951 --> 00:03:35,397 Você disse más notícias. 79 00:03:35,398 --> 00:03:37,715 George está querendo não comemorar o feriado. 80 00:03:37,716 --> 00:03:40,454 Precisamos colar nele. Começar nossa própria tradição. 81 00:03:40,455 --> 00:03:43,015 -De demitir bons empregados? -Alan, quieto! 82 00:03:43,516 --> 00:03:45,555 Vamos manter o George ocupado 83 00:03:45,556 --> 00:03:47,971 cozinhando nossa refeição todos juntos. 84 00:03:47,972 --> 00:03:49,780 Acho que vou parar de baixar 85 00:03:49,781 --> 00:03:51,463 "Cool Runnings" no meu celular... 86 00:03:51,464 --> 00:03:54,100 mesmo já estando na metade. 87 00:03:55,626 --> 00:03:57,026 Pronto. 88 00:03:57,783 --> 00:03:59,510 Como estão os vegetais, Denzel? 89 00:03:59,511 --> 00:04:02,182 -Estou ralando queijo. -Quase terminando, Sra. Shay. 90 00:04:02,183 --> 00:04:04,679 Consegue fazer tudo que eu mandar. 91 00:04:05,742 --> 00:04:07,226 Que tal uma música? 92 00:04:07,227 --> 00:04:08,633 Certo. 93 00:04:23,687 --> 00:04:25,946 Algumas pessoas estão tentando debulhar aqui. 94 00:04:25,947 --> 00:04:27,782 Isso é tipo "A onda do momento". 95 00:04:30,201 --> 00:04:32,503 Certo. Já chega. 96 00:04:32,504 --> 00:04:35,128 Malik, vou direto ao ponto. 97 00:04:35,129 --> 00:04:37,368 Quer passar a ceia de Ação de Graças conosco? 98 00:04:37,369 --> 00:04:39,107 -Mãe. -Olhe o monte dele! 99 00:04:39,108 --> 00:04:41,717 -Ele é expert em vagens! -Não, ela está certa. Ele é. 100 00:04:41,718 --> 00:04:43,748 Ele merece um lugar na nossa mesa. 101 00:04:43,749 --> 00:04:45,858 Sei que o Malik adoraria se juntar a nós. 102 00:04:45,859 --> 00:04:48,480 Mas infelizmente, ele estará com sua própria família. 103 00:04:48,481 --> 00:04:51,513 Minha família come bem cedo, então posso ir aos 2 jantares. 104 00:04:51,514 --> 00:04:54,999 Isso é fantástico, Malik. Então está combinado. 105 00:04:55,000 --> 00:04:57,033 Adivinha quem vem para o jantar, Lisa? 106 00:05:00,236 --> 00:05:02,943 É melhor a Alex não errar. 107 00:05:02,944 --> 00:05:04,346 Concordo plenamente. 108 00:05:04,347 --> 00:05:06,097 Seu passe matou o Tebow ano passado. 109 00:05:06,098 --> 00:05:08,107 -O da Alex? -O que... sim. 110 00:05:08,108 --> 00:05:10,510 -Está me ouvindo? -Estou, em minha... 111 00:05:10,511 --> 00:05:13,893 O que quis dizer foi... Alex. 112 00:05:13,894 --> 00:05:16,230 Na minha cabeça, Alex é Michael Vick. 113 00:05:16,231 --> 00:05:19,867 -O quê? -Ela errou feio. 114 00:05:19,868 --> 00:05:22,294 As coisas ficaram ruins. Cachorros morreram. 115 00:05:22,295 --> 00:05:24,553 Ninguém negou isso. 116 00:05:24,554 --> 00:05:28,845 Mas deram uma segunda chance e ele mostrou coragem. 117 00:05:28,846 --> 00:05:31,035 Na verdade, ele acabou sendo seu melhor ano. 118 00:05:31,036 --> 00:05:35,630 Então se abrir a porta à Alex, sabe... 119 00:05:35,631 --> 00:05:37,031 Quem sabe? 120 00:05:37,647 --> 00:05:39,342 Alex é Michael Vick? 121 00:05:39,343 --> 00:05:40,784 Alex é Michael Vick. 122 00:05:41,205 --> 00:05:43,557 Não me surpreende que as coisas não deram certo. 