All language subtitles for StarTrek.TNG-s03e19.Captain’s.Holiday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,038 --> 00:00:40,006 Welcome to Risa. 2 00:00:40,040 --> 00:00:42,406 All that is ours is yours. 3 00:00:42,442 --> 00:00:45,411 We are looking for the lodging chamber 4 00:00:45,445 --> 00:00:47,606 of Captain Jean-Luc Picard. 5 00:00:47,647 --> 00:00:50,411 A file scan reveals no record 6 00:00:50,450 --> 00:00:53,749 of a Captain Picard currently visiting Risa. 7 00:00:53,787 --> 00:00:57,018 When is he expected to arrive? 8 00:00:57,123 --> 00:00:59,956 There is no arrival date on file 9 00:00:59,993 --> 00:01:02,621 for any such individual. 10 00:01:02,662 --> 00:01:05,529 Could we have been mistaken? 11 00:01:08,334 --> 00:01:10,962 He will come. 12 00:01:14,274 --> 00:01:19,143 First officer's Log, Stardate 43745.2. 13 00:01:19,179 --> 00:01:22,148 We have departed Gemaris V where, for the past two weeks 14 00:01:22,182 --> 00:01:24,514 Captain Picard has been serving as mediator 15 00:01:24,551 --> 00:01:26,985 in a trade dispute between the Gemarians 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,715 and their nearest neighbor, the Dachlyds. 17 00:01:31,825 --> 00:01:33,315 Welcome back, Deanna. 18 00:01:33,359 --> 00:01:35,327 It's good to be back. 19 00:01:35,361 --> 00:01:38,330 The last two weeks have been grueling. 20 00:01:38,364 --> 00:01:40,958 I take it the Captain was able to negotiate an agreement 21 00:01:41,000 --> 00:01:42,661 mutually beneficial to both parties. 22 00:01:42,702 --> 00:01:43,669 He was. 23 00:01:43,703 --> 00:01:45,295 I don't know how he managed it. 24 00:01:45,338 --> 00:01:46,896 The Gemarians and the Dachlyds 25 00:01:46,940 --> 00:01:48,840 are both incredibly stubborn people. 26 00:01:48,875 --> 00:01:53,209 The more difficult the task, the sweeter the victory. 27 00:01:53,246 --> 00:01:55,874 Go to warp four, Mr. Bennett. 28 00:01:55,915 --> 00:01:58,008 Set course for Starbase 12. 29 00:01:58,051 --> 00:01:59,348 Report. 30 00:01:59,385 --> 00:02:01,615 Everything's status quo, sir. 31 00:02:01,654 --> 00:02:02,643 Very well. 32 00:02:03,990 --> 00:02:05,617 If, um... 33 00:02:05,658 --> 00:02:08,957 anyone needs me, I'll be in my ready room. 34 00:02:08,995 --> 00:02:10,622 Sir? 35 00:02:12,699 --> 00:02:14,496 Congratulations. 36 00:02:14,534 --> 00:02:16,126 About what? 37 00:02:16,169 --> 00:02:17,864 About the trade agreement. 38 00:02:22,742 --> 00:02:26,075 Is it my imagination or is something bothering the Captain? 39 00:02:26,112 --> 00:02:29,707 He has been under a great deal of strain lately. 40 00:02:29,749 --> 00:02:34,584 While we were on Gemaris, he ate sparingly and slept even less. 41 00:02:34,621 --> 00:02:36,555 Anything we can do? 42 00:02:36,589 --> 00:02:38,955 Actually, I have a solution in mind 43 00:02:38,992 --> 00:02:41,119 but I doubt he'll agree to it. 44 00:02:41,161 --> 00:02:43,356 What would that be? 45 00:02:43,396 --> 00:02:46,559 our Captain needs a vacation. 46 00:03:15,895 --> 00:03:20,298 Space, the final frontier. 47 00:03:20,333 --> 00:03:24,167 These are the voyages of the Starship Enterprise. 48 00:03:24,204 --> 00:03:26,172 Its continuing mission-- 49 00:03:26,206 --> 00:03:30,142 to explore strange new worlds 50 00:03:30,176 --> 00:03:34,613 to seek out new life and new civilizations 51 00:03:34,647 --> 00:03:39,141 to boldly go where no one has gone before. 52 00:04:49,122 --> 00:04:50,214 Come! 53 00:04:53,526 --> 00:04:55,357 Sir, it's been brought to my attention 54 00:04:55,395 --> 00:04:57,989 that one of the crew is neglecting his health again. 55 00:04:58,031 --> 00:04:59,328 How so? 56 00:04:59,365 --> 00:05:01,833 It's a classic case of stress-related ailments 57 00:05:01,868 --> 00:05:03,460 brought on by overwork-- 58 00:05:03,503 --> 00:05:07,667 exhaustion, irritability, muscle spasms. 59 00:05:07,707 --> 00:05:10,335 Yet he insists on ignoring it. 60 00:05:10,376 --> 00:05:12,776 It doesn't sound too serious. 61 00:05:12,812 --> 00:05:14,905 And I plan on keeping it that way. 62 00:05:17,183 --> 00:05:18,946 What's the treatment? 63 00:05:19,018 --> 00:05:21,418 A week's shore leave. 64 00:05:21,454 --> 00:05:23,718 oh... impossible. 65 00:05:23,756 --> 00:05:26,247 Jean-Luc, I could make that an order. 66 00:05:26,292 --> 00:05:27,816 But you won't. 67 00:05:27,860 --> 00:05:30,886 oh, Beverly, you know I loathe vacations. 68 00:05:30,930 --> 00:05:33,160 You loathe going on vacations. 69 00:05:33,199 --> 00:05:36,225 once you're there, you have a marvelous time. 70 00:05:36,269 --> 00:05:37,361 Why, you told me 71 00:05:37,403 --> 00:05:40,065 that your four days on Zytchin lll were wonderful. 72 00:05:40,106 --> 00:05:41,334 I lied. 73 00:05:43,743 --> 00:05:47,645 Look, the Enterprise is scheduled to spend a week 74 00:05:47,680 --> 00:05:51,480 undergoing maintenance overhaul at Starbase 12. 75 00:05:51,517 --> 00:05:54,213 While there, I promise that I will make full use 76 00:05:54,253 --> 00:05:56,312 of available recreational activity. 77 00:05:56,356 --> 00:05:58,586 Watching some technician fill deuterium tanks 78 00:05:58,624 --> 00:06:00,615 is not my idea of fun. 79 00:06:02,462 --> 00:06:05,056 I suppose I could find a few hours to spend on the holodeck. 80 00:06:05,098 --> 00:06:06,395 oh, forget the holodeck. 81 00:06:06,432 --> 00:06:09,731 Isn't there someplace special you want to go? 82 00:06:09,769 --> 00:06:12,294 The Astrophysics Center on lcor lX 83 00:06:12,338 --> 00:06:15,637 is holding a symposium on rogue star clusters. 