Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,080
När Chatswins kvinnor
vill bli snygga-
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,960
-måste de ibland smutsa ner sig.
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,080
Maj'orca! Vampigt, inte slampigt.
4
00:00:09,240 --> 00:00:12,680
Om du ger mig det lacket
tror George att jag är en hora.
5
00:00:12,840 --> 00:00:16,880
-Mamma!
-Förlåt, Dalia och Maj'orca.
6
00:00:17,040 --> 00:00:22,000
Jag har väntat så länge på att bli
utbjuden av George. Jag är nervös.
7
00:00:22,160 --> 00:00:28,120
Varför? Du har dejtat män som är
snyggare, sexigare, har längre hår-
8
00:00:28,280 --> 00:00:33,840
-är längre, rikare, roligare, har
fler hus, bilar, motorbåtar, yachter-
9
00:00:34,000 --> 00:00:36,080
-och som är mer beresta än han.
10
00:00:36,240 --> 00:00:40,520
Jag vet, men jag är nog bara nervös.
Får en kvinna inte vara det?
11
00:00:40,680 --> 00:00:43,880
Han är den som ska vara nervös,
mamma.
12
00:00:44,040 --> 00:00:46,320
George har landat i högt gräs.
13
00:00:46,840 --> 00:00:51,600
Vilket av dem säger "Du är oumbärlig,
men tänk inte ens tanken på påökt"?
14
00:00:51,760 --> 00:00:55,320
Den traditionella tvåveckorsgåvan
till barnflickor är nog pärlor-
15
00:00:55,480 --> 00:00:57,440
-men jag kan kolla etikettguiden.
16
00:00:57,600 --> 00:01:01,960
Kvinnan är fantastisk, George.
Hon är så samstämd med min bebis.
17
00:01:02,120 --> 00:01:05,680
Hon verkar ha haft honom
i sin egen köttugn.
18
00:01:05,840 --> 00:01:11,320
-Vackert. Gravera in det.
-Hon förtjänar en utekväll.
19
00:01:11,480 --> 00:01:16,000
När jag såg att operan
sätter upp "Carmen" så tänkte jag:
20
00:01:16,160 --> 00:01:21,440
"Äntligen har nån gjort en opera
som Carmen kan gå på!"
21
00:01:21,600 --> 00:01:27,200
-Vad planerar du åt Dallas?
-Inte mycket. Middag och promenad.
22
00:01:27,360 --> 00:01:31,200
-Promenad?!
-Vi slipper imponera på varandra.
23
00:01:31,360 --> 00:01:34,720
Vi kan slappna av och trivas ihop.
24
00:01:34,880 --> 00:01:39,520
-Ingen fara, Noah. Jag fixar det.
-Ska du inte ta i nåt?
25
00:01:40,760 --> 00:01:45,320
Jag har glittret och biljetterna.
Nu behövs bara en barnvakt till Opus.
26
00:01:45,480 --> 00:01:48,560
Du kan väl be nån ungdom
i området?
27
00:01:48,720 --> 00:01:51,560
Nån som är mogen och pålitlig.
28
00:01:51,720 --> 00:01:55,360
-Helst nån jag redan känner.
-Okej. Jag gör det.
29
00:01:55,520 --> 00:02:00,520
-Nej, vi...
-Jag är ofrivilligt ledig i helgen.
30
00:02:00,680 --> 00:02:04,200
Nej. Det vore snällt,
men jag var inte ute efter det.
31
00:02:04,360 --> 00:02:08,680
-Jag kan behöva extrapengar.
-Nej. Jag vet inte om ni passar ihop.
32
00:02:08,840 --> 00:02:10,440
Va?
33
00:02:10,600 --> 00:02:15,360
-Hör du, George?
-Bebisar är krävande. Du är ovan.
34
00:02:15,520 --> 00:02:21,040
Jag sköter jobb och skola galant.
Jag bodde med en åldring i somras.
35
00:02:21,200 --> 00:02:25,080
Jag kan nog hantera en bebis.
