All language subtitles for Suburgatory.S02E03.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,080 Når Chatswins kvinner vil bli pene,- 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,960 -må de iblant skitne til hendene sine. 3 00:00:06,120 --> 00:00:09,080 Nei, Majorqua! Stilig, ikke horete. 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,680 Hvis du gir meg den fargen, tror George at jeg er en hore. 5 00:00:12,840 --> 00:00:16,880 -Mamma! -Beklager, Dalia og Majorqua. 6 00:00:17,040 --> 00:00:22,000 Jeg har ventet så lenge på å bli bedt ut av George. Jeg er nok nervøs. 7 00:00:22,160 --> 00:00:28,120 Hvorfor? Du har datet menn som er kjekkere, mer sexy, har lengre hår,- 8 00:00:28,280 --> 00:00:33,840 -er høyere, rikere, morsommere, har flere hus, biler, båter, yachter,- 9 00:00:34,000 --> 00:00:36,080 -og som er mer bereiste enn ham. 10 00:00:36,240 --> 00:00:40,520 Jeg vet, men jeg er nok bare nervøs. Kan ikke en kvinne være det? 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,880 Det er han som skal være nervøs, mamma. 12 00:00:44,040 --> 00:00:46,320 George har landet i høyt gress. 13 00:00:46,840 --> 00:00:51,600 Hvilken sier: "Du er uunnværlig, men ikke tenk på lønnsøkning"? 14 00:00:51,760 --> 00:00:55,320 Den tradisjonelle to-ukersgaven til barnepiker er perler,- 15 00:00:55,480 --> 00:00:57,440 -men jeg kan sjekke etikette-guiden. 16 00:00:57,600 --> 00:01:01,960 Kvinnen er fantastisk, George. Hun er så samstemt med babyen min. 17 00:01:02,120 --> 00:01:05,680 Det er som om hun har bakt ham i sin egen kjøttovn. 18 00:01:05,840 --> 00:01:11,320 -Vakkert. Gravér det inn. -Hun fortjener en kveld ute. 19 00:01:11,480 --> 00:01:16,000 Da jeg så operaen sette opp "Carmen", tenkte jeg: 20 00:01:16,160 --> 00:01:21,440 "Endelig har noen laget en opera som Carmen kan gå på!" 21 00:01:21,600 --> 00:01:27,200 -Hva planlegger du for Dallas? -Ikke mye. Middag og en spasertur. 22 00:01:27,360 --> 00:01:31,200 -En spasertur? -Vi trenger ikke imponere hverandre. 23 00:01:31,360 --> 00:01:34,720 Vi kan slappe av og trives sammen. 24 00:01:34,880 --> 00:01:39,520 -Det går bra, Noah. Jeg fikser det. -Skal du ikke banke på noe? 25 00:01:40,760 --> 00:01:45,320 Jeg har glitteret og billettene. Nå trengs bare en barnevakt til Opus. 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,560 Hvorfor spør du ikke en ungdom i nabolaget? 27 00:01:48,720 --> 00:01:51,560 En som er moden og pålitelig. 28 00:01:51,720 --> 00:01:55,360 -Helst noen jeg allerede kjenner. -Greit, jeg gjør det. 29 00:01:55,520 --> 00:02:00,520 -Nei, vi... -Jeg er ufrivillig ledig i helgen. 30 00:02:00,680 --> 00:02:04,200 Nei. Det hadde vært fint, men jeg var ikke ute etter det. 31 00:02:04,360 --> 00:02:08,680 -Jeg trenger litt ekstra penger. -Nei. Jeg vet ikke om dere matcher. 32 00:02:08,840 --> 00:02:10,440 Hæ? 33 00:02:10,600 --> 00:02:15,360 -Hører du, George? -Babyer er krevende. 