84 00:06:15,675 --> 00:06:18,872 I had given serious thought to attending. 85 00:06:18,911 --> 00:06:22,540 The last thing you need is serious thought. 86 00:06:22,582 --> 00:06:25,642 Jean-Luc, why don't you go someplace beautiful 87 00:06:25,685 --> 00:06:28,677 where you can relax and be pampered? 88 00:06:28,721 --> 00:06:30,120 You deserve it. 89 00:06:30,156 --> 00:06:32,351 I'll give it serious thought. 90 00:06:32,392 --> 00:06:33,484 Captain... 91 00:06:33,526 --> 00:06:36,518 Doctor... enough. 92 00:06:46,873 --> 00:06:49,569 So, have you decided where you're going yet? 93 00:06:49,609 --> 00:06:50,906 Yes, I have, Number one. 94 00:06:50,943 --> 00:06:51,910 Bridge. 95 00:06:51,944 --> 00:06:53,275 No, I meant on your shore leave. 96 00:06:53,312 --> 00:06:54,279 Not you, too. 97 00:06:54,313 --> 00:06:55,280 Halt. 98 00:06:55,314 --> 00:06:57,179 I know this perfect little vacation spot. 99 00:06:57,216 --> 00:06:59,514 In fact, it falls within the coordinates of this sector. 100 00:06:59,552 --> 00:07:01,213 How convenient, except, Number one 101 00:07:01,254 --> 00:07:03,848 I have absolutely no intention of taking a holiday. 102 00:07:03,890 --> 00:07:05,653 -ls that clear? -Very clear. 103 00:07:05,691 --> 00:07:07,625 Good. I'm glad we got that straightened out. 104 00:07:07,660 --> 00:07:08,627 Resume. 105 00:07:08,661 --> 00:07:09,685 The place is called Risa 106 00:07:09,729 --> 00:07:11,629 and believe me, Captain, it is a paradise. 107 00:07:11,664 --> 00:07:13,222 Warm tropical breezes, exotic foods 108 00:07:13,266 --> 00:07:16,235 nothing to do but sit around all day, enjoy the quiet and then... 109 00:07:16,269 --> 00:07:17,600 -the women. -The women. of course. 110 00:07:17,637 --> 00:07:18,934 I'm sure you would find 111 00:07:18,971 --> 00:07:20,871 their sybaritic outlook on life very appealing. 112 00:07:20,907 --> 00:07:22,465 oh, I'm sure. 113 00:07:22,508 --> 00:07:24,669 I'm glad to hear you say so, sir. 114 00:07:24,710 --> 00:07:27,110 Unfortunately, this vessel is about to undergo 115 00:07:27,146 --> 00:07:29,944 extensive repairs requiring my personal supervision. 116 00:07:29,982 --> 00:07:31,279 What about Risa? 117 00:07:31,317 --> 00:07:32,978 Some other time, Number one. 118 00:07:34,520 --> 00:07:36,488 Will, I just had some terrific news. 119 00:07:36,522 --> 00:07:38,217 Really? 120 00:07:38,257 --> 00:07:40,953 There's an excellent chance that my mother may be joining us 121 00:07:41,060 --> 00:07:42,823 on Starbase 12. 122 00:07:42,862 --> 00:07:44,159 Your mother? 123 00:07:44,197 --> 00:07:47,360 She's returning home from a conference on Achrady Vll 124 00:07:47,400 --> 00:07:49,630 and she's going to try to rearrange her schedule 125 00:07:49,669 --> 00:07:52,194 so she can spend some time visiting with us. 126 00:07:52,238 --> 00:07:53,728 That's wonderful, Deanna. 127 00:07:53,773 --> 00:07:55,832 She mentioned how much she was looking forward 128 00:07:55,875 --> 00:07:57,206 to seeing you again, Captain. 129 00:07:57,243 --> 00:07:58,505 Did she? 130 00:08:00,012 --> 00:08:01,741 Commander, could I have a word with you? 131 00:08:10,957 --> 00:08:13,050 Is something wrong, Captain? 132 00:08:13,092 --> 00:08:14,559 Tell me, Number one. 133 00:08:14,594 --> 00:08:17,927 Is the entire crew aware of this little scheme 134 00:08:17,997 --> 00:08:19,931 to send me off on holiday? 135 00:08:19,999 --> 00:08:23,730 I believe there are two ensigns stationed on deck 39 136 00:08:23,769 --> 00:08:25,737 who know nothing about it. 137 00:08:27,306 --> 00:08:29,934 I suppose this means I can look forward to a week 138 00:08:30,042 --> 00:08:32,237 of continual harassment on this subject? 139 00:08:37,450 --> 00:08:41,784 I admit I have been feeling a little fatigued. 140 00:08:49,694 --> 00:08:51,184 I'll see to it that these bags 141 00:08:51,229 --> 00:08:53,356 are beamed directly to your room, sir. 142 00:08:53,398 --> 00:08:56,299 You look very handsome, if I might say so, Captain. 143 00:08:56,334 --> 00:08:57,801 Are you taking all these books? 144 00:08:57,835 --> 00:08:59,166 I thought I'd take some light reading 145 00:08:59,203 --> 00:09:01,433 in case I got bored. 146 00:09:01,472 --> 00:09:03,099 Ulysses by James Joyce? 147 00:09:03,141 --> 00:09:05,632 Ethics, Sophistry and the Alternate Universe. 148 00:09:05,677 --> 00:09:07,804 Ving Kuda-- you call that light reading? 149 00:09:07,845 --> 00:09:09,710 T o each his own, Number one. 150 00:09:09,747 --> 00:09:12,648 Have I mentioned how imaginative the Risian women are, sir? 151 00:09:13,952 --> 00:09:16,284 Too often, Commander. 152 00:09:25,129 --> 00:09:27,120 I do have one request, sir. 153 00:09:27,165 --> 00:09:30,464 You want me to bring you back a souvenir? 154 00:09:30,501 --> 00:09:32,298 It's called a Horga'hn. 155 00:09:32,337 --> 00:09:34,771 I don't think you'll have any trouble finding one. 156 00:09:34,806 --> 00:09:36,103 Consider it done. 157 00:09:36,140 --> 00:09:38,608 Captain, I would feel better if you would allow me 158 00:09:38,643 --> 00:09:40,941 to assign a security officer to you. 159 00:09:40,979 --> 00:09:44,039 We will be out of communication range when we leave orbit. 160 00:09:45,249 --> 00:09:47,547 I really don't think that will be necessary, Mr. Worf. 161 00:09:47,585 --> 00:09:51,214 Risa has a reputation of being a most peaceful planet. 162 00:09:51,255 --> 00:09:53,655 Aye, sir. 163 00:09:55,627 --> 00:09:57,959 Well, the ship is yours, Number one. 164 00:09:58,029 --> 00:10:00,429 Enjoy your trip, Captain. 