Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,203 --> 00:00:06,639
Captain's Log, Stardate 43917.4.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,234
The Enterprise has been given
the singular honor of hosting
3
00:00:10,276 --> 00:00:12,744
the first meeting
between the Federation
4
00:00:12,779 --> 00:00:15,304
and a mysterious race
known as the Legarans.
5
00:00:15,348 --> 00:00:18,215
We are in orbit around Vulcan
preparing to welcome aboard
6
00:00:18,251 --> 00:00:20,685
Federation Ambassador Sarek
and his wife, Perrin
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,779
who, like his first wife,
is from Earth.
8
00:00:22,822 --> 00:00:25,120
I remember studying
his career in school.
9
00:00:25,158 --> 00:00:27,456
The treaty of Alpha Cygnus lX
10
00:00:27,494 --> 00:00:29,587
the Coridan admission
to the Federation
11
00:00:29,629 --> 00:00:30,926
the Klingon Alliance...
12
00:00:30,964 --> 00:00:32,124
I met him once, many years ago
13
00:00:32,165 --> 00:00:33,598
very briefly,
at his son's wedding.
14
00:00:33,633 --> 00:00:34,861
I can tell you
15
00:00:34,901 --> 00:00:36,801
that was quite a moment
for a young Lieutenant.
16
00:00:36,836 --> 00:00:38,497
Standing in the presence
of such history.
17
00:00:38,538 --> 00:00:39,800
I remember he spoke to me
18
00:00:39,839 --> 00:00:42,171
and I just stood there,
grinning like an idiot.
19
00:00:42,208 --> 00:00:43,505
-Captain.
-You tongue-tied?
20
00:00:43,543 --> 00:00:45,204
Indeed. How do you make
small talk
21
00:00:45,245 --> 00:00:47,179
with someone
who shaped the Federation?
22
00:00:47,213 --> 00:00:49,681
Is it true he'll be retiring
after this mission?
23
00:00:49,716 --> 00:00:52,184
Unofficially,
that's what I hear.
24
00:00:52,218 --> 00:00:54,015
What a crowning
achievement for his career.
25
00:00:54,054 --> 00:00:55,646
The benefits of relations
26
00:00:55,688 --> 00:00:57,918
with the Legarans
are incalculable.
27
00:01:08,001 --> 00:01:09,969
Ah, Captain Picard.
28
00:01:10,003 --> 00:01:14,099
I am Ki Mendrossen,
the Ambassador's Chief of Staff.
29
00:01:14,140 --> 00:01:17,234
This is Sakkath,
his personal assistant.
30
00:01:17,277 --> 00:01:18,869
Has the Ambassador been delayed?
31
00:01:18,912 --> 00:01:21,472
He will be joining us
momentarily
32
00:01:21,514 --> 00:01:24,312
but, first, we must
discuss some matters
33
00:01:24,350 --> 00:01:26,079
of the utmost delicacy.
34
00:01:30,423 --> 00:01:31,981
Please go ahead.
35
00:01:32,025 --> 00:01:32,992
To be frank, Captain
36
00:01:33,093 --> 00:01:34,822
the Ambassador
is not a young man.
37
00:01:34,861 --> 00:01:36,829
He tires easily.
38
00:01:36,863 --> 00:01:37,921
He's going to need
39
00:01:37,964 --> 00:01:39,431
a lot of rest,
to prepare himself
40
00:01:39,466 --> 00:01:41,366
for the difficult job
that awaits him.
41
00:01:41,401 --> 00:01:43,995
Which is why it is imperative
that he be allowed
42
00:01:44,070 --> 00:01:45,765
to conserve his strength.
43
00:01:45,805 --> 00:01:48,899
I must request that you dispense
with any formal activities
44
00:01:48,942 --> 00:01:52,139
normally associated
with a visitor of his rank.
45
00:01:52,178 --> 00:01:55,011
We had planned a ship's concert
this evening.
46
00:01:55,048 --> 00:01:59,280
I believe that the Ambassador
is extremely fond of Mozart.
47
00:01:59,319 --> 00:02:01,617
I'm afraid it would be
impossible for him to attend.
48
00:02:01,654 --> 00:02:04,418
Upon his arrival, he will be
taken directly to his quarters
49
00:02:04,457 --> 00:02:06,652
where he will remain
in seclusion
50
00:02:06,693 --> 00:02:08,422
until we reach Legara lV.
51
00:02:08,461 --> 00:02:10,361
You have my assurance
52
00:02:10,396 --> 00:02:13,524
that the Ambassador will not be
disturbed during the voyage.
53
00:02:13,566 --> 00:02:16,091
That's all we ask.
54
00:02:16,136 --> 00:02:18,627
Well, now, that's settled.
55
00:02:18,671 --> 00:02:21,003
The Ambassador is waiting.
56
00:02:32,552 --> 00:02:35,953
Welcome aboard the Enterprise,
Ambassador Sarek.
57
00:02:39,025 --> 00:02:40,993
We come to serve.
58
00:02:41,027 --> 00:02:42,654
Your service honors us.
59
00:02:42,695 --> 00:02:46,324
Allow me to present
she who is my wife.
60
00:02:46,366 --> 00:02:47,390
Mrs. Sarek.
61
00:02:47,433 --> 00:02:49,492
Please call me Perrin, Captain.
62
00:02:49,536 --> 00:02:52,505
This is my First officer,
Commander William Riker.
63
00:02:53,940 --> 00:02:57,000
Captain, would you be so kind
as to show us to our quarters?
64
00:02:57,076 --> 00:03:00,773
I prefer to view
the conference room first.
65
00:03:00,813 --> 00:03:02,337
Ambassador, I'm sure
66
00:03:02,382 --> 00:03:04,441
Sakkath and I can handle
all the necessary details.
67
00:03:04,484 --> 00:03:06,952
I will examine it for myself.
68
00:03:07,020 --> 00:03:12,959
Perhaps it would be best
if we settled in first.
69
00:03:12,992 --> 00:03:16,621
They worry about my health,
Captain, too much.
70
00:03:16,663 --> 00:03:18,688
You will take me
71
00:03:18,731 --> 00:03:20,460
to the conference room, please.
72
00:03:20,500 --> 00:03:22,968
If you'll follow me, sir.
73
00:03:59,973 --> 00:04:04,467
Space, the final frontier.
74
00:04:04,510 --> 00:04:08,879
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
75
00:04:08,915 --> 00:04:11,110
Its continuing mission--
76
00:04:11,150 --> 00:04:14,711
to explore strange new worlds
77
00:04:14,754 --> 00:04:18,918
to seek out new life
and new civilizations
78
00:04:18,958 --> 00:04:23,156
to boldly go
where no one has gone before.
79
00:05:22,121 --> 00:05:24,885
Are the Legarans really going
to sit in this stuff?
80
00:05:24,924 --> 00:05:26,391
Well, I'm sure not.
81
00:05:26,426 --> 00:05:28,053
Can you believe this smell?
82
00:05:28,094 --> 00:05:30,619
What smell?
83
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
What can I say?
84
00:05:32,332 --> 00:05:34,960
To us, it's a slime pit,
but, to them, it's home.
85
00:05:35,001 --> 00:05:37,595
okay, the environmental
controls are ready.
86
00:05:37,637 --> 00:05:39,070
What's next?
87
00:05:39,105 --> 00:05:41,335
What, are you in some kind
of a hurry, or something?
88
00:05:41,374 --> 00:05:43,274
Yeah, I have a date.
89
00:05:43,309 --> 00:05:45,903
A date?
With who?
90
00:05:45,945 --> 00:05:47,344
Ensign Dumont.
91
00:05:47,380 --> 00:05:48,711
Really?
92
00:05:48,748 --> 00:05:50,545
She's very attractive.
93
00:05:50,583 --> 00:05:53,518
I got to admit, Wes,
though, I'm a bit surprised.
94
00:05:53,553 --> 00:05:55,578
What? That she'd go out with me?
95
00:05:55,621 --> 00:05:57,919
No, that you'd actually have
the nerve to ask her.
96
00:05:57,957 --> 00:05:59,948
Way to go.
97
00:06:06,466 --> 00:06:08,491
The room is not ready.
98
00:06:08,534 --> 00:06:09,899
No, Ambassador.
