Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,080
Når Chatswins
kvinner vil bli pene,-
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,960
-må de iblant
skitne til hendene sine.
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,080
Nei, Majorqua! Stilig, ikke horete.
4
00:00:09,240 --> 00:00:12,680
Hvis du gir meg den fargen,
tror George at jeg er en hore.
5
00:00:12,840 --> 00:00:16,880
-Mamma!
-Beklager, Dalia og Majorqua.
6
00:00:17,040 --> 00:00:22,000
Jeg har ventet så lenge på å bli
bedt ut av George. Jeg er nok nervøs.
7
00:00:22,160 --> 00:00:28,120
Hvorfor? Du har datet menn som er
kjekkere, mer sexy, har lengre hår,-
8
00:00:28,280 --> 00:00:33,840
-er høyere, rikere, morsommere, har
flere hus, biler, båter, yachter,-
9
00:00:34,000 --> 00:00:36,080
-og som er mer bereiste enn ham.
10
00:00:36,240 --> 00:00:40,520
Jeg vet, men jeg er nok bare nervøs.
Kan ikke en kvinne være det?
11
00:00:40,680 --> 00:00:43,880
Det er han som skal
være nervøs, mamma.
12
00:00:44,040 --> 00:00:46,320
George har landet i høyt gress.
13
00:00:46,840 --> 00:00:51,600
Hvilken sier: "Du er uunnværlig,
men ikke tenk på lønnsøkning"?
14
00:00:51,760 --> 00:00:55,320
Den tradisjonelle to-ukersgaven til
barnepiker er perler,-
15
00:00:55,480 --> 00:00:57,440
-men jeg kan sjekke etikette-guiden.
16
00:00:57,600 --> 00:01:01,960
Kvinnen er fantastisk, George. Hun er
så samstemt med babyen min.
17
00:01:02,120 --> 00:01:05,680
Det er som om hun har
bakt ham i sin egen kjøttovn.
18
00:01:05,840 --> 00:01:11,320
-Vakkert. Gravér det inn.
-Hun fortjener en kveld ute.
19
00:01:11,480 --> 00:01:16,000
Da jeg så operaen
sette opp "Carmen", tenkte jeg:
20
00:01:16,160 --> 00:01:21,440
"Endelig har noen laget
en opera som Carmen kan gå på!"
21
00:01:21,600 --> 00:01:27,200
-Hva planlegger du for Dallas?
-Ikke mye. Middag og en spasertur.
22
00:01:27,360 --> 00:01:31,200
-En spasertur?
-Vi trenger ikke imponere hverandre.
23
00:01:31,360 --> 00:01:34,720
Vi kan slappe av og trives sammen.
24
00:01:34,880 --> 00:01:39,520
-Det går bra, Noah. Jeg fikser det.
-Skal du ikke banke på noe?
25
00:01:40,760 --> 00:01:45,320
Jeg har glitteret og billettene.
Nå trengs bare en barnevakt til Opus.
26
00:01:45,480 --> 00:01:48,560
Hvorfor spør du ikke
en ungdom i nabolaget?
27
00:01:48,720 --> 00:01:51,560
En som er moden og pålitelig.
28
00:01:51,720 --> 00:01:55,360
-Helst noen jeg allerede kjenner.
-Greit, jeg gjør det.
29
00:01:55,520 --> 00:02:00,520
-Nei, vi...
-Jeg er ufrivillig ledig i helgen.
30
00:02:00,680 --> 00:02:04,200
Nei. Det hadde vært fint,
men jeg var ikke ute etter det.
31
00:02:04,360 --> 00:02:08,680
-Jeg trenger litt ekstra penger.
-Nei. Jeg vet ikke om dere matcher.
32
00:02:08,840 --> 00:02:10,440
Hæ?
33
00:02:10,600 --> 00:02:15,360
-Hører du, George?
-Babyer er krevende.
34
00:02:15,520 --> 00:02:21,040
Jeg er flink på jobb og skole.
Jeg bodde med en gammel dame.
35
00:02:21,200 --> 00:02:25,080
Jeg tror jeg kan håndtere en baby.