165 00:10:00,465 --> 00:10:02,797 I'll try, Counselor. 166 00:10:06,204 --> 00:10:08,934 He's going to have a great time. 167 00:10:41,572 --> 00:10:43,972 oh... I beg your pardon. 168 00:10:47,578 --> 00:10:51,309 God, it's so good to see you again. 169 00:10:56,821 --> 00:11:00,052 I think you've mistaken me for someone else. 170 00:11:01,859 --> 00:11:05,090 You know, I think you might be right. 171 00:11:05,129 --> 00:11:07,757 Welcome to Risa. 172 00:11:09,000 --> 00:11:11,468 A simple handshake would have sufficed. 173 00:12:15,600 --> 00:12:17,227 Return. 174 00:12:17,268 --> 00:12:18,565 My apologies. 175 00:12:18,603 --> 00:12:23,165 I fear I have yet to master the art of hoverball. 176 00:12:23,207 --> 00:12:25,300 So it would seem. 177 00:12:25,343 --> 00:12:26,810 My name is Joval. 178 00:12:26,844 --> 00:12:28,311 I'm employed here. 179 00:12:28,346 --> 00:12:30,371 Is there anything you require 180 00:12:30,414 --> 00:12:33,076 to make your stay a more pleasant one? 181 00:12:34,919 --> 00:12:36,682 You find me amusing. 182 00:12:36,721 --> 00:12:37,847 No. 183 00:12:37,889 --> 00:12:40,380 It's just that you are the fifth woman 184 00:12:40,424 --> 00:12:42,858 to ask me that question this morning. 185 00:12:42,894 --> 00:12:46,330 All I require is to sit in the sun, read my book... 186 00:12:46,364 --> 00:12:47,331 alone. 187 00:12:47,365 --> 00:12:49,959 And afterward? 188 00:12:50,001 --> 00:12:52,936 I really hadn't thought that far ahead. 189 00:12:52,970 --> 00:12:56,633 Then, may I suggest a swim, followed by a massage. 190 00:12:56,674 --> 00:12:59,507 Some other time, perhaps. 191 00:12:59,544 --> 00:13:01,512 I don't understand. 192 00:13:01,546 --> 00:13:03,878 You say you wish to be alone 193 00:13:03,915 --> 00:13:06,247 yet, you carry the Horga'hn. 194 00:13:06,284 --> 00:13:08,946 Well, I just purchased it. 195 00:13:08,986 --> 00:13:12,046 Why? 196 00:13:12,089 --> 00:13:15,684 Are you implying this has some special meaning? 197 00:13:15,726 --> 00:13:19,127 The Horga'hn is the Risian symbol of sexuality. 198 00:13:19,163 --> 00:13:21,961 To own one is to call forth its powers. 199 00:13:22,066 --> 00:13:26,196 To display it is to announce you are seeking jamaharon. 200 00:13:28,806 --> 00:13:30,296 Riker. 201 00:13:30,341 --> 00:13:32,206 Do you seek jamaharon? 202 00:13:32,243 --> 00:13:35,212 I don't even know what it means. 203 00:13:35,246 --> 00:13:37,976 The Horga'hn is for a friend. 204 00:13:38,015 --> 00:13:39,539 I see. Someone close to you. 205 00:13:39,584 --> 00:13:40,551 That's right. 206 00:13:40,585 --> 00:13:41,984 Someone you love. 207 00:13:42,086 --> 00:13:43,713 I wouldn't go that far. 208 00:13:43,754 --> 00:13:46,154 Well, your attitude is most puzzling. 209 00:13:46,190 --> 00:13:48,886 I will leave you now to your book. 210 00:13:48,926 --> 00:13:50,917 That is all I ask. 211 00:14:12,783 --> 00:14:14,307 You're blocking the suns. 212 00:14:16,320 --> 00:14:18,811 I know you're working with her. 213 00:14:18,856 --> 00:14:21,051 I warn you, it's a mistake. 214 00:14:22,827 --> 00:14:24,385 Are you addressing me? 215 00:14:24,428 --> 00:14:26,089 Don't bother to deny it. 216 00:14:26,130 --> 00:14:28,496 I've seen the two of you together. 217 00:14:28,532 --> 00:14:30,796 I don't know what the devil you're talking about. 218 00:14:30,835 --> 00:14:33,633 But, whatever it is, I assure you, it's no concern of mine. 219 00:14:33,671 --> 00:14:37,937 Tell her I want the disk returned to me immediately. 220 00:14:37,975 --> 00:14:40,967 Perhaps I have not made myself clear. 221 00:14:41,078 --> 00:14:43,103 You have the wrong man. 222 00:14:53,724 --> 00:14:57,160 I am rapidly losing patience with you. 223 00:14:57,194 --> 00:15:00,095 I demand you talk business. 224 00:15:00,131 --> 00:15:04,158 You'll find Ferengi demands carry little weight with me. 225 00:15:04,201 --> 00:15:08,570 obviously, you've never dealt with my people before. 226 00:15:09,974 --> 00:15:11,464 on the contrary. 227 00:15:11,509 --> 00:15:12,840 All too often. 228 00:15:12,877 --> 00:15:16,108 Then, you know the Ferengi are not to be trifled with. 229 00:15:16,147 --> 00:15:17,375 or trusted. 230 00:15:17,415 --> 00:15:20,350 You dare to insult me?! 231 00:15:27,191 --> 00:15:32,219 I advise you to listen closely, for I will not say this again. 232 00:15:32,263 --> 00:15:35,164 I came to Risa for a holiday, nothing more. 233 00:15:35,199 --> 00:15:37,531 I have no knowledge of this woman of whom you speak 234 00:15:37,568 --> 00:15:39,058 nor have I set eyes on any disk. 235 00:15:40,771 --> 00:15:45,231 You expect me to believe such feeble lies? 236 00:15:45,276 --> 00:15:48,439 I don't care what you believe! 237 00:15:48,479 --> 00:15:51,471 This is not over yet, human. 238 00:15:51,515 --> 00:15:55,281 The disk is mine! 239 00:15:57,922 --> 00:16:00,220 And so is the woman. 240 00:16:00,257 --> 00:16:02,452 Remember that. 241 00:16:16,941 --> 00:16:18,135 Hello. 242 00:16:20,311 --> 00:16:21,938 oh, it's you. 243 00:16:22,013 --> 00:16:25,744 Well, that's not much of a greeting. 244 00:16:25,783 --> 00:16:28,616 Look, I don't wish to appear rude 245 00:16:28,652 --> 00:16:31,485 but I am not seeking jamaharon. 246 00:16:33,824 --> 00:16:35,121 All right. 247 00:16:35,159 --> 00:16:38,492 But you really should try it sometime. 248 00:16:38,529 --> 00:16:39,826 If I try it 249 00:16:39,864 --> 00:16:42,424 it will be at a time of my own choosing. 