34 00:02:15,520 --> 00:02:21,040 Jeg er flink på jobb og skole. Jeg bodde med en gammel dame. 35 00:02:21,200 --> 00:02:25,080 Jeg tror jeg kan håndtere en baby. 36 00:02:48,440 --> 00:02:52,440 -Rolig med sideren. Du får bare én. -Jeg trenger bare én. 37 00:02:52,600 --> 00:02:56,320 -Jeg er en billig date. -Du er best, pappa. 38 00:02:56,480 --> 00:03:01,320 Ryan, kan ikke du være støvelen i kveld? 39 00:03:02,920 --> 00:03:05,040 Lisa? 40 00:03:05,200 --> 00:03:07,600 Du lar meg aldri være støvelen. 41 00:03:07,760 --> 00:03:13,040 Jeg vet det, men jeg tenkte at det kanskje er på tide at Ryan er den. 42 00:03:13,200 --> 00:03:16,400 -Ryan, hent en ny sider til far. -Han får bare én. 43 00:03:16,560 --> 00:03:18,440 Bare gjør det. 44 00:03:22,640 --> 00:03:26,480 Lisa Marie, ikke behandle Ryan annerledes fordi han er adoptert. 45 00:03:26,640 --> 00:03:31,200 -Han kan mistenke noe. -Jeg vil skape nærhet mellom oss. 46 00:03:31,360 --> 00:03:35,480 Så hvis han finner det ut, slipper vi å miste ham til en bedre familie. 47 00:03:35,640 --> 00:03:41,680 -Jeg vil ikke være alene med dere. -Han aner noe om du ter deg som... 48 00:03:41,840 --> 00:03:47,600 -Da er jeg vel hatten! -Sheila fikk hatten! 49 00:03:53,440 --> 00:03:56,560 -Hei, Dalia. -Hei. 50 00:03:58,640 --> 00:04:03,800 -Er moren din klar? -Nesten. Hun vil gjøre en stor entré. 51 00:04:20,880 --> 00:04:24,800 -Jøss, du ser... -Vent! 52 00:04:31,160 --> 00:04:33,480 "Magisk ut"? 53 00:04:33,640 --> 00:04:39,120 -Hæ? -Du skulle si: "Du ser magisk ut." 54 00:04:39,280 --> 00:04:42,440 -Ja visst, magisk. -Du er så snill. 55 00:04:42,600 --> 00:04:46,440 -Hæ? Musikken er litt høy. -Dalia! 56 00:04:46,600 --> 00:04:48,400 Du er så snill. 57 00:04:48,560 --> 00:04:52,280 Hvor tar du meg med i kveld? 58 00:04:52,440 --> 00:04:57,440 Kokken Alan anbefalte et bra sted med charcuterie ved togstasjonen. 59 00:04:57,600 --> 00:05:02,520 -Char-hva? -Det er...kjøtt. 60 00:05:02,680 --> 00:05:06,400 -Kjøtt? -Er det greit? 61 00:05:06,560 --> 00:05:08,560 Her. 62 00:05:08,720 --> 00:05:13,120 Jeg er bare redd for å bli skuffet og ha vanskelig for å skjule det. 63 00:05:13,280 --> 00:05:19,480 Da føler du deg kanskje ukomfortabel, og så er det bare kjøttets feil. 64 00:05:19,640 --> 00:05:25,000 -Hvilken sadist designet jakken? -Pass på. Foret er av ponnivipper. 65 00:05:25,160 --> 00:05:27,080 Nei, George. Jeg vet hva du tenker. 66 00:05:27,240 --> 00:05:30,760 De er humant plukket fra stallgulv. 67 00:05:30,920 --> 00:05:36,320 Kan jeg være ærlig? Jeg vil ikke på en skitten kro ved togstasjonen. 68 00:05:36,480 --> 00:05:40,400 Dallas, jeg tar deg gjerne med hvor du vil. 69 00:05:40,560 --> 00:05:44,320 Da blir det hummer for oss. Følg meg! 70 00:05:44,480 --> 00:05:47,840 Å date Dallas er like vanskelig som å sette opp "Carmen". 