Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,038 --> 00:00:40,006
Welcome to Risa.
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,406
All that is ours is yours.
3
00:00:42,442 --> 00:00:45,411
We are looking
for the lodging chamber
4
00:00:45,445 --> 00:00:47,606
of Captain Jean-Luc Picard.
5
00:00:47,647 --> 00:00:50,411
A file scan reveals no record
6
00:00:50,450 --> 00:00:53,749
of a Captain Picard
currently visiting Risa.
7
00:00:53,787 --> 00:00:57,018
When is he expected to arrive?
8
00:00:57,123 --> 00:00:59,956
There is no arrival date
on file
9
00:00:59,993 --> 00:01:02,621
for any such individual.
10
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
Could we have been mistaken?
11
00:01:08,334 --> 00:01:10,962
He will come.
12
00:01:14,274 --> 00:01:19,143
First officer's Log,
Stardate 43745.2.
13
00:01:19,179 --> 00:01:22,148
We have departed Gemaris V
where, for the past two weeks
14
00:01:22,182 --> 00:01:24,514
Captain Picard
has been serving as mediator
15
00:01:24,551 --> 00:01:26,985
in a trade dispute
between the Gemarians
16
00:01:27,087 --> 00:01:29,715
and their nearest neighbor,
the Dachlyds.
17
00:01:31,825 --> 00:01:33,315
Welcome back, Deanna.
18
00:01:33,359 --> 00:01:35,327
It's good to be back.
19
00:01:35,361 --> 00:01:38,330
The last two weeks
have been grueling.
20
00:01:38,364 --> 00:01:40,958
I take it the Captain was able
to negotiate an agreement
21
00:01:41,000 --> 00:01:42,661
mutually beneficial
to both parties.
22
00:01:42,702 --> 00:01:43,669
He was.
23
00:01:43,703 --> 00:01:45,295
I don't know how he managed it.
24
00:01:45,338 --> 00:01:46,896
The Gemarians and the Dachlyds
25
00:01:46,940 --> 00:01:48,840
are both incredibly
stubborn people.
26
00:01:48,875 --> 00:01:53,209
The more difficult the task,
the sweeter the victory.
27
00:01:53,246 --> 00:01:55,874
Go to warp four, Mr. Bennett.
28
00:01:55,915 --> 00:01:58,008
Set course for Starbase 12.
29
00:01:58,051 --> 00:01:59,348
Report.
30
00:01:59,385 --> 00:02:01,615
Everything's status quo, sir.
31
00:02:01,654 --> 00:02:02,643
Very well.
32
00:02:03,990 --> 00:02:05,617
If, um...
33
00:02:05,658 --> 00:02:08,957
anyone needs me,
I'll be in my ready room.
34
00:02:08,995 --> 00:02:10,622
Sir?
35
00:02:12,699 --> 00:02:14,496
Congratulations.
36
00:02:14,534 --> 00:02:16,126
About what?
37
00:02:16,169 --> 00:02:17,864
About the trade agreement.
38
00:02:22,742 --> 00:02:26,075
Is it my imagination or is
something bothering the Captain?
39
00:02:26,112 --> 00:02:29,707
He has been under a great deal
of strain lately.
40
00:02:29,749 --> 00:02:34,584
While we were on Gemaris, he ate
sparingly and slept even less.
41
00:02:34,621 --> 00:02:36,555
Anything we can do?
42
00:02:36,589 --> 00:02:38,955
Actually, I have
a solution in mind
43
00:02:38,992 --> 00:02:41,119
but I doubt he'll agree to it.
44
00:02:41,161 --> 00:02:43,356
What would that be?
45
00:02:43,396 --> 00:02:46,559
our Captain needs a vacation.
46
00:03:15,895 --> 00:03:20,298
Space, the final frontier.
47
00:03:20,333 --> 00:03:24,167
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
48
00:03:24,204 --> 00:03:26,172
Its continuing mission--
49
00:03:26,206 --> 00:03:30,142
to explore strange new worlds
50
00:03:30,176 --> 00:03:34,613
to seek out new life
and new civilizations
51
00:03:34,647 --> 00:03:39,141
to boldly go
where no one has gone before.
52
00:04:49,122 --> 00:04:50,214
Come!
53
00:04:53,526 --> 00:04:55,357
Sir, it's been brought
to my attention
54
00:04:55,395 --> 00:04:57,989
that one of the crew
is neglecting his health again.
55
00:04:58,031 --> 00:04:59,328
How so?
56
00:04:59,365 --> 00:05:01,833
It's a classic case
of stress-related ailments
57
00:05:01,868 --> 00:05:03,460
brought on by overwork--
58
00:05:03,503 --> 00:05:07,667
exhaustion, irritability,
muscle spasms.
59
00:05:07,707 --> 00:05:10,335
Yet he insists on ignoring it.
60
00:05:10,376 --> 00:05:12,776
It doesn't sound too serious.
61
00:05:12,812 --> 00:05:14,905
And I plan on keeping it
that way.
62
00:05:17,183 --> 00:05:18,946
What's the treatment?
63
00:05:19,018 --> 00:05:21,418
A week's shore leave.
64
00:05:21,454 --> 00:05:23,718
oh... impossible.
65
00:05:23,756 --> 00:05:26,247
Jean-Luc, I could
make that an order.
66
00:05:26,292 --> 00:05:27,816
But you won't.
67
00:05:27,860 --> 00:05:30,886
oh, Beverly, you know
I loathe vacations.
68
00:05:30,930 --> 00:05:33,160
You loathe going on vacations.
69
00:05:33,199 --> 00:05:36,225
once you're there,
you have a marvelous time.
70
00:05:36,269 --> 00:05:37,361
Why, you told me
71
00:05:37,403 --> 00:05:40,065
that your four days on Zytchin
lll were wonderful.
72
00:05:40,106 --> 00:05:41,334
I lied.
73
00:05:43,743 --> 00:05:47,645
Look, the Enterprise
is scheduled to spend a week
74
00:05:47,680 --> 00:05:51,480
undergoing maintenance
overhaul at Starbase 12.
75
00:05:51,517 --> 00:05:54,213
While there, I promise
that I will make full use
76
00:05:54,253 --> 00:05:56,312
of available
recreational activity.
77
00:05:56,356 --> 00:05:58,586
Watching some technician
fill deuterium tanks
78
00:05:58,624 --> 00:06:00,615
is not my idea of fun.
79
00:06:02,462 --> 00:06:05,056
I suppose I could find a few
hours to spend on the holodeck.
80
00:06:05,098 --> 00:06:06,395
oh, forget the holodeck.
81
00:06:06,432 --> 00:06:09,731
Isn't there someplace special
you want to go?
82
00:06:09,769 --> 00:06:12,294
The Astrophysics Center
on lcor lX
83
00:06:12,338 --> 00:06:15,637
is holding a symposium
on rogue star clusters.
84
00:06:15,675 --> 00:06:18,872
I had given serious thought
to attending.
85
00:06:18,911 --> 00:06:22,540
The last thing you need
is serious thought.