250 00:16:42,466 --> 00:16:44,127 That's fine with me. 251 00:16:44,168 --> 00:16:45,658 It's not as though 252 00:16:45,703 --> 00:16:48,171 I was offering to help you find it. 253 00:16:51,342 --> 00:16:55,142 Uh... I, uh... 254 00:16:55,179 --> 00:16:56,510 I assumed that 255 00:16:56,547 --> 00:16:58,811 because of the way you welcomed me the other day... 256 00:16:58,849 --> 00:16:59,907 I'm sorry 257 00:16:59,950 --> 00:17:01,440 if I embarrassed you. 258 00:17:01,485 --> 00:17:03,919 I don't recall saying I was embarrassed. 259 00:17:04,021 --> 00:17:06,512 It's just that I prefer to be acquainted 260 00:17:06,557 --> 00:17:08,286 with the women that I kiss. 261 00:17:08,325 --> 00:17:09,485 That's understandable. 262 00:17:09,527 --> 00:17:10,926 The name's Vash. 263 00:17:11,028 --> 00:17:13,690 Jean-Luc Picard. 264 00:17:17,334 --> 00:17:20,098 So tell me about yourself, Jean-Luc. 265 00:17:21,939 --> 00:17:24,430 Would you rather I guessed? 266 00:17:24,475 --> 00:17:28,206 I can be very persistent. 267 00:17:28,245 --> 00:17:31,237 I'm the Captain of a Federation starship. 268 00:17:31,282 --> 00:17:33,944 oh... 269 00:17:34,051 --> 00:17:36,747 That explains it. 270 00:17:36,787 --> 00:17:38,220 Explains what? 271 00:17:38,255 --> 00:17:40,849 I noticed you arguing with that Ferengi. 272 00:17:40,891 --> 00:17:42,518 For a moment there 273 00:17:42,560 --> 00:17:45,529 it looked like it was going to come to blows. 274 00:17:45,563 --> 00:17:48,327 You're the woman he was talking about. 275 00:17:48,365 --> 00:17:51,391 I hope your disagreement wasn't over me. 276 00:17:51,435 --> 00:17:54,802 For that information, you'll have to ask him. 277 00:17:54,839 --> 00:17:55,965 Where are you going? 278 00:17:56,040 --> 00:17:57,268 To find some privacy. 279 00:17:57,308 --> 00:17:58,275 Wait a second. 280 00:17:58,309 --> 00:17:59,537 What did he tell you? 281 00:17:59,577 --> 00:18:02,045 I bet there wasn't a bit of truth to it. 282 00:18:02,079 --> 00:18:03,910 And you said you didn't know her. 283 00:18:03,948 --> 00:18:05,245 I don't. 284 00:18:05,282 --> 00:18:06,806 And I don't want to. 285 00:18:06,851 --> 00:18:10,412 Return the disk to me and all will be forgiven. 286 00:18:10,454 --> 00:18:12,922 The disk doesn't belong to you, Sovak-- it never did. 287 00:18:12,957 --> 00:18:14,822 It would seem the two of you have a lot to discuss. 288 00:18:14,859 --> 00:18:15,826 If you will excuse me. 289 00:18:15,860 --> 00:18:17,521 Jean-Luc, I'm sorry. 290 00:18:17,561 --> 00:18:19,859 Perhaps I could explain all this to you later? 291 00:18:19,897 --> 00:18:22,263 Perhaps you can. 292 00:18:22,299 --> 00:18:23,664 I have a proposal 293 00:18:23,701 --> 00:18:26,864 I believe you'll find most interesting. 294 00:18:26,904 --> 00:18:28,599 Save your breath. 295 00:18:28,639 --> 00:18:31,733 I'm willing to pay you your weight in gold 296 00:18:31,775 --> 00:18:33,606 in exchange for the disk. 297 00:18:33,644 --> 00:18:35,805 Is that not a generous offer? 298 00:18:39,450 --> 00:18:44,154 oh... I must have that woman. 299 00:18:52,729 --> 00:18:55,129 What the hell are you doing in my room? 300 00:18:55,165 --> 00:18:56,792 We are Vorgons. 301 00:18:56,833 --> 00:18:58,300 I am Ajur. 302 00:18:58,334 --> 00:19:00,325 This is Boratus. 303 00:19:00,370 --> 00:19:02,634 We come from the 27th century. 304 00:19:02,672 --> 00:19:06,870 We traveled 300 years into the past to find you. 305 00:19:11,281 --> 00:19:15,240 All right, let's assume for the moment that I believe you. 306 00:19:15,285 --> 00:19:17,845 That you are, indeed, from the future. 307 00:19:17,887 --> 00:19:20,651 What is it you want from me? 308 00:19:20,690 --> 00:19:23,158 Have you heard of the Tox Uthat? 309 00:19:23,193 --> 00:19:25,821 What? 310 00:19:25,862 --> 00:19:28,387 I'm aware of the legend. 311 00:19:28,431 --> 00:19:32,629 It tells of a visitor... from the future 312 00:19:32,669 --> 00:19:38,938 who left behind a mysterious device known as the Tox Uthat. 313 00:19:38,975 --> 00:19:41,443 Essentially that story is correct. 314 00:19:43,379 --> 00:19:45,939 Then the Uthat actually exists? 315 00:19:46,049 --> 00:19:49,610 Yes. It was invented by a scientist named Kal Dano 316 00:19:49,652 --> 00:19:51,381 in the mid-27th century. 317 00:19:51,421 --> 00:19:54,151 The Uthat is a quantum phase inhibitor 318 00:19:54,190 --> 00:19:58,456 capable of halting all nuclear reaction within a star. 319 00:20:03,066 --> 00:20:09,801 But... why bring such a powerful weapon into the past? 320 00:20:09,839 --> 00:20:11,704 Criminals attempted to steal the device 321 00:20:11,741 --> 00:20:14,710 so he fled back to the 22nd century, where he hid it. 322 00:20:14,744 --> 00:20:16,575 Ajur and I were the security team 323 00:20:16,613 --> 00:20:18,308 assigned to retrieve the Uthat. 324 00:20:18,348 --> 00:20:19,975 I gather you were unsuccessful. 325 00:20:20,016 --> 00:20:21,074 Yes. 326 00:20:21,117 --> 00:20:22,345 When we returned 327 00:20:22,385 --> 00:20:25,252 we began to search through the historical records 328 00:20:25,288 --> 00:20:27,279 for some clue to the Uthat's fate. 329 00:20:27,323 --> 00:20:29,188 And your search led you to me? 330 00:20:29,225 --> 00:20:32,854 We came upon a brief account stating that you had discovered 331 00:20:32,895 --> 00:20:36,228 an object of unknown origin while vacationing in Risa. 332 00:20:36,266 --> 00:20:37,631 From its description-- 333 00:20:37,667 --> 00:20:40,363 a crystal fitting into the palm of the hand-- 334 00:20:40,403 --> 00:20:43,338 we surmised it could very well be the Tox Uthat. 