123 00:05:43,558 --> 00:05:44,958 Feliz Ação de Graças! 124 00:05:44,959 --> 00:05:46,744 -George! -Oi, amor. 125 00:05:46,745 --> 00:05:48,173 -Oi! -Oi. 126 00:05:49,313 --> 00:05:51,993 -Noah. -Glu-glu, Dallas! 127 00:05:51,994 --> 00:05:54,519 Sim, claro. Glu-glu para você e os seus. 128 00:05:54,520 --> 00:05:55,987 Ela está aqui? 129 00:05:55,988 --> 00:05:57,554 Quem, Jill? Minha cara metade? 130 00:05:57,555 --> 00:06:00,055 -Não, está na turnê do livro. -Quis dizer a Carmen, 131 00:06:00,056 --> 00:06:03,361 minha metade e antiga governanta que você roubou. 132 00:06:03,362 --> 00:06:05,531 Carmen. Certo. 133 00:06:05,532 --> 00:06:09,004 Não, ela levou o bebê ver um benzedor em Yonkers. 134 00:06:09,005 --> 00:06:11,199 Ela está certa que ele está possuído. 135 00:06:11,200 --> 00:06:13,000 -Eu não acho. -E a Jenna? 136 00:06:13,001 --> 00:06:15,147 Foi para casa com um amigo de Brown. 137 00:06:15,848 --> 00:06:19,468 Um amigo da Brown. Um chinês. 138 00:06:19,469 --> 00:06:22,291 Então temos você todo para nós. 139 00:06:22,292 --> 00:06:24,701 -Que sorte a nossa. -Certo, pessoal. 140 00:06:25,202 --> 00:06:28,040 Obrigado por estar aqui. Significa muito. 141 00:06:28,041 --> 00:06:29,691 Prontos para começarem a cozinhar? 142 00:06:30,212 --> 00:06:32,060 Mamãe, aqui está o guarda-roupa. 143 00:06:32,661 --> 00:06:34,139 Dalia! 144 00:06:34,140 --> 00:06:37,418 Isso é meio ousado para Ação de Graças, não acha? 145 00:06:37,419 --> 00:06:39,508 Olha! São todos frente única. 146 00:06:40,269 --> 00:06:41,950 Assanhados. 147 00:06:47,243 --> 00:06:49,442 Enquanto subia de elevador até o 9º andar 148 00:06:49,443 --> 00:06:52,644 do prédio onde minha avó mora, pensei... 149 00:06:52,645 --> 00:06:55,481 a menina que nunca conheceu sua mãe 150 00:06:55,482 --> 00:06:57,621 não seria mais assim. 151 00:06:57,622 --> 00:06:59,038 Era estranho. 152 00:06:59,873 --> 00:07:03,846 Não conhecê-la quase fazia parte da minha identidade. 153 00:07:03,847 --> 00:07:07,008 E agora tudo isso iria mudar. 154 00:07:19,439 --> 00:07:22,418 Ela está vindo. Juro que está. 155 00:07:22,419 --> 00:07:25,000 Só estou com dificuldades de falar com ela. 156 00:07:28,791 --> 00:07:31,436 Osso da sorte. Quero o osso, pai. 157 00:07:31,437 --> 00:07:34,344 -Não está me ouvindo. -Osso da sorte, gente. Eu pedi. 158 00:07:34,345 --> 00:07:38,477 Não entendo qual o problema. Malik e eu estamos de boa. 159 00:07:38,478 --> 00:07:42,787 Esse é o problema, está tentando demais ser... de boa. 160 00:07:42,788 --> 00:07:45,917 As meninas querem que suas mães gostem de seus namorados. 