All language subtitles for StarTrek.TNG-s03e18.Allegiance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:06,971 Captain's Log, Stardate 437 14.1. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,941 We have finally succeeded in eradicating 3 00:00:08,975 --> 00:00:11,637 the Phyrox plague on Cor Caroli V 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,839 and will soon be preparing to leave orbit 5 00:00:13,880 --> 00:00:15,677 and proceed to our next mission-- 6 00:00:15,715 --> 00:00:17,580 a rendezvous with the USS Hood 7 00:00:17,617 --> 00:00:21,018 to assist in their terraforming efforts on Browder lV. 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,740 Commander, ship's sensors detect an abnormal energy reading 9 00:00:50,784 --> 00:00:52,376 in the Captain's quarters. 10 00:00:52,419 --> 00:00:53,386 Type? 11 00:00:53,420 --> 00:00:54,717 Undetermined. 12 00:00:54,754 --> 00:00:57,222 Riker to Captain Picard. 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,994 Security team to Captain's quarters. 14 00:01:34,360 --> 00:01:36,555 Picard to Enterprise. 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,328 Anyone receiving this transmission 16 00:01:43,369 --> 00:01:45,360 please respond. 17 00:01:56,049 --> 00:01:58,415 Security override. Priority one. 18 00:02:01,488 --> 00:02:03,979 Is something the matter, Lieutenant? 19 00:02:33,619 --> 00:02:37,988 Space, the final frontier. 20 00:02:38,057 --> 00:02:41,891 These are the voyages of the Starship Enterprise. 21 00:02:41,927 --> 00:02:43,895 Its continuing mission-- 22 00:02:43,929 --> 00:02:47,865 to explore strange new worlds 23 00:02:47,900 --> 00:02:52,337 to seek out new life and new civilizations 24 00:02:52,371 --> 00:02:56,865 to boldly go where no one has gone before. 25 00:04:20,024 --> 00:04:21,616 No! It's all right, it's all right. 26 00:04:21,659 --> 00:04:22,956 I'm not going to hurt you. 27 00:04:22,994 --> 00:04:24,291 Ca... Captain...? 28 00:04:24,329 --> 00:04:26,456 Picard of the Enterprise. 29 00:04:26,497 --> 00:04:27,794 Captain Picard. 30 00:04:27,832 --> 00:04:30,665 We studied your missions at the academy. 31 00:04:30,702 --> 00:04:34,229 Mitena Haro, first year cadet, Starfleet Academy. 32 00:04:34,272 --> 00:04:35,398 Cadet Haro. 33 00:04:35,440 --> 00:04:37,340 Perhaps you can explain 34 00:04:37,375 --> 00:04:38,967 what this is all about. 35 00:04:39,077 --> 00:04:41,068 Unfortunately, I can't, Mister...? 36 00:04:41,112 --> 00:04:42,079 Tholl. 37 00:04:42,113 --> 00:04:44,513 Kova Tholl, of Mizar ll. 38 00:04:44,549 --> 00:04:46,517 Well, Mr. Tholl, all I know is 39 00:04:46,551 --> 00:04:48,985 that I've been brought here against my will. 40 00:04:49,053 --> 00:04:50,520 Wherever "here" is. 41 00:04:50,555 --> 00:04:53,786 The same thing happened to me, sir. 42 00:04:53,825 --> 00:04:57,784 I-I was alone, studying, and... I fainted. 43 00:04:57,829 --> 00:04:59,694 When I came to... 44 00:04:59,731 --> 00:05:03,098 It was about three days ago. 45 00:05:03,134 --> 00:05:04,601 And you, sir? 46 00:05:04,636 --> 00:05:06,763 I've been here 12 days 47 00:05:06,804 --> 00:05:08,101 possibly more. 48 00:05:08,139 --> 00:05:09,936 I had been meditating privately 49 00:05:10,008 --> 00:05:12,909 and for no reason whatever, I lost consciousness. 50 00:05:12,944 --> 00:05:15,936 What can you tell me about our captors? 51 00:05:15,980 --> 00:05:18,005 Nothing. They've never shown themselves. 52 00:05:23,121 --> 00:05:24,952 Four sleeping areas. 53 00:05:25,056 --> 00:05:29,755 That implies we may be joined by another captive. 54 00:05:36,701 --> 00:05:38,669 It's edible 55 00:05:38,703 --> 00:05:42,662 but I wouldn't call it food. 56 00:05:47,245 --> 00:05:48,906 Hmm... 57 00:06:06,097 --> 00:06:08,065 I wouldn't touch that. 58 00:06:08,099 --> 00:06:09,191 Why not? 59 00:06:09,233 --> 00:06:11,224 If it's the door lock 60 00:06:11,269 --> 00:06:15,865 the combination is too complex to hit at random. 61 00:06:15,907 --> 00:06:18,740 I tried it... and was punished. 62 00:06:18,776 --> 00:06:21,745 Punished? 63 00:06:21,779 --> 00:06:23,337 How? 64 00:06:23,381 --> 00:06:24,780 Severe pain. 65 00:06:24,816 --> 00:06:26,943 Some sort of energy beam. 66 00:06:27,018 --> 00:06:29,885 I won't go near that panel again. 67 00:06:38,062 --> 00:06:42,863 Sir, the Hood has arrived at the rendezvous point. 68 00:06:42,900 --> 00:06:45,892 They are expecting us in 36 hours. 69 00:06:45,937 --> 00:06:47,928 Thank you, Lieutenant. 70 00:06:50,408 --> 00:06:51,568 Mr. Data 71 00:06:51,609 --> 00:06:54,373 the nearest pulsar is in the Lonka Cluster 72 00:06:54,412 --> 00:06:55,879 is it not? 73 00:06:55,913 --> 00:06:56,971 Correct, sir. 74 00:06:57,014 --> 00:06:59,278 What do we know about that pulsar? 75 00:06:59,317 --> 00:07:00,944 A great deal, sir. 76 00:07:00,985 --> 00:07:02,919 It is a rotating neutron star 77 00:07:02,954 --> 00:07:05,354 of approximately 4.356 solar masses... 78 00:07:05,390 --> 00:07:08,917 Mr. Crusher, how long would it take us to get there? 79 00:07:09,026 --> 00:07:12,860 At warp seven, 34 minutes, sir. 80 00:07:12,897 --> 00:07:15,365 Mr. Crusher, make it so. 81 00:07:15,400 --> 00:07:17,561 Sir? 82 00:07:17,602 --> 00:07:19,934 Set course for the Lonka Cluster. 83 00:07:19,971 --> 00:07:22,030 Warp two. 84 00:07:22,073 --> 00:07:23,370 Aye, sir. 85 00:07:23,408 --> 00:07:25,171 Sir, at warp two 86 00:07:25,209 --> 00:07:28,906 we'll arrive at the pulsar in 31 hours. 87 00:07:28,946 --> 00:07:30,413 Thank you, Ensign. 88 00:07:30,448 --> 00:07:31,437 Engage. 89 00:07:31,482 --> 00:07:32,949 Aye, sir. 90 00:07:32,984 --> 00:07:35,316 Will we be delaying our rendezvous with the Hood, sir? 91 00:07:35,353 --> 00:07:36,820 We may have to, Number one. 92 00:07:36,854 --> 00:07:39,948 Lieutenant, contact the Hood and inform them of our delay. 93 00:07:40,057 --> 00:07:40,955 Aye, Commander. 94 00:07:41,058 --> 00:07:42,525 Belay that order. 