71 00:05:48,000 --> 00:05:51,440 Ikke gråt. Hvis du gråter, gråter jeg. 72 00:05:51,600 --> 00:05:56,000 -Hvis han gråter, syng Phil Collins. -Dette er overraskende vanskelig. 73 00:05:56,160 --> 00:05:59,800 -Han liker "Sussudio" best. -Slapp av. Jeg fikser det. 74 00:05:59,960 --> 00:06:03,760 Du trenger bare å si ordet, så roer han seg. 75 00:06:03,920 --> 00:06:07,480 Opus og jeg er veldig rolige. 76 00:06:07,640 --> 00:06:09,800 Se. Hun klarer det bra. 77 00:06:09,960 --> 00:06:13,640 Jeg glemte nesten at alarmen ikke fungerer. 78 00:06:13,800 --> 00:06:18,280 Men ikke vær redd. Bare en psykopat kommer seg opp hit for å ta noe. 79 00:06:18,440 --> 00:06:22,560 Jeg vet det, for de arresterte en fyr her en gang. Han var gal! 80 00:06:22,720 --> 00:06:29,200 Han hadde en stor knivsamling og en ansiktstatovering jeg ennå sliter med 81 00:06:29,360 --> 00:06:32,600 Carmen, skal vi? 82 00:06:32,760 --> 00:06:36,560 Lysene er tidsinnstilt, så det kan plutselig bli bekmørkt. 83 00:06:36,720 --> 00:06:39,920 Ok. Ha det. 84 00:06:53,680 --> 00:06:56,800 Su-sussudio! 85 00:07:01,520 --> 00:07:05,240 -Hvorfor får jeg rommet ditt? -Fordi jeg er glad i deg. 86 00:07:05,400 --> 00:07:09,000 Du er mer glad i rommet ditt. Du er her inne hele tiden. 87 00:07:09,160 --> 00:07:14,840 Når jeg morer meg med venner, er du her og omgås med rommet. 88 00:07:15,000 --> 00:07:18,320 Det er det beste rommet. Du fortjener det. 89 00:07:18,480 --> 00:07:21,160 Nyt tiden din her. 90 00:07:23,600 --> 00:07:28,600 -Hva mener du? -Bare at du får hva du vil. 91 00:07:28,760 --> 00:07:31,960 -Genseren din? En slange? -Hvis du vil. Greit. 92 00:07:32,120 --> 00:07:35,720 -Kan jeg få Tessa Altman? -Hva skal du gjøre med henne? 93 00:07:35,880 --> 00:07:38,560 Alt. 94 00:07:40,280 --> 00:07:44,520 -Hun er åpenbart mosen min. -Musen din? 95 00:07:44,680 --> 00:07:49,320 Hun er syltetøyet mitt. Hun er det jeg vil ha, Lisa. 96 00:07:49,480 --> 00:07:52,080 Hjelper du meg å få henne, eller ikke? 97 00:07:52,240 --> 00:07:56,120 Hvorfor finner alle tv-serier sted på grusomme åsteder? 98 00:07:56,280 --> 00:07:59,440 Hva er galt med deg, USA? 99 00:08:01,840 --> 00:08:04,960 Pappa har nok bare glemt lommeboken. 100 00:08:07,680 --> 00:08:09,960 Og husnøklene. 101 00:08:12,240 --> 00:08:14,880 Det er ingen fare, Opus. 102 00:08:27,720 --> 00:08:31,880 -Hallo? -Jeg er Hillsides Strømkveler. 103 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 -Jeg ser etter mr Wiener. -Det er ingen Wiener her. 104 00:08:35,520 --> 00:08:39,400 Er du sikker? En alarm kom fra dette huset. 105 00:08:39,560 --> 00:08:44,600 Hør etter, min venn. Her er grunnene til at jeg ikke slipper deg inn: 106 00:08:44,760 --> 00:08:47,280 Én: Du vet ikke hvem som bor her. 107 00:08:47,440 --> 00:08:50,560 To: Du er kledd som en seriemorder. 108 00:08:50,720 --> 00:08:55,080 -Tre: Du har et seriemordernavn. -Firmaet heter Hillsides Strømkveler. 