161 00:07:45,918 --> 00:07:47,868 Quando saímos para comer semana passada, 162 00:07:47,869 --> 00:07:49,595 disse que ele era Keenen I. Wayans 163 00:07:49,596 --> 00:07:53,089 -da abertura de portas. -E eu ainda acho! Ele é! 164 00:07:53,090 --> 00:07:56,421 Quando seu pai abre a porta, ele fica todo contraído... 165 00:07:56,422 --> 00:08:00,533 Não, ela está certa. É assim que faço, como meu pai fazia. 166 00:08:01,383 --> 00:08:02,783 Deve ser o Malik. 167 00:08:03,990 --> 00:08:07,759 -Lisa, atenda a porta. -Não me diga o que fazer. 168 00:08:07,760 --> 00:08:09,696 -Eu atendo. -Obrigado. 169 00:08:14,917 --> 00:08:16,321 Como vai, cara? 170 00:08:16,921 --> 00:08:18,757 Desculpe por estar imundo, Sra. Shay. 171 00:08:18,758 --> 00:08:20,808 Eu e minha família estávamos jogando bola, 172 00:08:20,809 --> 00:08:23,059 não quis me atrasar, então vim direto para cá. 173 00:08:23,060 --> 00:08:25,171 -Trouxe a roupa para a janta. -Olha, Malik, 174 00:08:25,172 --> 00:08:27,323 não me importo com o que vestirá na mesa. 175 00:08:27,737 --> 00:08:29,230 Assim está melhor? 176 00:08:30,668 --> 00:08:32,949 Fiz algo que deixou sua mãe zangada? 177 00:08:32,950 --> 00:08:34,831 Não, eu que fiz. 178 00:08:36,585 --> 00:08:38,330 -Glu-glu, George. -Oi, pessoal. 179 00:08:38,331 --> 00:08:41,589 Como fomos rejeitados por nossas famílias por nos amarmos, 180 00:08:41,590 --> 00:08:43,390 ficamos honrados de sermos convidados 181 00:08:43,391 --> 00:08:45,641 -para a sua... -Sim, Alan, cozinha, por favor? 182 00:08:46,710 --> 00:08:48,717 Certo. Ouça... 183 00:08:48,718 --> 00:08:51,946 Estou meio... sobrecarregado aqui. 184 00:08:51,947 --> 00:08:54,743 Cozinhar com a Dallas é igual cozinhar sozinho. 185 00:08:55,744 --> 00:08:57,564 E a última coisa que eu queria fazer 186 00:08:57,565 --> 00:09:00,102 era fazer o jantar de Ação de Graças. 187 00:09:00,103 --> 00:09:02,542 A única coisa que eu queria fazer era cozinhar 188 00:09:02,543 --> 00:09:04,547 até que sua depressão ficar no caminho. 189 00:09:04,548 --> 00:09:07,007 Bem, ajude um cara depressivo. 190 00:09:07,008 --> 00:09:11,226 Tenho algumas perguntas para você. Primeiro... 191 00:09:11,227 --> 00:09:14,208 Atrasei-me para por o peru no forno, não salguei. 192 00:09:14,209 --> 00:09:16,343 Aqueles pelinhos do peru sairão sozinhos? 193 00:09:16,344 --> 00:09:17,749 -Pelos? -Número dois, 194 00:09:17,750 --> 00:09:20,600 as batatas estão muito salgadas. Isso eu sei. 195 00:09:20,601 --> 00:09:22,101 Como eu ajeito isso? 196 00:09:22,102 --> 00:09:24,006 Mais batatas? Água? 197 00:09:24,007 --> 00:09:26,054 Manteiga? Leite? 198 00:09:26,055 --> 00:09:27,535 Bicarbonato? 199 00:09:27,536 --> 00:09:30,277 -Bicarbonato! -Acorde, sonhador. 200 00:09:30,278 --> 00:09:32,980 -O quê? -Achei que eu era seu convidado. 201 00:09:32,981 --> 00:09:34,943 Mas só me vê como o Chefe Alan. 202 00:09:34,944 --> 00:09:38,541 Se quer minha opinião profissional, terá que pagar. 203 00:09:38,542 --> 00:09:41,431 Sério? Quanto para me dizer o que fazer com essas batatas? 