99
00:06:09,936 --> 00:06:12,404
Commander La Forge and Ensign
Crusher are still preparing...
100
00:06:12,438 --> 00:06:13,700
The Legarans are
very sensitive
101
00:06:13,740 --> 00:06:14,934
in matters of protocol.
102
00:06:15,007 --> 00:06:17,567
You will remove
all the furniture from the room.
103
00:06:17,610 --> 00:06:18,872
The walls must be bare.
104
00:06:18,911 --> 00:06:20,845
I'm sure everything
will be set up
105
00:06:20,880 --> 00:06:24,338
according to our specifications
before the Legarans arrive.
106
00:06:24,384 --> 00:06:26,511
Isn't that right, Captain?
107
00:06:26,552 --> 00:06:29,487
I assure you, Ambassador,
everything will be ready
108
00:06:29,522 --> 00:06:31,490
before the conference begins.
109
00:06:31,524 --> 00:06:33,185
My husband and l
110
00:06:33,226 --> 00:06:35,524
have every confidence
in you, Captain.
111
00:06:35,561 --> 00:06:37,222
I have worked for 93 years
112
00:06:37,263 --> 00:06:38,560
in preparation for this meeting.
113
00:06:38,598 --> 00:06:39,963
It is vital
114
00:06:40,066 --> 00:06:42,193
that no detail be overlooked.
115
00:06:42,235 --> 00:06:44,203
Perhaps we should
allow these gentlemen
116
00:06:44,237 --> 00:06:46,637
to return to their work,
Ambassador.
117
00:06:49,575 --> 00:06:51,338
That will be acceptable.
118
00:06:57,183 --> 00:07:00,175
These walls are too bright.
119
00:07:13,499 --> 00:07:15,490
The way Mendrossen described him
120
00:07:15,535 --> 00:07:17,503
I expected to see
a frail old man.
121
00:07:17,537 --> 00:07:20,665
I hope I'm that frail
when I'm 202 years old.
122
00:07:20,706 --> 00:07:23,106
But his aides did seem
to be a little...
123
00:07:23,142 --> 00:07:24,700
overprotective, didn't they?
124
00:07:24,744 --> 00:07:26,075
From what I could see
125
00:07:26,112 --> 00:07:28,410
the Ambassador doesn't need
protection from anything.
126
00:07:28,448 --> 00:07:32,179
Well, we'll respect
Mr. Mendrossen's request
127
00:07:32,218 --> 00:07:35,210
and allow Ambassador Sarek
his privacy.
128
00:07:35,254 --> 00:07:38,246
I suppose
they were foolish and vain--
129
00:07:38,291 --> 00:07:40,657
my expectations of this voyage.
130
00:07:40,693 --> 00:07:43,184
Sharing his thoughts, memories
131
00:07:43,229 --> 00:07:47,962
his unique understanding
of the history he's made.
132
00:07:48,000 --> 00:07:50,969
Does this mean you're going to
cancel the concert this evening?
133
00:07:51,070 --> 00:07:53,368
No, the concert
will go ahead as scheduled.
134
00:07:53,406 --> 00:07:56,136
But it's a pity our guest
of honor will be absent.
135
00:07:56,175 --> 00:07:58,143
For all we know,
the Ambassador might enjoy
136
00:07:58,177 --> 00:07:59,474
an evening's entertainment.
137
00:07:59,512 --> 00:08:02,037
Why not ask his wife
if she'd like to attend?
138
00:08:03,950 --> 00:08:06,919
That's an excellent idea,
Counselor.
139
00:08:07,019 --> 00:08:09,579
You have the Bridge,
Number one.
140
00:08:15,193 --> 00:08:17,161
Come in.
141
00:08:17,195 --> 00:08:19,493
I hope I'm not intruding.
142
00:08:19,530 --> 00:08:21,157
Not at all, Captain.
143
00:08:21,199 --> 00:08:24,760
But Sarek is in meditation
at the moment.
144
00:08:24,802 --> 00:08:27,498
Actually, I came to see you.
145
00:08:27,538 --> 00:08:29,506
Well, how nice.
146
00:08:29,540 --> 00:08:33,169
I so rarely get
visitors of my own.
147
00:08:33,211 --> 00:08:37,511
Usually everyone wants
to see the Ambassador.
148
00:08:37,548 --> 00:08:39,140
I find that hard to believe.
149
00:08:39,183 --> 00:08:40,946
Thank you.
150
00:08:42,954 --> 00:08:45,946
These quarters are
quite comfortable.
151
00:08:46,057 --> 00:08:48,685
The Ambassador and l
were very pleased when we heard
152
00:08:48,726 --> 00:08:51,854
that the negotiations
were going to take place
153
00:08:51,896 --> 00:08:54,194
aboard the flagship
of the Federation.
154
00:08:54,232 --> 00:08:55,631
The honor is ours.
155
00:08:55,666 --> 00:08:59,261
My husband has taken
an interest in your career.
156
00:08:59,303 --> 00:09:03,034
He finds it to be...
satisfactory.
157
00:09:03,074 --> 00:09:04,405
My word.
158
00:09:04,442 --> 00:09:06,637
High praise from a Vulcan.
159
00:09:06,677 --> 00:09:09,805
Some people who expect
an emotional response
160
00:09:09,847 --> 00:09:12,247
often find Vulcans
to be quite cold
161
00:09:12,283 --> 00:09:13,716
when they're merely being...
162
00:09:13,751 --> 00:09:15,218
Logical.
163
00:09:15,253 --> 00:09:17,346
Exactly.
164
00:09:17,388 --> 00:09:19,481
I came to invite you--
165
00:09:19,524 --> 00:09:22,823
and your husband,
if he's available--
166
00:09:22,860 --> 00:09:25,556
to a Mozart recital
this evening.
167
00:09:25,596 --> 00:09:28,531
What a tempting offer.
168
00:09:30,601 --> 00:09:34,401
I... doubt that the Ambassador
will be able to attend
169
00:09:34,438 --> 00:09:37,771
but I will make it a point
to ask him.
170
00:09:37,809 --> 00:09:40,471
Well then,
I hope to see you this evening.
171
00:09:40,511 --> 00:09:41,876
As do l.
172
00:09:55,726 --> 00:09:58,194
You are still unable
to meditate?
173
00:09:58,229 --> 00:10:00,197
It is of no importance.
174
00:10:00,231 --> 00:10:02,392
It has eluded you
for many weeks.
175
00:10:02,433 --> 00:10:05,425
I said it is of no importance.
176
00:10:07,471 --> 00:10:09,405
You know I am right.
177
00:10:09,440 --> 00:10:12,898
My wife, you will leave me now.
178
00:10:12,944 --> 00:10:15,469
I require solitude.
179
00:10:23,621 --> 00:10:27,455
The temperature in the tank
is now 150 degrees Celsius.
180
00:10:27,491 --> 00:10:29,516
okay, lock it off.
181
00:10:32,029 --> 00:10:33,087
Is that it?
182
00:10:33,130 --> 00:10:34,324
Can I get out of here now?
183
00:10:34,365 --> 00:10:35,730
What's your hurry?
184
00:10:35,766 --> 00:10:37,927
You don't really think
anything's going to happen
185
00:10:37,969 --> 00:10:39,368
with Suzanne Dumont, do you?
186
00:10:39,403 --> 00:10:40,927
At least
I'm not spending the night
187
00:10:40,972 --> 00:10:42,496
with a good book,
like some people.
188
00:10:42,540 --> 00:10:43,871
What's that supposed to mean?
189
00:10:43,908 --> 00:10:45,273
Just what it sounds like.
190
00:10:45,309 --> 00:10:46,708
Let me tell you something.
191
00:10:46,744 --> 00:10:48,302
You'd get more action
out of a good book
192
00:10:48,346 --> 00:10:50,371
than you'll ever see on this
date, I'll guarantee it.
193
00:10:50,414 --> 00:10:52,473
She's not going to waste
her time on someone like you.
194
00:10:52,516 --> 00:10:54,575
-Someone like me?
-She's way out of your league.
195
00:10:54,619 --> 00:10:56,484
Since when did you become
an expert on women?
196
00:10:56,520 --> 00:10:58,750
Compared to you,
every male on this ship
197
00:10:58,789 --> 00:11:00,256
is an expert on women.