36
00:02:48,440 --> 00:02:52,440
-Rolig med sideren. Du får bare én.
-Jeg trenger bare én.
37
00:02:52,600 --> 00:02:56,320
-Jeg er en billig date.
-Du er best, pappa.
38
00:02:56,480 --> 00:03:01,320
Ryan,
kan ikke du være støvelen i kveld?
39
00:03:02,920 --> 00:03:05,040
Lisa?
40
00:03:05,200 --> 00:03:07,600
Du lar meg aldri være støvelen.
41
00:03:07,760 --> 00:03:13,040
Jeg vet det, men jeg tenkte at det
kanskje er på tide at Ryan er den.
42
00:03:13,200 --> 00:03:16,400
-Ryan, hent en ny sider til far.
-Han får bare én.
43
00:03:16,560 --> 00:03:18,440
Bare gjør det.
44
00:03:22,640 --> 00:03:26,480
Lisa Marie, ikke behandle Ryan
annerledes fordi han er adoptert.
45
00:03:26,640 --> 00:03:31,200
-Han kan mistenke noe.
-Jeg vil skape nærhet mellom oss.
46
00:03:31,360 --> 00:03:35,480
Så hvis han finner det ut, slipper vi
å miste ham til en bedre familie.
47
00:03:35,640 --> 00:03:41,680
-Jeg vil ikke være alene med dere.
-Han aner noe om du ter deg som...
48
00:03:41,840 --> 00:03:47,600
-Da er jeg vel hatten!
-Sheila fikk hatten!
49
00:03:53,440 --> 00:03:56,560
-Hei, Dalia.
-Hei.
50
00:03:58,640 --> 00:04:03,800
-Er moren din klar?
-Nesten. Hun vil gjøre en stor entré.
51
00:04:20,880 --> 00:04:24,800
-Jøss, du ser...
-Vent!
52
00:04:31,160 --> 00:04:33,480
"Magisk ut"?
53
00:04:33,640 --> 00:04:39,120
-Hæ?
-Du skulle si: "Du ser magisk ut."
54
00:04:39,280 --> 00:04:42,440
-Ja visst, magisk.
-Du er så snill.
55
00:04:42,600 --> 00:04:46,440
-Hæ? Musikken er litt høy.
-Dalia!
56
00:04:46,600 --> 00:04:48,400
Du er så snill.
57
00:04:48,560 --> 00:04:52,280
Hvor tar du meg med i kveld?
58
00:04:52,440 --> 00:04:57,440
Kokken Alan anbefalte et bra sted
med charcuterie ved togstasjonen.
59
00:04:57,600 --> 00:05:02,520
-Char-hva?
-Det er...kjøtt.
60
00:05:02,680 --> 00:05:06,400
-Kjøtt?
-Er det greit?
61
00:05:06,560 --> 00:05:08,560
Her.
62
00:05:08,720 --> 00:05:13,120
Jeg er bare redd for å bli skuffet
og ha vanskelig for å skjule det.
63
00:05:13,280 --> 00:05:19,480
Da føler du deg kanskje ukomfortabel,
og så er det bare kjøttets feil.
64
00:05:19,640 --> 00:05:25,000
-Hvilken sadist designet jakken?
-Pass på. Foret er av ponnivipper.
65
00:05:25,160 --> 00:05:27,080
Nei, George. Jeg vet hva du tenker.
66
00:05:27,240 --> 00:05:30,760
De er humant plukket fra stallgulv.
67
00:05:30,920 --> 00:05:36,320
Kan jeg være ærlig? Jeg vil ikke på
en skitten kro ved togstasjonen.
68
00:05:36,480 --> 00:05:40,400
Dallas,
jeg tar deg gjerne med hvor du vil.
69
00:05:40,560 --> 00:05:44,320
Da blir det hummer for oss. Følg meg!
70
00:05:44,480 --> 00:05:47,840
Å date Dallas er like vanskelig som
å sette opp "Carmen".
71
00:05:48,000 --> 00:05:51,440
Ikke gråt.
Hvis du gråter, gråter jeg.