86
00:06:22,582 --> 00:06:25,642
Jean-Luc, why don't you go
someplace beautiful
87
00:06:25,685 --> 00:06:28,677
where you can relax
and be pampered?
88
00:06:28,721 --> 00:06:30,120
You deserve it.
89
00:06:30,156 --> 00:06:32,351
I'll give it serious thought.
90
00:06:32,392 --> 00:06:33,484
Captain...
91
00:06:33,526 --> 00:06:36,518
Doctor... enough.
92
00:06:46,873 --> 00:06:49,569
So, have you decided
where you're going yet?
93
00:06:49,609 --> 00:06:50,906
Yes, I have, Number one.
94
00:06:50,943 --> 00:06:51,910
Bridge.
95
00:06:51,944 --> 00:06:53,275
No, I meant on your shore leave.
96
00:06:53,312 --> 00:06:54,279
Not you, too.
97
00:06:54,313 --> 00:06:55,280
Halt.
98
00:06:55,314 --> 00:06:57,179
I know this perfect
little vacation spot.
99
00:06:57,216 --> 00:06:59,514
In fact, it falls within
the coordinates of this sector.
100
00:06:59,552 --> 00:07:01,213
How convenient,
except, Number one
101
00:07:01,254 --> 00:07:03,848
I have absolutely no intention
of taking a holiday.
102
00:07:03,890 --> 00:07:05,653
-ls that clear?
-Very clear.
103
00:07:05,691 --> 00:07:07,625
Good. I'm glad we got that
straightened out.
104
00:07:07,660 --> 00:07:08,627
Resume.
105
00:07:08,661 --> 00:07:09,685
The place is called Risa
106
00:07:09,729 --> 00:07:11,629
and believe me, Captain,
it is a paradise.
107
00:07:11,664 --> 00:07:13,222
Warm tropical
breezes, exotic foods
108
00:07:13,266 --> 00:07:16,235
nothing to do but sit around all
day, enjoy the quiet and then...
109
00:07:16,269 --> 00:07:17,600
-the women.
-The women. of course.
110
00:07:17,637 --> 00:07:18,934
I'm sure you would find
111
00:07:18,971 --> 00:07:20,871
their sybaritic outlook
on life very appealing.
112
00:07:20,907 --> 00:07:22,465
oh, I'm sure.
113
00:07:22,508 --> 00:07:24,669
I'm glad to hear you say so,
sir.
114
00:07:24,710 --> 00:07:27,110
Unfortunately, this vessel
is about to undergo
115
00:07:27,146 --> 00:07:29,944
extensive repairs requiring
my personal supervision.
116
00:07:29,982 --> 00:07:31,279
What about Risa?
117
00:07:31,317 --> 00:07:32,978
Some other time, Number one.
118
00:07:34,520 --> 00:07:36,488
Will, I just had
some terrific news.
119
00:07:36,522 --> 00:07:38,217
Really?
120
00:07:38,257 --> 00:07:40,953
There's an excellent chance
that my mother may be joining us
121
00:07:41,060 --> 00:07:42,823
on Starbase 12.
122
00:07:42,862 --> 00:07:44,159
Your mother?
123
00:07:44,197 --> 00:07:47,360
She's returning home from
a conference on Achrady Vll
124
00:07:47,400 --> 00:07:49,630
and she's going to try
to rearrange her schedule
125
00:07:49,669 --> 00:07:52,194
so she can spend some time
visiting with us.
126
00:07:52,238 --> 00:07:53,728
That's wonderful, Deanna.
127
00:07:53,773 --> 00:07:55,832
She mentioned how much
she was looking forward
128
00:07:55,875 --> 00:07:57,206
to seeing you again, Captain.
129
00:07:57,243 --> 00:07:58,505
Did she?
130
00:08:00,012 --> 00:08:01,741
Commander, could I have
a word with you?
131
00:08:10,957 --> 00:08:13,050
Is something wrong, Captain?
132
00:08:13,092 --> 00:08:14,559
Tell me, Number one.
133
00:08:14,594 --> 00:08:17,927
Is the entire crew aware
of this little scheme
134
00:08:17,997 --> 00:08:19,931
to send me off on holiday?
135
00:08:19,999 --> 00:08:23,730
I believe there are two ensigns
stationed on deck 39
136
00:08:23,769 --> 00:08:25,737
who know nothing about it.
137
00:08:27,306 --> 00:08:29,934
I suppose this means
I can look forward to a week
138
00:08:30,042 --> 00:08:32,237
of continual harassment
on this subject?
139
00:08:37,450 --> 00:08:41,784
I admit I have been feeling
a little fatigued.
140
00:08:49,694 --> 00:08:51,184
I'll see to it that these bags
141
00:08:51,229 --> 00:08:53,356
are beamed directly
to your room, sir.
142
00:08:53,398 --> 00:08:56,299
You look very handsome,
if I might say so, Captain.
143
00:08:56,334 --> 00:08:57,801
Are you taking all these books?
144
00:08:57,835 --> 00:08:59,166
I thought I'd take
some light reading
145
00:08:59,203 --> 00:09:01,433
in case I got bored.
146
00:09:01,472 --> 00:09:03,099
Ulysses by James Joyce?
147
00:09:03,141 --> 00:09:05,632
Ethics, Sophistry and
the Alternate Universe.
148
00:09:05,677 --> 00:09:07,804
Ving Kuda-- you call
that light reading?
149
00:09:07,845 --> 00:09:09,710
T o each his own, Number one.
150
00:09:09,747 --> 00:09:12,648
Have I mentioned how imaginative
the Risian women are, sir?
151
00:09:13,952 --> 00:09:16,284
Too often, Commander.
152
00:09:25,129 --> 00:09:27,120
I do have one request, sir.
153
00:09:27,165 --> 00:09:30,464
You want me to bring you back
a souvenir?
154
00:09:30,501 --> 00:09:32,298
It's called a Horga'hn.
155
00:09:32,337 --> 00:09:34,771
I don't think you'll have
any trouble finding one.
156
00:09:34,806 --> 00:09:36,103
Consider it done.
157
00:09:36,140 --> 00:09:38,608
Captain, I would feel better
if you would allow me
158
00:09:38,643 --> 00:09:40,941
to assign a security
officer to you.
159
00:09:40,979 --> 00:09:44,039
We will be out of communication
range when we leave orbit.
160
00:09:45,249 --> 00:09:47,547
I really don't think that will
be necessary, Mr. Worf.
161
00:09:47,585 --> 00:09:51,214
Risa has a reputation
of being a most peaceful planet.
162
00:09:51,255 --> 00:09:53,655
Aye, sir.
163
00:09:55,627 --> 00:09:57,959
Well, the ship is yours,
Number one.
164
00:09:58,029 --> 00:10:00,429
Enjoy your trip, Captain.
165
00:10:00,465 --> 00:10:02,797
I'll try, Counselor.
166
00:10:06,204 --> 00:10:08,934
He's going to have a great time.