198
00:11:00,291 --> 00:11:01,519
Well, at least
I don't have to find
199
00:11:01,559 --> 00:11:02,526
my women in a holodeck.
200
00:11:02,560 --> 00:11:03,527
What did you say?
201
00:11:03,561 --> 00:11:04,858
-You heard me.
-Yeah, I heard you.
202
00:11:04,896 --> 00:11:06,727
-Just what do you think is...
-Something wrong?
203
00:11:12,136 --> 00:11:15,105
I asked a question.
204
00:11:15,139 --> 00:11:16,401
No, sir.
205
00:11:16,440 --> 00:11:18,567
Nothing wrong here.
206
00:11:18,609 --> 00:11:20,873
May I be excused, Commander?
207
00:11:25,082 --> 00:11:27,550
Anything you'd like
to talk about, Geordi?
208
00:11:27,585 --> 00:11:29,553
No, sir.
209
00:11:38,396 --> 00:11:39,886
I noticed that Lieutenant Worf
210
00:11:39,931 --> 00:11:42,593
has put Ensign D'Amato on report
for insubordination.
211
00:11:42,633 --> 00:11:44,396
D'Amato's been
an exemplary officer.
212
00:11:44,435 --> 00:11:45,527
Indeed he has.
213
00:11:45,569 --> 00:11:47,196
Could you look into it,
Number one?
214
00:11:47,238 --> 00:11:48,205
of course.
215
00:11:48,239 --> 00:11:49,206
Good evening.
216
00:11:49,240 --> 00:11:50,207
Good evening.
217
00:11:50,241 --> 00:11:51,367
I assume that the work
218
00:11:51,409 --> 00:11:53,377
is progressing
on the conference room.
219
00:11:53,411 --> 00:11:54,469
Yes, I checked in
220
00:11:54,512 --> 00:11:56,844
with Wesley and Geordi
a few hours ago.
221
00:11:56,881 --> 00:11:58,906
There was a moment
when I actually thought
222
00:11:58,950 --> 00:12:01,180
the two of them
were going to hit each other.
223
00:12:08,259 --> 00:12:10,227
Ambassador Sarek, Perrin--
224
00:12:10,261 --> 00:12:13,560
on behalf of the entire crew,
welcome.
225
00:12:13,597 --> 00:12:15,326
It was my wife's suggestion
that we attend.
226
00:12:15,366 --> 00:12:18,062
It seemed an ideal diversion.
227
00:12:18,102 --> 00:12:23,233
Perrin can be quite logical,
when she chooses.
228
00:12:23,274 --> 00:12:25,742
It seems that the Ambassador
had more free time
229
00:12:25,776 --> 00:12:27,243
than I anticipated.
230
00:12:27,278 --> 00:12:28,973
Commander Data will be
231
00:12:29,046 --> 00:12:33,210
our featured soloist
this evening.
232
00:12:33,250 --> 00:12:35,241
I have been programmed
233
00:12:35,286 --> 00:12:37,982
to reproduce the individual
musical styles
234
00:12:38,089 --> 00:12:39,556
of over 300 concert violinists
235
00:12:39,590 --> 00:12:42,923
including Heifetz, Menuhin,
Grak-tay and Tataglia.
236
00:12:42,960 --> 00:12:44,689
Do you have a preference?
237
00:12:47,131 --> 00:12:48,826
Tataglia would be lovely.
238
00:12:48,866 --> 00:12:51,801
I hope you find
the performance pleasing.
239
00:12:51,836 --> 00:12:53,997
I look forward to it.
240
00:12:54,071 --> 00:12:56,198
At your convenience, Mr. Data.
241
00:12:56,240 --> 00:12:57,229
Please.
242
00:15:38,667 --> 00:15:39,861
Hi, Mom.
243
00:15:39,902 --> 00:15:42,234
I got a message
you wanted to see me.
244
00:15:42,271 --> 00:15:45,104
I thought you were going to be
at the concert last night.
245
00:15:45,140 --> 00:15:46,698
I said I may be going.
246
00:15:46,742 --> 00:15:49,302
Suzanne wanted to go
to the arboretum.
247
00:15:51,046 --> 00:15:53,810
Captain Picard asked me
where you were.
248
00:15:53,849 --> 00:15:56,409
I don't like
making excuses for you.
249
00:15:56,451 --> 00:15:57,679
Excuses?
250
00:15:57,719 --> 00:15:59,914
Come on, Mom, it wasn't
an official function.
251
00:15:59,955 --> 00:16:02,321
Listen, young man,
you have responsibilities
252
00:16:02,357 --> 00:16:05,053
and I want you
to live up to them.
253
00:16:05,093 --> 00:16:07,152
Don't you think
you're overreacting a little?
254
00:16:07,196 --> 00:16:10,131
Don't talk back to me!
255
00:16:10,165 --> 00:16:11,689
okay, I won't.
256
00:16:11,733 --> 00:16:14,201
Where do you think you're going?
257
00:16:14,236 --> 00:16:15,396
Away from you.
258
00:16:18,507 --> 00:16:22,739
And then I just slapped him.
259
00:16:22,778 --> 00:16:24,575
Really hard.
260
00:16:24,613 --> 00:16:27,207
I slapped Wesley.
261
00:16:27,249 --> 00:16:29,615
Do you know why you did it?
262
00:16:29,651 --> 00:16:32,085
I've never hit my son
in his life.
263
00:16:32,120 --> 00:16:33,883
Beverly, this is important.
264
00:16:33,922 --> 00:16:36,584
What were you thinking
when you hit Wes?
265
00:16:36,625 --> 00:16:38,820
I wasn't thinking
about anything.
266
00:16:38,861 --> 00:16:40,055
I was just angry.
267
00:16:40,095 --> 00:16:42,222
And Wes didn't provoke
you in any way?
268
00:16:42,264 --> 00:16:44,858
It wasn't anything
he said or anything he did?
269
00:16:44,900 --> 00:16:46,595
No, that's just it.
270
00:16:46,635 --> 00:16:49,331
It was a sudden burst of anger.
271
00:16:49,371 --> 00:16:51,965
I still can't believe
I did it.
272
00:16:52,074 --> 00:16:54,338
I don't know
why you did it either
273
00:16:54,376 --> 00:16:56,310
but I can tell you
274
00:16:56,345 --> 00:16:58,643
that I've heard
the same kind of story
275
00:16:58,680 --> 00:17:02,514
from ten different people
over the last two days.
276
00:17:02,551 --> 00:17:04,348
This is your Command Center?
277
00:17:04,386 --> 00:17:05,353
Yes.
278
00:17:05,387 --> 00:17:06,684
It is normally occupied
279
00:17:06,722 --> 00:17:08,349
by Captain Picard,
Commander Riker
280
00:17:08,390 --> 00:17:09,516
and Counselor Troi.
281
00:17:09,558 --> 00:17:11,526
Counselor Troi is a Betazoid?
282
00:17:11,560 --> 00:17:12,857
Half-Betazoid.
283
00:17:12,895 --> 00:17:14,362
Her father was human.
284
00:17:14,396 --> 00:17:16,489
Then she is not a true telepath.
285
00:17:16,531 --> 00:17:18,692
Her skills
are empathic in nature.
286
00:17:18,734 --> 00:17:21,532
She is able to sense
the emotions of other beings.
287
00:17:21,570 --> 00:17:24,903
What is Captain Picard's
background in diplomacy?
288
00:17:24,940 --> 00:17:27,170
Extensive--
the Captain's first
289
00:17:27,209 --> 00:17:29,837
diplomatic contact
dates back to...
290
00:17:29,878 --> 00:17:31,539
And what of his knowledge
of the Legarans?
291
00:17:31,580 --> 00:17:33,172
Would he be able
to conduct negotiations
292
00:17:33,215 --> 00:17:34,512
with them,
should the need arise?
293
00:17:34,549 --> 00:17:36,881
Do you foresee
such a circumstance occurring?
294
00:17:36,919 --> 00:17:38,944
Is Ambassador Sarek unable...?
295
00:17:38,987 --> 00:17:41,547
Forgive me.
I was merely exploring
296
00:17:41,590 --> 00:17:44,718
various possible permutations
of our mission.
297
00:17:44,760 --> 00:17:48,423
Your tour of the Bridge
has been most informative.