204 00:09:41,432 --> 00:09:43,679 -US$8 -8 contos? Ficou louco? 205 00:09:43,680 --> 00:09:47,900 Sou um trabalhador. Posso dizer pelo jeito que olhou 206 00:09:47,901 --> 00:09:50,593 a resposta certa é água. 207 00:09:53,566 --> 00:09:55,154 Estou certo? 208 00:09:55,855 --> 00:09:57,355 Isso é lixo. 209 00:09:57,356 --> 00:10:00,659 Não pediria por outro 210 00:10:10,202 --> 00:10:11,970 Por favor, não fique desconfortável. 211 00:10:11,971 --> 00:10:13,764 Notará que meus olhos estão fixos. 212 00:10:13,765 --> 00:10:15,208 Percebi isso. 213 00:10:15,609 --> 00:10:17,159 Também gostaria de garantir 214 00:10:17,160 --> 00:10:19,692 que estou confortável com a forma humana. 215 00:10:19,693 --> 00:10:21,633 Uma vez fiz um curso de desenho 216 00:10:21,634 --> 00:10:23,039 onde esboçamos modelos nus, 217 00:10:23,040 --> 00:10:24,907 um deles era armênio. 218 00:10:24,908 --> 00:10:26,962 E quero que saiba que tive uma pediatra 219 00:10:26,963 --> 00:10:28,568 que tinha sua idade e era branca, 220 00:10:28,569 --> 00:10:29,969 então estou bem a vontade. 221 00:10:29,970 --> 00:10:32,775 Uma vez trabalhei de conselheira num acampamento 222 00:10:32,776 --> 00:10:35,116 onde tinha que realizar checagens quinzenais, 223 00:10:35,117 --> 00:10:37,918 e posso garantir que eu era bem meticulosa. 224 00:10:37,919 --> 00:10:39,319 Eu vi tudo. 225 00:10:39,320 --> 00:10:40,720 -Eu nasci pelado. -Ótimo. 226 00:10:40,721 --> 00:10:42,708 Acho que lidamos muito bem com isso. 227 00:10:49,749 --> 00:10:53,988 Eu ofereceria sobremesa, mas a Alex ficou de trazer. 228 00:10:56,757 --> 00:10:58,759 Tenho uma bala na minha bolsa. 229 00:10:58,760 --> 00:11:01,100 Guardaria para minha consulta amanhã, 230 00:11:01,101 --> 00:11:04,640 -mas pode comer se quiser. -Qual sabor? 231 00:11:05,241 --> 00:11:07,706 Acho que é... damasco. 232 00:11:09,160 --> 00:11:10,625 Não, obrigada. 233 00:11:12,203 --> 00:11:14,318 Acho que vou para casa. 234 00:11:15,693 --> 00:11:18,086 Não sei o que dizer, Tessa. 235 00:11:18,087 --> 00:11:21,055 Estou tão desapontada com a Alex. 236 00:11:21,056 --> 00:11:22,792 E envergonhada, bem na verdade. 237 00:11:22,793 --> 00:11:24,633 Não imagino o que ela tem na cabeça. 238 00:11:24,634 --> 00:11:28,117 Tudo bem. Talvez não era para acontecer. 239 00:11:28,918 --> 00:11:32,367 De qualquer forma, o jantar estava ótimo. 240 00:11:35,659 --> 00:11:38,275 Só imagino o que seu pai irá dizer 241 00:11:38,276 --> 00:11:39,977 quando ouvir que Alex não apareceu. 242 00:11:39,978 --> 00:11:42,740 Bem, não ouvirá de mim, pois... 243 00:11:42,741 --> 00:11:45,116 Não estou no clima de ouvir dele. 244 00:11:47,963 --> 00:11:50,358 -Tchau, querida. Cuidado. -Obrigada. 245 00:11:50,359 --> 00:11:54,032 Ela não apareceu. Minha mãe não apareceu. 246 00:11:54,033 --> 00:11:57,436 Não tinha ideia de onde ela estava ou em qual país, 247 00:11:57,437 --> 00:12:00,107 mas nessa hora, nem importava. 