36
00:02:48,440 --> 00:02:52,440
-Ta det lugnt med cidern. Du får en.
-Jag behöver bara en.
37
00:02:52,600 --> 00:02:56,320
-Jag är en billig dejt.
-Du är bäst, pappa.
38
00:02:56,480 --> 00:03:01,320
Ryan, du kan väl vara skon i kväll?
39
00:03:02,920 --> 00:03:05,040
Lisa?
40
00:03:05,200 --> 00:03:07,600
Du låter mig aldrig vara skon.
41
00:03:07,760 --> 00:03:13,040
Jag vet, men jag tänkte att det
kanske är dags att Ryan är skon.
42
00:03:13,200 --> 00:03:16,400
-Ryan, hämta cider till far.
-Han får bara en.
43
00:03:16,560 --> 00:03:18,440
Gör det, bara.
44
00:03:22,640 --> 00:03:26,480
Lisa Marie, behandla inte Ryan
annorlunda för att han är adopterad.
45
00:03:26,640 --> 00:03:31,200
-Han kan misstänka nåt.
-Jag vill skapa närhet mellan oss...
46
00:03:31,360 --> 00:03:35,480
...så om han får veta det slipper vi
förlora honom till en bättre familj.
47
00:03:35,640 --> 00:03:41,680
-Jag vill inte vara ensam med er.
-Han anar nåt om du är hattig.
48
00:03:41,840 --> 00:03:47,600
-Jag är nog hatten!
-Sheila fick hatten!
49
00:03:53,440 --> 00:03:56,560
-Hej, Dalia.
-Hej.
50
00:03:58,640 --> 00:04:03,800
-Är din mamma klar?
-Nästan. Hon vill göra rejäl entré.
51
00:04:20,880 --> 00:04:24,800
-Oj. Du ser...
-Vänta!
52
00:04:31,160 --> 00:04:33,480
"Magisk ut"?
53
00:04:33,640 --> 00:04:39,120
-Va?
-Du tänkte säga "Du ser magisk ut".
54
00:04:39,280 --> 00:04:42,440
-Visst, magisk.
-Du är så snäll.
55
00:04:42,600 --> 00:04:46,440
-Va? Musiken är lite hög.
-Dalia.
56
00:04:46,600 --> 00:04:48,400
Du är så snäll.
57
00:04:48,560 --> 00:04:52,280
Nå, vart tar du mig i kväll?
58
00:04:52,440 --> 00:04:57,440
Kocken Alan tipsade om ett ställe
med charkuterier vid bangården.
59
00:04:57,600 --> 00:05:02,520
-Char-vadå?
-Kött, liksom.
60
00:05:02,680 --> 00:05:06,400
-Kött?
-Är det okej?
61
00:05:06,560 --> 00:05:08,560
Här.
62
00:05:08,720 --> 00:05:13,120
Jag är bara orolig för att bli
besviken och ha svårt att dölja det.
63
00:05:13,280 --> 00:05:19,480
Då känner du dig kanske obekväm,
och så är det bara köttets fel.
64
00:05:19,640 --> 00:05:25,000
-Vilken sadist har designat jackan?
-Akta. Fodret är av ponnyögonfransar.
65
00:05:25,160 --> 00:05:27,080
Nej, George - jag vet vad du tänker.
66
00:05:27,240 --> 00:05:30,760
De är humant plockade från stallgolv.
67
00:05:30,920 --> 00:05:36,320
Får jag vara ärlig? Jag vill inte äta
på en smutsig krog vid bangården.
68
00:05:36,480 --> 00:05:40,400
Dallas,
jag tar dig gärna vart du vill.
69
00:05:40,560 --> 00:05:44,320
Då blir det hummer för oss.
Efter mig!
70
00:05:44,480 --> 00:05:47,840
Att dejta Dallas är lika svårt
som att sätta upp "Carmen".
71
00:05:48,000 --> 00:05:51,440
Gråt inte.
Om du gråter så gråter jag.
72
00:05:51,600 --> 00:05:56,000
-Om han gråter så sjung Phil Collins.