95 00:07:42,560 --> 00:07:45,495 There will be no further communication 96 00:07:45,530 --> 00:07:47,657 off this ship without my prior authorization. 97 00:07:49,000 --> 00:07:51,093 Commander, may I have a word with you? 98 00:07:51,135 --> 00:07:54,161 Mr. Data, you have the Bridge. 99 00:07:54,205 --> 00:07:55,866 Aye, sir. 100 00:08:04,549 --> 00:08:07,040 Number one, you know I like to keep you well informed 101 00:08:07,084 --> 00:08:08,915 as to the nature of our missions. 102 00:08:08,986 --> 00:08:10,180 Yes, sir. 103 00:08:10,221 --> 00:08:12,280 And if I don't inform you, there is a reason. 104 00:08:12,323 --> 00:08:14,291 Well, I don't like keeping you in the dark 105 00:08:14,325 --> 00:08:15,849 but for the next few days 106 00:08:15,893 --> 00:08:18,225 I may not be able to be as communicative as usual. 107 00:08:18,262 --> 00:08:19,923 It may make things difficult for you. 108 00:08:20,031 --> 00:08:21,931 Don't worry about me, sir. 109 00:08:22,033 --> 00:08:23,523 I can handle it. 110 00:08:23,568 --> 00:08:25,035 And the crew? 111 00:08:25,069 --> 00:08:27,765 You can count on all of us, sir. 112 00:08:27,805 --> 00:08:30,296 I appreciate that, Number one. 113 00:08:45,690 --> 00:08:46,952 Picard 114 00:08:47,024 --> 00:08:48,389 what are you doing? 115 00:08:48,426 --> 00:08:51,395 I'm attempting to let our captors know 116 00:08:51,429 --> 00:08:53,363 we possess intelligence. 117 00:08:53,397 --> 00:08:55,331 You don't think they already know that? 118 00:08:55,366 --> 00:08:56,924 They can hear us talking. 119 00:08:56,968 --> 00:08:58,868 Yes, but they may not realize 120 00:08:58,903 --> 00:09:01,303 that we're communicating through language. 121 00:09:01,339 --> 00:09:03,569 Captain Picard is letting them know 122 00:09:03,608 --> 00:09:05,508 that we comprehend mathematics 123 00:09:05,543 --> 00:09:08,011 by tapping out the first six prime numbers. 124 00:09:08,045 --> 00:09:09,910 I know what he's doing. 125 00:09:09,947 --> 00:09:11,915 I'm trying to understand why. 126 00:09:11,983 --> 00:09:13,883 It is imperative that we communicate 127 00:09:13,918 --> 00:09:16,318 with our abductors; find out what they want. 128 00:09:16,354 --> 00:09:18,914 obviously, they want us. 129 00:09:18,956 --> 00:09:20,947 obviously. 130 00:09:23,027 --> 00:09:24,927 But why? 131 00:09:25,029 --> 00:09:30,160 What makes our captors choose us? 132 00:09:30,201 --> 00:09:32,669 What makes us special? 133 00:09:32,703 --> 00:09:34,694 I couldn't say, Captain. 134 00:09:34,739 --> 00:09:37,333 I'm certainly not special. 135 00:09:37,375 --> 00:09:39,309 I am just one cadet. 136 00:09:39,343 --> 00:09:40,935 What's your best area of study? 137 00:09:41,045 --> 00:09:42,740 Impulse propulsion systems. 138 00:09:42,780 --> 00:09:44,680 I'm very good with field coils. 139 00:09:44,715 --> 00:09:47,013 Good enough to be useful to our abductors? 140 00:09:49,520 --> 00:09:51,545 I don't know. Maybe. 141 00:09:51,589 --> 00:09:54,820 But if they needed an engineer, sir 142 00:09:54,859 --> 00:09:57,885 why didn't they take a real one? 143 00:09:57,929 --> 00:10:00,796 Why pick a Starfleet cadet? 144 00:10:00,831 --> 00:10:02,355 That I can't answer. 145 00:10:05,836 --> 00:10:07,303 The Bolians are maintaining 146 00:10:07,338 --> 00:10:10,739 an uneasy truce with the Moropa, are they not? 147 00:10:10,775 --> 00:10:12,242 That's right. 148 00:10:12,276 --> 00:10:16,212 But this does not look like Moropa technology 149 00:10:16,247 --> 00:10:19,512 and even assuming the Moropa wanted me 150 00:10:19,550 --> 00:10:22,986 what would they want with either of you? 151 00:10:23,020 --> 00:10:26,421 I've never even heard of the Moropa. 152 00:10:26,457 --> 00:10:28,721 My race has no enemies. 153 00:10:28,759 --> 00:10:30,386 None? 154 00:10:30,428 --> 00:10:33,761 In the last 300 years of Mizarian history 155 00:10:33,798 --> 00:10:37,165 your planet has been conquered six times. 156 00:10:37,201 --> 00:10:40,364 And we've survived by not resisting. 157 00:10:40,404 --> 00:10:44,170 Mizarians value peace above confrontation. 158 00:10:44,208 --> 00:10:46,540 And you have no idea who might have done this? 159 00:10:46,577 --> 00:10:49,944 No, I can't think of anyone who bears malice toward my race. 160 00:10:49,981 --> 00:10:51,608 Against you personally? 161 00:10:51,649 --> 00:10:53,480 You can't mean to suggest that someone 162 00:10:53,517 --> 00:10:55,144 with a personal grudge against me 163 00:10:55,186 --> 00:10:56,483 has gone to all this trouble? 164 00:10:56,520 --> 00:10:57,919 I'm not suggesting anything. 165 00:10:57,955 --> 00:10:59,388 I'm merely trying to come up 166 00:10:59,423 --> 00:11:01,550 with some explanation for your abduction. 167 00:11:01,592 --> 00:11:03,651 I am sorry, Picard. I can't give you one. 168 00:11:03,694 --> 00:11:06,162 I am neither important enough to hold for ransom 169 00:11:06,197 --> 00:11:07,960 nor radical enough to be dangerous. 170 00:11:07,999 --> 00:11:10,661 I'm a simple public servant. 171 00:11:10,701 --> 00:11:12,430 Nevertheless, Mr. Tholl... 172 00:11:29,353 --> 00:11:30,479 Stop! 173 00:11:30,521 --> 00:11:32,250 We mean you no harm. 174 00:11:38,461 --> 00:11:39,826 We are prisoners, like yourself. 175 00:11:39,863 --> 00:11:41,125 We are not the enemy. 176 00:11:41,164 --> 00:11:43,530 Who has done this? 177 00:11:43,566 --> 00:11:45,193 We don't know. 178 00:11:45,235 --> 00:11:48,170 We were brought here the same way you were. 179 00:11:48,204 --> 00:11:50,866 our captors refuse to show themselves. 180 00:11:53,176 --> 00:11:55,508 I don't trust you. 181 00:11:56,746 --> 00:12:00,409 You must trust us. 182 00:12:00,450 --> 00:12:03,544 We wish only to return to our worlds. 183 00:12:03,586 --> 00:12:06,214 Were you abducted from Chalna? 184 00:12:06,256 --> 00:12:09,623 You know my planet? 185 00:12:09,659 --> 00:12:11,627 oh, yes. 186 00:12:11,661 --> 00:12:15,995 I visited there 12 years ago while commanding the Stargazer. 187 00:12:25,008 --> 00:12:26,976 A five and 20. 