248 00:12:03,305 --> 00:12:04,753 George. 249 00:12:06,909 --> 00:12:08,332 Alex. 250 00:12:12,924 --> 00:12:14,568 Você deve ser a Tessa. 251 00:12:15,469 --> 00:12:16,876 Oi. 252 00:12:20,602 --> 00:12:22,191 Ela é linda. 253 00:12:23,745 --> 00:12:25,172 Obrigada. 254 00:12:31,119 --> 00:12:34,511 Ela está em Nova Iorque com a Helen, Alex. 255 00:12:34,512 --> 00:12:36,057 Elas estavam te esperando. 256 00:12:36,058 --> 00:12:38,872 -Não, não pode ser. -Sim, é. 257 00:12:38,873 --> 00:12:40,490 Não, recebi um fax da minha mãe 258 00:12:40,491 --> 00:12:42,191 que a Tessa estava em Chatswin, 259 00:12:42,192 --> 00:12:45,221 meu voo atrasou, e eu vim direto para cá. 260 00:12:45,222 --> 00:12:48,612 -Quem manda fax? -Não tenho um celular, certo? 261 00:12:52,885 --> 00:12:54,591 Oi, pessoas que eu não conheço, 262 00:12:54,592 --> 00:12:56,492 paradas em um semicírculo me julgando. 263 00:12:56,493 --> 00:12:59,818 -Oi. -Alex, nós já nos conhecemos. 264 00:13:00,619 --> 00:13:02,047 Noah Warner. 265 00:13:02,048 --> 00:13:03,993 Conheci e te julguei anos atrás. 266 00:13:06,275 --> 00:13:08,880 Como posso ser tão burra? 267 00:13:08,881 --> 00:13:11,218 Tudo que encosto vira lixo! 268 00:13:11,219 --> 00:13:13,936 -Querida, não deve ser tão ruim. -É um saco. 269 00:13:16,147 --> 00:13:19,026 George, posso falar com você um pouco? 270 00:13:22,005 --> 00:13:24,296 George, não creio que está sendo tão frio. 271 00:13:24,297 --> 00:13:27,763 Aquela pobre mulher está arrependida do seu erro. 272 00:13:27,764 --> 00:13:29,520 E olhe para ela. Está fora de si. 273 00:13:29,521 --> 00:13:31,784 Dallas, acredite, não pode se deixar levar. 274 00:13:31,785 --> 00:13:33,411 Isso é o que a Alex faz. 275 00:13:33,412 --> 00:13:35,727 Ela é irresponsável. Magoa as pessoas, 276 00:13:35,728 --> 00:13:38,899 e então age como se ela fosse a vítima. 277 00:13:38,900 --> 00:13:40,632 Acaba tão ocupado consolando ela 278 00:13:40,633 --> 00:13:42,894 que esquece que foi ela quem pisou na bola. 279 00:13:42,895 --> 00:13:44,295 Ela foi quem causou o dano. 280 00:13:44,296 --> 00:13:45,760 Você entende... 281 00:13:47,261 --> 00:13:49,425 Não se sente só um pouco mal por ela? 282 00:13:49,426 --> 00:13:51,379 Deve ter sido difícil ela vir aqui. 283 00:13:51,380 --> 00:13:52,780 Difícil para ela? 284 00:13:52,781 --> 00:13:54,482 Dallas, Tessa foi para Nova Iorque 285 00:13:54,483 --> 00:13:56,555 esperando conhecer a mãe, está bem? 286 00:13:56,556 --> 00:13:58,464 Eu me sinto mal por ela... minha filha. 287 00:13:58,465 --> 00:14:01,312 Alex não é minha filha. Ela deveria ser a mãe... 288 00:14:01,313 --> 00:14:03,313 da minha filha. Preciso ligar para Tessa. 289 00:14:05,473 --> 00:14:07,374 Sinto muito pelo osso da sorte, pai. 290 00:14:07,375 --> 00:14:08,976 Preciso dele para algo importante 291 00:14:08,977 --> 00:14:10,722 -que quero fazer esse ano. -O quê? 292 00:14:11,898 --> 00:14:13,672 Quero fazer amor com nossa vizinha. 