109 00:08:55,240 --> 00:08:58,840 Jeg finner folks elektriske problemer og kveler dem. 110 00:08:59,000 --> 00:09:03,880 -Innrøm at det er et rart navn. -Domenenavnet ble godkjent. 111 00:09:04,040 --> 00:09:09,160 Ikke vær redd, Opus. Vi holder ut stormen her inne, ikke sant? 112 00:09:09,320 --> 00:09:14,680 Alle våre behov for vann og toalett blir dekket. 113 00:09:15,720 --> 00:09:20,240 Nei, ikke få panikk bare fordi jeg gjør det. 114 00:09:20,400 --> 00:09:23,320 Nå må du være sterk. 115 00:09:23,480 --> 00:09:25,840 Du er klippen min! 116 00:09:27,000 --> 00:09:30,440 Jeg tror du nettopp dreit. 117 00:09:34,520 --> 00:09:36,160 Lisa! Takk og lov. 118 00:09:36,320 --> 00:09:41,080 Jeg tenkte akkurat på deg, Ryan og den søte musikken som kan oppstå. 119 00:09:41,240 --> 00:09:44,640 Hæ? Lisa, dette er ikke et passende tidspunkt. 120 00:09:44,800 --> 00:09:47,040 Jeg er innelåst med en baby på do. 121 00:09:47,200 --> 00:09:50,080 Det er en fin historie, syns Ryan. 122 00:09:50,240 --> 00:09:54,480 -Hvilken historie? Den om slangen? -Lisa, dette er ingen spøk! 123 00:09:54,640 --> 00:09:56,800 Jeg er redd og trenger hjelp. 124 00:09:56,960 --> 00:10:00,560 Ringer jeg George, sier han at jeg var dårlig rustet. 125 00:10:00,720 --> 00:10:05,160 Skulle ønske jeg kunne hjelpe, men jeg er livredd for babyer. 126 00:10:05,320 --> 00:10:08,640 -Vet du hvem som ikke er det? -Hvem? 127 00:10:08,800 --> 00:10:11,880 Her har de byens beste brødkurv. 128 00:10:12,040 --> 00:10:17,160 Og tar man med noe hjem til hunden, så lager de en pakke. Til hunden! 129 00:10:17,320 --> 00:10:19,280 Jakken er et mareritt. 130 00:10:19,440 --> 00:10:24,320 -Kjemp. Vær fryktløs og ikke gi opp. -Ok. Takk. 131 00:10:24,480 --> 00:10:27,200 George, dette er min livsveileder Tabitha. 132 00:10:27,360 --> 00:10:31,200 -Hei. Jeg er ulisensiert. -Jaha... Tabitha? 133 00:10:31,360 --> 00:10:36,600 Det uttales "Tibet" og "itha". Tibetitha! 134 00:10:36,760 --> 00:10:39,800 Det er et kvinnenavn, men jeg er mann. 135 00:10:39,960 --> 00:10:44,600 Det er politisk, men besynderlig. Det vekker alle fordommer- 136 00:10:44,760 --> 00:10:47,440 -og spytter dem i ansiktet. 137 00:10:47,600 --> 00:10:51,120 -Ok! For et sammentreff. -Nei, jeg inviterte ham. 138 00:10:51,280 --> 00:10:54,160 Skal livsveilederen din spise middag med oss? 139 00:10:54,320 --> 00:10:59,200 Dere var heldige, for jeg hadde fri. Har de mest fisk her? 140 00:11:02,520 --> 00:11:08,360 -Jeg...jeg løp hele veien hit. -Ryan, jeg kunne kysset deg! 141 00:11:08,520 --> 00:11:12,760 Tessa, dette handler ikke om deg, men om meg. 142 00:11:12,920 --> 00:11:15,840 Det gikk fra deg til meg. 143 00:11:16,000 --> 00:11:20,120 Jeg har et problem som er større og skumlere enn ditt. 144 00:11:20,280 --> 00:11:23,160 Vi løser det ikke her i kveld. 