72
00:05:51,600 --> 00:05:56,000
-Hvis han gråter, syng Phil Collins.
-Dette er overraskende vanskelig.
73
00:05:56,160 --> 00:05:59,800
-Han liker "Sussudio" best.
-Slapp av. Jeg fikser det.
74
00:05:59,960 --> 00:06:03,760
Du trenger bare å si ordet,
så roer han seg.
75
00:06:03,920 --> 00:06:07,480
Opus og jeg er veldig rolige.
76
00:06:07,640 --> 00:06:09,800
Se. Hun klarer det bra.
77
00:06:09,960 --> 00:06:13,640
Jeg glemte nesten
at alarmen ikke fungerer.
78
00:06:13,800 --> 00:06:18,280
Men ikke vær redd. Bare en psykopat
kommer seg opp hit for å ta noe.
79
00:06:18,440 --> 00:06:22,560
Jeg vet det, for de arresterte
en fyr her en gang. Han var gal!
80
00:06:22,720 --> 00:06:29,200
Han hadde en stor knivsamling og en
ansiktstatovering jeg ennå sliter med
81
00:06:29,360 --> 00:06:32,600
Carmen, skal vi?
82
00:06:32,760 --> 00:06:36,560
Lysene er tidsinnstilt,
så det kan plutselig bli bekmørkt.
83
00:06:36,720 --> 00:06:39,920
Ok. Ha det.
84
00:06:53,680 --> 00:06:56,800
Su-sussudio!
85
00:07:01,520 --> 00:07:05,240
-Hvorfor får jeg rommet ditt?
-Fordi jeg er glad i deg.
86
00:07:05,400 --> 00:07:09,000
Du er mer glad i rommet ditt.
Du er her inne hele tiden.
87
00:07:09,160 --> 00:07:14,840
Når jeg morer meg med venner,
er du her og omgås med rommet.
88
00:07:15,000 --> 00:07:18,320
Det er det beste rommet.
Du fortjener det.
89
00:07:18,480 --> 00:07:21,160
Nyt tiden din her.
90
00:07:23,600 --> 00:07:28,600
-Hva mener du?
-Bare at du får hva du vil.
91
00:07:28,760 --> 00:07:31,960
-Genseren din? En slange?
-Hvis du vil. Greit.
92
00:07:32,120 --> 00:07:35,720
-Kan jeg få Tessa Altman?
-Hva skal du gjøre med henne?
93
00:07:35,880 --> 00:07:38,560
Alt.
94
00:07:40,280 --> 00:07:44,520
-Hun er åpenbart mosen min.
-Musen din?
95
00:07:44,680 --> 00:07:49,320
Hun er syltetøyet mitt.
Hun er det jeg vil ha, Lisa.
96
00:07:49,480 --> 00:07:52,080
Hjelper du meg å få henne,
eller ikke?
97
00:07:52,240 --> 00:07:56,120
Hvorfor finner alle tv-serier sted
på grusomme åsteder?
98
00:07:56,280 --> 00:07:59,440
Hva er galt med deg, USA?
99
00:08:01,840 --> 00:08:04,960
Pappa har nok bare
glemt lommeboken.
100
00:08:07,680 --> 00:08:09,960
Og husnøklene.
101
00:08:12,240 --> 00:08:14,880
Det er ingen fare, Opus.
102
00:08:27,720 --> 00:08:31,880
-Hallo?
-Jeg er Hillsides Strømkveler.
103
00:08:32,040 --> 00:08:35,360
-Jeg ser etter mr Wiener.
-Det er ingen Wiener her.
104
00:08:35,520 --> 00:08:39,400
Er du sikker?
En alarm kom fra dette huset.
105
00:08:39,560 --> 00:08:44,600
Hør etter, min venn. Her er grunnene
til at jeg ikke slipper deg inn:
106
00:08:44,760 --> 00:08:47,280
Én: Du vet ikke hvem som bor her.
107
00:08:47,440 --> 00:08:50,560
To: Du er kledd som en seriemorder.
108
00:08:50,720 --> 00:08:55,080
-Tre: Du har et seriemordernavn.
-Firmaet heter Hillsides Strømkveler.