167
00:10:41,572 --> 00:10:43,972
oh... I beg your pardon.
168
00:10:47,578 --> 00:10:51,309
God, it's so good
to see you again.
169
00:10:56,821 --> 00:11:00,052
I think you've mistaken me
for someone else.
170
00:11:01,859 --> 00:11:05,090
You know, I think
you might be right.
171
00:11:05,129 --> 00:11:07,757
Welcome to Risa.
172
00:11:09,000 --> 00:11:11,468
A simple handshake
would have sufficed.
173
00:12:15,600 --> 00:12:17,227
Return.
174
00:12:17,268 --> 00:12:18,565
My apologies.
175
00:12:18,603 --> 00:12:23,165
I fear I have yet to master
the art of hoverball.
176
00:12:23,207 --> 00:12:25,300
So it would seem.
177
00:12:25,343 --> 00:12:26,810
My name is Joval.
178
00:12:26,844 --> 00:12:28,311
I'm employed here.
179
00:12:28,346 --> 00:12:30,371
Is there anything you require
180
00:12:30,414 --> 00:12:33,076
to make your stay
a more pleasant one?
181
00:12:34,919 --> 00:12:36,682
You find me amusing.
182
00:12:36,721 --> 00:12:37,847
No.
183
00:12:37,889 --> 00:12:40,380
It's just that you are
the fifth woman
184
00:12:40,424 --> 00:12:42,858
to ask me that question
this morning.
185
00:12:42,894 --> 00:12:46,330
All I require is to sit
in the sun, read my book...
186
00:12:46,364 --> 00:12:47,331
alone.
187
00:12:47,365 --> 00:12:49,959
And afterward?
188
00:12:50,001 --> 00:12:52,936
I really hadn't thought
that far ahead.
189
00:12:52,970 --> 00:12:56,633
Then, may I suggest a swim,
followed by a massage.
190
00:12:56,674 --> 00:12:59,507
Some other time, perhaps.
191
00:12:59,544 --> 00:13:01,512
I don't understand.
192
00:13:01,546 --> 00:13:03,878
You say you wish to be alone
193
00:13:03,915 --> 00:13:06,247
yet, you carry the Horga'hn.
194
00:13:06,284 --> 00:13:08,946
Well, I just purchased it.
195
00:13:08,986 --> 00:13:12,046
Why?
196
00:13:12,089 --> 00:13:15,684
Are you implying this has
some special meaning?
197
00:13:15,726 --> 00:13:19,127
The Horga'hn is the Risian
symbol of sexuality.
198
00:13:19,163 --> 00:13:21,961
To own one
is to call forth its powers.
199
00:13:22,066 --> 00:13:26,196
To display it is to announce
you are seeking jamaharon.
200
00:13:28,806 --> 00:13:30,296
Riker.
201
00:13:30,341 --> 00:13:32,206
Do you seek jamaharon?
202
00:13:32,243 --> 00:13:35,212
I don't even know what it means.
203
00:13:35,246 --> 00:13:37,976
The Horga'hn is for a friend.
204
00:13:38,015 --> 00:13:39,539
I see.
Someone close to you.
205
00:13:39,584 --> 00:13:40,551
That's right.
206
00:13:40,585 --> 00:13:41,984
Someone you love.
207
00:13:42,086 --> 00:13:43,713
I wouldn't go that far.
208
00:13:43,754 --> 00:13:46,154
Well, your attitude
is most puzzling.
209
00:13:46,190 --> 00:13:48,886
I will leave you
now to your book.
210
00:13:48,926 --> 00:13:50,917
That is all I ask.
211
00:14:12,783 --> 00:14:14,307
You're blocking the suns.
212
00:14:16,320 --> 00:14:18,811
I know you're working with her.
213
00:14:18,856 --> 00:14:21,051
I warn you, it's a mistake.
214
00:14:22,827 --> 00:14:24,385
Are you addressing me?
215
00:14:24,428 --> 00:14:26,089
Don't bother to deny it.
216
00:14:26,130 --> 00:14:28,496
I've seen
the two of you together.
217
00:14:28,532 --> 00:14:30,796
I don't know what the devil
you're talking about.
218
00:14:30,835 --> 00:14:33,633
But, whatever it is, I assure
you, it's no concern of mine.
219
00:14:33,671 --> 00:14:37,937
Tell her I want the disk
returned to me immediately.
220
00:14:37,975 --> 00:14:40,967
Perhaps I have not
made myself clear.
221
00:14:41,078 --> 00:14:43,103
You have the wrong man.
222
00:14:53,724 --> 00:14:57,160
I am rapidly losing patience
with you.
223
00:14:57,194 --> 00:15:00,095
I demand you talk business.
224
00:15:00,131 --> 00:15:04,158
You'll find Ferengi demands
carry little weight with me.
225
00:15:04,201 --> 00:15:08,570
obviously, you've never dealt
with my people before.
226
00:15:09,974 --> 00:15:11,464
on the contrary.
227
00:15:11,509 --> 00:15:12,840
All too often.
228
00:15:12,877 --> 00:15:16,108
Then, you know the Ferengi
are not to be trifled with.
229
00:15:16,147 --> 00:15:17,375
or trusted.
230
00:15:17,415 --> 00:15:20,350
You dare to insult me?!
231
00:15:27,191 --> 00:15:32,219
I advise you to listen closely,
for I will not say this again.
232
00:15:32,263 --> 00:15:35,164
I came to Risa for a holiday,
nothing more.
233
00:15:35,199 --> 00:15:37,531
I have no knowledge
of this woman of whom you speak
234
00:15:37,568 --> 00:15:39,058
nor have I set eyes on any disk.
235
00:15:40,771 --> 00:15:45,231
You expect me to believe
such feeble lies?
236
00:15:45,276 --> 00:15:48,439
I don't care what you believe!
237
00:15:48,479 --> 00:15:51,471
This is not over yet, human.
238
00:15:51,515 --> 00:15:55,281
The disk is mine!
239
00:15:57,922 --> 00:16:00,220
And so is the woman.
240
00:16:00,257 --> 00:16:02,452
Remember that.
241
00:16:16,941 --> 00:16:18,135
Hello.
242
00:16:20,311 --> 00:16:21,938
oh, it's you.
243
00:16:22,013 --> 00:16:25,744
Well, that's not much
of a greeting.
244
00:16:25,783 --> 00:16:28,616
Look, I don't wish
to appear rude
245
00:16:28,652 --> 00:16:31,485
but I am not seeking
jamaharon.
246
00:16:33,824 --> 00:16:35,121
All right.
247
00:16:35,159 --> 00:16:38,492
But you really should try it
sometime.
248
00:16:38,529 --> 00:16:39,826
If I try it
249
00:16:39,864 --> 00:16:42,424
it will be at a time
of my own choosing.
250
00:16:42,466 --> 00:16:44,127
That's fine with me.
251
00:16:44,168 --> 00:16:45,658
It's not as though
252
00:16:45,703 --> 00:16:48,171
I was offering
to help you find it.