335 00:20:43,373 --> 00:20:45,967 Well, I'm sorry to disappoint you 336 00:20:46,009 --> 00:20:49,638 but I haven't found anything, including peace 337 00:20:49,679 --> 00:20:52,876 which is the only thing I'm looking for. 338 00:20:52,915 --> 00:20:55,713 You will find such a device, Captain. 339 00:20:55,752 --> 00:20:58,550 To us, it is already part of history. 340 00:20:58,588 --> 00:21:03,218 And, uh, if I find it, what then? 341 00:21:03,259 --> 00:21:05,193 You will give it to us immediately 342 00:21:05,228 --> 00:21:06,957 so that we may return with it. 343 00:21:07,063 --> 00:21:12,968 Well, the Uthat belongs to your time, not mine. 344 00:21:40,596 --> 00:21:42,325 May I come in? 345 00:21:44,434 --> 00:21:45,901 Excuse the mess. 346 00:21:45,935 --> 00:21:49,735 Sovak has taken to searching my room periodically. 347 00:21:50,873 --> 00:21:53,171 This what he's looking for? 348 00:21:53,209 --> 00:21:55,871 I'm sorry I had to hide it like that. 349 00:21:55,912 --> 00:21:59,006 I was afraid he'd start searching me next. 350 00:21:59,048 --> 00:22:03,280 This disk must contain some very valuable information. 351 00:22:03,319 --> 00:22:05,583 Well, I doubt it's anything you'd be interested in. 352 00:22:05,621 --> 00:22:06,918 Depends. 353 00:22:06,956 --> 00:22:08,253 on what? 354 00:22:08,291 --> 00:22:09,952 on whether or not 355 00:22:10,059 --> 00:22:13,085 it has something to do with the Tox Uthat. 356 00:22:18,067 --> 00:22:19,728 Did Sovak tell you that? 357 00:22:19,769 --> 00:22:21,134 Well, let's just say 358 00:22:21,170 --> 00:22:23,502 I've heard... rumors 359 00:22:23,539 --> 00:22:29,535 that the Uthat is located somewhere on Risa. 360 00:22:29,579 --> 00:22:33,140 Look, the last thing I need is a partner. 361 00:22:34,150 --> 00:22:36,641 So it's true. 362 00:22:36,686 --> 00:22:38,017 Have a seat. 363 00:22:40,356 --> 00:22:43,257 I don't suppose you ever heard of Professor Samuel Estragon? 364 00:22:43,292 --> 00:22:45,988 Yes, as a matter of fact, I have. 365 00:22:46,062 --> 00:22:48,724 He spent half his life searching for the Tox Uthat. 366 00:22:48,765 --> 00:22:50,699 I served as his personal assistant 367 00:22:50,733 --> 00:22:52,166 for the past five years. 368 00:22:52,201 --> 00:22:54,965 Shortly before he died, he uncovered new data 369 00:22:55,004 --> 00:22:56,494 pinpointing its location 370 00:22:56,539 --> 00:23:01,340 and that disk contains his research notes and maps. 371 00:23:01,377 --> 00:23:04,369 And you're continuing his work. 372 00:23:04,414 --> 00:23:05,574 Exactly. 373 00:23:05,615 --> 00:23:07,344 With a Ferengi as an associate? 374 00:23:07,383 --> 00:23:10,944 Sovak and I definitely are not working together. 375 00:23:11,053 --> 00:23:15,820 But the two of you are... very well acquainted. 376 00:23:15,858 --> 00:23:17,155 Well, at times 377 00:23:17,193 --> 00:23:21,254 he aided the professor in his explorations. 378 00:23:21,297 --> 00:23:25,063 Especially in situations that weren't quite ethical. 379 00:23:25,101 --> 00:23:27,592 And now with typical Ferengi logic 380 00:23:27,637 --> 00:23:31,334 he's convinced that the Tox Uthat belongs to him. 381 00:23:31,374 --> 00:23:34,070 All he cares about is selling it to the highest bidder. 382 00:23:34,110 --> 00:23:37,944 Whereas you, of course, have a nobler purpose in mind. 383 00:23:37,980 --> 00:23:39,072 I told the professor 384 00:23:39,115 --> 00:23:41,549 I'd present it to the Daystrom lnstitute for study. 385 00:23:41,584 --> 00:23:42,881 Ah. 386 00:23:42,919 --> 00:23:44,580 But, first, I have to find it 387 00:23:44,620 --> 00:23:48,078 and that won't be easy with Sovak watching me every minute. 388 00:23:54,697 --> 00:23:56,494 I'll go in your place. 389 00:23:56,532 --> 00:23:58,159 And what about me? 390 00:23:58,201 --> 00:23:59,668 You remain here. 391 00:23:59,702 --> 00:24:00,669 It's safer. 392 00:24:00,703 --> 00:24:02,295 Is that an order? 393 00:24:02,338 --> 00:24:03,771 Absolutely. 394 00:24:03,806 --> 00:24:06,502 This isn't a starship, Jean-Luc. 395 00:24:06,542 --> 00:24:08,407 I don't follow orders. 396 00:24:08,444 --> 00:24:09,911 oh, I see. 397 00:24:09,946 --> 00:24:13,074 Besides, you'd never find it without me. 398 00:24:13,115 --> 00:24:15,982 The professor's notes are in code. 399 00:24:19,822 --> 00:24:21,050 From the moment I met you 400 00:24:21,090 --> 00:24:22,853 I knew you were going to be trouble. 401 00:24:22,892 --> 00:24:26,328 You look like a man who could handle trouble. 402 00:24:26,362 --> 00:24:29,957 So, where exactly is the location? 403 00:24:30,066 --> 00:24:32,261 It's about 27 kilometers due east. 404 00:24:32,301 --> 00:24:34,826 There's some subterranean caves there. 405 00:24:34,871 --> 00:24:37,169 That's where you'll find the Uthat. 406 00:24:37,206 --> 00:24:40,869 I'll meet you in the lobby in 15 minutes. 407 00:24:40,910 --> 00:24:42,377 Be punctual. 408 00:24:42,411 --> 00:24:46,905 oh, and, uh, I advise you to change your clothing. 409 00:24:46,949 --> 00:24:48,917 Jean-Luc? 410 00:24:48,951 --> 00:24:52,011 We're going to make a wonderful team. 411 00:25:07,370 --> 00:25:09,930 I expected such treachery. 412 00:25:09,972 --> 00:25:13,464 Did you think you could sneak away from me so easily? 413 00:25:20,716 --> 00:25:22,047 The disk-- where is it? 414 00:25:22,084 --> 00:25:24,917 Didn't anyone tell you weapons aren't allowed on Risa? 415 00:25:24,954 --> 00:25:26,785 You're making a grave mistake 416 00:25:26,822 --> 00:25:28,881 putting your trust in this woman. 417 00:25:28,925 --> 00:25:30,790 It would be a worse mistake to trust you. 418 00:25:30,826 --> 00:25:32,123 Silence! 