All language subtitles for StarTrek.TNG-s03e23.Sarek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,203 --> 00:00:06,639 Captain's Log, Stardate 43917.4. 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,234 The Enterprise has been given the singular honor of hosting 3 00:00:10,276 --> 00:00:12,744 the first meeting between the Federation 4 00:00:12,779 --> 00:00:15,304 and a mysterious race known as the Legarans. 5 00:00:15,348 --> 00:00:18,215 We are in orbit around Vulcan preparing to welcome aboard 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,685 Federation Ambassador Sarek and his wife, Perrin 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,779 who, like his first wife, is from Earth. 8 00:00:22,822 --> 00:00:25,120 I remember studying his career in school. 9 00:00:25,158 --> 00:00:27,456 The treaty of Alpha Cygnus lX 10 00:00:27,494 --> 00:00:29,587 the Coridan admission to the Federation 11 00:00:29,629 --> 00:00:30,926 the Klingon Alliance... 12 00:00:30,964 --> 00:00:32,124 I met him once, many years ago 13 00:00:32,165 --> 00:00:33,598 very briefly, at his son's wedding. 14 00:00:33,633 --> 00:00:34,861 I can tell you 15 00:00:34,901 --> 00:00:36,801 that was quite a moment for a young Lieutenant. 16 00:00:36,836 --> 00:00:38,497 Standing in the presence of such history. 17 00:00:38,538 --> 00:00:39,800 I remember he spoke to me 18 00:00:39,839 --> 00:00:42,171 and I just stood there, grinning like an idiot. 19 00:00:42,208 --> 00:00:43,505 -Captain. -You tongue-tied? 20 00:00:43,543 --> 00:00:45,204 Indeed. How do you make small talk 21 00:00:45,245 --> 00:00:47,179 with someone who shaped the Federation? 22 00:00:47,213 --> 00:00:49,681 Is it true he'll be retiring after this mission? 23 00:00:49,716 --> 00:00:52,184 Unofficially, that's what I hear. 24 00:00:52,218 --> 00:00:54,015 What a crowning achievement for his career. 25 00:00:54,054 --> 00:00:55,646 The benefits of relations 26 00:00:55,688 --> 00:00:57,918 with the Legarans are incalculable. 27 00:01:08,001 --> 00:01:09,969 Ah, Captain Picard. 28 00:01:10,003 --> 00:01:14,099 I am Ki Mendrossen, the Ambassador's Chief of Staff. 29 00:01:14,140 --> 00:01:17,234 This is Sakkath, his personal assistant. 30 00:01:17,277 --> 00:01:18,869 Has the Ambassador been delayed? 31 00:01:18,912 --> 00:01:21,472 He will be joining us momentarily 32 00:01:21,514 --> 00:01:24,312 but, first, we must discuss some matters 33 00:01:24,350 --> 00:01:26,079 of the utmost delicacy. 34 00:01:30,423 --> 00:01:31,981 Please go ahead. 35 00:01:32,025 --> 00:01:32,992 To be frank, Captain 36 00:01:33,093 --> 00:01:34,822 the Ambassador is not a young man. 37 00:01:34,861 --> 00:01:36,829 He tires easily. 38 00:01:36,863 --> 00:01:37,921 He's going to need 39 00:01:37,964 --> 00:01:39,431 a lot of rest, to prepare himself 40 00:01:39,466 --> 00:01:41,366 for the difficult job that awaits him. 41 00:01:41,401 --> 00:01:43,995 Which is why it is imperative that he be allowed 42 00:01:44,070 --> 00:01:45,765 to conserve his strength. 43 00:01:45,805 --> 00:01:48,899 I must request that you dispense with any formal activities 44 00:01:48,942 --> 00:01:52,139 normally associated with a visitor of his rank. 45 00:01:52,178 --> 00:01:55,011 We had planned a ship's concert this evening. 46 00:01:55,048 --> 00:01:59,280 I believe that the Ambassador is extremely fond of Mozart. 47 00:01:59,319 --> 00:02:01,617 I'm afraid it would be impossible for him to attend. 48 00:02:01,654 --> 00:02:04,418 Upon his arrival, he will be taken directly to his quarters 49 00:02:04,457 --> 00:02:06,652 where he will remain in seclusion 50 00:02:06,693 --> 00:02:08,422 until we reach Legara lV. 51 00:02:08,461 --> 00:02:10,361 You have my assurance 52 00:02:10,396 --> 00:02:13,524 that the Ambassador will not be disturbed during the voyage. 53 00:02:13,566 --> 00:02:16,091 That's all we ask. 54 00:02:16,136 --> 00:02:18,627 Well, now, that's settled. 55 00:02:18,671 --> 00:02:21,003 The Ambassador is waiting. 56 00:02:32,552 --> 00:02:35,953 Welcome aboard the Enterprise, Ambassador Sarek. 57 00:02:39,025 --> 00:02:40,993 We come to serve. 58 00:02:41,027 --> 00:02:42,654 Your service honors us. 59 00:02:42,695 --> 00:02:46,324 Allow me to present she who is my wife. 60 00:02:46,366 --> 00:02:47,390 Mrs. Sarek. 61 00:02:47,433 --> 00:02:49,492 Please call me Perrin, Captain. 62 00:02:49,536 --> 00:02:52,505 This is my First officer, Commander William Riker. 63 00:02:53,940 --> 00:02:57,000 Captain, would you be so kind as to show us to our quarters? 64 00:02:57,076 --> 00:03:00,773 I prefer to view the conference room first. 65 00:03:00,813 --> 00:03:02,337 Ambassador, I'm sure 66 00:03:02,382 --> 00:03:04,441 Sakkath and I can handle all the necessary details. 67 00:03:04,484 --> 00:03:06,952 I will examine it for myself. 68 00:03:07,020 --> 00:03:12,959 Perhaps it would be best if we settled in first. 69 00:03:12,992 --> 00:03:16,621 They worry about my health, Captain, too much. 70 00:03:16,663 --> 00:03:18,688 You will take me 71 00:03:18,731 --> 00:03:20,460 to the conference room, please. 72 00:03:20,500 --> 00:03:22,968 If you'll follow me, sir. 73 00:03:59,973 --> 00:04:04,467 Space, the final frontier. 74 00:04:04,510 --> 00:04:08,879 These are the voyages of the Starship Enterprise. 75 00:04:08,915 --> 00:04:11,110 Its continuing mission-- 76 00:04:11,150 --> 00:04:14,711 to explore strange new worlds 77 00:04:14,754 --> 00:04:18,918 to seek out new life and new civilizations 78 00:04:18,958 --> 00:04:23,156 to boldly go where no one has gone before. 79 00:05:22,121 --> 00:05:24,885 Are the Legarans really going to sit in this stuff? 80 00:05:24,924 --> 00:05:26,391 Well, I'm sure not. 81 00:05:26,426 --> 00:05:28,053 Can you believe this smell? 82 00:05:28,094 --> 00:05:30,619 What smell? 83 00:05:30,663 --> 00:05:32,290 What can I say? 84 00:05:32,332 --> 00:05:34,960 To us, it's a slime pit, but, to them, it's home. 85 00:05:35,001 --> 00:05:37,595 okay, the environmental controls are ready. 86 00:05:37,637 --> 00:05:39,070 What's next? 87 00:05:39,105 --> 00:05:41,335 What, are you in some kind of a hurry, or something? 88 00:05:41,374 --> 00:05:43,274 Yeah, I have a date. 89 00:05:43,309 --> 00:05:45,903 A date? With who? 90 00:05:45,945 --> 00:05:47,344 Ensign Dumont. 91 00:05:47,380 --> 00:05:48,711 Really? 92 00:05:48,748 --> 00:05:50,545 She's very attractive. 93 00:05:50,583 --> 00:05:53,518 I got to admit, Wes, though, I'm a bit surprised. 