188 00:12:27,010 --> 00:12:28,841 ouch. 189 00:12:28,878 --> 00:12:31,438 If it's too rich, Geordi, fold. 190 00:12:31,481 --> 00:12:32,778 I'm thinking, I'm thinking. 191 00:12:34,083 --> 00:12:35,778 Enter. 192 00:12:35,818 --> 00:12:38,685 Counselor, gentlemen. 193 00:12:40,423 --> 00:12:42,391 Forgive this intrusion. 194 00:12:42,425 --> 00:12:44,791 I was, uh, just passing by. 195 00:12:44,827 --> 00:12:46,886 You are always welcome, Captain. 196 00:12:46,930 --> 00:12:48,898 I was wondering, Mr. La Forge 197 00:12:48,932 --> 00:12:51,799 what's our engine efficiency status? 198 00:12:51,834 --> 00:12:54,769 operating at 93%, sir. 199 00:12:54,804 --> 00:12:57,466 Hmm. That's very good 200 00:12:57,507 --> 00:13:01,273 but I would like to increase the efficiency to 95%. 201 00:13:01,311 --> 00:13:03,142 No problem, Captain. I'll get right on it. 202 00:13:03,179 --> 00:13:04,476 oh, that's not an order. 203 00:13:04,514 --> 00:13:07,506 Uh, you can get to it later. 204 00:13:07,550 --> 00:13:09,677 I don't want to disrupt your recreation. 205 00:13:09,719 --> 00:13:10,686 No, Captain. 206 00:13:10,720 --> 00:13:11,948 It's... it's no problem. 207 00:13:12,055 --> 00:13:15,081 Lady Luck left me long ago. 208 00:13:15,124 --> 00:13:17,854 Would you care to join us, Captain? 209 00:13:17,894 --> 00:13:19,521 We have an opening. 210 00:13:19,562 --> 00:13:23,225 Um... I'll just observe, if you don't mind. 211 00:13:23,266 --> 00:13:24,233 Not at all. 212 00:13:24,267 --> 00:13:25,234 Counselor, 20. 213 00:13:30,640 --> 00:13:32,733 A pair of threes. 214 00:13:32,775 --> 00:13:34,640 Flush, queen high. 215 00:13:34,677 --> 00:13:36,372 That beats my fours. 216 00:13:36,412 --> 00:13:37,709 Well played, Counselor. 217 00:13:37,747 --> 00:13:40,307 Could I have a word for just a moment? 218 00:13:40,350 --> 00:13:41,317 Certainly, sir. 219 00:13:41,351 --> 00:13:42,648 Forgive me, gentlemen. 220 00:13:42,685 --> 00:13:46,553 I'll return your player to you in a moment. 221 00:13:49,158 --> 00:13:50,716 Counselor, l, uh... 222 00:13:50,760 --> 00:13:55,390 I wanted to ask you about the crew. 223 00:13:55,431 --> 00:13:58,696 How are they reacting to our sudden change in course? 224 00:13:58,735 --> 00:14:01,203 I sense no unusual reactions, Captain. 225 00:14:01,237 --> 00:14:04,764 After all, such a change is hardly 226 00:14:04,807 --> 00:14:06,172 out of the ordinary. 227 00:14:06,209 --> 00:14:09,178 They're not curious or concerned as to why? 228 00:14:09,212 --> 00:14:12,670 They're curious, yes, but concerned? No. 229 00:14:12,715 --> 00:14:15,047 They trust you. 230 00:14:15,084 --> 00:14:19,453 How far do you think that trust goes? 231 00:14:19,489 --> 00:14:21,957 Sir? 232 00:14:22,058 --> 00:14:24,618 oh, I know, Counselor 233 00:14:24,661 --> 00:14:31,464 that the crew has always had full confidence in me, but... 234 00:14:31,501 --> 00:14:34,368 what if it were to change? 235 00:14:34,404 --> 00:14:38,204 Well, I'd inform you, sir, of course. 236 00:14:38,241 --> 00:14:41,233 Thank you, Counselor. 237 00:14:51,788 --> 00:14:54,723 My given name is Esoqq. 238 00:14:54,757 --> 00:14:57,351 It means "fighter." 239 00:14:57,393 --> 00:15:00,920 I'll bet half the names in the Chalna language 240 00:15:00,963 --> 00:15:02,191 mean "fighter." 241 00:15:02,231 --> 00:15:03,858 Mizarians-- 242 00:15:03,900 --> 00:15:06,494 your names all mean "surrender." 243 00:15:06,536 --> 00:15:10,836 We are a peaceful race-- a race of thinkers. 244 00:15:10,873 --> 00:15:13,706 A race of cowards. 245 00:15:15,978 --> 00:15:17,445 And you? 246 00:15:17,480 --> 00:15:20,278 I don't know your people. 247 00:15:20,316 --> 00:15:24,275 I am Mitena Haro of Bolarus lX. 248 00:15:24,320 --> 00:15:27,289 Who would want to imprison a child? 249 00:15:27,323 --> 00:15:29,951 I am not a child. 250 00:15:29,992 --> 00:15:32,893 Esoqq, I have been trying to determine 251 00:15:32,929 --> 00:15:35,159 if we have a common enemy-- 252 00:15:35,198 --> 00:15:38,656 someone with a reason for confining us here. 253 00:15:38,701 --> 00:15:42,967 There are Chalnoth who would kill me if they could 254 00:15:43,005 --> 00:15:43,972 but kidnap? 255 00:15:44,006 --> 00:15:45,701 There is no reason. 256 00:15:45,742 --> 00:15:47,300 You have many enemies? 257 00:15:47,343 --> 00:15:48,640 None of consequence. 258 00:15:48,678 --> 00:15:50,168 I've slain all the ones 259 00:15:50,213 --> 00:15:52,977 who matter. 260 00:15:53,049 --> 00:15:54,983 That shocks you, Bolian? 261 00:15:55,051 --> 00:15:56,279 A little. 262 00:15:56,319 --> 00:15:58,310 And you? 263 00:15:58,354 --> 00:16:00,117 No, no, I'm not surprised. 264 00:16:00,156 --> 00:16:01,589 I've heard about your race. 265 00:16:01,624 --> 00:16:02,613 You're uncivilized. 266 00:16:02,658 --> 00:16:04,888 You have no laws, no system of government. 267 00:16:04,927 --> 00:16:09,921 The Chalnoth have no use for laws or governments. 268 00:16:09,966 --> 00:16:11,593 We are strong. 269 00:16:11,634 --> 00:16:13,226 We obey no one. 270 00:16:13,269 --> 00:16:17,262 You live in anarchy, murdering one another. 271 00:16:17,306 --> 00:16:20,571 That mentality may get us all killed. 272 00:16:20,610 --> 00:16:22,441 And you may be the first. 273 00:16:22,478 --> 00:16:24,275 Both of you-- this is getting us nowhere. 274 00:16:24,313 --> 00:16:27,180 Neither is asking us useless questions, Picard. 275 00:16:27,216 --> 00:16:29,650 But if you must pursue the topic 276 00:16:29,685 --> 00:16:32,119 how long have you and the Romulans 277 00:16:32,155 --> 00:16:33,122 been adversaries? 278 00:16:33,156 --> 00:16:35,454 For quite a while, Mr. Tholl. 279 00:16:35,491 --> 00:16:39,291 oh, I am perfectly willing to entertain the hypothesis 280 00:16:39,328 --> 00:16:41,353 that our captors are Romulans 281 00:16:41,397 --> 00:16:44,958 but what would the Romulans want with you? 282 00:16:45,001 --> 00:16:46,559 My brainpower, perhaps. 283 00:16:46,602 --> 00:16:48,433 It's well known that my species 284 00:16:48,471 --> 00:16:50,962 possesses superior intelligence and, uh... 285 00:16:51,073 --> 00:16:53,974 I am considered among the brightest of my people. 