293 00:14:14,387 --> 00:14:17,599 -Paul Biederman? -Sobremesa já? 294 00:14:17,600 --> 00:14:20,639 Já se encheu, mãe, ou gostaria de mais carne negra? 295 00:14:20,640 --> 00:14:22,092 Certo, Lisa... 296 00:14:22,093 --> 00:14:24,744 Vamos resolver isso para que comam minha torta em paz. 297 00:14:24,745 --> 00:14:26,203 Vamos resolver isso! 298 00:14:26,204 --> 00:14:29,052 Fred, Ryan, eu vi o Malik pelado. 299 00:14:29,053 --> 00:14:31,045 Surpresa! Não foi grande coisa. 300 00:14:31,046 --> 00:14:32,843 Bem, não foi coisa pequena. 301 00:14:33,407 --> 00:14:34,807 Certo. Tudo bem, tudo bem. 302 00:14:34,808 --> 00:14:37,104 Entrei para colocar toalhas novas no banheiro, 303 00:14:37,105 --> 00:14:38,556 e ele estava saindo do banho. 304 00:14:38,557 --> 00:14:40,507 Foi um acidente, e Malik sabe disso. 305 00:14:40,508 --> 00:14:41,956 Qual é. Malik nasceu pelado. 306 00:14:41,957 --> 00:14:44,458 Pode não ser grande coisa para mais ninguém aqui... 307 00:14:44,459 --> 00:14:46,201 Não era um penduricalho! 308 00:14:48,175 --> 00:14:50,018 Isso é um impasse. Está me ouvindo? 309 00:14:50,019 --> 00:14:52,663 -Um impasse! -Espera, Lisa, espera. 310 00:14:54,890 --> 00:14:57,813 Imagino que não seja Ação de Graças nos Shay 311 00:14:57,814 --> 00:14:59,892 até alguém mostrar seu corpo pelado. 312 00:14:59,893 --> 00:15:01,305 O quê? 313 00:15:10,468 --> 00:15:12,411 De alguma forma, estava aliviada. 314 00:15:12,412 --> 00:15:14,563 Talvez toda essa mudança seja superestimada. 315 00:15:14,564 --> 00:15:17,153 Eu ainda era a garota que não conhecia a mãe, 316 00:15:17,154 --> 00:15:18,658 e havia conforto nisso. 317 00:15:18,659 --> 00:15:20,276 Ela trabalha muito. 318 00:15:20,277 --> 00:15:23,378 Na verdade, desde que comecei, nenhum dos meus empregados 319 00:15:23,379 --> 00:15:26,307 nunca juntou a quantidade de cristais que ela tem. 320 00:15:27,262 --> 00:15:28,862 A Tessa é como um homem. 321 00:15:28,863 --> 00:15:31,640 Ela se veste como um homem, mas é menor que um. 322 00:15:31,641 --> 00:15:34,437 É como um homem preso em um corpinho de menino. 323 00:15:35,178 --> 00:15:36,696 Aí está ele. 324 00:15:39,052 --> 00:15:40,678 Oi, pessoal. 325 00:15:40,679 --> 00:15:45,457 Dallas, Dalia, Noah, sr. Wolfe. 326 00:15:48,378 --> 00:15:51,999 -Você deve ser a Alex. -Sou eu. 327 00:15:52,000 --> 00:15:54,501 Isso é exatamente como imaginei nós nos conhecendo, 328 00:15:54,502 --> 00:15:57,052 em uma sala cheia de pessoas que não somos parentes. 329 00:15:57,922 --> 00:16:01,037 -Só está faltando o Chef Alan. -Estou aqui, Tessa. 330 00:16:01,038 --> 00:16:06,101 É claro. Ótimo. Estarei no meu quarto. 331 00:16:10,251 --> 00:16:12,017 Ela cumprimentou? Por quê? 332 00:16:12,018 --> 00:16:13,841 De verdade, não sei. 333 00:16:13,842 --> 00:16:16,096 E ela não fez parte do exército hora nenhuma? 