253
00:16:51,342 --> 00:16:55,142
Uh... I, uh...
254
00:16:55,179 --> 00:16:56,510
I assumed that
255
00:16:56,547 --> 00:16:58,811
because of the way you
welcomed me the other day...
256
00:16:58,849 --> 00:16:59,907
I'm sorry
257
00:16:59,950 --> 00:17:01,440
if I embarrassed you.
258
00:17:01,485 --> 00:17:03,919
I don't recall
saying I was embarrassed.
259
00:17:04,021 --> 00:17:06,512
It's just that I prefer
to be acquainted
260
00:17:06,557 --> 00:17:08,286
with the women that I kiss.
261
00:17:08,325 --> 00:17:09,485
That's understandable.
262
00:17:09,527 --> 00:17:10,926
The name's Vash.
263
00:17:11,028 --> 00:17:13,690
Jean-Luc Picard.
264
00:17:17,334 --> 00:17:20,098
So tell me about yourself,
Jean-Luc.
265
00:17:21,939 --> 00:17:24,430
Would you rather I guessed?
266
00:17:24,475 --> 00:17:28,206
I can be very persistent.
267
00:17:28,245 --> 00:17:31,237
I'm the Captain
of a Federation starship.
268
00:17:31,282 --> 00:17:33,944
oh...
269
00:17:34,051 --> 00:17:36,747
That explains it.
270
00:17:36,787 --> 00:17:38,220
Explains what?
271
00:17:38,255 --> 00:17:40,849
I noticed you arguing
with that Ferengi.
272
00:17:40,891 --> 00:17:42,518
For a moment there
273
00:17:42,560 --> 00:17:45,529
it looked like it was going
to come to blows.
274
00:17:45,563 --> 00:17:48,327
You're the woman
he was talking about.
275
00:17:48,365 --> 00:17:51,391
I hope your disagreement
wasn't over me.
276
00:17:51,435 --> 00:17:54,802
For that information,
you'll have to ask him.
277
00:17:54,839 --> 00:17:55,965
Where are you going?
278
00:17:56,040 --> 00:17:57,268
To find some privacy.
279
00:17:57,308 --> 00:17:58,275
Wait a second.
280
00:17:58,309 --> 00:17:59,537
What did he tell you?
281
00:17:59,577 --> 00:18:02,045
I bet there wasn't
a bit of truth to it.
282
00:18:02,079 --> 00:18:03,910
And you said
you didn't know her.
283
00:18:03,948 --> 00:18:05,245
I don't.
284
00:18:05,282 --> 00:18:06,806
And I don't want to.
285
00:18:06,851 --> 00:18:10,412
Return the disk to me
and all will be forgiven.
286
00:18:10,454 --> 00:18:12,922
The disk doesn't belong
to you, Sovak-- it never did.
287
00:18:12,957 --> 00:18:14,822
It would seem the two of you
have a lot to discuss.
288
00:18:14,859 --> 00:18:15,826
If you will excuse me.
289
00:18:15,860 --> 00:18:17,521
Jean-Luc, I'm sorry.
290
00:18:17,561 --> 00:18:19,859
Perhaps I could explain
all this to you later?
291
00:18:19,897 --> 00:18:22,263
Perhaps you can.
292
00:18:22,299 --> 00:18:23,664
I have a proposal
293
00:18:23,701 --> 00:18:26,864
I believe you'll find
most interesting.
294
00:18:26,904 --> 00:18:28,599
Save your breath.
295
00:18:28,639 --> 00:18:31,733
I'm willing to pay you
your weight in gold
296
00:18:31,775 --> 00:18:33,606
in exchange for the disk.
297
00:18:33,644 --> 00:18:35,805
Is that not a generous offer?
298
00:18:39,450 --> 00:18:44,154
oh... I must have that woman.
299
00:18:52,729 --> 00:18:55,129
What the hell
are you doing in my room?
300
00:18:55,165 --> 00:18:56,792
We are Vorgons.
301
00:18:56,833 --> 00:18:58,300
I am Ajur.
302
00:18:58,334 --> 00:19:00,325
This is Boratus.
303
00:19:00,370 --> 00:19:02,634
We come from the 27th century.
304
00:19:02,672 --> 00:19:06,870
We traveled 300 years
into the past to find you.
305
00:19:11,281 --> 00:19:15,240
All right, let's assume for
the moment that I believe you.
306
00:19:15,285 --> 00:19:17,845
That you are, indeed,
from the future.
307
00:19:17,887 --> 00:19:20,651
What is it you want from me?
308
00:19:20,690 --> 00:19:23,158
Have you heard of the Tox Uthat?
309
00:19:23,193 --> 00:19:25,821
What?
310
00:19:25,862 --> 00:19:28,387
I'm aware of the legend.
311
00:19:28,431 --> 00:19:32,629
It tells of a visitor...
from the future
312
00:19:32,669 --> 00:19:38,938
who left behind a mysterious
device known as the Tox Uthat.
313
00:19:38,975 --> 00:19:41,443
Essentially that story
is correct.
314
00:19:43,379 --> 00:19:45,939
Then the Uthat actually exists?
315
00:19:46,049 --> 00:19:49,610
Yes. It was invented
by a scientist named Kal Dano
316
00:19:49,652 --> 00:19:51,381
in the mid-27th century.
317
00:19:51,421 --> 00:19:54,151
The Uthat is a quantum
phase inhibitor
318
00:19:54,190 --> 00:19:58,456
capable of halting all
nuclear reaction within a star.
319
00:20:03,066 --> 00:20:09,801
But... why bring such
a powerful weapon into the past?
320
00:20:09,839 --> 00:20:11,704
Criminals attempted
to steal the device
321
00:20:11,741 --> 00:20:14,710
so he fled back to the 22nd
century, where he hid it.
322
00:20:14,744 --> 00:20:16,575
Ajur and I were
the security team
323
00:20:16,613 --> 00:20:18,308
assigned to retrieve the Uthat.
324
00:20:18,348 --> 00:20:19,975
I gather you were unsuccessful.
325
00:20:20,016 --> 00:20:21,074
Yes.
326
00:20:21,117 --> 00:20:22,345
When we returned
327
00:20:22,385 --> 00:20:25,252
we began to search
through the historical records
328
00:20:25,288 --> 00:20:27,279
for some clue
to the Uthat's fate.
329
00:20:27,323 --> 00:20:29,188
And your search led you to me?
330
00:20:29,225 --> 00:20:32,854
We came upon a brief account
stating that you had discovered
331
00:20:32,895 --> 00:20:36,228
an object of unknown origin
while vacationing in Risa.
332
00:20:36,266 --> 00:20:37,631
From its description--
333
00:20:37,667 --> 00:20:40,363
a crystal fitting
into the palm of the hand--
334
00:20:40,403 --> 00:20:43,338
we surmised it could
very well be the Tox Uthat.
335
00:20:43,373 --> 00:20:45,967
Well, I'm sorry
to disappoint you
336
00:20:46,009 --> 00:20:49,638
but I haven't found anything,
including peace
337
00:20:49,679 --> 00:20:52,876
which is the only thing
I'm looking for.