286 00:16:54,076 --> 00:16:55,668 And the least modest. 287 00:17:00,183 --> 00:17:01,912 What is this? 288 00:17:01,951 --> 00:17:03,919 Food. 289 00:17:03,953 --> 00:17:06,217 The only food? 290 00:17:06,255 --> 00:17:07,552 It would seem so. 291 00:17:12,295 --> 00:17:13,660 Poison! 292 00:17:13,696 --> 00:17:15,027 Does this mean 293 00:17:15,064 --> 00:17:17,294 there is nothing here for you to eat? 294 00:17:25,475 --> 00:17:26,772 You. 295 00:17:26,809 --> 00:17:28,606 No, don't even think that. 296 00:17:28,644 --> 00:17:30,373 Picard, you won't let him... 297 00:17:30,413 --> 00:17:32,142 Esoqq, how long can you go without food? 298 00:17:33,649 --> 00:17:38,109 Three days, perhaps four. 299 00:17:38,154 --> 00:17:39,519 No longer? 300 00:17:39,555 --> 00:17:41,489 No longer. 301 00:17:53,001 --> 00:17:56,095 Well, all your tests indicate the same results. 302 00:17:56,137 --> 00:17:58,571 You are in great shape. 303 00:17:58,607 --> 00:18:00,438 I've never felt better. 304 00:18:00,475 --> 00:18:01,442 I see. 305 00:18:01,476 --> 00:18:03,569 Then why did you come in? 306 00:18:03,612 --> 00:18:06,911 Your annual physical isn't due for another month. 307 00:18:06,948 --> 00:18:10,247 Well, usually you have to remind me, and badger me 308 00:18:10,285 --> 00:18:12,583 and finally order me to report. 309 00:18:12,621 --> 00:18:15,647 For once, I thought l'd save you the trouble. 310 00:18:15,690 --> 00:18:19,854 Jean-Luc, be honest with your doctor. 311 00:18:19,895 --> 00:18:22,625 Are there any warning signs or symptoms 312 00:18:22,664 --> 00:18:24,928 that you haven't told me about? 313 00:18:28,970 --> 00:18:33,498 As far as I know, I'm perfectly healthy. 314 00:18:33,541 --> 00:18:38,638 Well, then, return to your post. 315 00:18:42,450 --> 00:18:45,510 Will you have dinner with me tonight? 316 00:18:45,553 --> 00:18:46,850 In Ten-Forward? 317 00:18:46,888 --> 00:18:48,515 What about my quarters? 318 00:18:48,556 --> 00:18:50,717 More intimate. 319 00:18:50,759 --> 00:18:55,696 Jean-Luc, you are full of surprises today. 320 00:18:55,730 --> 00:18:58,756 I take that to be a "yes." 321 00:19:09,411 --> 00:19:13,006 Picard, is it wise to attempt an escape? 322 00:19:13,048 --> 00:19:14,481 It's imperative. 323 00:19:14,516 --> 00:19:15,813 Why? 324 00:19:15,850 --> 00:19:18,478 our captors haven't mistreated us. 325 00:19:18,520 --> 00:19:21,580 We've been kidnapped, locked in a room. 326 00:19:21,623 --> 00:19:23,921 You don't think that's mistreatment? 327 00:19:23,959 --> 00:19:26,393 They haven't hurt us, have they? 328 00:19:26,428 --> 00:19:27,725 I think we should just wait 329 00:19:27,762 --> 00:19:30,595 until we find out what they want. 330 00:19:30,632 --> 00:19:31,599 Be patient. 331 00:19:31,633 --> 00:19:33,931 We can no longer afford to be patient. 332 00:19:33,969 --> 00:19:36,938 Unless we act soon, Esoqq will starve. 333 00:19:36,972 --> 00:19:38,872 If we antagonize them 334 00:19:38,907 --> 00:19:42,741 they may decide we're more trouble than we're worth 335 00:19:42,777 --> 00:19:45,268 kill us and go capture another four. 336 00:19:45,313 --> 00:19:49,215 I agree, that's a risk, but I see no alternative. 337 00:19:49,250 --> 00:19:50,979 Well... I refuse to help. 338 00:19:52,687 --> 00:19:55,247 As you wish, Mr. Tholl. 339 00:19:57,392 --> 00:20:00,156 We must get inside this panel. 340 00:20:00,195 --> 00:20:03,187 Not very sturdy. 341 00:20:06,001 --> 00:20:07,730 Stand back, Haro. 342 00:20:18,380 --> 00:20:19,972 The design is simple. 343 00:20:20,081 --> 00:20:24,984 Cross-circuiting the door mechanism should be easy. 344 00:20:25,020 --> 00:20:26,317 Make it so. 345 00:20:26,354 --> 00:20:27,616 Yes, sir. 346 00:20:36,698 --> 00:20:40,395 I think I've got it. 347 00:21:00,155 --> 00:21:02,214 I warned you. 348 00:21:26,781 --> 00:21:29,272 out with it, Jean-Luc. 349 00:21:29,317 --> 00:21:31,808 out with what? 350 00:21:31,853 --> 00:21:35,653 Whatever has been on your mind all evening long. 351 00:21:35,690 --> 00:21:38,420 Hmm. Has it been that apparent? 352 00:21:38,460 --> 00:21:39,449 Mm-hmm. 353 00:21:39,494 --> 00:21:42,429 How well you know me. 354 00:21:42,464 --> 00:21:46,332 After all this time, I ought to. 355 00:21:46,367 --> 00:21:47,732 Well, it's true. 356 00:21:47,769 --> 00:21:49,669 I have been preoccupied. 357 00:21:49,704 --> 00:21:52,332 I know that's not very flattering to you 358 00:21:52,373 --> 00:21:54,534 but I have been thinking about us 359 00:21:54,576 --> 00:21:58,307 and about the choices I've made. 360 00:21:58,346 --> 00:22:01,679 We both have made choices. 361 00:22:03,651 --> 00:22:08,520 And I've been wondering if they were the right ones. 362 00:22:08,556 --> 00:22:11,218 Sometimes, I feel we've allowed our positions 363 00:22:11,259 --> 00:22:13,318 to isolate us. 364 00:22:13,361 --> 00:22:16,455 our positions necessitate a degree 365 00:22:16,498 --> 00:22:19,058 of professional detachment. 366 00:22:21,836 --> 00:22:25,704 But.... there's a danger in becoming too detached-- 367 00:22:25,740 --> 00:22:29,107 of never permitting ourselves to get closer. 368 00:22:29,144 --> 00:22:33,604 Is that what you want, Jean-Luc? 369 00:22:33,648 --> 00:22:35,616 To get closer? 370 00:22:35,650 --> 00:22:39,814 You're a very attractive woman. 371 00:22:42,190 --> 00:22:45,682 And you're a very attractive man. 372 00:22:45,727 --> 00:22:50,255 But we both know it's not as simple as that. 373 00:22:54,369 --> 00:22:55,563 Would it be simpler 374 00:22:55,603 --> 00:22:58,071 if I were not your commanding officer? 375 00:22:59,707 --> 00:23:01,641 Simpler, perhaps. 376 00:23:04,979 --> 00:23:07,573 But that's not the only issue. 377 00:23:10,652 --> 00:23:14,349 I guess, right now 378 00:23:14,389 --> 00:23:16,357 I'm comfortable with our relationship 379 00:23:16,391 --> 00:23:17,483 just the way it is. 380 00:23:35,677 --> 00:23:37,577 Would you care to dance? 381 00:23:37,612 --> 00:23:40,172 I thought you didn't dance. 