94 00:05:53,553 --> 00:05:55,578 What? That she'd go out with me? 95 00:05:55,621 --> 00:05:57,919 No, that you'd actually have the nerve to ask her. 96 00:05:57,957 --> 00:05:59,948 Way to go. 97 00:06:06,466 --> 00:06:08,491 The room is not ready. 98 00:06:08,534 --> 00:06:09,899 No, Ambassador. 99 00:06:09,936 --> 00:06:12,404 Commander La Forge and Ensign Crusher are still preparing... 100 00:06:12,438 --> 00:06:13,700 The Legarans are very sensitive 101 00:06:13,740 --> 00:06:14,934 in matters of protocol. 102 00:06:15,007 --> 00:06:17,567 You will remove all the furniture from the room. 103 00:06:17,610 --> 00:06:18,872 The walls must be bare. 104 00:06:18,911 --> 00:06:20,845 I'm sure everything will be set up 105 00:06:20,880 --> 00:06:24,338 according to our specifications before the Legarans arrive. 106 00:06:24,384 --> 00:06:26,511 Isn't that right, Captain? 107 00:06:26,552 --> 00:06:29,487 I assure you, Ambassador, everything will be ready 108 00:06:29,522 --> 00:06:31,490 before the conference begins. 109 00:06:31,524 --> 00:06:33,185 My husband and l 110 00:06:33,226 --> 00:06:35,524 have every confidence in you, Captain. 111 00:06:35,561 --> 00:06:37,222 I have worked for 93 years 112 00:06:37,263 --> 00:06:38,560 in preparation for this meeting. 113 00:06:38,598 --> 00:06:39,963 It is vital 114 00:06:40,066 --> 00:06:42,193 that no detail be overlooked. 115 00:06:42,235 --> 00:06:44,203 Perhaps we should allow these gentlemen 116 00:06:44,237 --> 00:06:46,637 to return to their work, Ambassador. 117 00:06:49,575 --> 00:06:51,338 That will be acceptable. 118 00:06:57,183 --> 00:07:00,175 These walls are too bright. 119 00:07:13,499 --> 00:07:15,490 The way Mendrossen described him 120 00:07:15,535 --> 00:07:17,503 I expected to see a frail old man. 121 00:07:17,537 --> 00:07:20,665 I hope I'm that frail when I'm 202 years old. 122 00:07:20,706 --> 00:07:23,106 But his aides did seem to be a little... 123 00:07:23,142 --> 00:07:24,700 overprotective, didn't they? 124 00:07:24,744 --> 00:07:26,075 From what I could see 125 00:07:26,112 --> 00:07:28,410 the Ambassador doesn't need protection from anything. 126 00:07:28,448 --> 00:07:32,179 Well, we'll respect Mr. Mendrossen's request 127 00:07:32,218 --> 00:07:35,210 and allow Ambassador Sarek his privacy. 128 00:07:35,254 --> 00:07:38,246 I suppose they were foolish and vain-- 129 00:07:38,291 --> 00:07:40,657 my expectations of this voyage. 130 00:07:40,693 --> 00:07:43,184 Sharing his thoughts, memories 131 00:07:43,229 --> 00:07:47,962 his unique understanding of the history he's made. 132 00:07:48,000 --> 00:07:50,969 Does this mean you're going to cancel the concert this evening? 133 00:07:51,070 --> 00:07:53,368 No, the concert will go ahead as scheduled. 134 00:07:53,406 --> 00:07:56,136 But it's a pity our guest of honor will be absent. 135 00:07:56,175 --> 00:07:58,143 For all we know, the Ambassador might enjoy 136 00:07:58,177 --> 00:07:59,474 an evening's entertainment. 137 00:07:59,512 --> 00:08:02,037 Why not ask his wife if she'd like to attend? 138 00:08:03,950 --> 00:08:06,919 That's an excellent idea, Counselor. 139 00:08:07,019 --> 00:08:09,579 You have the Bridge, Number one. 140 00:08:15,193 --> 00:08:17,161 Come in. 141 00:08:17,195 --> 00:08:19,493 I hope I'm not intruding. 142 00:08:19,530 --> 00:08:21,157 Not at all, Captain. 143 00:08:21,199 --> 00:08:24,760 But Sarek is in meditation at the moment. 144 00:08:24,802 --> 00:08:27,498 Actually, I came to see you. 145 00:08:27,538 --> 00:08:29,506 Well, how nice. 146 00:08:29,540 --> 00:08:33,169 I so rarely get visitors of my own. 147 00:08:33,211 --> 00:08:37,511 Usually everyone wants to see the Ambassador. 148 00:08:37,548 --> 00:08:39,140 I find that hard to believe. 149 00:08:39,183 --> 00:08:40,946 Thank you. 150 00:08:42,954 --> 00:08:45,946 These quarters are quite comfortable. 151 00:08:46,057 --> 00:08:48,685 The Ambassador and l were very pleased when we heard 152 00:08:48,726 --> 00:08:51,854 that the negotiations were going to take place 153 00:08:51,896 --> 00:08:54,194 aboard the flagship of the Federation. 154 00:08:54,232 --> 00:08:55,631 The honor is ours. 155 00:08:55,666 --> 00:08:59,261 My husband has taken an interest in your career. 156 00:08:59,303 --> 00:09:03,034 He finds it to be... satisfactory. 157 00:09:03,074 --> 00:09:04,405 My word. 158 00:09:04,442 --> 00:09:06,637 High praise from a Vulcan. 159 00:09:06,677 --> 00:09:09,805 Some people who expect an emotional response 160 00:09:09,847 --> 00:09:12,247 often find Vulcans to be quite cold 161 00:09:12,283 --> 00:09:13,716 when they're merely being... 162 00:09:13,751 --> 00:09:15,218 Logical. 163 00:09:15,253 --> 00:09:17,346 Exactly. 164 00:09:17,388 --> 00:09:19,481 I came to invite you-- 165 00:09:19,524 --> 00:09:22,823 and your husband, if he's available-- 166 00:09:22,860 --> 00:09:25,556 to a Mozart recital this evening. 167 00:09:25,596 --> 00:09:28,531 What a tempting offer. 168 00:09:30,601 --> 00:09:34,401 I... doubt that the Ambassador will be able to attend 169 00:09:34,438 --> 00:09:37,771 but I will make it a point to ask him. 170 00:09:37,809 --> 00:09:40,471 Well then, I hope to see you this evening. 171 00:09:40,511 --> 00:09:41,876 As do l. 172 00:09:55,726 --> 00:09:58,194 You are still unable to meditate? 173 00:09:58,229 --> 00:10:00,197 It is of no importance. 174 00:10:00,231 --> 00:10:02,392 It has eluded you for many weeks. 175 00:10:02,433 --> 00:10:05,425 I said it is of no importance. 176 00:10:07,471 --> 00:10:09,405 You know I am right. 177 00:10:09,440 --> 00:10:12,898 My wife, you will leave me now. 178 00:10:12,944 --> 00:10:15,469 I require solitude. 179 00:10:23,621 --> 00:10:27,455 The temperature in the tank is now 150 degrees Celsius. 180 00:10:27,491 --> 00:10:29,516 okay, lock it off. 181 00:10:32,029 --> 00:10:33,087 Is that it? 182 00:10:33,130 --> 00:10:34,324 Can I get out of here now? 183 00:10:34,365 --> 00:10:35,730 What's your hurry? 184 00:10:35,766 --> 00:10:37,927 You don't really think anything's going to happen 185 00:10:37,969 --> 00:10:39,368 with Suzanne Dumont, do you? 186 00:10:39,403 --> 00:10:40,927 At least I'm not spending the night 187 00:10:40,972 --> 00:10:42,496 with a good book, like some people. 188 00:10:42,540 --> 00:10:43,871 What's that supposed to mean? 189 00:10:43,908 --> 00:10:45,273 Just what it sounds like. 190 00:10:45,309 --> 00:10:46,708 Let me tell you something. 191 00:10:46,744 --> 00:10:48,302 You'd get more action out of a good book 192 00:10:48,346 --> 00:10:50,371 than you'll ever see on this date, I'll guarantee it. 193 00:10:50,414 --> 00:10:52,473 She's not going to waste her time on someone like you. 194 00:10:52,516 --> 00:10:54,575 -Someone like me? -She's way out of your league. 