298
00:17:57,539 --> 00:17:59,837
Excuse me.
We were sitting here.
299
00:17:59,875 --> 00:18:02,173
Well, we're sitting here now.
300
00:18:02,210 --> 00:18:04,178
Come on, fella,
this is our table.
301
00:18:04,212 --> 00:18:05,474
Really?
302
00:18:05,514 --> 00:18:08,108
Funny, I don't see
your name on it.
303
00:18:08,150 --> 00:18:10,209
Didn't your mother
teach you manners?
304
00:18:12,220 --> 00:18:15,451
Hey, hey, guys...
305
00:18:15,490 --> 00:18:17,014
Is there some kind
of problem here?
306
00:18:17,059 --> 00:18:18,924
Well, there seems
to be some question
307
00:18:18,961 --> 00:18:20,588
as to whose table this is.
308
00:18:20,629 --> 00:18:24,759
Well, there are plenty
of other tables, right?
309
00:18:26,902 --> 00:18:28,062
I suppose you're right.
310
00:18:28,103 --> 00:18:30,537
Why don't I get everybody
another round of drinks
311
00:18:30,572 --> 00:18:31,732
all right?
312
00:18:34,076 --> 00:18:35,202
I don't have to tell you
313
00:18:35,243 --> 00:18:37,234
that insubordination
is a serious charge
314
00:18:37,279 --> 00:18:38,871
to be filed against any officer.
315
00:18:38,914 --> 00:18:40,404
I am aware of that, Commander.
316
00:18:40,449 --> 00:18:41,643
However, Ensign D'Amato
317
00:18:41,683 --> 00:18:43,378
directly challenged
my authority.
318
00:18:43,418 --> 00:18:44,715
Is it my imagination
319
00:18:44,753 --> 00:18:46,618
or have tempers
become a little frayed
320
00:18:46,655 --> 00:18:47,622
on the ship lately?
321
00:18:47,656 --> 00:18:49,487
I hadn't noticed.
322
00:18:57,432 --> 00:19:00,367
I see what you mean.
323
00:19:09,811 --> 00:19:11,403
Security to Ten-Forward.
324
00:19:11,446 --> 00:19:13,175
Geordi, what the hell
is going on here?
325
00:19:13,215 --> 00:19:15,513
I wish I knew.
326
00:19:17,719 --> 00:19:19,880
All right, that's enough!
327
00:19:27,329 --> 00:19:28,660
The next thing I know
328
00:19:28,697 --> 00:19:31,825
somebody's left hook
is on its way to my chin.
329
00:19:33,068 --> 00:19:35,730
Captain, this is not
an isolated incident.
330
00:19:35,771 --> 00:19:37,204
There have been reports
331
00:19:37,239 --> 00:19:39,639
of random violence
all over the ship.
332
00:19:39,674 --> 00:19:42,074
Are you suggesting
this is somehow contagious?
333
00:19:42,110 --> 00:19:45,079
There's no indication
of any bacteria or virus.
334
00:19:45,113 --> 00:19:46,876
I've run every test I know.
335
00:19:46,915 --> 00:19:48,940
I've checked the water,
food replicator
336
00:19:49,051 --> 00:19:50,575
airborne samples...
337
00:19:50,619 --> 00:19:53,588
This is a hell of a time.
338
00:19:53,622 --> 00:19:54,748
Well, whatever it is
339
00:19:54,790 --> 00:19:56,587
I don't want it
to affect the Ambassador.
340
00:19:56,625 --> 00:19:59,389
I want his quarters isolated
from the rest of the crew
341
00:19:59,428 --> 00:20:02,090
until we've identified
the cause.
342
00:20:02,130 --> 00:20:04,655
It's not that simple, Captain.
343
00:20:04,699 --> 00:20:07,429
We have determined
that the outbreak of violence
344
00:20:07,469 --> 00:20:10,529
started at virtually
the same time
345
00:20:10,572 --> 00:20:12,802
that Sarek and his party
beamed onto the ship.
346
00:20:16,578 --> 00:20:19,342
We do have a working theory.
347
00:20:20,949 --> 00:20:22,541
We believe that it's possible
348
00:20:22,584 --> 00:20:24,279
that Ambassador Sarek,
himself
349
00:20:24,319 --> 00:20:26,310
is responsible
for these incidents.
350
00:20:26,354 --> 00:20:27,446
Sarek?
351
00:20:27,489 --> 00:20:30,117
I felt something
during the concert.
352
00:20:30,158 --> 00:20:33,616
Vague and undefined,
but very disturbing.
353
00:20:33,662 --> 00:20:35,289
He cried.
I saw that.
354
00:20:35,330 --> 00:20:37,298
I couldn't believe it.
355
00:20:37,332 --> 00:20:40,130
A Vulcan moved to tears
by music? It's...
356
00:20:40,168 --> 00:20:43,137
Well, Vulcans do have
the same basic emotions we do.
357
00:20:43,171 --> 00:20:45,298
They've just learned
to repress them.
358
00:20:45,340 --> 00:20:47,240
What I sensed
during the concert
359
00:20:47,275 --> 00:20:49,436
was that he'd lost control.
360
00:20:49,478 --> 00:20:52,572
What would cause
such a loss of control?
361
00:20:52,614 --> 00:20:54,605
There's a very rare condition
362
00:20:54,649 --> 00:20:58,016
that sometimes affect Vulcans
over the age of 200.
363
00:20:58,120 --> 00:20:59,587
Bendii Syndrome.
364
00:20:59,621 --> 00:21:02,522
Its early symptoms include
sudden bursts of emotion
365
00:21:02,557 --> 00:21:04,081
mostly irrational anger.
366
00:21:04,126 --> 00:21:08,119
Eventually,
all emotional control is lost.
367
00:21:08,163 --> 00:21:09,596
I can imagine nothing
368
00:21:09,631 --> 00:21:12,930
that would be more offensive
to a Vulcan.
369
00:21:12,968 --> 00:21:15,960
Their emotional detachment
is the very core of their being.
370
00:21:16,004 --> 00:21:19,599
Why would this affect others
onboard the ship?
371
00:21:19,641 --> 00:21:21,268
Vulcans possess
telepathic abilities.
372
00:21:21,309 --> 00:21:24,938
Sarek may unintentionally
be projecting intense emotions
373
00:21:24,980 --> 00:21:28,347
onto other people, at random.
374
00:21:28,383 --> 00:21:30,544
And when the Legarans
beam aboard?
375
00:21:30,585 --> 00:21:34,612
They could very well
be affected, too.
376
00:21:34,656 --> 00:21:36,214
Is there a treatment?
377
00:21:37,993 --> 00:21:40,791
Can't someone else
take his place?
378
00:21:42,464 --> 00:21:45,194
Sarek has built a personal
relationship with them.
379
00:21:45,233 --> 00:21:47,497
They will accept no one else.
380
00:21:49,104 --> 00:21:52,540
Well, how can we confirm
your... diagnosis?
381
00:21:52,574 --> 00:21:53,802
We can grow a culture
382
00:21:53,842 --> 00:21:55,901
from the tissue
of the metathalamus
383
00:21:55,944 --> 00:21:58,469
but the results
will take several days.
384
00:21:58,513 --> 00:22:01,107
I have 12 hours.
385
00:22:01,149 --> 00:22:02,912
That's impossible,
Captain Picard.
386
00:22:02,951 --> 00:22:05,078
I cannot delay the conference--
387
00:22:05,120 --> 00:22:08,248
not for a day, not for an hour.
388
00:22:08,290 --> 00:22:09,587
The schedule itself
389
00:22:09,624 --> 00:22:12,058
required three months
of negotiations.
390
00:22:12,093 --> 00:22:14,254
Nevertheless, we appear
to be facing a potentially...
391
00:22:14,296 --> 00:22:15,786
I give you my word of honor
392
00:22:15,830 --> 00:22:18,094
that the Ambassador
is in perfect health.
393
00:22:18,133 --> 00:22:19,191
Is that enough?
394
00:22:19,234 --> 00:22:20,258
Mr. Mendrossen...
395
00:22:20,302 --> 00:22:21,701
You are dealing
396
00:22:21,736 --> 00:22:24,603
with a theory
full of holes, Captain.
397
00:22:24,639 --> 00:22:28,268
Why am I not affected
by Sarek's supposed condition?