382 00:23:40,215 --> 00:23:42,479 on special occasions. 383 00:23:53,394 --> 00:23:55,555 I don't think I told you 384 00:23:55,597 --> 00:23:58,862 but I'm glad you're back on the Enterprise. 385 00:23:58,900 --> 00:24:01,300 I missed our friendship. 386 00:24:01,336 --> 00:24:03,770 I did, too. 387 00:24:43,611 --> 00:24:45,442 Jean-Luc... 388 00:24:45,480 --> 00:24:47,505 if I didn't know you better 389 00:24:47,548 --> 00:24:50,915 I would think you were playing games with me. 390 00:24:50,952 --> 00:24:53,477 Are you sorry you came tonight? 391 00:24:53,521 --> 00:24:55,853 I didn't say that. 392 00:24:55,890 --> 00:24:57,221 Good. 393 00:24:57,258 --> 00:25:00,193 Because I'm delighted that you did. 394 00:25:03,298 --> 00:25:07,701 But perhaps we should call it a night. 395 00:25:25,586 --> 00:25:27,247 Good night. 396 00:25:30,825 --> 00:25:33,919 I warned you not to provoke our captors. 397 00:25:33,961 --> 00:25:36,429 The next beams might be lethal. 398 00:25:36,464 --> 00:25:38,398 Not to you. 399 00:25:38,433 --> 00:25:41,061 You moved far from the door. 400 00:25:41,102 --> 00:25:42,797 of course I did. 401 00:25:42,837 --> 00:25:44,771 Being stunned once was enough. 402 00:25:44,806 --> 00:25:47,969 You claimed you were hit by the stun beam 403 00:25:48,076 --> 00:25:50,544 before the rest of us arrived. 404 00:25:50,578 --> 00:25:52,569 You could be lying. 405 00:25:52,613 --> 00:25:57,880 Maybe our enemy is watching us from inside. 406 00:25:57,919 --> 00:25:59,978 Are you accusing me of collaborating 407 00:26:00,054 --> 00:26:02,045 with our abductors? 408 00:26:02,090 --> 00:26:06,186 Collaboration is what your species does best. 409 00:26:06,227 --> 00:26:10,254 You did try to talk us out of attempting to escape. 410 00:26:10,298 --> 00:26:17,329 For all we know, you may be our captor. 411 00:26:17,372 --> 00:26:19,863 Impossible. I'm a Mizarian. 412 00:26:19,907 --> 00:26:22,137 My people are not aggressive. 413 00:26:22,176 --> 00:26:25,373 How can we be sure you're a Mizarian? 414 00:26:25,413 --> 00:26:28,109 You could be an impostor. 415 00:26:28,149 --> 00:26:29,173 This is nonsense. 416 00:26:29,217 --> 00:26:30,946 What if you're an impostor? 417 00:26:30,985 --> 00:26:32,953 Esoqq was the last one to appear. 418 00:26:33,054 --> 00:26:35,352 And he is the only one with a weapon. 419 00:26:35,390 --> 00:26:37,381 Keep talking and I will use it. 420 00:26:37,425 --> 00:26:41,589 Tholl, our captors have transporters. 421 00:26:41,629 --> 00:26:43,187 They have stun beams. 422 00:26:43,231 --> 00:26:44,960 It is hardly likely that they would try 423 00:26:44,999 --> 00:26:46,364 to hold us at bay with a knife. 424 00:26:46,401 --> 00:26:48,130 Well, then, maybe she's the impostor. 425 00:26:48,169 --> 00:26:50,763 She could have triggered the stun beams deliberately. 426 00:26:50,805 --> 00:26:52,568 I was hit, too. 427 00:26:52,607 --> 00:26:54,734 To forestall suspicion. 428 00:26:54,776 --> 00:26:56,869 You were very quick to volunteer. 429 00:26:56,911 --> 00:26:59,277 Tholl, I asked her to open the door. 430 00:26:59,313 --> 00:27:00,712 You ordered her, you mean. 431 00:27:00,748 --> 00:27:03,740 You've been giving orders from the moment you got here-- 432 00:27:03,785 --> 00:27:05,912 trying to make everyone do what you want. 433 00:27:06,020 --> 00:27:09,649 Tholl, what I want is for everyone to escape! 434 00:27:09,690 --> 00:27:12,090 Why should we believe you? 435 00:27:12,126 --> 00:27:16,062 Captain Picard's put his life at stake for others many times. 436 00:27:16,097 --> 00:27:17,928 The primitive culture on Mintaka lll. 437 00:27:17,965 --> 00:27:19,057 The Wogneer creatures 438 00:27:19,100 --> 00:27:21,159 in the ordek Nebula. 439 00:27:21,202 --> 00:27:24,933 And Cor Caroli V. 440 00:27:25,039 --> 00:27:26,063 Right. 441 00:27:26,107 --> 00:27:28,769 Helping to cure the Phyrox plague. 442 00:27:28,810 --> 00:27:30,869 And how do we know 443 00:27:30,912 --> 00:27:34,040 this is the heroic Captain Picard? 444 00:27:34,081 --> 00:27:36,208 We have no proof of his identity. 445 00:27:36,250 --> 00:27:38,150 You've wasted our time 446 00:27:38,186 --> 00:27:39,585 with failed attempts 447 00:27:39,620 --> 00:27:42,054 to communicate with them or escape. 448 00:27:42,089 --> 00:27:43,386 Is that your task? 449 00:27:43,424 --> 00:27:44,482 To keep us busy 450 00:27:44,525 --> 00:27:47,694 so we're off guard? 451 00:27:47,827 --> 00:27:50,489 First officer's Log, supplemental. 452 00:27:50,530 --> 00:27:54,159 Although we're still 18 hours from the Lonka Pulsar 453 00:27:54,200 --> 00:27:57,966 the Captain has ordered us to slow to one-half impulse. 454 00:27:58,037 --> 00:28:01,165 He has offered no explanation. 455 00:28:01,207 --> 00:28:02,674 Here. 456 00:28:02,709 --> 00:28:06,167 I don't know why we're going to this pulsar. 457 00:28:06,212 --> 00:28:08,680 And creeping up on it at half-impulse 458 00:28:08,715 --> 00:28:10,512 makes even less sense. 459 00:28:10,550 --> 00:28:13,451 The Captain has given unusual orders before. 460 00:28:13,486 --> 00:28:14,680 I know 461 00:28:14,721 --> 00:28:17,189 but this is different-- he's different. 462 00:28:17,223 --> 00:28:19,191 I can't put my finger on it 463 00:28:19,225 --> 00:28:21,022 but I'm worried. 464 00:28:21,060 --> 00:28:23,585 The Captain does seem... 465 00:28:23,629 --> 00:28:26,530 detached from his emotions. 466 00:28:31,204 --> 00:28:33,502 Captain. 467 00:28:38,144 --> 00:28:43,548 Mr. La Forge, we are operating at 96% engine efficiency. 468 00:28:43,583 --> 00:28:45,380 Well done. 469 00:28:45,418 --> 00:28:47,113 Thank you, sir. 470 00:28:47,153 --> 00:28:49,246 When we arrive at the pulsar 471 00:28:49,288 --> 00:28:51,119 I shall require everyone at their best. 472 00:28:51,157 --> 00:28:52,954 I know that I can rely on both of you. 473 00:28:52,992 --> 00:28:53,959 of course, Captain. 474 00:28:53,993 --> 00:28:54,960 Excellent. 475 00:28:54,994 --> 00:28:57,827 An ale for me... 476 00:28:57,864 --> 00:28:59,161 and for my officers. 