195 00:10:54,619 --> 00:10:56,484 Since when did you become an expert on women? 196 00:10:56,520 --> 00:10:58,750 Compared to you, every male on this ship 197 00:10:58,789 --> 00:11:00,256 is an expert on women. 198 00:11:00,291 --> 00:11:01,519 Well, at least I don't have to find 199 00:11:01,559 --> 00:11:02,526 my women in a holodeck. 200 00:11:02,560 --> 00:11:03,527 What did you say? 201 00:11:03,561 --> 00:11:04,858 -You heard me. -Yeah, I heard you. 202 00:11:04,896 --> 00:11:06,727 -Just what do you think is... -Something wrong? 203 00:11:12,136 --> 00:11:15,105 I asked a question. 204 00:11:15,139 --> 00:11:16,401 No, sir. 205 00:11:16,440 --> 00:11:18,567 Nothing wrong here. 206 00:11:18,609 --> 00:11:20,873 May I be excused, Commander? 207 00:11:25,082 --> 00:11:27,550 Anything you'd like to talk about, Geordi? 208 00:11:27,585 --> 00:11:29,553 No, sir. 209 00:11:38,396 --> 00:11:39,886 I noticed that Lieutenant Worf 210 00:11:39,931 --> 00:11:42,593 has put Ensign D'Amato on report for insubordination. 211 00:11:42,633 --> 00:11:44,396 D'Amato's been an exemplary officer. 212 00:11:44,435 --> 00:11:45,527 Indeed he has. 213 00:11:45,569 --> 00:11:47,196 Could you look into it, Number one? 214 00:11:47,238 --> 00:11:48,205 of course. 215 00:11:48,239 --> 00:11:49,206 Good evening. 216 00:11:49,240 --> 00:11:50,207 Good evening. 217 00:11:50,241 --> 00:11:51,367 I assume that the work 218 00:11:51,409 --> 00:11:53,377 is progressing on the conference room. 219 00:11:53,411 --> 00:11:54,469 Yes, I checked in 220 00:11:54,512 --> 00:11:56,844 with Wesley and Geordi a few hours ago. 221 00:11:56,881 --> 00:11:58,906 There was a moment when I actually thought 222 00:11:58,950 --> 00:12:01,180 the two of them were going to hit each other. 223 00:12:08,259 --> 00:12:10,227 Ambassador Sarek, Perrin-- 224 00:12:10,261 --> 00:12:13,560 on behalf of the entire crew, welcome. 225 00:12:13,597 --> 00:12:15,326 It was my wife's suggestion that we attend. 226 00:12:15,366 --> 00:12:18,062 It seemed an ideal diversion. 227 00:12:18,102 --> 00:12:23,233 Perrin can be quite logical, when she chooses. 228 00:12:23,274 --> 00:12:25,742 It seems that the Ambassador had more free time 229 00:12:25,776 --> 00:12:27,243 than I anticipated. 230 00:12:27,278 --> 00:12:28,973 Commander Data will be 231 00:12:29,046 --> 00:12:33,210 our featured soloist this evening. 232 00:12:33,250 --> 00:12:35,241 I have been programmed 233 00:12:35,286 --> 00:12:37,982 to reproduce the individual musical styles 234 00:12:38,089 --> 00:12:39,556 of over 300 concert violinists 235 00:12:39,590 --> 00:12:42,923 including Heifetz, Menuhin, Grak-tay and Tataglia. 236 00:12:42,960 --> 00:12:44,689 Do you have a preference? 237 00:12:47,131 --> 00:12:48,826 Tataglia would be lovely. 238 00:12:48,866 --> 00:12:51,801 I hope you find the performance pleasing. 239 00:12:51,836 --> 00:12:53,997 I look forward to it. 240 00:12:54,071 --> 00:12:56,198 At your convenience, Mr. Data. 241 00:12:56,240 --> 00:12:57,229 Please. 242 00:15:38,667 --> 00:15:39,861 Hi, Mom. 243 00:15:39,902 --> 00:15:42,234 I got a message you wanted to see me. 244 00:15:42,271 --> 00:15:45,104 I thought you were going to be at the concert last night. 245 00:15:45,140 --> 00:15:46,698 I said I may be going. 246 00:15:46,742 --> 00:15:49,302 Suzanne wanted to go to the arboretum. 247 00:15:51,046 --> 00:15:53,810 Captain Picard asked me where you were. 248 00:15:53,849 --> 00:15:56,409 I don't like making excuses for you. 249 00:15:56,451 --> 00:15:57,679 Excuses? 250 00:15:57,719 --> 00:15:59,914 Come on, Mom, it wasn't an official function. 251 00:15:59,955 --> 00:16:02,321 Listen, young man, you have responsibilities 252 00:16:02,357 --> 00:16:05,053 and I want you to live up to them. 253 00:16:05,093 --> 00:16:07,152 Don't you think you're overreacting a little? 254 00:16:07,196 --> 00:16:10,131 Don't talk back to me! 255 00:16:10,165 --> 00:16:11,689 okay, I won't. 256 00:16:11,733 --> 00:16:14,201 Where do you think you're going? 257 00:16:14,236 --> 00:16:15,396 Away from you. 258 00:16:18,507 --> 00:16:22,739 And then I just slapped him. 259 00:16:22,778 --> 00:16:24,575 Really hard. 260 00:16:24,613 --> 00:16:27,207 I slapped Wesley. 261 00:16:27,249 --> 00:16:29,615 Do you know why you did it? 262 00:16:29,651 --> 00:16:32,085 I've never hit my son in his life. 263 00:16:32,120 --> 00:16:33,883 Beverly, this is important. 264 00:16:33,922 --> 00:16:36,584 What were you thinking when you hit Wes? 265 00:16:36,625 --> 00:16:38,820 I wasn't thinking about anything. 266 00:16:38,861 --> 00:16:40,055 I was just angry. 267 00:16:40,095 --> 00:16:42,222 And Wes didn't provoke you in any way? 268 00:16:42,264 --> 00:16:44,858 It wasn't anything he said or anything he did? 269 00:16:44,900 --> 00:16:46,595 No, that's just it. 270 00:16:46,635 --> 00:16:49,331 It was a sudden burst of anger. 271 00:16:49,371 --> 00:16:51,965 I still can't believe I did it. 272 00:16:52,074 --> 00:16:54,338 I don't know why you did it either 273 00:16:54,376 --> 00:16:56,310 but I can tell you 274 00:16:56,345 --> 00:16:58,643 that I've heard the same kind of story 275 00:16:58,680 --> 00:17:02,514 from ten different people over the last two days. 276 00:17:02,551 --> 00:17:04,348 This is your Command Center? 277 00:17:04,386 --> 00:17:05,353 Yes. 278 00:17:05,387 --> 00:17:06,684 It is normally occupied 279 00:17:06,722 --> 00:17:08,349 by Captain Picard, Commander Riker 280 00:17:08,390 --> 00:17:09,516 and Counselor Troi. 281 00:17:09,558 --> 00:17:11,526 Counselor Troi is a Betazoid? 282 00:17:11,560 --> 00:17:12,857 Half-Betazoid. 283 00:17:12,895 --> 00:17:14,362 Her father was human. 284 00:17:14,396 --> 00:17:16,489 Then she is not a true telepath. 285 00:17:16,531 --> 00:17:18,692 Her skills are empathic in nature. 286 00:17:18,734 --> 00:17:21,532 She is able to sense the emotions of other beings. 287 00:17:21,570 --> 00:17:24,903 What is Captain Picard's background in diplomacy? 288 00:17:24,940 --> 00:17:27,170 Extensive-- the Captain's first 289 00:17:27,209 --> 00:17:29,837 diplomatic contact dates back to... 290 00:17:29,878 --> 00:17:31,539 And what of his knowledge of the Legarans? 291 00:17:31,580 --> 00:17:33,172 Would he be able to conduct negotiations 292 00:17:33,215 --> 00:17:34,512 with them, should the need arise? 293 00:17:34,549 --> 00:17:36,881 Do you foresee such a circumstance occurring? 294 00:17:36,919 --> 00:17:38,944 Is Ambassador Sarek unable...? 