109
00:08:55,240 --> 00:08:58,840
Jeg finner folks elektriske
problemer og kveler dem.
110
00:08:59,000 --> 00:09:03,880
-Innrøm at det er et rart navn.
-Domenenavnet ble godkjent.
111
00:09:04,040 --> 00:09:09,160
Ikke vær redd, Opus. Vi holder ut
stormen her inne, ikke sant?
112
00:09:09,320 --> 00:09:14,680
Alle våre behov for
vann og toalett blir dekket.
113
00:09:15,720 --> 00:09:20,240
Nei, ikke få panikk
bare fordi jeg gjør det.
114
00:09:20,400 --> 00:09:23,320
Nå må du være sterk.
115
00:09:23,480 --> 00:09:25,840
Du er klippen min!
116
00:09:27,000 --> 00:09:30,440
Jeg tror du nettopp dreit.
117
00:09:34,520 --> 00:09:36,160
Lisa! Takk og lov.
118
00:09:36,320 --> 00:09:41,080
Jeg tenkte akkurat på deg, Ryan og
den søte musikken som kan oppstå.
119
00:09:41,240 --> 00:09:44,640
Hæ? Lisa, dette er ikke
et passende tidspunkt.
120
00:09:44,800 --> 00:09:47,040
Jeg er innelåst med en baby på do.
121
00:09:47,200 --> 00:09:50,080
Det er en fin historie, syns Ryan.
122
00:09:50,240 --> 00:09:54,480
-Hvilken historie? Den om slangen?
-Lisa, dette er ingen spøk!
123
00:09:54,640 --> 00:09:56,800
Jeg er redd og trenger hjelp.
124
00:09:56,960 --> 00:10:00,560
Ringer jeg George,
sier han at jeg var dårlig rustet.
125
00:10:00,720 --> 00:10:05,160
Skulle ønske jeg kunne hjelpe,
men jeg er livredd for babyer.
126
00:10:05,320 --> 00:10:08,640
-Vet du hvem som ikke er det?
-Hvem?
127
00:10:08,800 --> 00:10:11,880
Her har de byens beste brødkurv.
128
00:10:12,040 --> 00:10:17,160
Og tar man med noe hjem til hunden,
så lager de en pakke. Til hunden!
129
00:10:17,320 --> 00:10:19,280
Jakken er et mareritt.
130
00:10:19,440 --> 00:10:24,320
-Kjemp. Vær fryktløs og ikke gi opp.
-Ok. Takk.
131
00:10:24,480 --> 00:10:27,200
George,
dette er min livsveileder Tabitha.
132
00:10:27,360 --> 00:10:31,200
-Hei. Jeg er ulisensiert.
-Jaha... Tabitha?
133
00:10:31,360 --> 00:10:36,600
Det uttales "Tibet" og "itha".
Tibetitha!
134
00:10:36,760 --> 00:10:39,800
Det er et kvinnenavn,
men jeg er mann.
135
00:10:39,960 --> 00:10:44,600
Det er politisk, men besynderlig.
Det vekker alle fordommer-
136
00:10:44,760 --> 00:10:47,440
-og spytter dem i ansiktet.
137
00:10:47,600 --> 00:10:51,120
-Ok! For et sammentreff.
-Nei, jeg inviterte ham.
138
00:10:51,280 --> 00:10:54,160
Skal livsveilederen din
spise middag med oss?
139
00:10:54,320 --> 00:10:59,200
Dere var heldige, for jeg hadde fri.
Har de mest fisk her?
140
00:11:02,520 --> 00:11:08,360
-Jeg...jeg løp hele veien hit.
-Ryan, jeg kunne kysset deg!
141
00:11:08,520 --> 00:11:12,760
Tessa, dette handler ikke om deg,
men om meg.
142
00:11:12,920 --> 00:11:15,840
Det gikk fra deg til meg.
143
00:11:16,000 --> 00:11:20,120
Jeg har et problem som er
større og skumlere enn ditt.
144
00:11:20,280 --> 00:11:23,160
Vi løser det ikke her i kveld.
145
00:11:23,320 --> 00:11:28,600
-Hva er problemet?