398
00:22:28,310 --> 00:22:30,778
And Perrin, how could
his wife function normally
399
00:22:30,812 --> 00:22:33,246
if this theory
of yours is correct?
400
00:22:33,281 --> 00:22:34,771
I cannot explain that.
401
00:22:34,816 --> 00:22:37,614
Hundreds of others onboard
have not been affected, either.
402
00:22:37,652 --> 00:22:38,949
I have not.
403
00:22:38,987 --> 00:22:41,114
It appears to be random.
404
00:22:41,156 --> 00:22:43,852
Proximity, apparently, has
no bearing on this phenomenon.
405
00:22:43,892 --> 00:22:47,225
You are accusing
the greatest man of his time
406
00:22:47,262 --> 00:22:48,729
of losing his mind
407
00:22:48,763 --> 00:22:51,561
on the eve
of his greatest triumph
408
00:22:51,600 --> 00:22:54,296
and you cannot explain why.
409
00:22:58,940 --> 00:23:02,569
I won't report this
to the Ambassador.
410
00:23:02,611 --> 00:23:03,942
For the moment.
411
00:23:04,012 --> 00:23:07,504
I don't want to divert
his attention from the mission.
412
00:23:07,549 --> 00:23:12,248
But if I were you,
in the interests of your career
413
00:23:12,287 --> 00:23:14,084
I'd be very concerned
414
00:23:14,122 --> 00:23:17,580
about finding the real cause
of these outbursts
415
00:23:17,626 --> 00:23:19,958
before the Legarans arrive.
416
00:23:26,635 --> 00:23:30,093
Mr. Data, will you please
report to my ready room?
417
00:23:30,138 --> 00:23:31,969
Aye, sir.
418
00:23:38,144 --> 00:23:41,944
Captain Picard is not satisfied
with Ki Mendrossen's assurances
419
00:23:41,981 --> 00:23:44,950
that the Ambassador
is in good health.
420
00:23:44,984 --> 00:23:46,611
Do you consider Sarek
421
00:23:46,652 --> 00:23:49,917
capable of carrying out
his mission?
422
00:23:53,326 --> 00:23:55,658
Have I given you cause
to think otherwise?
423
00:23:55,695 --> 00:23:57,560
You have voiced certain
reservations to me
424
00:23:57,597 --> 00:23:59,895
about his abilities.
425
00:23:59,932 --> 00:24:02,560
I do not recall
making such a statement.
426
00:24:02,602 --> 00:24:05,332
Not directly, no,
but you did question me
427
00:24:05,371 --> 00:24:07,566
about the diplomatic
capabilities
428
00:24:07,607 --> 00:24:10,804
of both Captain Picard
and Counselor Troi.
429
00:24:10,843 --> 00:24:12,276
I am honor-bound
430
00:24:12,311 --> 00:24:15,576
to help Sarek
carry out this mission.
431
00:24:15,615 --> 00:24:18,914
That is the only answer
I can give.
432
00:24:18,951 --> 00:24:22,580
Then you must decide which
is your greater obligation--
433
00:24:22,622 --> 00:24:24,249
your loyalty to Sarek
434
00:24:24,290 --> 00:24:27,123
or your duty to the Federation.
435
00:24:27,159 --> 00:24:31,186
Can you accept the logic
of continuing this mission?
436
00:24:33,633 --> 00:24:36,295
Tell your Captain...
437
00:24:38,971 --> 00:24:41,633
the mission is in jeopardy.
438
00:24:43,442 --> 00:24:45,933
Sakkath has been able,
until recently
439
00:24:45,978 --> 00:24:48,310
to use his telepathic skills
to reinforce
440
00:24:48,347 --> 00:24:51,145
Sarek's emotional control,
thus protecting others
441
00:24:51,183 --> 00:24:53,344
from the effects
of his deterioration.
442
00:24:53,386 --> 00:24:55,547
He hasn't been doing
a very good job.
443
00:24:55,588 --> 00:24:57,613
The strain
of this mission on Sarek
444
00:24:57,657 --> 00:24:58,988
has made it impossible.
445
00:24:59,091 --> 00:25:00,683
It's ironic, isn't it?
446
00:25:00,726 --> 00:25:04,492
All this magnificent technology,
we still find ourselves
447
00:25:04,530 --> 00:25:07,055
susceptible
to the ravages of old age.
448
00:25:07,099 --> 00:25:10,398
Loss of dignity.
449
00:25:10,436 --> 00:25:15,430
The slow betrayal of our bodies
by forces we cannot master.
450
00:25:18,010 --> 00:25:20,274
Do you still want
to be one of us, Data?
451
00:25:20,312 --> 00:25:22,906
Sir, it is conceivable,
even for me
452
00:25:22,948 --> 00:25:26,406
that time will eventually lead
to irreparable circuit failure.
453
00:25:26,452 --> 00:25:29,421
But there is one thing
I do not understand.
454
00:25:29,455 --> 00:25:32,947
Sarek is a logical,
intelligent being.
455
00:25:32,992 --> 00:25:35,586
The effects of Bendii Syndrome
are apparent.
456
00:25:35,628 --> 00:25:38,256
Why would such a man
choose to ignore them?
457
00:25:38,297 --> 00:25:40,265
Logic fails us sometimes, Data.
458
00:25:40,299 --> 00:25:43,598
I think this is
one of those times.
459
00:25:43,636 --> 00:25:46,469
I can only guess
that he does not see--
460
00:25:46,505 --> 00:25:49,269
or he does not wish to see--
the truth
461
00:25:49,308 --> 00:25:52,505
and he is being insulated
against that truth
462
00:25:52,545 --> 00:25:54,604
by those who love him most.
463
00:25:58,050 --> 00:25:59,711
Someone has to confront him.
464
00:26:02,154 --> 00:26:04,850
Not a task
that I'm looking forward to.
465
00:26:04,890 --> 00:26:05,879
I don't understand this.
466
00:26:05,925 --> 00:26:07,893
Everyone is protecting Sarek--
467
00:26:07,927 --> 00:26:10,327
his wife, Mendrossen, even you.
468
00:26:10,362 --> 00:26:11,556
What would you have me do--
469
00:26:11,597 --> 00:26:13,258
march down there
and destroy the man?
470
00:26:13,299 --> 00:26:14,357
The mission
471
00:26:14,400 --> 00:26:16,095
with the Legarans
cannot be carried out
472
00:26:16,135 --> 00:26:17,432
with Sarek in this condition!
473
00:26:17,470 --> 00:26:18,903
-I know that!
-Then tell him
474
00:26:18,938 --> 00:26:19,870
that there is no way!
475
00:26:19,905 --> 00:26:21,702
Don't you tell me what to do!
476
00:26:21,741 --> 00:26:22,867
Captain, Commander...
477
00:26:29,615 --> 00:26:31,242
of course.
478
00:26:31,283 --> 00:26:34,411
You're right, Number one.
479
00:26:36,288 --> 00:26:39,280
It's a task
that I will attend to.
480
00:26:44,363 --> 00:26:46,831
Captain, I don't think
I understand
481
00:26:46,866 --> 00:26:48,527
what you're telling me.
482
00:26:48,567 --> 00:26:50,194
My husband is responsible
483
00:26:50,236 --> 00:26:53,672
for your crew
assaulting one another?
484
00:26:55,207 --> 00:26:59,166
He is very ill, Perrin.
485
00:26:59,211 --> 00:27:04,114
Bendii Syndrome is
more a folk tale than a disease.
486
00:27:04,150 --> 00:27:05,913
There hasn't been
a true case of it
487
00:27:05,951 --> 00:27:07,316
in my husband's lifetime.
488
00:27:07,353 --> 00:27:09,548
There's one now.
489
00:27:09,588 --> 00:27:10,816
Sakkath knows.
490
00:27:10,856 --> 00:27:12,323
Sakkath?
491
00:27:12,358 --> 00:27:15,885
Sakkath knows nothing
my husband didn't teach him.
492
00:27:15,928 --> 00:27:17,225
He knows.
493
00:27:17,263 --> 00:27:19,891
And more than that,
on this mission
494
00:27:19,932 --> 00:27:22,901
he has been consciously
holding Sarek's mind together
495
00:27:22,935 --> 00:27:24,232
as well as he could.