295 00:17:38,987 --> 00:17:41,547 Forgive me. I was merely exploring 296 00:17:41,590 --> 00:17:44,718 various possible permutations of our mission. 297 00:17:44,760 --> 00:17:48,423 Your tour of the Bridge has been most informative. 298 00:17:57,539 --> 00:17:59,837 Excuse me. We were sitting here. 299 00:17:59,875 --> 00:18:02,173 Well, we're sitting here now. 300 00:18:02,210 --> 00:18:04,178 Come on, fella, this is our table. 301 00:18:04,212 --> 00:18:05,474 Really? 302 00:18:05,514 --> 00:18:08,108 Funny, I don't see your name on it. 303 00:18:08,150 --> 00:18:10,209 Didn't your mother teach you manners? 304 00:18:12,220 --> 00:18:15,451 Hey, hey, guys... 305 00:18:15,490 --> 00:18:17,014 Is there some kind of problem here? 306 00:18:17,059 --> 00:18:18,924 Well, there seems to be some question 307 00:18:18,961 --> 00:18:20,588 as to whose table this is. 308 00:18:20,629 --> 00:18:24,759 Well, there are plenty of other tables, right? 309 00:18:26,902 --> 00:18:28,062 I suppose you're right. 310 00:18:28,103 --> 00:18:30,537 Why don't I get everybody another round of drinks 311 00:18:30,572 --> 00:18:31,732 all right? 312 00:18:34,076 --> 00:18:35,202 I don't have to tell you 313 00:18:35,243 --> 00:18:37,234 that insubordination is a serious charge 314 00:18:37,279 --> 00:18:38,871 to be filed against any officer. 315 00:18:38,914 --> 00:18:40,404 I am aware of that, Commander. 316 00:18:40,449 --> 00:18:41,643 However, Ensign D'Amato 317 00:18:41,683 --> 00:18:43,378 directly challenged my authority. 318 00:18:43,418 --> 00:18:44,715 Is it my imagination 319 00:18:44,753 --> 00:18:46,618 or have tempers become a little frayed 320 00:18:46,655 --> 00:18:47,622 on the ship lately? 321 00:18:47,656 --> 00:18:49,487 I hadn't noticed. 322 00:18:57,432 --> 00:19:00,367 I see what you mean. 323 00:19:09,811 --> 00:19:11,403 Security to Ten-Forward. 324 00:19:11,446 --> 00:19:13,175 Geordi, what the hell is going on here? 325 00:19:13,215 --> 00:19:15,513 I wish I knew. 326 00:19:17,719 --> 00:19:19,880 All right, that's enough! 327 00:19:27,329 --> 00:19:28,660 The next thing I know 328 00:19:28,697 --> 00:19:31,825 somebody's left hook is on its way to my chin. 329 00:19:33,068 --> 00:19:35,730 Captain, this is not an isolated incident. 330 00:19:35,771 --> 00:19:37,204 There have been reports 331 00:19:37,239 --> 00:19:39,639 of random violence all over the ship. 332 00:19:39,674 --> 00:19:42,074 Are you suggesting this is somehow contagious? 333 00:19:42,110 --> 00:19:45,079 There's no indication of any bacteria or virus. 334 00:19:45,113 --> 00:19:46,876 I've run every test I know. 335 00:19:46,915 --> 00:19:48,940 I've checked the water, food replicator 336 00:19:49,051 --> 00:19:50,575 airborne samples... 337 00:19:50,619 --> 00:19:53,588 This is a hell of a time. 338 00:19:53,622 --> 00:19:54,748 Well, whatever it is 339 00:19:54,790 --> 00:19:56,587 I don't want it to affect the Ambassador. 340 00:19:56,625 --> 00:19:59,389 I want his quarters isolated from the rest of the crew 341 00:19:59,428 --> 00:20:02,090 until we've identified the cause. 342 00:20:02,130 --> 00:20:04,655 It's not that simple, Captain. 343 00:20:04,699 --> 00:20:07,429 We have determined that the outbreak of violence 344 00:20:07,469 --> 00:20:10,529 started at virtually the same time 345 00:20:10,572 --> 00:20:12,802 that Sarek and his party beamed onto the ship. 346 00:20:16,578 --> 00:20:19,342 We do have a working theory. 347 00:20:20,949 --> 00:20:22,541 We believe that it's possible 348 00:20:22,584 --> 00:20:24,279 that Ambassador Sarek, himself 349 00:20:24,319 --> 00:20:26,310 is responsible for these incidents. 350 00:20:26,354 --> 00:20:27,446 Sarek? 351 00:20:27,489 --> 00:20:30,117 I felt something during the concert. 352 00:20:30,158 --> 00:20:33,616 Vague and undefined, but very disturbing. 353 00:20:33,662 --> 00:20:35,289 He cried. I saw that. 354 00:20:35,330 --> 00:20:37,298 I couldn't believe it. 355 00:20:37,332 --> 00:20:40,130 A Vulcan moved to tears by music? It's... 356 00:20:40,168 --> 00:20:43,137 Well, Vulcans do have the same basic emotions we do. 357 00:20:43,171 --> 00:20:45,298 They've just learned to repress them. 358 00:20:45,340 --> 00:20:47,240 What I sensed during the concert 359 00:20:47,275 --> 00:20:49,436 was that he'd lost control. 360 00:20:49,478 --> 00:20:52,572 What would cause such a loss of control? 361 00:20:52,614 --> 00:20:54,605 There's a very rare condition 362 00:20:54,649 --> 00:20:58,016 that sometimes affect Vulcans over the age of 200. 363 00:20:58,120 --> 00:20:59,587 Bendii Syndrome. 364 00:20:59,621 --> 00:21:02,522 Its early symptoms include sudden bursts of emotion 365 00:21:02,557 --> 00:21:04,081 mostly irrational anger. 366 00:21:04,126 --> 00:21:08,119 Eventually, all emotional control is lost. 367 00:21:08,163 --> 00:21:09,596 I can imagine nothing 368 00:21:09,631 --> 00:21:12,930 that would be more offensive to a Vulcan. 369 00:21:12,968 --> 00:21:15,960 Their emotional detachment is the very core of their being. 370 00:21:16,004 --> 00:21:19,599 Why would this affect others onboard the ship? 371 00:21:19,641 --> 00:21:21,268 Vulcans possess telepathic abilities. 372 00:21:21,309 --> 00:21:24,938 Sarek may unintentionally be projecting intense emotions 373 00:21:24,980 --> 00:21:28,347 onto other people, at random. 374 00:21:28,383 --> 00:21:30,544 And when the Legarans beam aboard? 375 00:21:30,585 --> 00:21:34,612 They could very well be affected, too. 376 00:21:34,656 --> 00:21:36,214 Is there a treatment? 377 00:21:37,993 --> 00:21:40,791 Can't someone else take his place? 378 00:21:42,464 --> 00:21:45,194 Sarek has built a personal relationship with them. 379 00:21:45,233 --> 00:21:47,497 They will accept no one else. 380 00:21:49,104 --> 00:21:52,540 Well, how can we confirm your... diagnosis? 381 00:21:52,574 --> 00:21:53,802 We can grow a culture 382 00:21:53,842 --> 00:21:55,901 from the tissue of the metathalamus 383 00:21:55,944 --> 00:21:58,469 but the results will take several days. 384 00:21:58,513 --> 00:22:01,107 I have 12 hours. 385 00:22:01,149 --> 00:22:02,912 That's impossible, Captain Picard. 386 00:22:02,951 --> 00:22:05,078 I cannot delay the conference-- 387 00:22:05,120 --> 00:22:08,248 not for a day, not for an hour. 388 00:22:08,290 --> 00:22:09,587 The schedule itself 389 00:22:09,624 --> 00:22:12,058 required three months of negotiations. 390 00:22:12,093 --> 00:22:14,254 Nevertheless, we appear to be facing a potentially... 391 00:22:14,296 --> 00:22:15,786 I give you my word of honor 392 00:22:15,830 --> 00:22:18,094 that the Ambassador is in perfect health. 