-Det här är oväntat svårt.
73
00:05:56,160 --> 00:05:59,800
-Han gillar "Sussudio" bäst.
-Slappna av. Jag fixar det.
74
00:05:59,960 --> 00:06:03,760
Du behöver bara säga ordet
så blir han lugn.
75
00:06:03,920 --> 00:06:07,480
Opus och jag är lugna som filbunkar.
76
00:06:07,640 --> 00:06:09,800
Titta. Det går jättebra för henne.
77
00:06:09,960 --> 00:06:13,640
Oj, jag höll på att glömma
att larmet är trasigt.
78
00:06:13,800 --> 00:06:18,280
Men oroa dig inte. Endast en psykopat
skulle ta sig hit upp för att ta nåt.
79
00:06:18,440 --> 00:06:22,560
Jag vet, för de grep en kille
här en gång. Han var galen!
80
00:06:22,720 --> 00:06:29,200
Han hade en stor knivsamling och en
ansiktstatuering som plågar mig än.
81
00:06:29,360 --> 00:06:32,600
Carmen, ska vi?
82
00:06:32,760 --> 00:06:36,560
Belysningen är tidsstyrd,
så det kan bli tvärmörkt.
83
00:06:36,720 --> 00:06:39,920
Okej. Hej då.
84
00:06:53,680 --> 00:06:56,800
Sussudio...
85
00:07:01,520 --> 00:07:05,240
-Varför får jag ditt rum?
-För att jag älskar dig.
86
00:07:05,400 --> 00:07:09,000
Du älskar ditt rum mer.
Du är här jämt.
87
00:07:09,160 --> 00:07:14,840
När jag roar mig med vänner är du
här inne och umgås med ditt rum.
88
00:07:15,000 --> 00:07:18,320
Det är det bästa rummet.
Du förtjänar det.
89
00:07:18,480 --> 00:07:21,160
Njut av din tid här inne.
90
00:07:23,600 --> 00:07:28,600
-Vad menar du?
-Bara att du får vad du vill.
91
00:07:28,760 --> 00:07:31,960
-Din tröja? En orm?
-Visst.
92
00:07:32,120 --> 00:07:35,720
-Får jag Tessa Altman?
-Vad ska du ha henne till?
93
00:07:35,880 --> 00:07:38,560
Allt.
94
00:07:40,280 --> 00:07:44,520
-Hon är uppenbarligen min mössa.
-Din musa?
95
00:07:44,680 --> 00:07:49,320
Hon är min sylt.
Hon är det jag vill ha.
96
00:07:49,480 --> 00:07:52,080
Hjälper du mig att få henne, eller?
97
00:07:52,240 --> 00:07:56,120
Varför utspelar sig alla tv-serier
på hemska brottsplatser?
98
00:07:56,280 --> 00:07:59,440
Vad är det för fel på USA?
99
00:08:01,840 --> 00:08:04,960
Pappa har nog bara glömt plånboken.
100
00:08:07,680 --> 00:08:09,960
Och sina husnycklar.
101
00:08:12,240 --> 00:08:14,880
Det är ingen fara, Opus.
102
00:08:27,720 --> 00:08:31,880
-Hallå?
-Jag är Hillsides elstrypare.
103
00:08:32,040 --> 00:08:35,360
-Jag söker mr Wiener.
-Det finns ingen Wiener här.
104
00:08:35,520 --> 00:08:39,400
Är du säker?
Ett larm kom inifrån det här huset.
105
00:08:39,560 --> 00:08:44,600
Lyssna noga, min vän. Här är skälen
till att jag inte släpper in dig:
106
00:08:44,760 --> 00:08:47,280
Ett: Du vet inte vem som bor här.
107
00:08:47,440 --> 00:08:50,560
Två:
Du är klädd som en seriemördare.
108
00:08:50,720 --> 00:08:55,080
-Tre: Du heter som en seriemördare.
-Företaget är Hillsides elstrypare.