-Jeg tror jeg dør.
146
00:11:31,280 --> 00:11:35,640
Fuglen var desperat.
Hvorfor? Fordi den satt fast.
147
00:11:35,800 --> 00:11:39,400
Hvorfor?
Fordi takvinduet mitt sitter dypt.
148
00:11:39,560 --> 00:11:43,000
Den slo nebbet mot glasset
som en idiot.
149
00:11:43,160 --> 00:11:46,160
Hvorfor? Jo, for å kunne flykte,-
150
00:11:46,320 --> 00:11:50,360
-må fuglen fly nedover,
men fuglen visste ikke det.
151
00:11:50,520 --> 00:11:54,080
-George, er du sint på meg?
-Jeg vil høre mer om fuglen!
152
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Kvelden må være perfekt.
153
00:11:56,200 --> 00:12:00,960
Den sluttet å være perfekt
for fire fuglehistorier siden.
154
00:12:01,120 --> 00:12:03,040
Så jeg hentet stigen.
155
00:12:03,200 --> 00:12:08,880
Jeg forstår at du vil snakke med
henne alene, men dere er ikke klare.
156
00:12:09,040 --> 00:12:14,720
Men jeg pleier å søke rådgivning
først når forholdet går dårlig.
157
00:12:14,880 --> 00:12:19,080
-Går alle forholdene dine dårlig?
-Han tullet nok, Tibetitha.
158
00:12:19,240 --> 00:12:23,400
-George, du tullet, ikke sant?
-Timingen din var dårlig.
159
00:12:23,560 --> 00:12:28,200
Jeg forsto ikke vitsen,
men Dallas har et godt instinkt.
160
00:12:28,360 --> 00:12:32,160
-Hva med litt brød?
-Jeg vil gjerne ha.
161
00:12:32,320 --> 00:12:37,760
Det var litt av et utvalg.
Se på alt dette.
162
00:12:37,920 --> 00:12:41,120
-Ser du hva jeg gjør?
-Ja, du tar på alle brødene.
163
00:12:41,280 --> 00:12:47,120
Nei, jeg utforsker alle valgene mine.
Se før du satser, George.
164
00:12:48,400 --> 00:12:54,240
-Ikke noe brød?
-Her er olivenbrødet. Ser du det?
165
00:12:54,400 --> 00:12:59,360
Hvis man graver dypt nok, finner man
akkurat det man leter etter.
166
00:12:59,520 --> 00:13:02,920
George, er Dallas ditt olivenbrød?
167
00:13:03,080 --> 00:13:06,360
Det eneste jeg vet,
er at jeg avstår fra det brødet.
168
00:13:06,520 --> 00:13:09,960
George ville flykte,
mens Noah var som limt til stolen.
169
00:13:10,120 --> 00:13:14,000
Han var nemlig på date med
den perfekte kvinnen.
170
00:13:38,920 --> 00:13:42,840
Bravo! Bravo!
171
00:13:43,000 --> 00:13:46,480
Jeg vil ikke tro at jeg er døende,
men jeg kan ikke ignorere fakta
172
00:13:46,640 --> 00:13:49,840
Én: Lisa er plutselig kjempehyggelig.
173
00:13:50,000 --> 00:13:55,800
To: I en film var alle hyggelige
mot en fyr som hostet og døde.
174
00:13:55,960 --> 00:14:00,240
-Det er ett faktum og en film.
-Men hvordan forklarer du faktumet?
175
00:14:00,400 --> 00:14:04,880
Kanskje det er en ny sykdom.
De kaller den kanskje Ryans sykdom.
176
00:14:05,040 --> 00:14:08,440
Hvorfor innså jeg ikke
at jeg hadde den?
177
00:14:08,600 --> 00:14:12,440
De skriver kanskje en sang om meg;
"Ryan's Song".
178
00:14:12,600 --> 00:14:15,720
Kanskje
den spilles i begravelsen min.
179
00:14:15,880 --> 00:14:19,040
Men først og fremst
bør den være instrumental.
180
00:14:19,200 --> 00:14:23,480
Lisa er kanskje bare hyggeligere
nå som hun er sammen med Malik.