496
00:27:24,270 --> 00:27:27,637
That is not true.
497
00:27:27,673 --> 00:27:29,538
I must see Sarek.
498
00:27:29,575 --> 00:27:33,067
Captain, I know a good deal
about the Vulcan mind
499
00:27:33,112 --> 00:27:36,570
and I know a good deal
about the heart
500
00:27:36,615 --> 00:27:38,048
of one particular Vulcan.
501
00:27:38,083 --> 00:27:41,075
I am his wife and he is fine.
502
00:27:41,120 --> 00:27:42,610
He does not have Bendii Syndrome
503
00:27:42,655 --> 00:27:44,179
and that shall be the end of it.
504
00:27:44,223 --> 00:27:45,190
I'm sorry.
505
00:27:45,224 --> 00:27:46,213
Please.
506
00:27:46,258 --> 00:27:49,557
You mustn't do this to him.
507
00:27:51,030 --> 00:27:54,431
Must not do what, my wife?
508
00:27:57,102 --> 00:28:00,196
If Captain Picard
wishes to see me
509
00:28:00,239 --> 00:28:01,831
he may do so.
510
00:28:10,449 --> 00:28:13,441
I regret that we have seen
so little of each other
511
00:28:13,485 --> 00:28:15,146
during this voyage, Captain.
512
00:28:15,187 --> 00:28:16,620
The loss is mine, Ambassador.
513
00:28:16,655 --> 00:28:19,021
Captain, may I talk
with you in private?
514
00:28:20,526 --> 00:28:22,221
You were speaking of your belief
515
00:28:22,261 --> 00:28:24,729
that I suffer
from Bendii Syndrome.
516
00:28:24,763 --> 00:28:28,631
I have been accused
of many things in my life.
517
00:28:28,667 --> 00:28:30,794
Never an excess of emotion.
518
00:28:30,836 --> 00:28:32,565
Sarek...
519
00:28:32,605 --> 00:28:35,267
I see no reason to continue
this discussion.
520
00:28:35,307 --> 00:28:36,638
on the contrary.
521
00:28:36,675 --> 00:28:38,939
I wish to assuage any fears
522
00:28:39,011 --> 00:28:42,913
the Captain may have
regarding my capabilities.
523
00:28:42,948 --> 00:28:46,577
I believe there is a test
for Bendii Syndrome.
524
00:28:46,619 --> 00:28:48,951
I will take it immediately.
525
00:28:49,021 --> 00:28:52,752
Unfortunately, the results
would not be available
526
00:28:52,791 --> 00:28:55,919
for several days,
which is why I must ask
527
00:28:55,961 --> 00:28:58,794
for a postponement
of the conference.
528
00:28:58,831 --> 00:29:00,423
That would be a mistake.
529
00:29:02,534 --> 00:29:05,901
Captain, I give you my word.
530
00:29:05,938 --> 00:29:08,702
I am in perfect health.
531
00:29:08,741 --> 00:29:10,709
Then...
532
00:29:10,743 --> 00:29:13,303
why must Sakkath help
533
00:29:13,345 --> 00:29:16,473
to contain your emotions?
534
00:29:20,252 --> 00:29:22,117
Is what the Captain says true?
535
00:29:22,154 --> 00:29:25,646
No, Ambassador, absolutely not.
536
00:29:28,160 --> 00:29:29,491
Perrin?
537
00:29:29,528 --> 00:29:32,793
Were you aware of this?
538
00:29:34,333 --> 00:29:38,292
Sakkath, I await an answer.
539
00:29:38,337 --> 00:29:41,397
I have been using
my limited abilities
540
00:29:41,440 --> 00:29:44,466
to strengthen
your mental discipline.
541
00:29:44,510 --> 00:29:47,570
Your efforts will
no longer be required.
542
00:29:47,613 --> 00:29:50,411
That would not be wise.
543
00:29:52,685 --> 00:29:55,279
It may not be wise
544
00:29:55,321 --> 00:29:58,119
but it is necessary.
545
00:30:04,863 --> 00:30:07,161
Leave me.
546
00:30:07,199 --> 00:30:10,362
I wish to speak
with Captain Picard.
547
00:30:10,402 --> 00:30:12,370
Sarek, I asked you
to reconsider.
548
00:30:12,404 --> 00:30:14,338
obey my wishes.
549
00:30:14,373 --> 00:30:17,467
There is nothing to fear.
550
00:30:31,790 --> 00:30:34,691
I hope I've not embarrassed you,
Ambassador.
551
00:30:34,727 --> 00:30:37,855
You seem to forget, Captain,
that I'm a Vulcan.
552
00:30:37,896 --> 00:30:41,195
I'm not affected
by emotional considerations.
553
00:30:41,233 --> 00:30:43,633
I think you are affected, sir.
554
00:30:43,669 --> 00:30:45,796
Far more than you realize.
555
00:30:45,838 --> 00:30:48,466
I am a logical being.
556
00:30:48,507 --> 00:30:50,634
Present your arguments.
557
00:30:50,676 --> 00:30:51,973
I will listen.
558
00:30:52,011 --> 00:30:54,980
There is an epidemic
of violent incidents
559
00:30:55,014 --> 00:30:56,606
aboard the Enterprise.
560
00:30:56,648 --> 00:30:57,672
As we speak
561
00:30:57,716 --> 00:30:59,479
the situation is worsening.
562
00:30:59,518 --> 00:31:02,646
And it is your hypothesis
that I am the cause
563
00:31:02,688 --> 00:31:04,053
of these incidents?
564
00:31:04,089 --> 00:31:05,317
Yes.
565
00:31:05,357 --> 00:31:07,848
My Chief Medical officer
has explored
566
00:31:07,893 --> 00:31:10,760
all other probable causes.
567
00:31:10,796 --> 00:31:13,321
I share your concern
for your crew.
568
00:31:13,365 --> 00:31:15,128
However, you must agree
569
00:31:15,167 --> 00:31:17,601
that it is not unusual
for a starship
570
00:31:17,636 --> 00:31:20,161
to encounter
unexplained phenomena.
571
00:31:20,205 --> 00:31:21,536
That is correct.
572
00:31:21,573 --> 00:31:23,666
Therefore,
since I can assure you
573
00:31:23,709 --> 00:31:25,904
that I am not the cause
of your difficulties
574
00:31:25,944 --> 00:31:27,343
the logical course would be
575
00:31:27,379 --> 00:31:29,939
to have your doctor
continue the search.
576
00:31:29,982 --> 00:31:32,348
She is.
577
00:31:32,384 --> 00:31:35,182
It is also a fact
that these incidents began
578
00:31:35,220 --> 00:31:37,654
shortly after your arrival.
579
00:31:37,689 --> 00:31:39,384
Is your entire argument
580
00:31:39,425 --> 00:31:41,916
to be based upon
mere coincidence?
581
00:31:41,960 --> 00:31:44,121
Is it also coincidence
that your wife
582
00:31:44,163 --> 00:31:46,996
and your Chief of Staff
are carefully isolating you?
583
00:31:47,032 --> 00:31:50,297
Ah, I believe I see
the flaw in your logic.
584
00:31:50,335 --> 00:31:51,962
You are reacting
585
00:31:52,004 --> 00:31:55,132
to their overprotective
attitudes toward me.
586
00:31:55,174 --> 00:31:58,735
They are somewhat emotional
concerning my age.
587
00:31:58,777 --> 00:32:01,646
Surely, Sakkath cannot be
influenced by emotion.
588
00:32:01,779 --> 00:32:03,940
Am I to be blamed
for the judgment of a child?
589
00:32:04,015 --> 00:32:06,313
Sakkath is young
and inexperienced.
590
00:32:06,350 --> 00:32:09,513
He erred in his assumption
that I needed help.
591
00:32:09,553 --> 00:32:11,384
But you needed his help
at the concert
592
00:32:11,422 --> 00:32:14,482
or is there possibly some
other logical explanation
593
00:32:14,525 --> 00:32:16,823
for what happened that night?
594
00:32:16,861 --> 00:32:18,226
What happened?
595
00:32:18,262 --> 00:32:19,889
I saw you crying.
596
00:32:19,930 --> 00:32:21,329
I do not cry.
597
00:32:21,365 --> 00:32:23,196
I was there.