334 00:16:16,097 --> 00:16:19,439 O quê? Não. Ela deve ter se sentido estranha. 335 00:16:19,440 --> 00:16:20,969 Bem, foi estranho. 336 00:16:21,811 --> 00:16:23,962 -Sabe, eu deveria ir. -Vou chamar um táxi. 337 00:16:23,963 --> 00:16:25,656 Espera, George, não. 338 00:16:25,657 --> 00:16:28,049 Esse é um momento decisivo para Tessa. 339 00:16:28,050 --> 00:16:30,400 Alex precisa se levantar e fazer a coisa certa. 340 00:16:30,401 --> 00:16:32,891 Se não acontecer agora, nunca acontecerá. 341 00:16:35,224 --> 00:16:36,683 Ela está certa. 342 00:16:36,684 --> 00:16:40,013 Alex, Tessa precisa de você, então você tem que alcançá-la. 343 00:16:40,014 --> 00:16:41,932 Leve isto para ela. É seu favorito. 344 00:16:41,933 --> 00:16:45,116 -George... -Não fui eu que fiz. 345 00:16:45,117 --> 00:16:48,325 Olá! É meio difícil ter uma conversa com suas costas. 346 00:16:48,326 --> 00:16:51,041 -Não há nada para falar. -Lisa! Olhe para mim. 347 00:16:52,027 --> 00:16:53,957 Sempre que te olho, só vejo a minha mãe 348 00:16:53,958 --> 00:16:56,109 -vendo você pelado! -Isso não faz sentido. 349 00:16:56,110 --> 00:16:58,681 Você foi mais longe com ela do que já fui com você. 350 00:16:58,682 --> 00:17:02,346 -O que quer que eu faça? -Quero que me deixe sozinha. 351 00:17:02,347 --> 00:17:05,140 Sério? Vai me culpar por algo que não foi minha culpa? 352 00:17:05,141 --> 00:17:07,823 -Foi um acidente! -Talvez nós fomos o acidente. 353 00:17:07,824 --> 00:17:11,576 Talvez nós fomos. Você é muito imatura, sabia? 354 00:17:11,577 --> 00:17:14,130 Quer que eu odeie sua mãe? Desculpe, eu não odeio. 355 00:17:14,131 --> 00:17:15,848 Cresça. 356 00:17:15,849 --> 00:17:17,798 Então estamos terminando? 357 00:17:21,370 --> 00:17:25,211 -Gostei do seu quarto. -Obrigada. 358 00:17:28,831 --> 00:17:31,463 Average Shelf Life? Boa banda. 359 00:17:31,464 --> 00:17:34,314 O segundo álbum não foi tão forte quanto o primeiro, 360 00:17:34,315 --> 00:17:36,267 mas isso acontece com todo mundo, certo? 361 00:17:36,268 --> 00:17:37,668 Pois é. 362 00:17:37,669 --> 00:17:39,470 Tentaram uma pegada eletrônica nesse, 363 00:17:39,471 --> 00:17:42,389 -e não funcionou. -Concordo. 364 00:17:46,725 --> 00:17:48,431 O fuso horário me pegou. 365 00:17:49,803 --> 00:17:53,162 Me sinto como... num sonho ou coisa do tipo. 366 00:17:53,163 --> 00:17:55,166 Pode deitar na minha cama se quiser. 367 00:17:55,167 --> 00:18:01,096 Não, prefiro o chão. Motiva você. Deveria tentar. 368 00:18:01,728 --> 00:18:03,829 Faço o tempo todo, não importa onde esteja. 369 00:18:03,830 --> 00:18:05,301 Mesmo em banheiros públicos? 370 00:18:05,302 --> 00:18:08,148 Não, não mais. É assim que se pega micose. 371 00:18:19,189 --> 00:18:22,375 -Desculpe pela confusão hoje. -Está tudo bem. 372 00:18:27,502 --> 00:18:29,601 Pensei que te faria mudar de ideia. 373 00:18:29,602 --> 00:18:31,472 Mudar de ideia? 