181
00:14:23,640 --> 00:14:28,480
Lykkelige folk er hyggeligere.
Kanskje hun vil at du skal være det.
182
00:14:28,640 --> 00:14:32,200
Beklager. Du har gode idéer
og er villig til å uttrykke dem.
183
00:14:32,360 --> 00:14:37,280
Men vi skal alle dø, enten det er
Ryans eller Tessas sykdom.
184
00:14:37,440 --> 00:14:42,760
Ja, før eller senere banker
Hillsides Strømkveler på døren.
185
00:14:42,920 --> 00:14:48,880
Det er sant. Du,
jeg og den stygge babyen der borte.
186
00:14:49,040 --> 00:14:55,160
Vi skal alle dø. Jeg har ikke innsett
det superdupermye før i kveld.
187
00:14:56,640 --> 00:15:02,000
Beklager om det ble for mye for
den lille babyhjernen din.
188
00:15:10,280 --> 00:15:12,320
Hold kjeft.
189
00:15:12,480 --> 00:15:15,080
Hold kjeft.
190
00:15:15,240 --> 00:15:16,840
Hold kjeft.
191
00:15:19,320 --> 00:15:23,440
-Bra jobbet.
-Er det for sent for det kysset?
192
00:15:32,080 --> 00:15:36,920
Du glemte å åpne munnen og
røre tungen min med tungen din.
193
00:15:37,080 --> 00:15:39,280
Jeg glemte det ikke.
194
00:15:40,680 --> 00:15:44,040
Er du ikke tiltrukket av meg
fordi jeg holder en baby?
195
00:15:44,200 --> 00:15:47,840
Jeg er bare tiltrukket av deg
fordi du holder en baby.
196
00:15:54,640 --> 00:15:59,560
Ja... Det der var annerledes.
197
00:15:59,720 --> 00:16:03,600
Jeg må ha duppet av.
198
00:16:04,680 --> 00:16:09,440
Takk for skyssen, George.
Ved opphold hadde jeg absolutt gått.
199
00:16:09,600 --> 00:16:11,400
Jeg tror deg ikke.
200
00:16:11,560 --> 00:16:18,360
Noen tanker: Vanligvis treffer jeg
paret flere ganger før jeg dømmer.
201
00:16:18,520 --> 00:16:24,160
Men nå kan jeg trygt si
at dette forholdet,-
202
00:16:24,320 --> 00:16:30,160
-med faguttrykk, er
et fullstendig dødsdømt havari.
203
00:16:30,320 --> 00:16:34,480
Jeg liker ikke å banne, men sender
deg en e-post om jeg får adressen.
204
00:16:34,640 --> 00:16:39,200
Jeg vil ha den uansett.
Hvis jeg kan få den av deg.
205
00:16:43,360 --> 00:16:47,120
Ok, jeg finner deg på Facebook.
206
00:16:47,280 --> 00:16:50,240
Takk for skyssen, George. Ha det.
207
00:16:50,400 --> 00:16:52,800
Å, en dam!
208
00:16:56,280 --> 00:17:00,320
Jeg forstår bekymringen, men
et godt domenenavn er vanskelig å få.
209
00:17:00,480 --> 00:17:04,520
Dessuten kvalte han dritten ut av
et problem med garasjedøren.
210
00:17:04,680 --> 00:17:06,920
Jeg setter opp en ny avtale.
211
00:17:07,080 --> 00:17:12,360
-Takk for en herlig kveld, mr Wiener.
-Gleden var på min side, engel.
212
00:17:12,520 --> 00:17:16,480
-Hva er "engel" på spansk?
-Ángel!
213
00:17:16,640 --> 00:17:21,240
Fantastisk. For en rik kultur.
214
00:17:21,400 --> 00:17:25,720
-Jeg skal se til babyen.
-En gang til!
215
00:17:25,880 --> 00:17:30,040
Hun er litt av en opera, den Carmen!
216
00:17:30,200 --> 00:17:32,360
Ok. Sa du hundre?