338
00:20:52,915 --> 00:20:55,713
You will find
such a device, Captain.
339
00:20:55,752 --> 00:20:58,550
To us, it is already
part of history.
340
00:20:58,588 --> 00:21:03,218
And, uh, if I find it,
what then?
341
00:21:03,259 --> 00:21:05,193
You will give it to us
immediately
342
00:21:05,228 --> 00:21:06,957
so that we may return with it.
343
00:21:07,063 --> 00:21:12,968
Well, the Uthat belongs
to your time, not mine.
344
00:21:40,596 --> 00:21:42,325
May I come in?
345
00:21:44,434 --> 00:21:45,901
Excuse the mess.
346
00:21:45,935 --> 00:21:49,735
Sovak has taken to searching
my room periodically.
347
00:21:50,873 --> 00:21:53,171
This what he's looking for?
348
00:21:53,209 --> 00:21:55,871
I'm sorry I had
to hide it like that.
349
00:21:55,912 --> 00:21:59,006
I was afraid he'd start
searching me next.
350
00:21:59,048 --> 00:22:03,280
This disk must contain some
very valuable information.
351
00:22:03,319 --> 00:22:05,583
Well, I doubt it's anything
you'd be interested in.
352
00:22:05,621 --> 00:22:06,918
Depends.
353
00:22:06,956 --> 00:22:08,253
on what?
354
00:22:08,291 --> 00:22:09,952
on whether or not
355
00:22:10,059 --> 00:22:13,085
it has something to do
with the Tox Uthat.
356
00:22:18,067 --> 00:22:19,728
Did Sovak tell you that?
357
00:22:19,769 --> 00:22:21,134
Well, let's just say
358
00:22:21,170 --> 00:22:23,502
I've heard... rumors
359
00:22:23,539 --> 00:22:29,535
that the Uthat is located
somewhere on Risa.
360
00:22:29,579 --> 00:22:33,140
Look, the last thing I need
is a partner.
361
00:22:34,150 --> 00:22:36,641
So it's true.
362
00:22:36,686 --> 00:22:38,017
Have a seat.
363
00:22:40,356 --> 00:22:43,257
I don't suppose you ever heard
of Professor Samuel Estragon?
364
00:22:43,292 --> 00:22:45,988
Yes, as a matter of fact,
I have.
365
00:22:46,062 --> 00:22:48,724
He spent half his life
searching for the Tox Uthat.
366
00:22:48,765 --> 00:22:50,699
I served
as his personal assistant
367
00:22:50,733 --> 00:22:52,166
for the past five years.
368
00:22:52,201 --> 00:22:54,965
Shortly before he died,
he uncovered new data
369
00:22:55,004 --> 00:22:56,494
pinpointing its location
370
00:22:56,539 --> 00:23:01,340
and that disk contains
his research notes and maps.
371
00:23:01,377 --> 00:23:04,369
And you're continuing his work.
372
00:23:04,414 --> 00:23:05,574
Exactly.
373
00:23:05,615 --> 00:23:07,344
With a Ferengi as an associate?
374
00:23:07,383 --> 00:23:10,944
Sovak and I definitely are not
working together.
375
00:23:11,053 --> 00:23:15,820
But the two of you are...
very well acquainted.
376
00:23:15,858 --> 00:23:17,155
Well, at times
377
00:23:17,193 --> 00:23:21,254
he aided the professor
in his explorations.
378
00:23:21,297 --> 00:23:25,063
Especially in situations
that weren't quite ethical.
379
00:23:25,101 --> 00:23:27,592
And now with typical
Ferengi logic
380
00:23:27,637 --> 00:23:31,334
he's convinced that
the Tox Uthat belongs to him.
381
00:23:31,374 --> 00:23:34,070
All he cares about is selling it
to the highest bidder.
382
00:23:34,110 --> 00:23:37,944
Whereas you, of course,
have a nobler purpose in mind.
383
00:23:37,980 --> 00:23:39,072
I told the professor
384
00:23:39,115 --> 00:23:41,549
I'd present it to the Daystrom
lnstitute for study.
385
00:23:41,584 --> 00:23:42,881
Ah.
386
00:23:42,919 --> 00:23:44,580
But, first, I have to find it
387
00:23:44,620 --> 00:23:48,078
and that won't be easy with
Sovak watching me every minute.
388
00:23:54,697 --> 00:23:56,494
I'll go in your place.
389
00:23:56,532 --> 00:23:58,159
And what about me?
390
00:23:58,201 --> 00:23:59,668
You remain here.
391
00:23:59,702 --> 00:24:00,669
It's safer.
392
00:24:00,703 --> 00:24:02,295
Is that an order?
393
00:24:02,338 --> 00:24:03,771
Absolutely.
394
00:24:03,806 --> 00:24:06,502
This isn't a starship, Jean-Luc.
395
00:24:06,542 --> 00:24:08,407
I don't follow orders.
396
00:24:08,444 --> 00:24:09,911
oh, I see.
397
00:24:09,946 --> 00:24:13,074
Besides, you'd never
find it without me.
398
00:24:13,115 --> 00:24:15,982
The professor's notes
are in code.
399
00:24:19,822 --> 00:24:21,050
From the moment I met you
400
00:24:21,090 --> 00:24:22,853
I knew you were going
to be trouble.
401
00:24:22,892 --> 00:24:26,328
You look like a man
who could handle trouble.
402
00:24:26,362 --> 00:24:29,957
So, where exactly
is the location?
403
00:24:30,066 --> 00:24:32,261
It's about 27 kilometers
due east.
404
00:24:32,301 --> 00:24:34,826
There's some subterranean
caves there.
405
00:24:34,871 --> 00:24:37,169
That's where you'll find
the Uthat.
406
00:24:37,206 --> 00:24:40,869
I'll meet you in the lobby
in 15 minutes.
407
00:24:40,910 --> 00:24:42,377
Be punctual.
408
00:24:42,411 --> 00:24:46,905
oh, and, uh, I advise you
to change your clothing.
409
00:24:46,949 --> 00:24:48,917
Jean-Luc?
410
00:24:48,951 --> 00:24:52,011
We're going to make
a wonderful team.
411
00:25:07,370 --> 00:25:09,930
I expected such treachery.
412
00:25:09,972 --> 00:25:13,464
Did you think you could
sneak away from me so easily?
413
00:25:20,716 --> 00:25:22,047
The disk-- where is it?
414
00:25:22,084 --> 00:25:24,917
Didn't anyone tell you weapons
aren't allowed on Risa?
415
00:25:24,954 --> 00:25:26,785
You're making a grave mistake
416
00:25:26,822 --> 00:25:28,881
putting your trust
in this woman.
417
00:25:28,925 --> 00:25:30,790
It would be a worse mistake
to trust you.
418
00:25:30,826 --> 00:25:32,123
Silence!
419
00:25:32,161 --> 00:25:36,188
Do you know how she acquired
the disk in the first place?