145 00:11:23,320 --> 00:11:28,600 -Hva er problemet? -Jeg tror jeg dør. 146 00:11:31,280 --> 00:11:35,640 Fuglen var desperat. Hvorfor? Fordi den satt fast. 147 00:11:35,800 --> 00:11:39,400 Hvorfor? Fordi takvinduet mitt sitter dypt. 148 00:11:39,560 --> 00:11:43,000 Den slo nebbet mot glasset som en idiot. 149 00:11:43,160 --> 00:11:46,160 Hvorfor? Jo, for å kunne flykte,- 150 00:11:46,320 --> 00:11:50,360 -må fuglen fly nedover, men fuglen visste ikke det. 151 00:11:50,520 --> 00:11:54,080 -George, er du sint på meg? -Jeg vil høre mer om fuglen! 152 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Kvelden må være perfekt. 153 00:11:56,200 --> 00:12:00,960 Den sluttet å være perfekt for fire fuglehistorier siden. 154 00:12:01,120 --> 00:12:03,040 Så jeg hentet stigen. 155 00:12:03,200 --> 00:12:08,880 Jeg forstår at du vil snakke med henne alene, men dere er ikke klare. 156 00:12:09,040 --> 00:12:14,720 Men jeg pleier å søke rådgivning først når forholdet går dårlig. 157 00:12:14,880 --> 00:12:19,080 -Går alle forholdene dine dårlig? -Han tullet nok, Tibetitha. 158 00:12:19,240 --> 00:12:23,400 -George, du tullet, ikke sant? -Timingen din var dårlig. 159 00:12:23,560 --> 00:12:28,200 Jeg forsto ikke vitsen, men Dallas har et godt instinkt. 160 00:12:28,360 --> 00:12:32,160 -Hva med litt brød? -Jeg vil gjerne ha. 161 00:12:32,320 --> 00:12:37,760 Det var litt av et utvalg. Se på alt dette. 162 00:12:37,920 --> 00:12:41,120 -Ser du hva jeg gjør? -Ja, du tar på alle brødene. 163 00:12:41,280 --> 00:12:47,120 Nei, jeg utforsker alle valgene mine. Se før du satser, George. 164 00:12:48,400 --> 00:12:54,240 -Ikke noe brød? -Her er olivenbrødet. Ser du det? 165 00:12:54,400 --> 00:12:59,360 Hvis man graver dypt nok, finner man akkurat det man leter etter. 166 00:12:59,520 --> 00:13:02,920 George, er Dallas ditt olivenbrød? 167 00:13:03,080 --> 00:13:06,360 Det eneste jeg vet, er at jeg avstår fra det brødet. 168 00:13:06,520 --> 00:13:09,960 George ville flykte, mens Noah var som limt til stolen. 169 00:13:10,120 --> 00:13:14,000 Han var nemlig på date med den perfekte kvinnen. 170 00:13:38,920 --> 00:13:42,840 Bravo! Bravo! 171 00:13:43,000 --> 00:13:46,480 Jeg vil ikke tro at jeg er døende, men jeg kan ikke ignorere fakta 172 00:13:46,640 --> 00:13:49,840 Én: Lisa er plutselig kjempehyggelig. 173 00:13:50,000 --> 00:13:55,800 To: I en film var alle hyggelige mot en fyr som hostet og døde. 174 00:13:55,960 --> 00:14:00,240 -Det er ett faktum og en film. -Men hvordan forklarer du faktumet? 175 00:14:00,400 --> 00:14:04,880 Kanskje det er en ny sykdom. De kaller den kanskje Ryans sykdom. 176 00:14:05,040 --> 00:14:08,440 Hvorfor innså jeg ikke at jeg hadde den? 177 00:14:08,600 --> 00:14:12,440 De skriver kanskje en sang om meg; "Ryan's Song". 178 00:14:12,600 --> 00:14:15,720 Kanskje den spilles i begravelsen min. 179 00:14:15,880 --> 00:14:19,040 Men først og fremst bør den være instrumental. 180 00:14:19,200 --> 00:14:23,480 Lisa er kanskje bare hyggeligere nå som hun er sammen med Malik. 