393 00:22:18,133 --> 00:22:19,191 Is that enough? 394 00:22:19,234 --> 00:22:20,258 Mr. Mendrossen... 395 00:22:20,302 --> 00:22:21,701 You are dealing 396 00:22:21,736 --> 00:22:24,603 with a theory full of holes, Captain. 397 00:22:24,639 --> 00:22:28,268 Why am I not affected by Sarek's supposed condition? 398 00:22:28,310 --> 00:22:30,778 And Perrin, how could his wife function normally 399 00:22:30,812 --> 00:22:33,246 if this theory of yours is correct? 400 00:22:33,281 --> 00:22:34,771 I cannot explain that. 401 00:22:34,816 --> 00:22:37,614 Hundreds of others onboard have not been affected, either. 402 00:22:37,652 --> 00:22:38,949 I have not. 403 00:22:38,987 --> 00:22:41,114 It appears to be random. 404 00:22:41,156 --> 00:22:43,852 Proximity, apparently, has no bearing on this phenomenon. 405 00:22:43,892 --> 00:22:47,225 You are accusing the greatest man of his time 406 00:22:47,262 --> 00:22:48,729 of losing his mind 407 00:22:48,763 --> 00:22:51,561 on the eve of his greatest triumph 408 00:22:51,600 --> 00:22:54,296 and you cannot explain why. 409 00:22:58,940 --> 00:23:02,569 I won't report this to the Ambassador. 410 00:23:02,611 --> 00:23:03,942 For the moment. 411 00:23:04,012 --> 00:23:07,504 I don't want to divert his attention from the mission. 412 00:23:07,549 --> 00:23:12,248 But if I were you, in the interests of your career 413 00:23:12,287 --> 00:23:14,084 I'd be very concerned 414 00:23:14,122 --> 00:23:17,580 about finding the real cause of these outbursts 415 00:23:17,626 --> 00:23:19,958 before the Legarans arrive. 416 00:23:26,635 --> 00:23:30,093 Mr. Data, will you please report to my ready room? 417 00:23:30,138 --> 00:23:31,969 Aye, sir. 418 00:23:38,144 --> 00:23:41,944 Captain Picard is not satisfied with Ki Mendrossen's assurances 419 00:23:41,981 --> 00:23:44,950 that the Ambassador is in good health. 420 00:23:44,984 --> 00:23:46,611 Do you consider Sarek 421 00:23:46,652 --> 00:23:49,917 capable of carrying out his mission? 422 00:23:53,326 --> 00:23:55,658 Have I given you cause to think otherwise? 423 00:23:55,695 --> 00:23:57,560 You have voiced certain reservations to me 424 00:23:57,597 --> 00:23:59,895 about his abilities. 425 00:23:59,932 --> 00:24:02,560 I do not recall making such a statement. 426 00:24:02,602 --> 00:24:05,332 Not directly, no, but you did question me 427 00:24:05,371 --> 00:24:07,566 about the diplomatic capabilities 428 00:24:07,607 --> 00:24:10,804 of both Captain Picard and Counselor Troi. 429 00:24:10,843 --> 00:24:12,276 I am honor-bound 430 00:24:12,311 --> 00:24:15,576 to help Sarek carry out this mission. 431 00:24:15,615 --> 00:24:18,914 That is the only answer I can give. 432 00:24:18,951 --> 00:24:22,580 Then you must decide which is your greater obligation-- 433 00:24:22,622 --> 00:24:24,249 your loyalty to Sarek 434 00:24:24,290 --> 00:24:27,123 or your duty to the Federation. 435 00:24:27,159 --> 00:24:31,186 Can you accept the logic of continuing this mission? 436 00:24:33,633 --> 00:24:36,295 Tell your Captain... 437 00:24:38,971 --> 00:24:41,633 the mission is in jeopardy. 438 00:24:43,442 --> 00:24:45,933 Sakkath has been able, until recently 439 00:24:45,978 --> 00:24:48,310 to use his telepathic skills to reinforce 440 00:24:48,347 --> 00:24:51,145 Sarek's emotional control, thus protecting others 441 00:24:51,183 --> 00:24:53,344 from the effects of his deterioration. 442 00:24:53,386 --> 00:24:55,547 He hasn't been doing a very good job. 443 00:24:55,588 --> 00:24:57,613 The strain of this mission on Sarek 444 00:24:57,657 --> 00:24:58,988 has made it impossible. 445 00:24:59,091 --> 00:25:00,683 It's ironic, isn't it? 446 00:25:00,726 --> 00:25:04,492 All this magnificent technology, we still find ourselves 447 00:25:04,530 --> 00:25:07,055 susceptible to the ravages of old age. 448 00:25:07,099 --> 00:25:10,398 Loss of dignity. 449 00:25:10,436 --> 00:25:15,430 The slow betrayal of our bodies by forces we cannot master. 450 00:25:18,010 --> 00:25:20,274 Do you still want to be one of us, Data? 451 00:25:20,312 --> 00:25:22,906 Sir, it is conceivable, even for me 452 00:25:22,948 --> 00:25:26,406 that time will eventually lead to irreparable circuit failure. 453 00:25:26,452 --> 00:25:29,421 But there is one thing I do not understand. 454 00:25:29,455 --> 00:25:32,947 Sarek is a logical, intelligent being. 455 00:25:32,992 --> 00:25:35,586 The effects of Bendii Syndrome are apparent. 456 00:25:35,628 --> 00:25:38,256 Why would such a man choose to ignore them? 457 00:25:38,297 --> 00:25:40,265 Logic fails us sometimes, Data. 458 00:25:40,299 --> 00:25:43,598 I think this is one of those times. 459 00:25:43,636 --> 00:25:46,469 I can only guess that he does not see-- 460 00:25:46,505 --> 00:25:49,269 or he does not wish to see-- the truth 461 00:25:49,308 --> 00:25:52,505 and he is being insulated against that truth 462 00:25:52,545 --> 00:25:54,604 by those who love him most. 463 00:25:58,050 --> 00:25:59,711 Someone has to confront him. 464 00:26:02,154 --> 00:26:04,850 Not a task that I'm looking forward to. 465 00:26:04,890 --> 00:26:05,879 I don't understand this. 466 00:26:05,925 --> 00:26:07,893 Everyone is protecting Sarek-- 467 00:26:07,927 --> 00:26:10,327 his wife, Mendrossen, even you. 468 00:26:10,362 --> 00:26:11,556 What would you have me do-- 469 00:26:11,597 --> 00:26:13,258 march down there and destroy the man? 470 00:26:13,299 --> 00:26:14,357 The mission 471 00:26:14,400 --> 00:26:16,095 with the Legarans cannot be carried out 472 00:26:16,135 --> 00:26:17,432 with Sarek in this condition! 473 00:26:17,470 --> 00:26:18,903 -I know that! -Then tell him 474 00:26:18,938 --> 00:26:19,870 that there is no way! 475 00:26:19,905 --> 00:26:21,702 Don't you tell me what to do! 476 00:26:21,741 --> 00:26:22,867 Captain, Commander... 477 00:26:29,615 --> 00:26:31,242 of course. 478 00:26:31,283 --> 00:26:34,411 You're right, Number one. 479 00:26:36,288 --> 00:26:39,280 It's a task that I will attend to. 480 00:26:44,363 --> 00:26:46,831 Captain, I don't think I understand 481 00:26:46,866 --> 00:26:48,527 what you're telling me. 482 00:26:48,567 --> 00:26:50,194 My husband is responsible 483 00:26:50,236 --> 00:26:53,672 for your crew assaulting one another? 484 00:26:55,207 --> 00:26:59,166 He is very ill, Perrin. 485 00:26:59,211 --> 00:27:04,114 Bendii Syndrome is more a folk tale than a disease. 486 00:27:04,150 --> 00:27:05,913 There hasn't been a true case of it 487 00:27:05,951 --> 00:27:07,316 in my husband's lifetime. 488 00:27:07,353 --> 00:27:09,548 There's one now. 489 00:27:09,588 --> 00:27:10,816 Sakkath knows. 