419 00:25:32,161 --> 00:25:36,188 Do you know how she acquired the disk in the first place? 420 00:25:36,232 --> 00:25:37,859 Sovak! 421 00:25:40,870 --> 00:25:43,532 I paid her to steal it. 422 00:25:43,573 --> 00:25:45,700 But instead, she betrayed me 423 00:25:45,741 --> 00:25:48,972 and used my money to make her way here. 424 00:25:49,045 --> 00:25:50,410 It didn't happen that way. 425 00:25:50,446 --> 00:25:55,850 She's a greedy and unscrupulous woman. 426 00:25:57,853 --> 00:26:01,220 A perfect mate for a Ferengi. 427 00:26:01,257 --> 00:26:03,191 You're becoming quite annoying, Sovak. 428 00:26:03,225 --> 00:26:05,659 As are you, human. 429 00:26:05,695 --> 00:26:09,324 Perhaps I should kill you and then take the disk. 430 00:26:09,365 --> 00:26:10,832 No, wait. 431 00:26:10,866 --> 00:26:12,493 You can have it. 432 00:26:28,718 --> 00:26:32,711 See, I told you we'd make a wonderful team. 433 00:26:36,392 --> 00:26:38,383 We've got a long trip. 434 00:26:53,741 --> 00:26:58,201 Have you calculated how much further we have to go? 435 00:26:58,246 --> 00:27:00,077 Another 1 1 kilometers. 436 00:27:02,750 --> 00:27:05,014 We should stay here for the night. 437 00:27:05,053 --> 00:27:07,453 I was hoping you'd say that. 438 00:27:09,757 --> 00:27:11,554 Actually, we've... 439 00:27:11,593 --> 00:27:15,461 we've made better time than I expected. 440 00:27:15,496 --> 00:27:17,623 Well, I'll take that as a compliment. 441 00:27:17,665 --> 00:27:19,462 As it was intended. 442 00:27:34,949 --> 00:27:37,747 Jean-Luc... 443 00:27:37,785 --> 00:27:41,448 I'm afraid I haven't been completely honest with you. 444 00:27:41,489 --> 00:27:44,151 Forgive me if I don't act surprised. 445 00:27:47,061 --> 00:27:50,861 Sovak did pay me to hand over the disk. 446 00:27:50,899 --> 00:27:53,231 So you did steal it. 447 00:27:53,268 --> 00:27:54,963 It wasn't stealing. 448 00:27:55,069 --> 00:27:56,866 The professor had died. 449 00:27:56,905 --> 00:27:59,169 I had already spent five years of my life 450 00:27:59,207 --> 00:28:00,572 tracking down the Uthat. 451 00:28:00,608 --> 00:28:02,303 But you took Sovak's money. 452 00:28:02,343 --> 00:28:06,712 It was the only way I could afford to get to Risa. 453 00:28:06,748 --> 00:28:10,275 As for Sovak, he got exactly what he deserved. 454 00:28:11,786 --> 00:28:16,052 Well, any woman who can beat a Ferengi at his own game 455 00:28:16,090 --> 00:28:18,183 bears watching. 456 00:28:19,360 --> 00:28:22,818 I'll take that as another compliment. 457 00:28:22,864 --> 00:28:25,890 I'm flattered. 458 00:28:25,934 --> 00:28:28,562 Hmm. Well... 459 00:28:28,603 --> 00:28:31,436 we should get some sleep. 460 00:28:38,780 --> 00:28:41,943 You know, Jean-Luc, it's lucky for you we met. 461 00:28:41,983 --> 00:28:43,951 If it wasn't for me... 462 00:28:43,985 --> 00:28:45,816 If it wasn't for me 463 00:28:45,853 --> 00:28:50,153 you'd still be back there sitting in the sun, relaxing. 464 00:28:50,191 --> 00:28:53,126 That happens to be why I came to Risa. 465 00:28:53,161 --> 00:28:55,959 I'm sure you hated every minute of it. 466 00:28:55,997 --> 00:28:58,591 That kind of vacation isn't for a man like you. 467 00:28:58,633 --> 00:28:59,600 You need excitement. 468 00:28:59,634 --> 00:29:00,601 Excitement? 469 00:29:00,635 --> 00:29:01,602 Mm-hmm. 470 00:29:01,636 --> 00:29:03,661 Spending the night in a damp cave 471 00:29:03,705 --> 00:29:07,072 chasing after something we shall probably never find? 472 00:29:08,910 --> 00:29:10,400 You're enjoying yourself, aren't you? 473 00:29:10,445 --> 00:29:11,434 Ah. 474 00:29:14,649 --> 00:29:16,549 Yes. 475 00:29:16,584 --> 00:29:19,052 I just wanted to hear you say it. 476 00:29:19,087 --> 00:29:22,079 Good, now let's get some sleep. 477 00:29:46,280 --> 00:29:48,908 I'll never forget that look on your face 478 00:29:48,950 --> 00:29:52,078 when you thought I was offering you jamaharon. 479 00:29:52,120 --> 00:29:55,487 Now, that was a simple misunderstanding. 480 00:29:55,523 --> 00:29:57,081 oh. 481 00:30:02,764 --> 00:30:05,562 You did seem a little disappointed 482 00:30:05,600 --> 00:30:08,000 when I turned you down. 483 00:30:10,304 --> 00:30:13,364 You are outrageous. 484 00:30:13,408 --> 00:30:15,137 Thank you. 485 00:30:17,979 --> 00:30:21,608 You're pretty stimulating yourself. 486 00:30:21,649 --> 00:30:23,276 Don't you see? 487 00:30:23,317 --> 00:30:25,285 We're a lot alike. 488 00:30:25,319 --> 00:30:27,981 That's probably why we get along so well. 489 00:30:28,056 --> 00:30:30,217 You call this getting along? 490 00:30:30,258 --> 00:30:32,624 Fine. 491 00:30:32,660 --> 00:30:35,788 We don't get along. We're not getting along. 492 00:30:35,830 --> 00:30:37,127 I didn't say that. 493 00:30:37,165 --> 00:30:40,566 No, no. If you want to believe that we're not getting along 494 00:30:40,601 --> 00:30:42,501 that's all right with me... 495 00:30:56,451 --> 00:30:59,443 You still think I'm trouble? 496 00:31:03,758 --> 00:31:05,783 I'm sure of it. 497 00:31:28,483 --> 00:31:29,472 This is it. 498 00:31:29,517 --> 00:31:31,815 We've reached the end of our journey. 499 00:31:34,021 --> 00:31:36,114 Do you have the exact location? 500 00:31:36,157 --> 00:31:40,150 Seven meters from the opening, along the wall. 501 00:31:46,367 --> 00:31:48,927 That should make it about here. 502 00:31:52,240 --> 00:31:53,764 What the...?! 503 00:31:56,377 --> 00:31:57,901 Is something wrong? 504 00:32:00,381 --> 00:32:03,077 I can't get a reading on this. 505 00:32:03,117 --> 00:32:07,076 There must be Starithium ore in these rocks. 