I saw the tears.
598
00:32:23,234 --> 00:32:24,326
You exaggerate, Captain.
599
00:32:24,368 --> 00:32:25,960
I recall only one tear.
600
00:32:26,037 --> 00:32:28,562
So, you were emotionally
affected by the music.
601
00:32:28,606 --> 00:32:30,471
That is not possible!
602
00:32:30,508 --> 00:32:34,842
You still haven't answered
my question, Sarek.
603
00:32:34,879 --> 00:32:38,178
Is it logical
for a Vulcan to cry?
604
00:32:38,215 --> 00:32:40,376
It was late.
605
00:32:40,418 --> 00:32:42,283
I was fatigued, nothing more.
606
00:32:42,319 --> 00:32:44,116
The Legarans trust only me.
607
00:32:44,155 --> 00:32:48,285
They will not meet with any
other member of the Federation.
608
00:32:48,325 --> 00:32:50,793
I must be allowed
to complete my mission.
609
00:32:50,828 --> 00:32:52,989
There are no other
logical solutions!
610
00:32:53,030 --> 00:32:54,895
No other logical solutions?
611
00:32:54,932 --> 00:32:56,923
But, Ambassador, there are
always other solutions.
612
00:32:56,967 --> 00:32:58,457
You have said so yourself,
many times.
613
00:32:58,502 --> 00:32:59,969
What I meant was that...
614
00:33:00,004 --> 00:33:01,631
Sarek of Vulcan
would never be afraid
615
00:33:01,672 --> 00:33:03,902
of looking straight at something
he did not want to see.
616
00:33:03,941 --> 00:33:05,135
I warn you.
617
00:33:05,176 --> 00:33:06,939
Your efforts to discredit me
will not succeed!
618
00:33:07,044 --> 00:33:08,375
Sarek of Vulcan
619
00:33:08,412 --> 00:33:10,710
never confused what he wanted
with the truth.
620
00:33:10,748 --> 00:33:13,046
I will not be spoken to
in this manner!
621
00:33:13,084 --> 00:33:14,881
Do I hear anger in your voice?
622
00:33:14,919 --> 00:33:17,911
It would be illogical
for a Vulcan to show anger!
623
00:33:17,955 --> 00:33:19,946
It would be illogical!
Illogical!
624
00:33:20,024 --> 00:33:21,548
Illogical!
625
00:33:21,592 --> 00:33:23,526
Illogical!
626
00:33:29,934 --> 00:33:31,959
Captain's Log, supplemental.
627
00:33:32,002 --> 00:33:34,061
In three hours time
628
00:33:34,105 --> 00:33:37,199
we are scheduled to meet
with the Legaran delegation.
629
00:33:37,241 --> 00:33:38,936
However,
it is now all too evident
630
00:33:38,976 --> 00:33:40,967
that Ambassador Sarek
is in no condition
631
00:33:41,078 --> 00:33:43,205
to proceed with the conference.
632
00:33:43,247 --> 00:33:45,545
We're entering
the Legaran system, sir.
633
00:33:45,583 --> 00:33:48,211
Shall I have Mr. Worf
contact their ambassador?
634
00:33:48,252 --> 00:33:49,651
No.
635
00:33:51,756 --> 00:33:55,658
I will present our regrets
to the Legarans personally.
636
00:33:57,561 --> 00:33:59,222
It's vital that they understand
637
00:33:59,263 --> 00:34:01,493
our reasons for canceling
these negotiations.
638
00:34:01,532 --> 00:34:04,228
Captain...
639
00:34:04,268 --> 00:34:07,101
I think you did the right thing.
640
00:34:07,138 --> 00:34:09,003
But at what cost, Number one?
641
00:34:10,274 --> 00:34:12,538
Come.
642
00:34:12,576 --> 00:34:13,873
Perrin.
643
00:34:13,911 --> 00:34:16,072
I must speak with you, Captain.
644
00:34:16,113 --> 00:34:18,604
I'll be on the Bridge, sir.
645
00:34:18,649 --> 00:34:20,776
How is the Ambassador?
646
00:34:20,818 --> 00:34:23,685
Resting.
647
00:34:23,721 --> 00:34:25,120
I've come to ask you
648
00:34:25,156 --> 00:34:27,124
to reconsider your position.
649
00:34:27,158 --> 00:34:29,683
You know that is impossible.
650
00:34:29,727 --> 00:34:31,752
Sarek is a good man.
651
00:34:31,796 --> 00:34:35,095
He's given the Federation
a lifetime of service.
652
00:34:35,132 --> 00:34:39,364
I beg you to let him keep
the respect he has earned.
653
00:34:39,403 --> 00:34:41,735
He'll never lose that respect.
654
00:34:41,772 --> 00:34:44,866
Mendrossen and I never wanted
to deceive you.
655
00:34:44,909 --> 00:34:48,208
My husband's condition
came on him so gradually
656
00:34:48,245 --> 00:34:50,873
it was easy for us
to delude ourselves
657
00:34:50,915 --> 00:34:53,213
and pretend
that nothing was wrong.
658
00:34:53,250 --> 00:34:54,877
We convinced ourselves
659
00:34:54,919 --> 00:34:57,683
that he could complete
this one last task
660
00:34:57,721 --> 00:35:01,122
and end his career with dignity.
661
00:35:01,158 --> 00:35:03,888
Help him, Captain.
662
00:35:03,928 --> 00:35:08,262
Help him regain his pride,
his honor.
663
00:35:08,299 --> 00:35:12,065
Believe me, it would
give me great pleasure
664
00:35:12,102 --> 00:35:14,832
but there is nothing I can do.
665
00:35:14,872 --> 00:35:17,898
The mission can be saved...
666
00:35:19,577 --> 00:35:21,807
but he needs your help to do it.
667
00:35:24,682 --> 00:35:27,742
A mind-meld...
668
00:35:27,785 --> 00:35:29,946
between the two of us?
669
00:35:31,956 --> 00:35:35,084
Do you realize
the dangers involved
670
00:35:35,125 --> 00:35:37,650
in what you are proposing,
Captain?
671
00:35:39,396 --> 00:35:41,261
Yes, I do, Ambassador
672
00:35:41,298 --> 00:35:44,734
but I also realize
the potential benefits.
673
00:35:46,570 --> 00:35:48,731
We would be linked
telepathically--
674
00:35:48,772 --> 00:35:49,966
sharing our thoughts
675
00:35:50,074 --> 00:35:52,872
becoming, in essence, one mind.
676
00:35:54,578 --> 00:35:55,738
Which, for a few hours
677
00:35:55,779 --> 00:35:58,213
should provide
the emotional control you need.
678
00:35:58,249 --> 00:36:01,218
In that time, you can
meet with the Legarans
679
00:36:01,252 --> 00:36:03,015
and conclude the treaty.
680
00:36:05,055 --> 00:36:09,355
It is a generous offer,
but I must warn you
681
00:36:09,393 --> 00:36:13,227
that while I would gain
your stability
682
00:36:13,264 --> 00:36:16,563
you would experience
the fierce onslaught of emotions
683
00:36:16,600 --> 00:36:19,296
unleashed by my condition.
684
00:36:19,336 --> 00:36:22,396
Vulcan emotions
are extremely intense.
685
00:36:22,439 --> 00:36:24,873
We have learned
to suppress them.
686
00:36:24,909 --> 00:36:28,242
No human could control them.
They will overwhelm you.
687
00:36:28,279 --> 00:36:31,612
The mind-meld can be
a terrible intimacy.
688
00:36:31,649 --> 00:36:34,083
I cannot allow it.
689
00:36:34,118 --> 00:36:37,087
I'm aware of the risks
690
00:36:37,121 --> 00:36:39,521
but it is the only...
691
00:36:39,556 --> 00:36:41,820
Iogical solution.
692
00:36:45,729 --> 00:36:48,823
Your courage honors me, Captain.
693
00:36:51,368 --> 00:36:53,962
I can't say I approve of this,
Jean-Luc.
694
00:36:54,071 --> 00:36:56,699
I didn't expect that you would,
Beverly.
695
00:36:56,740 --> 00:36:58,867
I don't suppose
I could talk you out of it?
696
00:36:58,909 --> 00:37:00,376
I'm afraid not.