109
00:08:55,240 --> 00:08:58,840
Jag hittar folks elproblem
och stryper dem.
110
00:08:59,000 --> 00:09:03,880
-Erkänn att det är ett konstigt namn.
-Domännamnet godkändes.
111
00:09:04,040 --> 00:09:09,160
Oroa dig inte, Opus. Vi rider ut
stormen här inne, eller hur?
112
00:09:09,320 --> 00:09:14,680
Alla vatten-
och toalettbehov tillgodoses.
113
00:09:15,720 --> 00:09:20,240
Nej, få inte panik
bara för att jag har det.
114
00:09:20,400 --> 00:09:23,320
Nu måste du vara stark.
115
00:09:23,480 --> 00:09:25,840
Du är min klippa!
116
00:09:27,000 --> 00:09:30,440
Du la nog just en kabel.
117
00:09:34,520 --> 00:09:36,160
Lisa! Tack gode gud.
118
00:09:36,320 --> 00:09:41,080
Jag tänkte just på dig, Ryan och den
ljuva musik som kan uppstå mellan er.
119
00:09:41,240 --> 00:09:44,640
Va? Lisa, det här är inte rätt läge.
120
00:09:44,800 --> 00:09:47,040
Jag är inlåst med en bebis på toa.
121
00:09:47,200 --> 00:09:50,080
Det är en fin historia, tycker Ryan.
122
00:09:50,240 --> 00:09:54,480
-Vilken historia? Den om ormen?
-Lisa! Det är inget skämt!
123
00:09:54,640 --> 00:09:56,800
Jag är rädd och behöver hjälp.
124
00:09:56,960 --> 00:10:00,560
Om jag ringer till George
säger han att jag var dåligt rustad.
125
00:10:00,720 --> 00:10:05,160
Jag önskar att jag kunde hjälpa dig,
men jag är ju livrädd för bebisar.
126
00:10:05,320 --> 00:10:08,640
-Vet du vem som inte är det?
-Vem?
127
00:10:08,800 --> 00:10:11,880
Här finns stans bästa brödkorg.
128
00:10:12,040 --> 00:10:17,160
Om man tar med nåt hem till hunden
så gör de ett paket. Till hunden!
129
00:10:17,320 --> 00:10:19,280
Jackan är en mardröm.
130
00:10:19,440 --> 00:10:24,320
-Kämpa. Var orädd och ge inte upp.
-Okej. Tack.
131
00:10:24,480 --> 00:10:27,200
George, det är min livscoach Tabitha.
132
00:10:27,360 --> 00:10:31,200
-Hej. Jag är olicensierad.
-Tabitha?
133
00:10:31,360 --> 00:10:36,600
Det uttalas som "Tibet" och "itha".
Tibetitha.
134
00:10:36,760 --> 00:10:39,800
Det är ett kvinnonamn,
men jag är kille.
135
00:10:39,960 --> 00:10:44,600
Det är politiskt, men besynnerligt.
Det väcker alla fördomar-
136
00:10:44,760 --> 00:10:47,440
-och spottar i deras ansikten.
137
00:10:47,600 --> 00:10:51,120
-Okej! Vilket sammanträffande.
-Nej, jag bjöd in honom.
138
00:10:51,280 --> 00:10:54,160
Ska din livscoach
äta middag med oss?
139
00:10:54,320 --> 00:10:59,200
Ni hade tur, för jag var ledig.
Har de främst fisk här?
140
00:11:02,520 --> 00:11:08,360
-Jag...sprang hela vägen hit.
-Ryan, jag skulle kunna kyssa dig!
141
00:11:08,520 --> 00:11:12,760
Tessa, det här handlar inte om dig,
utan om mig.
142
00:11:12,920 --> 00:11:15,840
Det övergick från dig till mig.
143
00:11:16,000 --> 00:11:20,120
Jag har ett problem
som är större och läskigare än ditt.
144
00:11:20,280 --> 00:11:23,160
Vi löser det inte här i kväll.
145
00:11:23,320 --> 00:11:28,600
-Vad är det för problem?