420
00:25:36,232 --> 00:25:37,859
Sovak!
421
00:25:40,870 --> 00:25:43,532
I paid her to steal it.
422
00:25:43,573 --> 00:25:45,700
But instead, she betrayed me
423
00:25:45,741 --> 00:25:48,972
and used my money
to make her way here.
424
00:25:49,045 --> 00:25:50,410
It didn't happen that way.
425
00:25:50,446 --> 00:25:55,850
She's a greedy
and unscrupulous woman.
426
00:25:57,853 --> 00:26:01,220
A perfect mate for a Ferengi.
427
00:26:01,257 --> 00:26:03,191
You're becoming quite annoying,
Sovak.
428
00:26:03,225 --> 00:26:05,659
As are you, human.
429
00:26:05,695 --> 00:26:09,324
Perhaps I should kill you
and then take the disk.
430
00:26:09,365 --> 00:26:10,832
No, wait.
431
00:26:10,866 --> 00:26:12,493
You can have it.
432
00:26:28,718 --> 00:26:32,711
See, I told you we'd
make a wonderful team.
433
00:26:36,392 --> 00:26:38,383
We've got a long trip.
434
00:26:53,741 --> 00:26:58,201
Have you calculated
how much further we have to go?
435
00:26:58,246 --> 00:27:00,077
Another 1 1 kilometers.
436
00:27:02,750 --> 00:27:05,014
We should stay here
for the night.
437
00:27:05,053 --> 00:27:07,453
I was hoping you'd say that.
438
00:27:09,757 --> 00:27:11,554
Actually, we've...
439
00:27:11,593 --> 00:27:15,461
we've made better time
than I expected.
440
00:27:15,496 --> 00:27:17,623
Well, I'll take that
as a compliment.
441
00:27:17,665 --> 00:27:19,462
As it was intended.
442
00:27:34,949 --> 00:27:37,747
Jean-Luc...
443
00:27:37,785 --> 00:27:41,448
I'm afraid I haven't been
completely honest with you.
444
00:27:41,489 --> 00:27:44,151
Forgive me
if I don't act surprised.
445
00:27:47,061 --> 00:27:50,861
Sovak did pay me
to hand over the disk.
446
00:27:50,899 --> 00:27:53,231
So you did steal it.
447
00:27:53,268 --> 00:27:54,963
It wasn't stealing.
448
00:27:55,069 --> 00:27:56,866
The professor had died.
449
00:27:56,905 --> 00:27:59,169
I had already spent
five years of my life
450
00:27:59,207 --> 00:28:00,572
tracking down the Uthat.
451
00:28:00,608 --> 00:28:02,303
But you took Sovak's money.
452
00:28:02,343 --> 00:28:06,712
It was the only way
I could afford to get to Risa.
453
00:28:06,748 --> 00:28:10,275
As for Sovak, he got
exactly what he deserved.
454
00:28:11,786 --> 00:28:16,052
Well, any woman who can
beat a Ferengi at his own game
455
00:28:16,090 --> 00:28:18,183
bears watching.
456
00:28:19,360 --> 00:28:22,818
I'll take that
as another compliment.
457
00:28:22,864 --> 00:28:25,890
I'm flattered.
458
00:28:25,934 --> 00:28:28,562
Hmm. Well...
459
00:28:28,603 --> 00:28:31,436
we should get some sleep.
460
00:28:38,780 --> 00:28:41,943
You know, Jean-Luc,
it's lucky for you we met.
461
00:28:41,983 --> 00:28:43,951
If it wasn't for me...
462
00:28:43,985 --> 00:28:45,816
If it wasn't for me
463
00:28:45,853 --> 00:28:50,153
you'd still be back there
sitting in the sun, relaxing.
464
00:28:50,191 --> 00:28:53,126
That happens to be
why I came to Risa.
465
00:28:53,161 --> 00:28:55,959
I'm sure you hated
every minute of it.
466
00:28:55,997 --> 00:28:58,591
That kind of vacation
isn't for a man like you.
467
00:28:58,633 --> 00:28:59,600
You need excitement.
468
00:28:59,634 --> 00:29:00,601
Excitement?
469
00:29:00,635 --> 00:29:01,602
Mm-hmm.
470
00:29:01,636 --> 00:29:03,661
Spending the night
in a damp cave
471
00:29:03,705 --> 00:29:07,072
chasing after something we
shall probably never find?
472
00:29:08,910 --> 00:29:10,400
You're enjoying yourself,
aren't you?
473
00:29:10,445 --> 00:29:11,434
Ah.
474
00:29:14,649 --> 00:29:16,549
Yes.
475
00:29:16,584 --> 00:29:19,052
I just wanted
to hear you say it.
476
00:29:19,087 --> 00:29:22,079
Good, now let's get some sleep.
477
00:29:46,280 --> 00:29:48,908
I'll never forget that look
on your face
478
00:29:48,950 --> 00:29:52,078
when you thought I was
offering you jamaharon.
479
00:29:52,120 --> 00:29:55,487
Now, that was a simple
misunderstanding.
480
00:29:55,523 --> 00:29:57,081
oh.
481
00:30:02,764 --> 00:30:05,562
You did seem
a little disappointed
482
00:30:05,600 --> 00:30:08,000
when I turned you down.
483
00:30:10,304 --> 00:30:13,364
You are outrageous.
484
00:30:13,408 --> 00:30:15,137
Thank you.
485
00:30:17,979 --> 00:30:21,608
You're pretty stimulating
yourself.
486
00:30:21,649 --> 00:30:23,276
Don't you see?
487
00:30:23,317 --> 00:30:25,285
We're a lot alike.
488
00:30:25,319 --> 00:30:27,981
That's probably why
we get along so well.
489
00:30:28,056 --> 00:30:30,217
You call this getting along?
490
00:30:30,258 --> 00:30:32,624
Fine.
491
00:30:32,660 --> 00:30:35,788
We don't get along.
We're not getting along.
492
00:30:35,830 --> 00:30:37,127
I didn't say that.
493
00:30:37,165 --> 00:30:40,566
No, no. If you want to believe
that we're not getting along
494
00:30:40,601 --> 00:30:42,501
that's all right with me...
495
00:30:56,451 --> 00:30:59,443
You still think I'm trouble?
496
00:31:03,758 --> 00:31:05,783
I'm sure of it.
497
00:31:28,483 --> 00:31:29,472
This is it.
498
00:31:29,517 --> 00:31:31,815
We've reached the end
of our journey.
499
00:31:34,021 --> 00:31:36,114
Do you have the exact location?
500
00:31:36,157 --> 00:31:40,150
Seven meters from the opening,
along the wall.
501
00:31:46,367 --> 00:31:48,927
That should make it about here.
502
00:31:52,240 --> 00:31:53,764
What the...?!
503
00:31:56,377 --> 00:31:57,901
Is something wrong?
504
00:32:00,381 --> 00:32:03,077
I can't get a reading on this.
505
00:32:03,117 --> 00:32:07,076
There must be Starithium ore
in these rocks.