477 00:28:59,198 --> 00:29:02,497 In fact, ales for everyone. 478 00:29:05,438 --> 00:29:06,598 Thank you, Captain. 479 00:29:11,611 --> 00:29:14,580 Here's to the finest crew in Starfleet. 480 00:29:14,614 --> 00:29:15,774 Hear, hear. 481 00:29:22,221 --> 00:29:26,851 You know, back when I was in the academy 482 00:29:26,893 --> 00:29:29,487 we would follow every toast 483 00:29:29,529 --> 00:29:31,724 with a song. 484 00:29:31,764 --> 00:29:34,460 I wonder if I can... 485 00:29:34,500 --> 00:29:35,558 oh, yes. 486 00:29:38,838 --> 00:29:40,396 ~ Come cheer up, my lads ~ 487 00:29:40,439 --> 00:29:42,600 ~ 'Tis to glory we steer ~ 488 00:29:42,642 --> 00:29:46,373 ~ To find something new in this wonderful year ~ 489 00:29:46,412 --> 00:29:49,540 ~ To honor we call you as free men, not slaves ~ 490 00:29:49,582 --> 00:29:52,813 ~ But who are so free as the sons of the waves? ~ 491 00:29:52,852 --> 00:29:56,652 ~ Heart of oak are our ships, jolly tars are our men ~ 492 00:29:56,689 --> 00:30:00,284 ~ We always are ready, steady, boy, steady ~ 493 00:30:00,326 --> 00:30:04,228 ~ We'll fight and we'll conquer again and again ~ 494 00:30:04,263 --> 00:30:06,629 ~ Come cheer up, my lads ~ 495 00:30:06,666 --> 00:30:08,725 ~ 'Tis to glory we steer ~ 496 00:30:08,768 --> 00:30:12,568 ~ To find something new in this wonderful year... ~ 497 00:30:12,605 --> 00:30:15,073 Commander, what's the Captain up to? 498 00:30:15,107 --> 00:30:17,166 That's not the Captain I know. 499 00:30:17,210 --> 00:30:19,974 ~...So free as the sons of the waves ~ 500 00:30:20,012 --> 00:30:24,016 ~ Heart of oak are our ships, jolly tars are our men... ~ 501 00:30:25,017 --> 00:30:27,986 We're on a mission that has no apparent purpose. 502 00:30:28,053 --> 00:30:31,454 In itself, I can accept that. 503 00:30:31,490 --> 00:30:35,620 All of us can, because the Captain says it's important 504 00:30:35,660 --> 00:30:36,991 and we trust him. 505 00:30:37,029 --> 00:30:39,395 Then, he runs the crew through efficiency drills 506 00:30:39,431 --> 00:30:41,331 for the first time in my tour of duty 507 00:30:41,366 --> 00:30:43,664 but he says we need them, so we need them-- 508 00:30:43,702 --> 00:30:45,294 because we trust our Captain. 509 00:30:45,337 --> 00:30:47,703 But we also have a Captain 510 00:30:47,739 --> 00:30:50,970 singing drinking songs with his men. 511 00:30:51,009 --> 00:30:53,637 A captain who's come to the poker game for the first time. 512 00:30:53,678 --> 00:30:56,579 And he was very odd with me afterwards. 513 00:30:56,615 --> 00:30:59,015 He wanted me to warn him 514 00:30:59,117 --> 00:31:02,780 if the crew started to lose confidence in him. 515 00:31:02,821 --> 00:31:04,914 Any signs of mental stress or trauma? 516 00:31:04,956 --> 00:31:09,256 He came in for a physical with no word from me. 517 00:31:09,294 --> 00:31:11,091 Anything unusual, Doctor? 518 00:31:11,129 --> 00:31:12,653 Every test result 519 00:31:12,697 --> 00:31:15,097 identical to his last physical... 520 00:31:15,133 --> 00:31:17,624 which is kind of unusual in itself, actually. 521 00:31:17,669 --> 00:31:19,500 Almost as though he wanted to establish 522 00:31:19,538 --> 00:31:20,971 that there was nothing wrong. 523 00:31:21,006 --> 00:31:23,634 There was one other thing. 524 00:31:23,675 --> 00:31:27,111 He asked me to dinner in his cabin 525 00:31:27,145 --> 00:31:32,173 and it was a very unusual evening. 526 00:31:34,186 --> 00:31:36,950 Which brings up a very serious possibility. 527 00:31:36,988 --> 00:31:40,287 What if there's an outside influence at work here? 528 00:31:40,325 --> 00:31:45,627 I detect no evidence of telepathic coercion. 529 00:31:45,664 --> 00:31:48,326 Commander, there is still one fact we have not considered-- 530 00:31:48,366 --> 00:31:50,800 the abnormal energy reading in the Captain's quarters 531 00:31:50,836 --> 00:31:51,803 was never explained. 532 00:31:51,837 --> 00:31:52,963 It is not enough evidence 533 00:31:53,004 --> 00:31:54,869 to justify mutiny. 534 00:31:54,906 --> 00:31:57,670 Nobody has suggested removing the Captain from command. 535 00:31:57,709 --> 00:32:00,507 Right now, all we have are suspicions 536 00:32:00,545 --> 00:32:02,911 not enough to act on. 537 00:32:02,948 --> 00:32:05,246 The next move is his. 538 00:32:05,283 --> 00:32:10,084 Well, Picard, prove to us you're not the enemy. 539 00:32:10,122 --> 00:32:11,953 I can't. 540 00:32:12,057 --> 00:32:15,493 You're right, Mr. Tholl. 541 00:32:15,527 --> 00:32:19,486 Any one of us may be the enemy 542 00:32:19,531 --> 00:32:22,694 and there is no way to prove that we aren't. 543 00:32:22,734 --> 00:32:25,897 But until we set aside our mutual fears 544 00:32:25,937 --> 00:32:29,964 and trust one another, we have no hope of escape. 545 00:32:30,008 --> 00:32:33,102 But, sir, how can we trust each other? 546 00:32:33,145 --> 00:32:34,442 She's right. 547 00:32:34,479 --> 00:32:37,277 There may be an enemy among us. 548 00:32:37,315 --> 00:32:38,543 And what if there is, Mr. Tholl? 549 00:32:38,583 --> 00:32:41,108 Shall we continue accusing one another 550 00:32:41,153 --> 00:32:43,713 until hostility leads to violence? 551 00:32:43,755 --> 00:32:48,385 Shall we allow our suspicions to destroy us? 552 00:32:51,763 --> 00:32:56,325 Now, let's see if we can override this stun mechanism. 553 00:33:01,540 --> 00:33:05,408 Helm, take us in to 20 million kilometers. 554 00:33:05,443 --> 00:33:07,070 Aye, sir. 555 00:33:07,112 --> 00:33:10,570 Mr. Worf, divert enough power to the shields 556 00:33:10,615 --> 00:33:13,948 to offset the increased radiation and magnetic fields. 557 00:33:14,019 --> 00:33:16,817 Sir, at 20 million kilometers 558 00:33:16,855 --> 00:33:19,415 our shields will only be effective 559 00:33:19,457 --> 00:33:20,754 for 18 minutes. 560 00:33:20,792 --> 00:33:22,487 Noted, Mr. Data. 561 00:33:22,527 --> 00:33:28,124 Captain, may I have a word with you? 562 00:33:29,834 --> 00:33:31,961 You have the Bridge, Mr. Data. 563 00:33:32,037 --> 00:33:33,629 Aye, sir. 564 00:33:37,676 --> 00:33:39,701 What is our mission? 