-Jag är nog döende.
146
00:11:31,280 --> 00:11:35,640
Fågeln var desperat.
Varför? För att den var fast.
147
00:11:35,800 --> 00:11:39,400
Varför? För att mitt takfönster
sitter djupt infällt.
148
00:11:39,560 --> 00:11:43,000
Den slog näbben mot glaset
som en idiot.
149
00:11:43,160 --> 00:11:46,160
Varför? Jo, för att kunna fly-
150
00:11:46,320 --> 00:11:50,360
-måste fågeln flyga neråt,
men fågeln visste inte det.
151
00:11:50,520 --> 00:11:54,080
-George, är du arg på mig?
-Jag vill höra mer om fågeln!
152
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Kvällen måste vara perfekt.
153
00:11:56,200 --> 00:12:00,960
Den slutade vara perfekt
för fyra fågelhistorier sen.
154
00:12:01,120 --> 00:12:03,040
Alltså hämtade jag stegen.
155
00:12:03,200 --> 00:12:08,880
Jag förstår att du vill prata enskilt
med henne, men ni är inte redo än.
156
00:12:09,040 --> 00:12:14,720
Men jag brukar söka rådgivning
först när förhållandet knakar.
157
00:12:14,880 --> 00:12:19,080
-Brukar alla dina förhållanden knaka?
-Han skojade nog, Tibetitha.
158
00:12:19,240 --> 00:12:23,400
-George, visst skojade du?
-Din tajming var dålig.
159
00:12:23,560 --> 00:12:28,200
Jag förstod inte skämtet,
men Dallas har bra instinkt.
160
00:12:28,360 --> 00:12:32,160
-Vad sägs om lite bröd?
-Jag vill gärna ha.
161
00:12:32,320 --> 00:12:37,760
Jäklar, vilket utbud av bröd.
Kolla på allt.
162
00:12:37,920 --> 00:12:41,120
-Ser du?
-Du tar på alla.
163
00:12:41,280 --> 00:12:47,120
Nej, jag utforskar alla mina val.
Titta innan du hoppar, George.
164
00:12:48,400 --> 00:12:54,240
-Inget bröd?
-Här är olivbrödet. Ser du?
165
00:12:54,400 --> 00:12:59,360
Om man gräver djupt nog hittar
man precis det man letar efter.
166
00:12:59,520 --> 00:13:02,920
George, är Dallas ditt olivbröd?
167
00:13:03,080 --> 00:13:06,360
Det enda jag vet är
att jag avstår brödet.
168
00:13:06,520 --> 00:13:09,960
George ville fly,
men Noah var som klistrad i stolen.
169
00:13:10,120 --> 00:13:14,000
Han var på dejt
med den perfekta kvinnan.
170
00:13:38,920 --> 00:13:42,840
Brava! Brava!
171
00:13:43,000 --> 00:13:46,480
Jag vill inte tro att jag är döende,
men kan inte strunta i fakta.
172
00:13:46,640 --> 00:13:49,840
Ett: Lisa är plötsligt supertrevlig.
173
00:13:50,000 --> 00:13:55,800
Två: I en film var alla trevliga mot
en kille som hostade och sen dog.
174
00:13:55,960 --> 00:14:00,240
-Det är ett faktum och en film.
-Men hur förklarar man faktumet?
175
00:14:00,400 --> 00:14:04,880
Det är kanske en ny sjukdom. De
kallar den kanske Ryans sjukdom...
176
00:14:05,040 --> 00:14:08,440
Varför insåg jag inte
att jag har den?
177
00:14:08,600 --> 00:14:12,440
De skriver kanske en sång om mig -
"Ryan's Song".
178
00:14:12,600 --> 00:14:15,720
Den spelas kanske
på min begravning.
179
00:14:15,880 --> 00:14:19,040
Men den borde främst
vara instrumental...
180
00:14:19,200 --> 00:14:23,480
Lisa är kanske bara trevligare
nu när hon är ihop med Malik...