506 00:32:07,121 --> 00:32:09,783 And that leaves us but one alternative. 507 00:32:26,307 --> 00:32:28,138 Shall we? 508 00:32:30,278 --> 00:32:31,336 Picard! 509 00:32:32,947 --> 00:32:35,973 A little premature, aren't we? 510 00:32:36,017 --> 00:32:39,817 We are to be a witness to a great moment, Picard. 511 00:32:39,854 --> 00:32:43,950 Who the hell are they? 512 00:32:43,991 --> 00:32:45,856 They are... 513 00:32:45,893 --> 00:32:49,351 security officers from the 27th century. 514 00:32:49,397 --> 00:32:51,661 They're here to take back the Uthat. 515 00:32:51,699 --> 00:32:55,999 You knew about this and didn't say anything? 516 00:32:56,037 --> 00:32:57,402 I'm sorry, Vash. 517 00:32:57,438 --> 00:33:00,771 Would you have brought me here if I had told you? 518 00:33:02,109 --> 00:33:04,168 Probably not. 519 00:33:04,212 --> 00:33:06,237 My point exactly. 520 00:33:06,280 --> 00:33:09,579 So, the betrayer is herself betrayed. 521 00:33:09,617 --> 00:33:12,586 Well, you've put together quite a little team. 522 00:33:12,620 --> 00:33:14,349 Do not interrupt the Captain. 523 00:33:14,388 --> 00:33:16,083 Quiet! 524 00:33:16,123 --> 00:33:18,250 How did you get here? 525 00:33:18,292 --> 00:33:20,419 I found the disk in her room. 526 00:33:20,461 --> 00:33:22,122 That's impossible. 527 00:33:22,163 --> 00:33:26,156 I made a copy as a precaution, but I burned it before we left. 528 00:33:26,200 --> 00:33:29,260 Ah... only the outer casing was incinerated. 529 00:33:29,303 --> 00:33:32,272 Now, I had no intention of interrupting you. 530 00:33:32,306 --> 00:33:35,605 Please, continue digging! 531 00:34:06,707 --> 00:34:09,437 No one told you to stop digging, human. 532 00:34:09,476 --> 00:34:11,410 I see no reason to continue. 533 00:34:11,445 --> 00:34:13,037 You will do as I say. 534 00:34:16,483 --> 00:34:18,610 Look about you, Sovak. 535 00:34:18,652 --> 00:34:21,644 By now it must be obvious, even to you. 536 00:34:21,688 --> 00:34:23,451 The Uthat is not here. 537 00:34:24,725 --> 00:34:28,286 Is this some pathetic attempt at trickery? 538 00:34:28,328 --> 00:34:29,795 of course, it's here. 539 00:34:29,830 --> 00:34:32,264 We simply haven't found it yet. 540 00:34:32,299 --> 00:34:36,133 Are you saying that the professor's findings were wrong? 541 00:34:36,169 --> 00:34:38,467 It would appear so. 542 00:34:38,505 --> 00:34:39,631 But how can that be? 543 00:34:39,673 --> 00:34:41,402 His evidence was overwhelming. 544 00:34:41,441 --> 00:34:43,409 Enough with this foolishness! 545 00:34:43,443 --> 00:34:46,071 Can't you see he's trying to deceive us? 546 00:34:46,113 --> 00:34:48,172 Return to work this instant. 547 00:34:49,783 --> 00:34:51,910 I'm afraid he's right, Sovak. 548 00:34:51,952 --> 00:34:55,888 According to the disk, we should have reached it hours ago. 549 00:34:55,922 --> 00:34:56,889 Lies! 550 00:34:56,923 --> 00:34:58,390 Treachery! 551 00:34:58,425 --> 00:35:00,655 This cannot be happening. 552 00:35:00,694 --> 00:35:01,991 Not another failure. 553 00:35:02,028 --> 00:35:03,359 Not after having come so close. 554 00:35:03,396 --> 00:35:06,797 It is most puzzling. 555 00:35:18,478 --> 00:35:20,946 It's over, Sovak. 556 00:35:20,981 --> 00:35:24,781 No, I will not be cheated out of my prize. 557 00:35:24,818 --> 00:35:26,115 Tell him! 558 00:35:26,153 --> 00:35:29,452 Tell him the professor's research is irrefutable. 559 00:35:29,489 --> 00:35:32,083 I don't know anymore. 560 00:35:34,661 --> 00:35:36,151 Then step aside. 561 00:35:41,501 --> 00:35:45,062 The Uthat is here, somewhere. 562 00:35:45,105 --> 00:35:47,972 It's just waiting to be found. 563 00:35:48,074 --> 00:35:51,771 It can't hide from me forever. 564 00:36:04,791 --> 00:36:07,783 Five years of my life wasted. 565 00:36:16,136 --> 00:36:20,266 There will be other treasures to be found, Vash. 566 00:36:20,307 --> 00:36:22,298 Not like the Uthat. 567 00:36:30,650 --> 00:36:34,950 I hope you won't mind, but, um... 568 00:36:34,988 --> 00:36:36,819 I need to be alone. 569 00:37:08,622 --> 00:37:11,921 Enterprise to Captain Picard. 570 00:37:11,958 --> 00:37:13,084 Picard here. 571 00:37:13,126 --> 00:37:14,923 Go ahead, Commander. 572 00:37:14,961 --> 00:37:17,828 We hope we're not interrupting anything important, Captain 573 00:37:17,864 --> 00:37:19,195 but we wanted to inform you 574 00:37:19,232 --> 00:37:21,132 that we have achieved orbit around Risa 575 00:37:21,167 --> 00:37:23,897 and we're ready to beam you aboard at your convenience. 576 00:37:23,937 --> 00:37:26,599 I'll be returning shortly, Commander. 577 00:37:26,640 --> 00:37:28,631 In the interim, stand ready 578 00:37:28,675 --> 00:37:32,042 to initiate Transporter Code 14 at my signal. 579 00:37:32,078 --> 00:37:34,273 Transporter Code 14? 580 00:37:34,314 --> 00:37:35,941 You heard me, Number one. 581 00:37:35,982 --> 00:37:37,074 Yes, sir. 582 00:37:37,117 --> 00:37:38,482 Picard out. 583 00:37:55,101 --> 00:37:57,194 Leaving so soon? 584 00:37:57,237 --> 00:38:00,104 Jean-Luc. 585 00:38:00,140 --> 00:38:04,042 I was just about to come say good-bye. 586 00:38:07,614 --> 00:38:11,516 Well, then... I've saved you the bother. 587 00:38:13,787 --> 00:38:17,746 I want to put this all behind me as soon as possible. 588 00:38:17,791 --> 00:38:19,281 You understand? 589 00:38:19,326 --> 00:38:22,420 of course. 590 00:38:22,462 --> 00:38:25,397 There's just one last thing you can do for me. 591 00:38:25,432 --> 00:38:27,297 Anything. 592 00:38:29,469 --> 00:38:33,428 Tell me where you've hidden the Tox Uthat. 593 00:38:33,473 --> 00:38:34,872 That's not funny. 