217
00:17:32,520 --> 00:17:35,080
Jeg hadde nok overlevd alene,-
218
00:17:35,240 --> 00:17:38,880
-men det var fint
at nødropet mitt ble besvart.
219
00:17:40,240 --> 00:17:44,440
-Hei! Du er tilbake!
-Jeg er ikke så dum som du tror.
220
00:17:44,600 --> 00:17:49,520
Jeg vet at noe er på gang.
Først trodde jeg at jeg var døende.
221
00:17:49,680 --> 00:17:55,440
Men jeg så meg lenge i speilet
og innså at jeg ikke er døende.
222
00:17:56,520 --> 00:18:01,480
Så tenkte jeg at du er døende.
Du er tross alt blek og sykelig.
223
00:18:01,640 --> 00:18:05,280
Lisa, hvis noen er døende,
vil jeg ikke høre om det i kveld.
224
00:18:05,440 --> 00:18:10,280
For jeg hadde en perfekt kveld med
Tessa Altman. Hun kysset meg!
225
00:18:10,440 --> 00:18:15,920
Hun åpnet ikke munnen eller rørte
tungen min, men hun kysset meg.
226
00:18:16,080 --> 00:18:20,000
Det var utrolig.
Det er takket være deg, så takk.
227
00:18:20,160 --> 00:18:24,240
-Det er det søstre er til for.
-Jeg vet det, kompis.
228
00:18:24,400 --> 00:18:26,880
Du er verdens beste søster, broder.
229
00:18:31,600 --> 00:18:34,600
Det gikk ikke, men vi prøvde.
230
00:18:34,760 --> 00:18:40,960
-Hæ? George, ikke våg å si det.
-Hallo! Du ødelegger jakken.
231
00:18:41,120 --> 00:18:45,760
Jeg blåser i den,
blomstene og restauranten!
232
00:18:45,920 --> 00:18:50,560
Hør på meg. Jeg har datet menn
som er mer sofistikerte og kjekkere.
233
00:18:50,720 --> 00:18:55,360
De hadde finere biler og klær,
og alle var rikere.
234
00:18:55,520 --> 00:18:58,840
-Takk for det.
-Men alle hadde valgt meg.
235
00:18:59,000 --> 00:19:03,360
Jeg trodde menn ville
be meg ut og fri-
236
00:19:03,520 --> 00:19:05,000
-og at jeg skulle si ja.
237
00:19:05,160 --> 00:19:11,000
Så kom George Altman,
og for første gang tenkte jeg:
238
00:19:11,160 --> 00:19:14,680
"Jeg vil ha den mannen.
Jeg velger ham."
239
00:19:14,840 --> 00:19:18,920
Jeg vet at jeg gjør ting annerledes,
men jeg føler meg så annerledes.
240
00:19:19,080 --> 00:19:22,400
Jeg kan ikke tro at
livsveilederen min har rett om oss.
241
00:19:22,560 --> 00:19:27,480
Der. Ser du det? Håret ditt er
ødelagt og sminken din renner.
242
00:19:27,640 --> 00:19:31,360
Men dette er ekte.
243
00:19:34,280 --> 00:19:38,040
Du har ikke vært
så vakker i hele kveld.
244
00:19:38,200 --> 00:19:39,600
Virkelig?
245
00:19:39,760 --> 00:19:44,160
Den eneste måten å finne ut
om dette kan fungere...
246
00:19:44,320 --> 00:19:48,680
-...er om vi er oss selv.
-Ja.
247
00:19:48,840 --> 00:19:54,640
Det betyr "ingen veiledere".
Og ingen veiledning fra deg.
248
00:19:54,800 --> 00:19:58,640
-Ok?
-Ok.
249
00:20:02,680 --> 00:20:07,520
Hvis du hadde sluppet paraplyen,
hadde det vært mye mer romantisk.
250
00:20:07,680 --> 00:20:12,040
-Du er veldig sjefete.
-Jeg kan forandre meg.
251
00:20:12,200 --> 00:20:14,640
Nei, det kan du ikke.
252
00:20:30,880 --> 00:20:33,680
Tekst: Alex Tjore
Iyuno-SDI Group
21907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.