181
00:14:23,640 --> 00:14:28,480
Lyckliga personer är trevligare. Hon
vill kanske att du ska vara lycklig.
182
00:14:28,640 --> 00:14:32,200
Förlåt. Du har bra idéer
och uttrycker dem gärna.
183
00:14:32,360 --> 00:14:37,280
Men vi ska alla dö, oavsett om det är
av Ryans eller Tessas sjukdom.
184
00:14:37,440 --> 00:14:42,760
Ja, förr eller senare knackar
Hillsides elstrypare på dörren.
185
00:14:42,920 --> 00:14:48,880
Så är det verkligen. Du, jag
och den fula bebisen där borta...
186
00:14:49,040 --> 00:14:55,160
Vi ska alla dö. Jag har inte insett
det superdupermycket förrän i kväll.
187
00:14:56,640 --> 00:15:02,000
Förlåt om det blev för mycket
för din lilla bebishjärna.
188
00:15:10,280 --> 00:15:12,320
Håll tyst.
189
00:15:12,480 --> 00:15:15,080
Håll tyst.
190
00:15:15,240 --> 00:15:16,840
Håll tyst.
191
00:15:19,320 --> 00:15:23,440
-Snyggt jobbat.
-Är det för sent för kyssen?
192
00:15:32,080 --> 00:15:36,920
Du glömde öppna munnen
och röra din tunga på min tunga.
193
00:15:37,080 --> 00:15:39,280
Jag glömde det inte.
194
00:15:40,680 --> 00:15:44,040
Är du inte attraherad
för att jag håller i en bebis?
195
00:15:44,200 --> 00:15:47,840
Jag är bara attraherad
för att du håller i en bebis.
196
00:15:54,640 --> 00:15:59,560
Jaha. Det där var...annorlunda.
197
00:15:59,720 --> 00:16:03,600
Oj. Jag måste ha somnat till.
198
00:16:04,680 --> 00:16:09,440
George, tack för skjutsen.
Vid uppehåll hade jag absolut gått.
199
00:16:09,600 --> 00:16:11,400
Jag tror dig inte.
200
00:16:11,560 --> 00:16:18,360
Några tankar: Oftast träffar jag
paret flera gånger innan jag dömer.
201
00:16:18,520 --> 00:16:24,160
Men nu kan jag säkert säga
att det här förhållandet-
202
00:16:24,320 --> 00:16:30,160
-med facktermer är
ett totalt satans dödsdömt haveri.
203
00:16:30,320 --> 00:16:34,480
Jag svär ogärna, men mejlar
översättningen om jag får din adress.
204
00:16:34,640 --> 00:16:39,200
Den ville jag ändå ha.
Om jag kan få den av dig...
205
00:16:43,360 --> 00:16:47,120
Okej, jag hittar dig på Facebook.
206
00:16:47,280 --> 00:16:50,240
Tack för skjutsen, George. Hej då.
207
00:16:50,400 --> 00:16:52,800
Åh, en pöl!
208
00:16:56,280 --> 00:17:00,320
Jag förstår din oro,
men bra domännamn är svåra att få.
209
00:17:00,480 --> 00:17:04,520
Dessutom ströp han skiten
ur ett problem med garagedörren.
210
00:17:04,680 --> 00:17:06,920
Jag bokar en ny tid.
211
00:17:07,080 --> 00:17:12,360
-Tack för en härlig kväll, mr Wiener.
-Nöjet var på min sida, min ängel.
212
00:17:12,520 --> 00:17:16,480
-Hur säger man "ängel" på spanska?
-Ángel.
213
00:17:16,640 --> 00:17:21,240
Fantastiskt. Vilken rik kultur.
214
00:17:21,400 --> 00:17:25,720
-Jag tittar till bebisen.
-En gång till!
215
00:17:25,880 --> 00:17:30,040
Hon är en sjuhelsikes opera,
den där Carmen!
216
00:17:30,200 --> 00:17:32,360
Okej. Sa du hundra?