490 00:27:10,856 --> 00:27:12,323 Sakkath? 491 00:27:12,358 --> 00:27:15,885 Sakkath knows nothing my husband didn't teach him. 492 00:27:15,928 --> 00:27:17,225 He knows. 493 00:27:17,263 --> 00:27:19,891 And more than that, on this mission 494 00:27:19,932 --> 00:27:22,901 he has been consciously holding Sarek's mind together 495 00:27:22,935 --> 00:27:24,232 as well as he could. 496 00:27:24,270 --> 00:27:27,637 That is not true. 497 00:27:27,673 --> 00:27:29,538 I must see Sarek. 498 00:27:29,575 --> 00:27:33,067 Captain, I know a good deal about the Vulcan mind 499 00:27:33,112 --> 00:27:36,570 and I know a good deal about the heart 500 00:27:36,615 --> 00:27:38,048 of one particular Vulcan. 501 00:27:38,083 --> 00:27:41,075 I am his wife and he is fine. 502 00:27:41,120 --> 00:27:42,610 He does not have Bendii Syndrome 503 00:27:42,655 --> 00:27:44,179 and that shall be the end of it. 504 00:27:44,223 --> 00:27:45,190 I'm sorry. 505 00:27:45,224 --> 00:27:46,213 Please. 506 00:27:46,258 --> 00:27:49,557 You mustn't do this to him. 507 00:27:51,030 --> 00:27:54,431 Must not do what, my wife? 508 00:27:57,102 --> 00:28:00,196 If Captain Picard wishes to see me 509 00:28:00,239 --> 00:28:01,831 he may do so. 510 00:28:10,449 --> 00:28:13,441 I regret that we have seen so little of each other 511 00:28:13,485 --> 00:28:15,146 during this voyage, Captain. 512 00:28:15,187 --> 00:28:16,620 The loss is mine, Ambassador. 513 00:28:16,655 --> 00:28:19,021 Captain, may I talk with you in private? 514 00:28:20,526 --> 00:28:22,221 You were speaking of your belief 515 00:28:22,261 --> 00:28:24,729 that I suffer from Bendii Syndrome. 516 00:28:24,763 --> 00:28:28,631 I have been accused of many things in my life. 517 00:28:28,667 --> 00:28:30,794 Never an excess of emotion. 518 00:28:30,836 --> 00:28:32,565 Sarek... 519 00:28:32,605 --> 00:28:35,267 I see no reason to continue this discussion. 520 00:28:35,307 --> 00:28:36,638 on the contrary. 521 00:28:36,675 --> 00:28:38,939 I wish to assuage any fears 522 00:28:39,011 --> 00:28:42,913 the Captain may have regarding my capabilities. 523 00:28:42,948 --> 00:28:46,577 I believe there is a test for Bendii Syndrome. 524 00:28:46,619 --> 00:28:48,951 I will take it immediately. 525 00:28:49,021 --> 00:28:52,752 Unfortunately, the results would not be available 526 00:28:52,791 --> 00:28:55,919 for several days, which is why I must ask 527 00:28:55,961 --> 00:28:58,794 for a postponement of the conference. 528 00:28:58,831 --> 00:29:00,423 That would be a mistake. 529 00:29:02,534 --> 00:29:05,901 Captain, I give you my word. 530 00:29:05,938 --> 00:29:08,702 I am in perfect health. 531 00:29:08,741 --> 00:29:10,709 Then... 532 00:29:10,743 --> 00:29:13,303 why must Sakkath help 533 00:29:13,345 --> 00:29:16,473 to contain your emotions? 534 00:29:20,252 --> 00:29:22,117 Is what the Captain says true? 535 00:29:22,154 --> 00:29:25,646 No, Ambassador, absolutely not. 536 00:29:28,160 --> 00:29:29,491 Perrin? 537 00:29:29,528 --> 00:29:32,793 Were you aware of this? 538 00:29:34,333 --> 00:29:38,292 Sakkath, I await an answer. 539 00:29:38,337 --> 00:29:41,397 I have been using my limited abilities 540 00:29:41,440 --> 00:29:44,466 to strengthen your mental discipline. 541 00:29:44,510 --> 00:29:47,570 Your efforts will no longer be required. 542 00:29:47,613 --> 00:29:50,411 That would not be wise. 543 00:29:52,685 --> 00:29:55,279 It may not be wise 544 00:29:55,321 --> 00:29:58,119 but it is necessary. 545 00:30:04,863 --> 00:30:07,161 Leave me. 546 00:30:07,199 --> 00:30:10,362 I wish to speak with Captain Picard. 547 00:30:10,402 --> 00:30:12,370 Sarek, I asked you to reconsider. 548 00:30:12,404 --> 00:30:14,338 obey my wishes. 549 00:30:14,373 --> 00:30:17,467 There is nothing to fear. 550 00:30:31,790 --> 00:30:34,691 I hope I've not embarrassed you, Ambassador. 551 00:30:34,727 --> 00:30:37,855 You seem to forget, Captain, that I'm a Vulcan. 552 00:30:37,896 --> 00:30:41,195 I'm not affected by emotional considerations. 553 00:30:41,233 --> 00:30:43,633 I think you are affected, sir. 554 00:30:43,669 --> 00:30:45,796 Far more than you realize. 555 00:30:45,838 --> 00:30:48,466 I am a logical being. 556 00:30:48,507 --> 00:30:50,634 Present your arguments. 557 00:30:50,676 --> 00:30:51,973 I will listen. 558 00:30:52,011 --> 00:30:54,980 There is an epidemic of violent incidents 559 00:30:55,014 --> 00:30:56,606 aboard the Enterprise. 560 00:30:56,648 --> 00:30:57,672 As we speak 561 00:30:57,716 --> 00:30:59,479 the situation is worsening. 562 00:30:59,518 --> 00:31:02,646 And it is your hypothesis that I am the cause 563 00:31:02,688 --> 00:31:04,053 of these incidents? 564 00:31:04,089 --> 00:31:05,317 Yes. 565 00:31:05,357 --> 00:31:07,848 My Chief Medical officer has explored 566 00:31:07,893 --> 00:31:10,760 all other probable causes. 567 00:31:10,796 --> 00:31:13,321 I share your concern for your crew. 568 00:31:13,365 --> 00:31:15,128 However, you must agree 569 00:31:15,167 --> 00:31:17,601 that it is not unusual for a starship 570 00:31:17,636 --> 00:31:20,161 to encounter unexplained phenomena. 571 00:31:20,205 --> 00:31:21,536 That is correct. 572 00:31:21,573 --> 00:31:23,666 Therefore, since I can assure you 573 00:31:23,709 --> 00:31:25,904 that I am not the cause of your difficulties 574 00:31:25,944 --> 00:31:27,343 the logical course would be 575 00:31:27,379 --> 00:31:29,939 to have your doctor continue the search. 576 00:31:29,982 --> 00:31:32,348 She is. 577 00:31:32,384 --> 00:31:35,182 It is also a fact that these incidents began 578 00:31:35,220 --> 00:31:37,654 shortly after your arrival. 579 00:31:37,689 --> 00:31:39,384 Is your entire argument 580 00:31:39,425 --> 00:31:41,916 to be based upon mere coincidence? 581 00:31:41,960 --> 00:31:44,121 Is it also coincidence that your wife 582 00:31:44,163 --> 00:31:46,996 and your Chief of Staff are carefully isolating you? 583 00:31:47,032 --> 00:31:50,297 Ah, I believe I see the flaw in your logic. 584 00:31:50,335 --> 00:31:51,962 You are reacting 585 00:31:52,004 --> 00:31:55,132 to their overprotective attitudes toward me. 586 00:31:55,174 --> 00:31:58,735 They are somewhat emotional concerning my age. 587 00:31:58,777 --> 00:32:01,646 Surely, Sakkath cannot be influenced by emotion. 588 00:32:01,779 --> 00:32:03,940 Am I to be blamed for the judgment of a child? 589 00:32:04,015 --> 00:32:06,313 Sakkath is young and inexperienced. 590 00:32:06,350 --> 00:32:09,513 He erred in his assumption that I needed help. 591 00:32:09,553 --> 00:32:11,384 But you needed his help at the concert 592 00:32:11,422 --> 00:32:14,482 or is there possibly some other logical explanation 593 00:32:14,525 --> 00:32:16,823 for what happened that night? 