506
00:32:07,121 --> 00:32:09,783
And that leaves us
but one alternative.
507
00:32:26,307 --> 00:32:28,138
Shall we?
508
00:32:30,278 --> 00:32:31,336
Picard!
509
00:32:32,947 --> 00:32:35,973
A little premature, aren't we?
510
00:32:36,017 --> 00:32:39,817
We are to be a witness
to a great moment, Picard.
511
00:32:39,854 --> 00:32:43,950
Who the hell are they?
512
00:32:43,991 --> 00:32:45,856
They are...
513
00:32:45,893 --> 00:32:49,351
security officers
from the 27th century.
514
00:32:49,397 --> 00:32:51,661
They're here to take back
the Uthat.
515
00:32:51,699 --> 00:32:55,999
You knew about this
and didn't say anything?
516
00:32:56,037 --> 00:32:57,402
I'm sorry, Vash.
517
00:32:57,438 --> 00:33:00,771
Would you have brought me here
if I had told you?
518
00:33:02,109 --> 00:33:04,168
Probably not.
519
00:33:04,212 --> 00:33:06,237
My point exactly.
520
00:33:06,280 --> 00:33:09,579
So, the betrayer
is herself betrayed.
521
00:33:09,617 --> 00:33:12,586
Well, you've put together
quite a little team.
522
00:33:12,620 --> 00:33:14,349
Do not interrupt the Captain.
523
00:33:14,388 --> 00:33:16,083
Quiet!
524
00:33:16,123 --> 00:33:18,250
How did you get here?
525
00:33:18,292 --> 00:33:20,419
I found the disk in her room.
526
00:33:20,461 --> 00:33:22,122
That's impossible.
527
00:33:22,163 --> 00:33:26,156
I made a copy as a precaution,
but I burned it before we left.
528
00:33:26,200 --> 00:33:29,260
Ah... only the outer casing
was incinerated.
529
00:33:29,303 --> 00:33:32,272
Now, I had no intention
of interrupting you.
530
00:33:32,306 --> 00:33:35,605
Please, continue digging!
531
00:34:06,707 --> 00:34:09,437
No one told you
to stop digging, human.
532
00:34:09,476 --> 00:34:11,410
I see no reason to continue.
533
00:34:11,445 --> 00:34:13,037
You will do as I say.
534
00:34:16,483 --> 00:34:18,610
Look about you, Sovak.
535
00:34:18,652 --> 00:34:21,644
By now it must be
obvious, even to you.
536
00:34:21,688 --> 00:34:23,451
The Uthat is not here.
537
00:34:24,725 --> 00:34:28,286
Is this some pathetic attempt
at trickery?
538
00:34:28,328 --> 00:34:29,795
of course, it's here.
539
00:34:29,830 --> 00:34:32,264
We simply haven't found it yet.
540
00:34:32,299 --> 00:34:36,133
Are you saying that the
professor's findings were wrong?
541
00:34:36,169 --> 00:34:38,467
It would appear so.
542
00:34:38,505 --> 00:34:39,631
But how can that be?
543
00:34:39,673 --> 00:34:41,402
His evidence was overwhelming.
544
00:34:41,441 --> 00:34:43,409
Enough with this foolishness!
545
00:34:43,443 --> 00:34:46,071
Can't you see
he's trying to deceive us?
546
00:34:46,113 --> 00:34:48,172
Return to work this instant.
547
00:34:49,783 --> 00:34:51,910
I'm afraid he's right, Sovak.
548
00:34:51,952 --> 00:34:55,888
According to the disk, we should
have reached it hours ago.
549
00:34:55,922 --> 00:34:56,889
Lies!
550
00:34:56,923 --> 00:34:58,390
Treachery!
551
00:34:58,425 --> 00:35:00,655
This cannot be happening.
552
00:35:00,694 --> 00:35:01,991
Not another failure.
553
00:35:02,028 --> 00:35:03,359
Not after having come so close.
554
00:35:03,396 --> 00:35:06,797
It is most puzzling.
555
00:35:18,478 --> 00:35:20,946
It's over, Sovak.
556
00:35:20,981 --> 00:35:24,781
No, I will not be cheated
out of my prize.
557
00:35:24,818 --> 00:35:26,115
Tell him!
558
00:35:26,153 --> 00:35:29,452
Tell him the professor's
research is irrefutable.
559
00:35:29,489 --> 00:35:32,083
I don't know anymore.
560
00:35:34,661 --> 00:35:36,151
Then step aside.
561
00:35:41,501 --> 00:35:45,062
The Uthat is here, somewhere.
562
00:35:45,105 --> 00:35:47,972
It's just waiting to be found.
563
00:35:48,074 --> 00:35:51,771
It can't hide from me forever.
564
00:36:04,791 --> 00:36:07,783
Five years of my life wasted.
565
00:36:16,136 --> 00:36:20,266
There will be other treasures
to be found, Vash.
566
00:36:20,307 --> 00:36:22,298
Not like the Uthat.
567
00:36:30,650 --> 00:36:34,950
I hope you won't mind,
but, um...
568
00:36:34,988 --> 00:36:36,819
I need to be alone.
569
00:37:08,622 --> 00:37:11,921
Enterprise to Captain Picard.
570
00:37:11,958 --> 00:37:13,084
Picard here.
571
00:37:13,126 --> 00:37:14,923
Go ahead, Commander.
572
00:37:14,961 --> 00:37:17,828
We hope we're not interrupting
anything important, Captain
573
00:37:17,864 --> 00:37:19,195
but we wanted to inform you
574
00:37:19,232 --> 00:37:21,132
that we have achieved orbit
around Risa
575
00:37:21,167 --> 00:37:23,897
and we're ready to beam you
aboard at your convenience.
576
00:37:23,937 --> 00:37:26,599
I'll be returning shortly,
Commander.
577
00:37:26,640 --> 00:37:28,631
In the interim, stand ready
578
00:37:28,675 --> 00:37:32,042
to initiate Transporter Code 14
at my signal.
579
00:37:32,078 --> 00:37:34,273
Transporter Code 14?
580
00:37:34,314 --> 00:37:35,941
You heard me, Number one.
581
00:37:35,982 --> 00:37:37,074
Yes, sir.
582
00:37:37,117 --> 00:37:38,482
Picard out.
583
00:37:55,101 --> 00:37:57,194
Leaving so soon?
584
00:37:57,237 --> 00:38:00,104
Jean-Luc.
585
00:38:00,140 --> 00:38:04,042
I was just about
to come say good-bye.
586
00:38:07,614 --> 00:38:11,516
Well, then...
I've saved you the bother.
587
00:38:13,787 --> 00:38:17,746
I want to put this all behind me
as soon as possible.
588
00:38:17,791 --> 00:38:19,281
You understand?
589
00:38:19,326 --> 00:38:22,420
of course.
590
00:38:22,462 --> 00:38:25,397
There's just one last
thing you can do for me.
591
00:38:25,432 --> 00:38:27,297
Anything.