181 00:14:23,640 --> 00:14:28,480 Lykkelige folk er hyggeligere. Kanskje hun vil at du skal være det. 182 00:14:28,640 --> 00:14:32,200 Beklager. Du har gode idéer og er villig til å uttrykke dem. 183 00:14:32,360 --> 00:14:37,280 Men vi skal alle dø, enten det er Ryans eller Tessas sykdom. 184 00:14:37,440 --> 00:14:42,760 Ja, før eller senere banker Hillsides Strømkveler på døren. 185 00:14:42,920 --> 00:14:48,880 Det er sant. Du, jeg og den stygge babyen der borte. 186 00:14:49,040 --> 00:14:55,160 Vi skal alle dø. Jeg har ikke innsett det superdupermye før i kveld. 187 00:14:56,640 --> 00:15:02,000 Beklager om det ble for mye for den lille babyhjernen din. 188 00:15:10,280 --> 00:15:12,320 Hold kjeft. 189 00:15:12,480 --> 00:15:15,080 Hold kjeft. 190 00:15:15,240 --> 00:15:16,840 Hold kjeft. 191 00:15:19,320 --> 00:15:23,440 -Bra jobbet. -Er det for sent for det kysset? 192 00:15:32,080 --> 00:15:36,920 Du glemte å åpne munnen og røre tungen min med tungen din. 193 00:15:37,080 --> 00:15:39,280 Jeg glemte det ikke. 194 00:15:40,680 --> 00:15:44,040 Er du ikke tiltrukket av meg fordi jeg holder en baby? 195 00:15:44,200 --> 00:15:47,840 Jeg er bare tiltrukket av deg fordi du holder en baby. 196 00:15:54,640 --> 00:15:59,560 Ja... Det der var annerledes. 197 00:15:59,720 --> 00:16:03,600 Jeg må ha duppet av. 198 00:16:04,680 --> 00:16:09,440 Takk for skyssen, George. Ved opphold hadde jeg absolutt gått. 199 00:16:09,600 --> 00:16:11,400 Jeg tror deg ikke. 200 00:16:11,560 --> 00:16:18,360 Noen tanker: Vanligvis treffer jeg paret flere ganger før jeg dømmer. 201 00:16:18,520 --> 00:16:24,160 Men nå kan jeg trygt si at dette forholdet,- 202 00:16:24,320 --> 00:16:30,160 -med faguttrykk, er et fullstendig dødsdømt havari. 203 00:16:30,320 --> 00:16:34,480 Jeg liker ikke å banne, men sender deg en e-post om jeg får adressen. 204 00:16:34,640 --> 00:16:39,200 Jeg vil ha den uansett. Hvis jeg kan få den av deg. 205 00:16:43,360 --> 00:16:47,120 Ok, jeg finner deg på Facebook. 206 00:16:47,280 --> 00:16:50,240 Takk for skyssen, George. Ha det. 207 00:16:50,400 --> 00:16:52,800 Å, en dam! 208 00:16:56,280 --> 00:17:00,320 Jeg forstår bekymringen, men et godt domenenavn er vanskelig å få. 209 00:17:00,480 --> 00:17:04,520 Dessuten kvalte han dritten ut av et problem med garasjedøren. 210 00:17:04,680 --> 00:17:06,920 Jeg setter opp en ny avtale. 211 00:17:07,080 --> 00:17:12,360 -Takk for en herlig kveld, mr Wiener. -Gleden var på min side, engel. 212 00:17:12,520 --> 00:17:16,480 -Hva er "engel" på spansk? -Ángel! 213 00:17:16,640 --> 00:17:21,240 Fantastisk. For en rik kultur. 214 00:17:21,400 --> 00:17:25,720 -Jeg skal se til babyen. -En gang til! 215 00:17:25,880 --> 00:17:30,040 Hun er litt av en opera, den Carmen! 216 00:17:30,200 --> 00:17:32,360 Ok. Sa du hundre? 217 00:17:32,520 --> 00:17:35,080 Jeg hadde nok overlevd alene,- 218 00:17:35,240 --> 00:17:38,880 -men det var fint at nødropet mitt ble besvart. 