594 00:32:16,861 --> 00:32:18,226 What happened? 595 00:32:18,262 --> 00:32:19,889 I saw you crying. 596 00:32:19,930 --> 00:32:21,329 I do not cry. 597 00:32:21,365 --> 00:32:23,196 I was there. I saw the tears. 598 00:32:23,234 --> 00:32:24,326 You exaggerate, Captain. 599 00:32:24,368 --> 00:32:25,960 I recall only one tear. 600 00:32:26,037 --> 00:32:28,562 So, you were emotionally affected by the music. 601 00:32:28,606 --> 00:32:30,471 That is not possible! 602 00:32:30,508 --> 00:32:34,842 You still haven't answered my question, Sarek. 603 00:32:34,879 --> 00:32:38,178 Is it logical for a Vulcan to cry? 604 00:32:38,215 --> 00:32:40,376 It was late. 605 00:32:40,418 --> 00:32:42,283 I was fatigued, nothing more. 606 00:32:42,319 --> 00:32:44,116 The Legarans trust only me. 607 00:32:44,155 --> 00:32:48,285 They will not meet with any other member of the Federation. 608 00:32:48,325 --> 00:32:50,793 I must be allowed to complete my mission. 609 00:32:50,828 --> 00:32:52,989 There are no other logical solutions! 610 00:32:53,030 --> 00:32:54,895 No other logical solutions? 611 00:32:54,932 --> 00:32:56,923 But, Ambassador, there are always other solutions. 612 00:32:56,967 --> 00:32:58,457 You have said so yourself, many times. 613 00:32:58,502 --> 00:32:59,969 What I meant was that... 614 00:33:00,004 --> 00:33:01,631 Sarek of Vulcan would never be afraid 615 00:33:01,672 --> 00:33:03,902 of looking straight at something he did not want to see. 616 00:33:03,941 --> 00:33:05,135 I warn you. 617 00:33:05,176 --> 00:33:06,939 Your efforts to discredit me will not succeed! 618 00:33:07,044 --> 00:33:08,375 Sarek of Vulcan 619 00:33:08,412 --> 00:33:10,710 never confused what he wanted with the truth. 620 00:33:10,748 --> 00:33:13,046 I will not be spoken to in this manner! 621 00:33:13,084 --> 00:33:14,881 Do I hear anger in your voice? 622 00:33:14,919 --> 00:33:17,911 It would be illogical for a Vulcan to show anger! 623 00:33:17,955 --> 00:33:19,946 It would be illogical! Illogical! 624 00:33:20,024 --> 00:33:21,548 Illogical! 625 00:33:21,592 --> 00:33:23,526 Illogical! 626 00:33:29,934 --> 00:33:31,959 Captain's Log, supplemental. 627 00:33:32,002 --> 00:33:34,061 In three hours time 628 00:33:34,105 --> 00:33:37,199 we are scheduled to meet with the Legaran delegation. 629 00:33:37,241 --> 00:33:38,936 However, it is now all too evident 630 00:33:38,976 --> 00:33:40,967 that Ambassador Sarek is in no condition 631 00:33:41,078 --> 00:33:43,205 to proceed with the conference. 632 00:33:43,247 --> 00:33:45,545 We're entering the Legaran system, sir. 633 00:33:45,583 --> 00:33:48,211 Shall I have Mr. Worf contact their ambassador? 634 00:33:48,252 --> 00:33:49,651 No. 635 00:33:51,756 --> 00:33:55,658 I will present our regrets to the Legarans personally. 636 00:33:57,561 --> 00:33:59,222 It's vital that they understand 637 00:33:59,263 --> 00:34:01,493 our reasons for canceling these negotiations. 638 00:34:01,532 --> 00:34:04,228 Captain... 639 00:34:04,268 --> 00:34:07,101 I think you did the right thing. 640 00:34:07,138 --> 00:34:09,003 But at what cost, Number one? 641 00:34:10,274 --> 00:34:12,538 Come. 642 00:34:12,576 --> 00:34:13,873 Perrin. 643 00:34:13,911 --> 00:34:16,072 I must speak with you, Captain. 644 00:34:16,113 --> 00:34:18,604 I'll be on the Bridge, sir. 645 00:34:18,649 --> 00:34:20,776 How is the Ambassador? 646 00:34:20,818 --> 00:34:23,685 Resting. 647 00:34:23,721 --> 00:34:25,120 I've come to ask you 648 00:34:25,156 --> 00:34:27,124 to reconsider your position. 649 00:34:27,158 --> 00:34:29,683 You know that is impossible. 650 00:34:29,727 --> 00:34:31,752 Sarek is a good man. 651 00:34:31,796 --> 00:34:35,095 He's given the Federation a lifetime of service. 652 00:34:35,132 --> 00:34:39,364 I beg you to let him keep the respect he has earned. 653 00:34:39,403 --> 00:34:41,735 He'll never lose that respect. 654 00:34:41,772 --> 00:34:44,866 Mendrossen and I never wanted to deceive you. 655 00:34:44,909 --> 00:34:48,208 My husband's condition came on him so gradually 656 00:34:48,245 --> 00:34:50,873 it was easy for us to delude ourselves 657 00:34:50,915 --> 00:34:53,213 and pretend that nothing was wrong. 658 00:34:53,250 --> 00:34:54,877 We convinced ourselves 659 00:34:54,919 --> 00:34:57,683 that he could complete this one last task 660 00:34:57,721 --> 00:35:01,122 and end his career with dignity. 661 00:35:01,158 --> 00:35:03,888 Help him, Captain. 662 00:35:03,928 --> 00:35:08,262 Help him regain his pride, his honor. 663 00:35:08,299 --> 00:35:12,065 Believe me, it would give me great pleasure 664 00:35:12,102 --> 00:35:14,832 but there is nothing I can do. 665 00:35:14,872 --> 00:35:17,898 The mission can be saved... 666 00:35:19,577 --> 00:35:21,807 but he needs your help to do it. 667 00:35:24,682 --> 00:35:27,742 A mind-meld... 668 00:35:27,785 --> 00:35:29,946 between the two of us? 669 00:35:31,956 --> 00:35:35,084 Do you realize the dangers involved 670 00:35:35,125 --> 00:35:37,650 in what you are proposing, Captain? 671 00:35:39,396 --> 00:35:41,261 Yes, I do, Ambassador 672 00:35:41,298 --> 00:35:44,734 but I also realize the potential benefits. 673 00:35:46,570 --> 00:35:48,731 We would be linked telepathically-- 674 00:35:48,772 --> 00:35:49,966 sharing our thoughts 675 00:35:50,074 --> 00:35:52,872 becoming, in essence, one mind. 676 00:35:54,578 --> 00:35:55,738 Which, for a few hours 677 00:35:55,779 --> 00:35:58,213 should provide the emotional control you need. 678 00:35:58,249 --> 00:36:01,218 In that time, you can meet with the Legarans 679 00:36:01,252 --> 00:36:03,015 and conclude the treaty. 680 00:36:05,055 --> 00:36:09,355 It is a generous offer, but I must warn you 681 00:36:09,393 --> 00:36:13,227 that while I would gain your stability 682 00:36:13,264 --> 00:36:16,563 you would experience the fierce onslaught of emotions 683 00:36:16,600 --> 00:36:19,296 unleashed by my condition. 684 00:36:19,336 --> 00:36:22,396 Vulcan emotions are extremely intense. 685 00:36:22,439 --> 00:36:24,873 We have learned to suppress them. 686 00:36:24,909 --> 00:36:28,242 No human could control them. They will overwhelm you. 687 00:36:28,279 --> 00:36:31,612 The mind-meld can be a terrible intimacy. 688 00:36:31,649 --> 00:36:34,083 I cannot allow it. 689 00:36:34,118 --> 00:36:37,087 I'm aware of the risks 690 00:36:37,121 --> 00:36:39,521 but it is the only... 691 00:36:39,556 --> 00:36:41,820 Iogical solution. 