565 00:33:39,744 --> 00:33:43,111 I'm under no obligation to tell you that. 566 00:33:43,148 --> 00:33:47,642 If you don't, you force me to take command of this vessel. 567 00:33:47,686 --> 00:33:49,119 on what grounds? 568 00:33:49,154 --> 00:33:51,816 You are endangering this ship for no reason. 569 00:33:51,856 --> 00:33:53,881 No reason you're aware of. 570 00:33:53,925 --> 00:33:54,983 That's not good enough. 571 00:33:55,060 --> 00:33:57,688 Your behavior has been erratic. 572 00:33:57,729 --> 00:34:01,426 Erratic enough to justify mutiny? 573 00:34:01,466 --> 00:34:03,457 Do you honestly believe 574 00:34:03,501 --> 00:34:07,164 you have sufficient evidence to convince a Board of lnquiry? 575 00:34:07,205 --> 00:34:08,263 No, I don't. 576 00:34:08,306 --> 00:34:12,743 But I can't let you risk the lives of this crew. 577 00:34:12,777 --> 00:34:16,076 Number one, has it occurred to you 578 00:34:16,114 --> 00:34:20,642 that you might be the one with the problem? 579 00:34:22,487 --> 00:34:24,478 I'm aware you've been under stress 580 00:34:24,522 --> 00:34:26,854 and I am willing to let the matter drop 581 00:34:26,891 --> 00:34:30,190 if you will report to Sick Bay for a full examination. 582 00:34:30,228 --> 00:34:33,755 otherwise, I will have to relieve you from duty. 583 00:34:33,798 --> 00:34:36,289 Think about it. 584 00:34:58,757 --> 00:35:00,418 Cadet. 585 00:35:09,634 --> 00:35:13,764 I may have overloaded it, sir. 586 00:35:17,776 --> 00:35:19,334 Mr. Tholl! 587 00:35:19,377 --> 00:35:22,312 I still think this is a mistake. 588 00:35:31,122 --> 00:35:32,749 Now what? 589 00:35:32,791 --> 00:35:36,454 We're no better off than when we started. 590 00:35:49,607 --> 00:35:51,370 Captain, number four shield has failed. 591 00:35:51,409 --> 00:35:53,673 Increasing power to number three shield to compensate. 592 00:35:53,712 --> 00:35:55,543 Helm, move us closer. 593 00:35:55,580 --> 00:35:57,639 Ten million kilometers. 594 00:35:57,682 --> 00:36:00,583 Sir, at that distance 595 00:36:00,618 --> 00:36:03,348 the ship will not withstand the magnetic fields and radiation. 596 00:36:03,388 --> 00:36:05,049 We will not survive. 597 00:36:05,090 --> 00:36:07,388 Take us in, Mr. Crusher. 598 00:36:07,425 --> 00:36:10,087 Belay that order. 599 00:36:15,100 --> 00:36:18,399 You're relieved of duty, Commander. 600 00:36:18,436 --> 00:36:21,405 Mr. Worf, confine Mr. Riker to his quarters. 601 00:36:44,395 --> 00:36:46,920 Mr. Worf, I gave you an order. 602 00:36:46,964 --> 00:36:49,865 Maintain your position, Lieutenant. 603 00:36:49,900 --> 00:36:51,595 You're destroying yourself 604 00:36:51,635 --> 00:36:54,468 and anyone foolish enough to listen to you. 605 00:36:56,407 --> 00:36:59,865 You've shown none of the concern Captain Picard would 606 00:36:59,910 --> 00:37:03,937 for the safety of his ship, the welfare of his crew. 607 00:37:06,250 --> 00:37:08,548 Mr. Worf, escort Commander Riker from the Bridge. 608 00:37:12,890 --> 00:37:16,257 Ensign Crusher, take us away from this pulsar. 609 00:37:16,293 --> 00:37:20,320 Heading 185 mark 32, full impulse. 610 00:37:29,507 --> 00:37:31,941 Full impulse. Aye, Commander. 611 00:37:32,009 --> 00:37:33,499 Engage. 612 00:37:38,182 --> 00:37:40,742 I hope you're satisfied, Picard. 613 00:37:40,784 --> 00:37:43,082 You've accomplished nothing. 614 00:37:43,120 --> 00:37:47,614 The sound of your voice is beginning to anger me. 615 00:37:50,127 --> 00:37:52,095 Well... 616 00:37:52,129 --> 00:37:56,065 I think this charade has gone far enough. 617 00:37:57,835 --> 00:37:59,803 Don't you? 618 00:37:59,837 --> 00:38:00,963 I don't understand. 619 00:38:01,005 --> 00:38:02,438 oh, yes, you do. 620 00:38:02,473 --> 00:38:06,432 This isn't a holding cell. 621 00:38:06,477 --> 00:38:10,106 It's a laboratory maze, a carefully structured test. 622 00:38:10,147 --> 00:38:13,173 It's an experiment to see how well we react 623 00:38:13,217 --> 00:38:14,377 under pressure. 624 00:38:14,418 --> 00:38:15,680 How do you know? 625 00:38:15,719 --> 00:38:18,119 It's the only explanation. 626 00:38:18,155 --> 00:38:20,282 Look at the four of us. 627 00:38:20,324 --> 00:38:22,383 We do have something in common-- 628 00:38:22,426 --> 00:38:25,793 we all react differently to authority. 629 00:38:25,829 --> 00:38:31,131 You, the collaborator, defer to whoever has control 630 00:38:31,168 --> 00:38:36,470 you, the anarchist, reject authority in any form 631 00:38:36,507 --> 00:38:40,068 I, a Starfleet Captain, trained to command 632 00:38:40,110 --> 00:38:42,237 and you... 633 00:38:42,279 --> 00:38:44,076 a Starfleet cadet 634 00:38:44,114 --> 00:38:48,175 sworn to obey a superior officer's authority. 635 00:38:48,218 --> 00:38:50,379 our captors have placed us here 636 00:38:50,421 --> 00:38:53,754 and have devised obstacles for us to overcome. 637 00:38:53,791 --> 00:38:55,258 They give us food 638 00:38:55,292 --> 00:38:59,752 which Esoqq can't eat, to make him a threat. 639 00:38:59,797 --> 00:39:03,255 They give us a door we can't open 640 00:39:03,300 --> 00:39:06,394 until the four of us cooperate 641 00:39:06,437 --> 00:39:08,530 and each time we succeed 642 00:39:08,572 --> 00:39:10,904 they deal us reverses 643 00:39:11,008 --> 00:39:14,808 to set us against each other again 644 00:39:14,845 --> 00:39:18,440 while you observe our reactions. 645 00:39:18,482 --> 00:39:21,883 Sir, I've been trying to help. 646 00:39:21,919 --> 00:39:24,080 I found it unlikely 647 00:39:24,121 --> 00:39:25,520 that a first-year cadet 648 00:39:25,556 --> 00:39:28,650 would know of the Enterprise's visit to Mintaka lll 649 00:39:28,692 --> 00:39:29,681 so I tested you. 650 00:39:29,727 --> 00:39:31,922 Starfleet has classified 651 00:39:32,029 --> 00:39:35,362 the Cor Caroli V plague as "secret." 652 00:39:35,399 --> 00:39:40,462 No cadet would have knowledge of that incident. 653 00:39:40,504 --> 00:39:41,869 Captain... 