219 00:17:40,240 --> 00:17:44,440 -Hei! Du er tilbake! -Jeg er ikke så dum som du tror. 220 00:17:44,600 --> 00:17:49,520 Jeg vet at noe er på gang. Først trodde jeg at jeg var døende. 221 00:17:49,680 --> 00:17:55,440 Men jeg så meg lenge i speilet og innså at jeg ikke er døende. 222 00:17:56,520 --> 00:18:01,480 Så tenkte jeg at du er døende. Du er tross alt blek og sykelig. 223 00:18:01,640 --> 00:18:05,280 Lisa, hvis noen er døende, vil jeg ikke høre om det i kveld. 224 00:18:05,440 --> 00:18:10,280 For jeg hadde en perfekt kveld med Tessa Altman. Hun kysset meg! 225 00:18:10,440 --> 00:18:15,920 Hun åpnet ikke munnen eller rørte tungen min, men hun kysset meg. 226 00:18:16,080 --> 00:18:20,000 Det var utrolig. Det er takket være deg, så takk. 227 00:18:20,160 --> 00:18:24,240 -Det er det søstre er til for. -Jeg vet det, kompis. 228 00:18:24,400 --> 00:18:26,880 Du er verdens beste søster, broder. 229 00:18:31,600 --> 00:18:34,600 Det gikk ikke, men vi prøvde. 230 00:18:34,760 --> 00:18:40,960 -Hæ? George, ikke våg å si det. -Hallo! Du ødelegger jakken. 231 00:18:41,120 --> 00:18:45,760 Jeg blåser i den, blomstene og restauranten! 232 00:18:45,920 --> 00:18:50,560 Hør på meg. Jeg har datet menn som er mer sofistikerte og kjekkere. 233 00:18:50,720 --> 00:18:55,360 De hadde finere biler og klær, og alle var rikere. 234 00:18:55,520 --> 00:18:58,840 -Takk for det. -Men alle hadde valgt meg. 235 00:18:59,000 --> 00:19:03,360 Jeg trodde menn ville be meg ut og fri- 236 00:19:03,520 --> 00:19:05,000 -og at jeg skulle si ja. 237 00:19:05,160 --> 00:19:11,000 Så kom George Altman, og for første gang tenkte jeg: 238 00:19:11,160 --> 00:19:14,680 "Jeg vil ha den mannen. Jeg velger ham." 239 00:19:14,840 --> 00:19:18,920 Jeg vet at jeg gjør ting annerledes, men jeg føler meg så annerledes. 240 00:19:19,080 --> 00:19:22,400 Jeg kan ikke tro at livsveilederen min har rett om oss. 241 00:19:22,560 --> 00:19:27,480 Der. Ser du det? Håret ditt er ødelagt og sminken din renner. 242 00:19:27,640 --> 00:19:31,360 Men dette er ekte. 243 00:19:34,280 --> 00:19:38,040 Du har ikke vært så vakker i hele kveld. 244 00:19:38,200 --> 00:19:39,600 Virkelig? 245 00:19:39,760 --> 00:19:44,160 Den eneste måten å finne ut om dette kan fungere... 246 00:19:44,320 --> 00:19:48,680 -...er om vi er oss selv. -Ja. 247 00:19:48,840 --> 00:19:54,640 Det betyr "ingen veiledere". Og ingen veiledning fra deg. 248 00:19:54,800 --> 00:19:58,640 -Ok? -Ok. 249 00:20:02,680 --> 00:20:07,520 Hvis du hadde sluppet paraplyen, hadde det vært mye mer romantisk. 250 00:20:07,680 --> 00:20:12,040 -Du er veldig sjefete. -Jeg kan forandre meg. 251 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 Nei, det kan du ikke. 252 00:20:30,880 --> 00:20:33,680 Tekst: Alex Tjore Iyuno-SDI Group 21907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.