697
00:37:00,411 --> 00:37:04,711
Though I do admit
to a certain... trepidation.
698
00:37:04,748 --> 00:37:09,742
Your... your company
is much appreciated.
699
00:37:11,088 --> 00:37:12,419
Come.
700
00:37:14,591 --> 00:37:17,219
I see that you are ready,
Captain.
701
00:37:17,261 --> 00:37:20,389
Doctor Crusher will monitor
our responses.
702
00:37:20,431 --> 00:37:22,592
A sensible precaution.
703
00:37:38,248 --> 00:37:42,207
My mind to your mind.
704
00:37:42,252 --> 00:37:45,050
Your thoughts
705
00:37:45,089 --> 00:37:48,388
to my thoughts.
706
00:38:00,537 --> 00:38:03,529
Commander, the Legarans
are ready to beam aboard.
707
00:38:03,574 --> 00:38:04,541
Very well.
708
00:38:04,575 --> 00:38:05,735
Number one?
709
00:38:05,776 --> 00:38:09,542
Please inform
the Legaran delegation
710
00:38:09,580 --> 00:38:15,018
that Sarek of Vulcan
is on his way to welcome them.
711
00:38:15,052 --> 00:38:17,850
Yes, Ambassador.
712
00:38:19,923 --> 00:38:22,551
I take it the mind-meld
was a success.
713
00:38:22,593 --> 00:38:24,561
Yes, all went as planned.
714
00:38:24,595 --> 00:38:27,063
Is Captain Picard all right?
715
00:38:27,097 --> 00:38:30,066
Don't worry, Number one.
716
00:38:30,100 --> 00:38:32,762
And... the Ambassador?
717
00:38:34,438 --> 00:38:36,906
I am myself again.
718
00:38:36,940 --> 00:38:40,034
It has been a long time.
719
00:38:43,846 --> 00:38:45,677
No!
720
00:38:45,715 --> 00:38:47,342
It is...
721
00:38:47,383 --> 00:38:49,943
it is... wrong!
722
00:38:50,052 --> 00:38:51,519
It is wrong!
723
00:38:51,554 --> 00:38:54,352
A lifetime of discipline
washed away
724
00:38:54,390 --> 00:38:56,722
and in its place...
725
00:39:03,499 --> 00:39:05,023
Bedlam.
726
00:39:05,067 --> 00:39:06,091
Bedlam!
727
00:39:07,737 --> 00:39:10,035
I'm so old.
728
00:39:10,072 --> 00:39:12,370
There is nothing left
729
00:39:12,408 --> 00:39:14,239
but dry bones...
730
00:39:14,276 --> 00:39:18,042
dead friends.
731
00:39:18,080 --> 00:39:21,709
oh... tired.
732
00:39:21,751 --> 00:39:23,378
oh, so tired.
733
00:39:23,419 --> 00:39:25,216
It will pass, all of it.
734
00:39:25,254 --> 00:39:26,881
Just another hour or so.
735
00:39:26,922 --> 00:39:29,220
You're doing fine, just hold on.
736
00:39:29,258 --> 00:39:32,227
No! This weakness disgusts me!
737
00:39:32,261 --> 00:39:33,728
I hate it!
738
00:39:33,763 --> 00:39:37,392
Where is my logic?
739
00:39:37,433 --> 00:39:40,197
I am betrayed by...
740
00:39:42,238 --> 00:39:44,729
desires.
741
00:39:44,774 --> 00:39:48,073
I... oh...
742
00:39:48,110 --> 00:39:51,079
I want to feel...
743
00:39:51,113 --> 00:39:54,139
I want to feel
744
00:39:54,183 --> 00:39:57,744
everything.
745
00:39:57,787 --> 00:40:01,086
But I am a Vulcan.
746
00:40:01,123 --> 00:40:04,581
I must feel nothing.
747
00:40:04,627 --> 00:40:08,256
Give me back my control.
748
00:40:08,297 --> 00:40:10,094
Jean-Luc!
749
00:40:15,805 --> 00:40:17,864
Per...
750
00:40:17,907 --> 00:40:19,807
Perrin.
751
00:40:22,645 --> 00:40:24,340
Amanda...
752
00:40:26,048 --> 00:40:32,317
I wanted... to give you
so much more.
753
00:40:32,354 --> 00:40:36,723
I wanted to show you such...
754
00:40:41,096 --> 00:40:44,725
tenderness.
755
00:40:44,767 --> 00:40:48,999
But that is not our way.
756
00:40:49,104 --> 00:40:51,265
Spock...
757
00:40:53,108 --> 00:40:55,576
Amanda...
758
00:40:55,611 --> 00:40:58,341
did you know...?
759
00:40:59,982 --> 00:41:05,079
Perrin, can you know...
760
00:41:05,120 --> 00:41:07,384
how...
761
00:41:07,423 --> 00:41:10,221
much l...
762
00:41:10,259 --> 00:41:12,853
Iove you?
763
00:41:12,895 --> 00:41:16,558
I... do...
764
00:41:16,599 --> 00:41:19,500
Iove you!
765
00:41:35,651 --> 00:41:37,448
Beverly...
766
00:41:37,486 --> 00:41:38,976
I'm here, Jean-Luc.
767
00:41:39,088 --> 00:41:40,988
I'm not going anywhere.
768
00:41:41,090 --> 00:41:44,856
It's... quite difficult.
769
00:41:47,763 --> 00:41:51,563
The anguish of the man.
770
00:41:51,600 --> 00:41:53,363
Despair...
771
00:41:53,402 --> 00:41:55,893
pouring out of him.
772
00:41:55,938 --> 00:41:58,566
All those feelings.
773
00:41:58,607 --> 00:42:01,007
The regrets...
774
00:42:01,110 --> 00:42:05,046
I can't... stop them.
775
00:42:07,016 --> 00:42:08,415
I can't stop them.
776
00:42:08,450 --> 00:42:11,749
I can't. I can't.
777
00:42:11,787 --> 00:42:15,279
Don't even try.
778
00:42:26,267 --> 00:42:30,226
First officer's Log,
Stardate 43920.7.
779
00:42:30,271 --> 00:42:32,569
Ambassador Sarek has
successfully concluded
780
00:42:32,607 --> 00:42:34,973
the negotiations
with the Legarans.
781
00:42:35,042 --> 00:42:36,873
The USS Merrimack has arrived
782
00:42:36,911 --> 00:42:38,811
and will transport
the Ambassador
783
00:42:38,846 --> 00:42:40,541
and his party back to Vulcan.
784
00:42:40,581 --> 00:42:43,550
I hope your journey aboard the
Merrimack will be uneventful.
785
00:42:43,584 --> 00:42:46,212
With the pressures
of the conference behind him
786
00:42:46,253 --> 00:42:48,278
I believe I can help him
maintain his control
787
00:42:48,322 --> 00:42:49,550
until we return to Vulcan.
788
00:42:49,590 --> 00:42:51,387
What will happen to him then?
789
00:42:51,425 --> 00:42:54,826
The effects of Bendii Syndrome
are irreversible.
790
00:42:54,862 --> 00:42:58,457
Medical research is always
continuing, of course.
791
00:43:01,002 --> 00:43:03,835
Mr. o'Brien,
stand by for transport.
792
00:43:03,871 --> 00:43:05,736
Aye, sir.
793
00:43:05,773 --> 00:43:08,867
Thank you, Captain.
794
00:43:12,847 --> 00:43:15,680
He loves you...
795
00:43:15,716 --> 00:43:18,184
very much.
796
00:43:18,219 --> 00:43:20,585
I know.
797
00:43:20,621 --> 00:43:22,885
I've always known.
798
00:43:26,961 --> 00:43:30,761
I will take my leave
of you now, Captain.
799
00:43:30,798 --> 00:43:34,097
I do not think
we shall meet again.
800
00:43:34,135 --> 00:43:36,933
I hope you are wrong,
Ambassador.
801
00:43:36,971 --> 00:43:39,371
We shall always retain
802
00:43:39,407 --> 00:43:43,468
the best part of the other
inside us.
803
00:43:43,511 --> 00:43:49,074
I believe I have the better part
of that bargain, Ambassador.
804
00:43:52,086 --> 00:43:54,452
Peace and long life.
805
00:43:56,757 --> 00:43:59,453
Live long and prosper.
57257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.