692 00:36:45,729 --> 00:36:48,823 Your courage honors me, Captain. 693 00:36:51,368 --> 00:36:53,962 I can't say I approve of this, Jean-Luc. 694 00:36:54,071 --> 00:36:56,699 I didn't expect that you would, Beverly. 695 00:36:56,740 --> 00:36:58,867 I don't suppose I could talk you out of it? 696 00:36:58,909 --> 00:37:00,376 I'm afraid not. 697 00:37:00,411 --> 00:37:04,711 Though I do admit to a certain... trepidation. 698 00:37:04,748 --> 00:37:09,742 Your... your company is much appreciated. 699 00:37:11,088 --> 00:37:12,419 Come. 700 00:37:14,591 --> 00:37:17,219 I see that you are ready, Captain. 701 00:37:17,261 --> 00:37:20,389 Doctor Crusher will monitor our responses. 702 00:37:20,431 --> 00:37:22,592 A sensible precaution. 703 00:37:38,248 --> 00:37:42,207 My mind to your mind. 704 00:37:42,252 --> 00:37:45,050 Your thoughts 705 00:37:45,089 --> 00:37:48,388 to my thoughts. 706 00:38:00,537 --> 00:38:03,529 Commander, the Legarans are ready to beam aboard. 707 00:38:03,574 --> 00:38:04,541 Very well. 708 00:38:04,575 --> 00:38:05,735 Number one? 709 00:38:05,776 --> 00:38:09,542 Please inform the Legaran delegation 710 00:38:09,580 --> 00:38:15,018 that Sarek of Vulcan is on his way to welcome them. 711 00:38:15,052 --> 00:38:17,850 Yes, Ambassador. 712 00:38:19,923 --> 00:38:22,551 I take it the mind-meld was a success. 713 00:38:22,593 --> 00:38:24,561 Yes, all went as planned. 714 00:38:24,595 --> 00:38:27,063 Is Captain Picard all right? 715 00:38:27,097 --> 00:38:30,066 Don't worry, Number one. 716 00:38:30,100 --> 00:38:32,762 And... the Ambassador? 717 00:38:34,438 --> 00:38:36,906 I am myself again. 718 00:38:36,940 --> 00:38:40,034 It has been a long time. 719 00:38:43,846 --> 00:38:45,677 No! 720 00:38:45,715 --> 00:38:47,342 It is... 721 00:38:47,383 --> 00:38:49,943 it is... wrong! 722 00:38:50,052 --> 00:38:51,519 It is wrong! 723 00:38:51,554 --> 00:38:54,352 A lifetime of discipline washed away 724 00:38:54,390 --> 00:38:56,722 and in its place... 725 00:39:03,499 --> 00:39:05,023 Bedlam. 726 00:39:05,067 --> 00:39:06,091 Bedlam! 727 00:39:07,737 --> 00:39:10,035 I'm so old. 728 00:39:10,072 --> 00:39:12,370 There is nothing left 729 00:39:12,408 --> 00:39:14,239 but dry bones... 730 00:39:14,276 --> 00:39:18,042 dead friends. 731 00:39:18,080 --> 00:39:21,709 oh... tired. 732 00:39:21,751 --> 00:39:23,378 oh, so tired. 733 00:39:23,419 --> 00:39:25,216 It will pass, all of it. 734 00:39:25,254 --> 00:39:26,881 Just another hour or so. 735 00:39:26,922 --> 00:39:29,220 You're doing fine, just hold on. 736 00:39:29,258 --> 00:39:32,227 No! This weakness disgusts me! 737 00:39:32,261 --> 00:39:33,728 I hate it! 738 00:39:33,763 --> 00:39:37,392 Where is my logic? 739 00:39:37,433 --> 00:39:40,197 I am betrayed by... 740 00:39:42,238 --> 00:39:44,729 desires. 741 00:39:44,774 --> 00:39:48,073 I... oh... 742 00:39:48,110 --> 00:39:51,079 I want to feel... 743 00:39:51,113 --> 00:39:54,139 I want to feel 744 00:39:54,183 --> 00:39:57,744 everything. 745 00:39:57,787 --> 00:40:01,086 But I am a Vulcan. 746 00:40:01,123 --> 00:40:04,581 I must feel nothing. 747 00:40:04,627 --> 00:40:08,256 Give me back my control. 748 00:40:08,297 --> 00:40:10,094 Jean-Luc! 749 00:40:15,805 --> 00:40:17,864 Per... 750 00:40:17,907 --> 00:40:19,807 Perrin. 751 00:40:22,645 --> 00:40:24,340 Amanda... 752 00:40:26,048 --> 00:40:32,317 I wanted... to give you so much more. 753 00:40:32,354 --> 00:40:36,723 I wanted to show you such... 754 00:40:41,096 --> 00:40:44,725 tenderness. 755 00:40:44,767 --> 00:40:48,999 But that is not our way. 756 00:40:49,104 --> 00:40:51,265 Spock... 757 00:40:53,108 --> 00:40:55,576 Amanda... 758 00:40:55,611 --> 00:40:58,341 did you know...? 759 00:40:59,982 --> 00:41:05,079 Perrin, can you know... 760 00:41:05,120 --> 00:41:07,384 how... 761 00:41:07,423 --> 00:41:10,221 much l... 762 00:41:10,259 --> 00:41:12,853 Iove you? 763 00:41:12,895 --> 00:41:16,558 I... do... 764 00:41:16,599 --> 00:41:19,500 Iove you! 765 00:41:35,651 --> 00:41:37,448 Beverly... 766 00:41:37,486 --> 00:41:38,976 I'm here, Jean-Luc. 767 00:41:39,088 --> 00:41:40,988 I'm not going anywhere. 768 00:41:41,090 --> 00:41:44,856 It's... quite difficult. 769 00:41:47,763 --> 00:41:51,563 The anguish of the man. 770 00:41:51,600 --> 00:41:53,363 Despair... 771 00:41:53,402 --> 00:41:55,893 pouring out of him. 772 00:41:55,938 --> 00:41:58,566 All those feelings. 773 00:41:58,607 --> 00:42:01,007 The regrets... 774 00:42:01,110 --> 00:42:05,046 I can't... stop them. 775 00:42:07,016 --> 00:42:08,415 I can't stop them. 776 00:42:08,450 --> 00:42:11,749 I can't. I can't. 777 00:42:11,787 --> 00:42:15,279 Don't even try. 778 00:42:26,267 --> 00:42:30,226 First officer's Log, Stardate 43920.7. 779 00:42:30,271 --> 00:42:32,569 Ambassador Sarek has successfully concluded 780 00:42:32,607 --> 00:42:34,973 the negotiations with the Legarans. 781 00:42:35,042 --> 00:42:36,873 The USS Merrimack has arrived 782 00:42:36,911 --> 00:42:38,811 and will transport the Ambassador 783 00:42:38,846 --> 00:42:40,541 and his party back to Vulcan. 784 00:42:40,581 --> 00:42:43,550 I hope your journey aboard the Merrimack will be uneventful. 785 00:42:43,584 --> 00:42:46,212 With the pressures of the conference behind him 786 00:42:46,253 --> 00:42:48,278 I believe I can help him maintain his control 787 00:42:48,322 --> 00:42:49,550 until we return to Vulcan. 788 00:42:49,590 --> 00:42:51,387 What will happen to him then? 789 00:42:51,425 --> 00:42:54,826 The effects of Bendii Syndrome are irreversible. 790 00:42:54,862 --> 00:42:58,457 Medical research is always continuing, of course. 791 00:43:01,002 --> 00:43:03,835 Mr. o'Brien, stand by for transport. 792 00:43:03,871 --> 00:43:05,736 Aye, sir. 793 00:43:05,773 --> 00:43:08,867 Thank you, Captain. 794 00:43:12,847 --> 00:43:15,680 He loves you... 795 00:43:15,716 --> 00:43:18,184 very much. 796 00:43:18,219 --> 00:43:20,585 I know. 797 00:43:20,621 --> 00:43:22,885 I've always known. 798 00:43:26,961 --> 00:43:30,761 I will take my leave of you now, Captain. 799 00:43:30,798 --> 00:43:34,097 I do not think we shall meet again. 800 00:43:34,135 --> 00:43:36,933 I hope you are wrong, Ambassador. 801 00:43:36,971 --> 00:43:39,371 We shall always retain 802 00:43:39,407 --> 00:43:43,468 the best part of the other inside us. 803 00:43:43,511 --> 00:43:49,074 I believe I have the better part of that bargain, Ambassador. 804 00:43:52,086 --> 00:43:54,452 Peace and long life. 805 00:43:56,757 --> 00:43:59,453 Live long and prosper. 57257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.