592
00:38:29,469 --> 00:38:33,428
Tell me where you've
hidden the Tox Uthat.
593
00:38:33,473 --> 00:38:34,872
That's not funny.
594
00:38:34,908 --> 00:38:37,502
You never intended
to burn that second disk.
595
00:38:37,544 --> 00:38:40,274
If you had, you wouldn't
have been so careless
596
00:38:40,313 --> 00:38:42,611
as to allow Sovak
to salvage any of it.
597
00:38:42,649 --> 00:38:44,674
You wanted him to follow us
598
00:38:44,718 --> 00:38:47,152
so that he could
see for himself
599
00:38:47,187 --> 00:38:50,384
that the Uthat wasn't
at the cave site.
600
00:38:50,423 --> 00:38:53,654
That was the only way
he could be convinced
601
00:38:53,693 --> 00:38:56,093
that your quest had been futile.
602
00:38:56,129 --> 00:38:59,257
But how could I have known
the Uthat wasn't there?
603
00:38:59,299 --> 00:39:02,564
Because you had already
been there once before.
604
00:39:02,602 --> 00:39:05,765
Probably the moment you
arrived on the planet.
605
00:39:05,805 --> 00:39:08,000
That's when you found it.
606
00:39:14,280 --> 00:39:18,307
You're a man
of many talents, Jean-Luc.
607
00:39:34,634 --> 00:39:38,001
A piece of the future.
608
00:39:49,983 --> 00:39:52,144
A very dangerous piece.
609
00:39:55,155 --> 00:39:57,055
Were you really
going to give this
610
00:39:57,090 --> 00:39:58,648
to the Daystrom lnstitute?
611
00:39:59,826 --> 00:40:05,628
Well, maybe not give it.
612
00:40:05,665 --> 00:40:09,624
Five years is
a huge investment, Jean-Luc.
613
00:40:09,669 --> 00:40:12,467
I deserve to make
a reasonable profit.
614
00:40:14,674 --> 00:40:16,801
Congratulations, Picard.
615
00:40:16,843 --> 00:40:20,301
We knew you would not fail us.
616
00:40:20,346 --> 00:40:22,371
You're not going to just
hand it over, are you?
617
00:40:22,415 --> 00:40:23,814
You didn't trust me.
618
00:40:23,850 --> 00:40:26,683
What makes you think
you can trust them?
619
00:40:26,719 --> 00:40:29,984
I assume the Vorgons have proof
to back up their claim.
620
00:40:30,056 --> 00:40:32,115
our being here is proof enough.
621
00:40:33,393 --> 00:40:34,690
Wait a second, Vorgons?
622
00:40:34,727 --> 00:40:37,594
The professor's notes said
that it was two Vorgons
623
00:40:37,630 --> 00:40:39,530
a male and a female,
who attempted
624
00:40:39,566 --> 00:40:41,727
to steal the Uthat
in the first place.
625
00:40:41,768 --> 00:40:44,362
For all we know,
it could be them.
626
00:40:47,707 --> 00:40:50,107
You, uh... You're going
to have to prove
627
00:40:50,143 --> 00:40:52,111
that you are
who you say you are.
628
00:40:52,145 --> 00:40:55,376
You yourself said
the Uthat belongs to the future.
629
00:40:55,415 --> 00:40:57,315
But not necessarily to you.
630
00:40:57,350 --> 00:41:00,217
You will return what is ours.
631
00:41:00,253 --> 00:41:01,379
No!
632
00:41:04,190 --> 00:41:05,623
Enterprise, Code 14.
633
00:41:05,658 --> 00:41:08,058
Lock onto present coordinates,
two-second delay.
634
00:41:08,094 --> 00:41:09,083
Mark!
635
00:41:15,535 --> 00:41:17,662
Are you all right?
636
00:41:20,673 --> 00:41:21,970
Go.
637
00:41:22,008 --> 00:41:24,203
Return to your own time.
638
00:41:24,244 --> 00:41:26,178
There's nothing for you here.
639
00:41:26,212 --> 00:41:29,648
History recorded
that you destroyed the Uthat.
640
00:41:29,682 --> 00:41:34,346
You have fulfilled your destiny
all too well, Picard.
641
00:41:57,809 --> 00:41:59,674
I don't suppose
there are any openings
642
00:41:59,711 --> 00:42:01,872
for an archaeologist
aboard the Enterprise.
643
00:42:08,319 --> 00:42:11,413
Somehow I doubt you'd find
life aboard a starship
644
00:42:11,456 --> 00:42:12,980
suitable to your taste.
645
00:42:15,660 --> 00:42:18,629
Probably not.
646
00:42:18,663 --> 00:42:21,632
I could never tolerate
all that discipline.
647
00:42:21,666 --> 00:42:22,826
oh...
648
00:42:27,839 --> 00:42:29,329
So...
649
00:42:33,845 --> 00:42:35,813
What are your plans?
650
00:42:35,847 --> 00:42:39,977
I thought I might explore
the ruins on Sarthong V.
651
00:42:40,018 --> 00:42:41,849
oh! Unbelievable!
652
00:42:43,321 --> 00:42:46,415
You are out of your mind.
653
00:42:46,457 --> 00:42:50,359
The Sarthongians are merciless
to trespassers.
654
00:42:53,064 --> 00:42:56,727
Why, Jean-Luc...
655
00:42:56,768 --> 00:42:58,963
you really do care about me.
656
00:43:01,506 --> 00:43:06,637
Promise me you will try
and stay out of trouble.
657
00:43:06,678 --> 00:43:10,114
I always try.
658
00:43:23,328 --> 00:43:27,287
I wish we had more time
together.
659
00:43:27,332 --> 00:43:29,323
Well, perhaps we do.
660
00:43:29,367 --> 00:43:32,461
The Vorgons are time travelers.
661
00:43:32,503 --> 00:43:37,600
Now they know where and when
the Uthat can be found
662
00:43:37,642 --> 00:43:42,705
they may very well come back
and try for it again.
663
00:43:45,950 --> 00:43:49,716
So we may be doing this
all over again.
664
00:43:58,662 --> 00:43:59,993
Welcome aboard, Captain.
665
00:44:00,063 --> 00:44:01,928
Status report, Number one.
666
00:44:01,965 --> 00:44:03,398
All went well on Starbase 12.
667
00:44:03,433 --> 00:44:06,095
I think you'll find the ship
in splendid condition.
668
00:44:06,136 --> 00:44:08,934
I'll present my compliments
to the crew.
669
00:44:08,972 --> 00:44:10,564
oh, yes, Number one
670
00:44:10,607 --> 00:44:12,939
about that Horga'hn
you requested.
671
00:44:12,976 --> 00:44:14,773
Yes, sir?
672
00:44:14,811 --> 00:44:17,473
You and I need to have
a little chat about that.
673
00:44:17,514 --> 00:44:19,744
Was it a relaxing trip, Captain?
674
00:44:23,987 --> 00:44:26,353
Uh-huh.
675
00:44:28,825 --> 00:44:31,350
I knew he'd have a great time.
48147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.