217
00:17:32,520 --> 00:17:35,080
Jag hade överlevt ensam-
218
00:17:35,240 --> 00:17:38,880
-men det var skönt
att mitt nödrop besvarades.
219
00:17:40,240 --> 00:17:44,440
-Hallå! Du är tillbaka!
-Jag är inte så dum som du tror.
220
00:17:44,600 --> 00:17:49,520
Jag vet att nåt är i görningen.
Först trodde jag att jag var döende.
221
00:17:49,680 --> 00:17:55,440
Men jag tittade mig länge i spegeln
och insåg att jag inte är döende.
222
00:17:56,520 --> 00:18:01,480
Sen tänkte jag att du är döende.
Du är trots allt blek och sjuklig.
223
00:18:01,640 --> 00:18:05,280
Lisa, om nån är döende
vill jag inte höra om det i kväll-
224
00:18:05,440 --> 00:18:10,280
-för jag hade en perfekt kväll
med Tessa Altman. Hon kysste mig!
225
00:18:10,440 --> 00:18:15,920
Hon öppnade inte munnen eller rörde
tungan på min, men hon kysste mig.
226
00:18:16,080 --> 00:18:20,000
Det var otroligt.
Det är din förtjänst, så tack.
227
00:18:20,160 --> 00:18:24,240
-Det är sånt systrar finns till för.
-Jag vet, grabben.
228
00:18:24,400 --> 00:18:26,880
Du är världens bästa syster, brorsan.
229
00:18:31,600 --> 00:18:34,600
Det gick inte, men vi försökte.
230
00:18:34,760 --> 00:18:40,960
-Va? George, våga inte säga så.
-Hallå! Du förstör jackan.
231
00:18:41,120 --> 00:18:45,760
Jag struntar i den,
i blommorna och i restaurangen!
232
00:18:45,920 --> 00:18:50,560
Hör på mig. Jag har dejtat män
som är mer världsvana och stiliga.
233
00:18:50,720 --> 00:18:55,360
De hade finare bilar och kläder
och allihop var rikare.
234
00:18:55,520 --> 00:18:58,840
-Tack för det.
-Men allihop hade valt mig.
235
00:18:59,000 --> 00:19:03,360
Jag trodde att män skulle bjuda
ut mig och fri-
236
00:19:03,520 --> 00:19:05,000
-och att jag skulle säga ja.
237
00:19:05,160 --> 00:19:11,000
Sen kom George Altman,
och för första gången så tänkte jag:
238
00:19:11,160 --> 00:19:14,680
"Jag vill ha den mannen.
Jag väljer honom."
239
00:19:14,840 --> 00:19:18,920
Jag vet att jag gör saker annorlunda,
men jag känner mig annorlunda.
240
00:19:19,080 --> 00:19:22,400
Jag kan inte tro
att livscoachen har rätt om oss.
241
00:19:22,560 --> 00:19:27,480
Där. Förstår du? Din frisyr är
förstörd och ditt smink rinner.
242
00:19:27,640 --> 00:19:31,360
Men det här är äkta.
243
00:19:34,280 --> 00:19:38,040
Du har inte varit så vacker
på hela kvällen.
244
00:19:38,200 --> 00:19:39,600
Jaså?
245
00:19:39,760 --> 00:19:44,160
Du, det enda sättet att ta reda på
om det här kan funka...
246
00:19:44,320 --> 00:19:48,680
-...är att vi är oss själva.
-Ja.
247
00:19:48,840 --> 00:19:54,640
Det betyder "inga coacher".
Och inget coachande från dig.
248
00:19:54,800 --> 00:19:58,640
-Okej?
-Okej.
249
00:20:02,680 --> 00:20:07,520
George, om du hade släppt paraplyet
hade det varit mycket mer romantiskt.
250
00:20:07,680 --> 00:20:12,040
-Du är väldigt dominerande.
-Jag kan ändra mig.
251
00:20:12,200 --> 00:20:14,640
Nej, det kan du inte.
252
00:20:30,880 --> 00:20:33,680
Översättning: Christina Persson
www.broadcasttext.com
22265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.