374 00:18:32,258 --> 00:18:35,455 Tessa, nunca quis que as coisas fossem desse jeito, sabe? 375 00:18:35,456 --> 00:18:37,598 E não há um dia em que não pense em você... 376 00:18:37,599 --> 00:18:40,983 Não precisamos falar disso agora. 377 00:18:41,420 --> 00:18:42,820 Certo. 378 00:18:46,925 --> 00:18:50,672 Estou surpresa que as crianças aqui ouçam Average Shelf Life. 379 00:18:50,673 --> 00:18:52,723 A banda não combina com esta cidade, sabe? 380 00:18:52,724 --> 00:18:57,087 Não. Mas eles sempre foram minha banda preferida. 381 00:18:57,088 --> 00:18:59,111 Desde que vi o show em... 382 00:19:06,295 --> 00:19:09,444 Quão confuso seria se eu estivesse dormido agora? 383 00:19:14,223 --> 00:19:17,228 É difícil para você se encaixar aqui? 384 00:19:17,229 --> 00:19:18,640 Sim. 385 00:19:40,972 --> 00:19:43,395 Às vezes, grandes momentos que você imagina 386 00:19:43,396 --> 00:19:45,245 não saem da forma que você pensou. 387 00:19:45,246 --> 00:19:47,596 Mas se inesperadamente tiver uma segunda chance 388 00:19:47,597 --> 00:19:50,007 de fazer a coisa certa, você deveria aproveitar. 389 00:20:00,015 --> 00:20:03,921 -Tudo... Kajagoogoo lá em cima? -O quê? 390 00:20:04,665 --> 00:20:08,533 Estava tudo bem. Se é isso que está perguntando. 391 00:20:08,534 --> 00:20:10,766 -É isso. -Certo. 392 00:20:11,620 --> 00:20:15,224 Ela ficou fingindo dormir, e então realmente dormiu. 393 00:20:15,225 --> 00:20:16,727 Nós conversamos muito. 394 00:20:19,268 --> 00:20:20,784 Ela parece ser legal. 395 00:20:21,702 --> 00:20:23,223 Tudo bem se ela ficar? 396 00:20:23,224 --> 00:20:25,433 Não quero acordá-la para mandá-la embora. 397 00:20:25,434 --> 00:20:28,849 -Ela vai embora de manhã. -Sim. Tudo bem. 398 00:20:30,632 --> 00:20:32,039 Obrigada... 399 00:20:32,040 --> 00:20:35,568 Pai, por deixar tudo isso acontecer. 400 00:20:35,569 --> 00:20:37,634 Não precisa me agradecer. 401 00:20:38,762 --> 00:20:40,885 Não serei um obstáculo nisso. 402 00:20:42,323 --> 00:20:43,723 Você verá. 403 00:20:46,021 --> 00:20:48,556 Tudo que sempre quis é que você fosse feliz. 404 00:20:49,878 --> 00:20:51,416 Eu sou feliz. 405 00:20:52,080 --> 00:20:54,868 Que bom. 406 00:20:58,587 --> 00:21:00,216 Muito feliz. 407 00:21:00,217 --> 00:21:03,920 Caraca! Você fez isso? Isso é muito bom! 408 00:21:03,921 --> 00:21:06,515 Não cozinhei nada disso. 409 00:21:06,516 --> 00:21:10,758 Chef Alan fez praticamente tudo. E me cobrou horrores por isso. 410 00:21:10,759 --> 00:21:12,666 Nesse caso, vou ter que fazer um prato. 411 00:21:12,667 --> 00:21:14,764 Eu também. Acho que me juntarei a você. 412 00:21:14,765 --> 00:21:19,620 Estava tão estressado hoje, que quase não comi. 413 00:21:23,279 --> 00:21:24,679 Muito bom. 414 00:21:25,297 --> 00:21:27,237 -Quer peru? -É claro. 415 00:21:28,772 --> 00:21:33,772 www.maniacsubs.co.nr31343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.