654 00:39:41,905 --> 00:39:44,237 So you may as well drop this pretense. 655 00:39:44,274 --> 00:39:46,071 I'm not playing any further. 656 00:39:46,110 --> 00:39:47,543 I'm quitting this game. 657 00:39:47,578 --> 00:39:50,706 As far as I am concerned this experiment is over! 658 00:39:53,851 --> 00:39:57,343 You are correct, Captain Picard. 659 00:40:04,361 --> 00:40:07,524 To further our knowledge of alien interaction 660 00:40:07,564 --> 00:40:10,829 we borrowed you, Tholl and Esoqq and replaced you with replicas. 661 00:40:10,868 --> 00:40:12,267 Replicas? 662 00:40:12,302 --> 00:40:14,827 our transporter is able to replicate living matter 663 00:40:14,872 --> 00:40:17,773 including the brain's many trillion dendritic connections 664 00:40:17,808 --> 00:40:18,968 where memory is stored. 665 00:40:19,043 --> 00:40:20,704 You mean, there's a copy of me 666 00:40:20,744 --> 00:40:21,836 on Mizar ll? 667 00:40:21,879 --> 00:40:23,847 An impostor running my ship? 668 00:40:23,881 --> 00:40:25,212 No longer. 669 00:40:25,249 --> 00:40:27,683 Commander Riker has taken charge of the Enterprise. 670 00:40:27,718 --> 00:40:29,686 our species is telepathically linked. 671 00:40:29,720 --> 00:40:31,847 We are all in continual contact. 672 00:40:31,889 --> 00:40:35,848 Much more efficient than your primitive vocal communications. 673 00:40:35,893 --> 00:40:38,157 We would like to... pursue this study 674 00:40:38,195 --> 00:40:41,460 but, of course, your awareness of it would taint the results. 675 00:40:41,498 --> 00:40:44,023 We will, therefore, return you to your places of origin. 676 00:40:53,177 --> 00:40:54,542 Captain! 677 00:40:54,578 --> 00:40:55,670 Hold your positions. 678 00:40:55,713 --> 00:40:57,840 Take no action. 679 00:41:08,192 --> 00:41:10,160 Why did you choose to study 680 00:41:10,194 --> 00:41:12,162 the concepts of authority and leadership? 681 00:41:12,196 --> 00:41:15,859 Because our species has no such concepts. 682 00:41:15,899 --> 00:41:16,957 As we are all identical 683 00:41:17,067 --> 00:41:19,331 distinctions among ourselves are meaningless. 684 00:41:19,369 --> 00:41:21,599 Hence, we have no leaders no followers. 685 00:41:21,638 --> 00:41:23,868 We wanted to examine the nature of command. 686 00:41:23,907 --> 00:41:26,137 our replicas of Tholl and Esoqq 687 00:41:26,176 --> 00:41:28,804 explored this issue on Mizar ll and on Chalna 688 00:41:28,846 --> 00:41:30,609 just as our Picard replica did 689 00:41:30,647 --> 00:41:31,671 on the Enterprise. 690 00:41:31,715 --> 00:41:32,807 Your responses were 691 00:41:32,850 --> 00:41:34,147 most intriguing. 692 00:41:34,184 --> 00:41:36,550 You have no right to put us through this 693 00:41:36,587 --> 00:41:38,555 just to satisfy your curiosity. 694 00:41:41,024 --> 00:41:42,116 Why not? 695 00:41:42,159 --> 00:41:44,627 Because kidnapping is an immoral assault. 696 00:41:44,661 --> 00:41:47,357 The rights of other races must be respected. 697 00:41:47,397 --> 00:41:48,887 This concept of morality 698 00:41:48,932 --> 00:41:51,332 is a very interesting human characteristic. 699 00:41:51,368 --> 00:41:52,335 We shall have 700 00:41:52,369 --> 00:41:53,336 to study it sometime. 701 00:41:53,370 --> 00:41:54,200 Now, Mr. Worf. 702 00:42:02,913 --> 00:42:03,937 What is it? 703 00:42:04,014 --> 00:42:05,641 Why do you hold us? 704 00:42:05,682 --> 00:42:08,947 Because there is something else you can learn. 705 00:42:09,019 --> 00:42:10,646 With an alert crew 706 00:42:10,687 --> 00:42:14,748 even our "primitive vocal communications" are unnecessary. 707 00:42:14,792 --> 00:42:18,159 With a single look, I was able to inform my crew 708 00:42:18,195 --> 00:42:20,425 that I wanted to hold you here. 709 00:42:20,464 --> 00:42:22,125 But why? 710 00:42:22,166 --> 00:42:23,224 Because I have decided 711 00:42:23,267 --> 00:42:24,962 to conduct an experiment of my own. 712 00:42:25,002 --> 00:42:28,529 I want to see how you react to being imprisoned. 713 00:42:28,572 --> 00:42:30,767 Captain, our species cannot bear captivity. 714 00:42:30,808 --> 00:42:31,968 We were merely curious. 715 00:42:32,009 --> 00:42:33,135 We meant no harm. 716 00:42:33,177 --> 00:42:35,577 We did not, after all, injure you in any way. 717 00:42:35,612 --> 00:42:37,512 Imprisonment is an injury 718 00:42:37,548 --> 00:42:40,039 regardless of how you justify it. 719 00:42:56,066 --> 00:42:59,399 And now that you have had a taste of captivity 720 00:42:59,436 --> 00:43:02,166 perhaps you will reconsider the morality 721 00:43:02,206 --> 00:43:04,140 of inflicting it on others. 722 00:43:04,174 --> 00:43:05,937 In any event, we now know of your race 723 00:43:05,976 --> 00:43:09,309 and we know how to imprison you. 724 00:43:09,346 --> 00:43:11,940 Bear that in mind. 725 00:43:12,015 --> 00:43:14,313 Now get off my ship. 726 00:43:17,187 --> 00:43:19,655 Mr. Crusher, set course to rendezvous with the Hood. 727 00:43:19,690 --> 00:43:20,657 Warp 8. 728 00:43:20,691 --> 00:43:21,658 Aye, sir. 729 00:43:21,692 --> 00:43:23,683 It's good to have you back, sir. 730 00:43:25,229 --> 00:43:26,560 Status, Number one? 731 00:43:28,332 --> 00:43:30,800 Ship and crew functioning normally, Captain. 732 00:43:30,834 --> 00:43:34,964 Then my doppelganger caused no serious damage? 733 00:43:35,038 --> 00:43:37,563 The replica was convincing. 734 00:43:37,608 --> 00:43:41,567 Very convincing, but... not perfect. 735 00:43:41,612 --> 00:43:43,671 Not perfect in what way? 736 00:43:43,714 --> 00:43:46,308 Well, sir... 737 00:43:46,350 --> 00:43:49,342 I find it hard to believe that you're that good a singer. 738 00:43:50,387 --> 00:43:51,877 Singer? 739 00:43:55,192 --> 00:43:57,626 I look forward to reading your report, Commander. 740 00:43:57,661 --> 00:44:00,027 At least, I think I do. 741 00:44:07,437 --> 00:44:09,371 Doctor. 742 00:44:12,175 --> 00:44:13,608 Captain. 743 00:44:18,682 --> 00:44:21,173 Course laid in, sir. 744 00:44:27,357 --> 00:44:29,993 Engage. 52121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.