594 00:38:34,908 --> 00:38:37,502 You never intended to burn that second disk. 595 00:38:37,544 --> 00:38:40,274 If you had, you wouldn't have been so careless 596 00:38:40,313 --> 00:38:42,611 as to allow Sovak to salvage any of it. 597 00:38:42,649 --> 00:38:44,674 You wanted him to follow us 598 00:38:44,718 --> 00:38:47,152 so that he could see for himself 599 00:38:47,187 --> 00:38:50,384 that the Uthat wasn't at the cave site. 600 00:38:50,423 --> 00:38:53,654 That was the only way he could be convinced 601 00:38:53,693 --> 00:38:56,093 that your quest had been futile. 602 00:38:56,129 --> 00:38:59,257 But how could I have known the Uthat wasn't there? 603 00:38:59,299 --> 00:39:02,564 Because you had already been there once before. 604 00:39:02,602 --> 00:39:05,765 Probably the moment you arrived on the planet. 605 00:39:05,805 --> 00:39:08,000 That's when you found it. 606 00:39:14,280 --> 00:39:18,307 You're a man of many talents, Jean-Luc. 607 00:39:34,634 --> 00:39:38,001 A piece of the future. 608 00:39:49,983 --> 00:39:52,144 A very dangerous piece. 609 00:39:55,155 --> 00:39:57,055 Were you really going to give this 610 00:39:57,090 --> 00:39:58,648 to the Daystrom lnstitute? 611 00:39:59,826 --> 00:40:05,628 Well, maybe not give it. 612 00:40:05,665 --> 00:40:09,624 Five years is a huge investment, Jean-Luc. 613 00:40:09,669 --> 00:40:12,467 I deserve to make a reasonable profit. 614 00:40:14,674 --> 00:40:16,801 Congratulations, Picard. 615 00:40:16,843 --> 00:40:20,301 We knew you would not fail us. 616 00:40:20,346 --> 00:40:22,371 You're not going to just hand it over, are you? 617 00:40:22,415 --> 00:40:23,814 You didn't trust me. 618 00:40:23,850 --> 00:40:26,683 What makes you think you can trust them? 619 00:40:26,719 --> 00:40:29,984 I assume the Vorgons have proof to back up their claim. 620 00:40:30,056 --> 00:40:32,115 our being here is proof enough. 621 00:40:33,393 --> 00:40:34,690 Wait a second, Vorgons? 622 00:40:34,727 --> 00:40:37,594 The professor's notes said that it was two Vorgons 623 00:40:37,630 --> 00:40:39,530 a male and a female, who attempted 624 00:40:39,566 --> 00:40:41,727 to steal the Uthat in the first place. 625 00:40:41,768 --> 00:40:44,362 For all we know, it could be them. 626 00:40:47,707 --> 00:40:50,107 You, uh... You're going to have to prove 627 00:40:50,143 --> 00:40:52,111 that you are who you say you are. 628 00:40:52,145 --> 00:40:55,376 You yourself said the Uthat belongs to the future. 629 00:40:55,415 --> 00:40:57,315 But not necessarily to you. 630 00:40:57,350 --> 00:41:00,217 You will return what is ours. 631 00:41:00,253 --> 00:41:01,379 No! 632 00:41:04,190 --> 00:41:05,623 Enterprise, Code 14. 633 00:41:05,658 --> 00:41:08,058 Lock onto present coordinates, two-second delay. 634 00:41:08,094 --> 00:41:09,083 Mark! 635 00:41:15,535 --> 00:41:17,662 Are you all right? 636 00:41:20,673 --> 00:41:21,970 Go. 637 00:41:22,008 --> 00:41:24,203 Return to your own time. 638 00:41:24,244 --> 00:41:26,178 There's nothing for you here. 639 00:41:26,212 --> 00:41:29,648 History recorded that you destroyed the Uthat. 640 00:41:29,682 --> 00:41:34,346 You have fulfilled your destiny all too well, Picard. 641 00:41:57,809 --> 00:41:59,674 I don't suppose there are any openings 642 00:41:59,711 --> 00:42:01,872 for an archaeologist aboard the Enterprise. 643 00:42:08,319 --> 00:42:11,413 Somehow I doubt you'd find life aboard a starship 644 00:42:11,456 --> 00:42:12,980 suitable to your taste. 645 00:42:15,660 --> 00:42:18,629 Probably not. 646 00:42:18,663 --> 00:42:21,632 I could never tolerate all that discipline. 647 00:42:21,666 --> 00:42:22,826 oh... 648 00:42:27,839 --> 00:42:29,329 So... 649 00:42:33,845 --> 00:42:35,813 What are your plans? 650 00:42:35,847 --> 00:42:39,977 I thought I might explore the ruins on Sarthong V. 651 00:42:40,018 --> 00:42:41,849 oh! Unbelievable! 652 00:42:43,321 --> 00:42:46,415 You are out of your mind. 653 00:42:46,457 --> 00:42:50,359 The Sarthongians are merciless to trespassers. 654 00:42:53,064 --> 00:42:56,727 Why, Jean-Luc... 655 00:42:56,768 --> 00:42:58,963 you really do care about me. 656 00:43:01,506 --> 00:43:06,637 Promise me you will try and stay out of trouble. 657 00:43:06,678 --> 00:43:10,114 I always try. 658 00:43:23,328 --> 00:43:27,287 I wish we had more time together. 659 00:43:27,332 --> 00:43:29,323 Well, perhaps we do. 660 00:43:29,367 --> 00:43:32,461 The Vorgons are time travelers. 661 00:43:32,503 --> 00:43:37,600 Now they know where and when the Uthat can be found 662 00:43:37,642 --> 00:43:42,705 they may very well come back and try for it again. 663 00:43:45,950 --> 00:43:49,716 So we may be doing this all over again. 664 00:43:58,662 --> 00:43:59,993 Welcome aboard, Captain. 665 00:44:00,063 --> 00:44:01,928 Status report, Number one. 666 00:44:01,965 --> 00:44:03,398 All went well on Starbase 12. 667 00:44:03,433 --> 00:44:06,095 I think you'll find the ship in splendid condition. 668 00:44:06,136 --> 00:44:08,934 I'll present my compliments to the crew. 669 00:44:08,972 --> 00:44:10,564 oh, yes, Number one 670 00:44:10,607 --> 00:44:12,939 about that Horga'hn you requested. 671 00:44:12,976 --> 00:44:14,773 Yes, sir? 672 00:44:14,811 --> 00:44:17,473 You and I need to have a little chat about that. 673 00:44:17,514 --> 00:44:19,744 Was it a relaxing trip, Captain? 674 00:44:23,987 --> 00:44:26,353 Uh-huh. 675 00:44:28,825 --> 00:44:31,350 I knew he'd have a great time. 48147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.