Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:06,971
Captain's Log, Stardate 437 14.1.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,941
We have finally succeeded
in eradicating
3
00:00:08,975 --> 00:00:11,637
the Phyrox plague
on Cor Caroli V
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,839
and will soon be preparing
to leave orbit
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,677
and proceed
to our next mission--
6
00:00:15,715 --> 00:00:17,580
a rendezvous with the USS Hood
7
00:00:17,617 --> 00:00:21,018
to assist in their terraforming
efforts on Browder lV.
8
00:00:47,714 --> 00:00:50,740
Commander, ship's sensors detect
an abnormal energy reading
9
00:00:50,784 --> 00:00:52,376
in the Captain's quarters.
10
00:00:52,419 --> 00:00:53,386
Type?
11
00:00:53,420 --> 00:00:54,717
Undetermined.
12
00:00:54,754 --> 00:00:57,222
Riker to Captain Picard.
13
00:00:59,059 --> 00:01:01,994
Security team
to Captain's quarters.
14
00:01:34,360 --> 00:01:36,555
Picard to Enterprise.
15
00:01:40,200 --> 00:01:43,328
Anyone receiving
this transmission
16
00:01:43,369 --> 00:01:45,360
please respond.
17
00:01:56,049 --> 00:01:58,415
Security override.
Priority one.
18
00:02:01,488 --> 00:02:03,979
Is something the matter,
Lieutenant?
19
00:02:33,619 --> 00:02:37,988
Space, the final frontier.
20
00:02:38,057 --> 00:02:41,891
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
21
00:02:41,927 --> 00:02:43,895
Its continuing mission--
22
00:02:43,929 --> 00:02:47,865
to explore strange new worlds
23
00:02:47,900 --> 00:02:52,337
to seek out new life
and new civilizations
24
00:02:52,371 --> 00:02:56,865
to boldly go
where no one has gone before.
25
00:04:20,024 --> 00:04:21,616
No! It's all right,
it's all right.
26
00:04:21,659 --> 00:04:22,956
I'm not going to hurt you.
27
00:04:22,994 --> 00:04:24,291
Ca... Captain...?
28
00:04:24,329 --> 00:04:26,456
Picard of the Enterprise.
29
00:04:26,497 --> 00:04:27,794
Captain Picard.
30
00:04:27,832 --> 00:04:30,665
We studied your missions
at the academy.
31
00:04:30,702 --> 00:04:34,229
Mitena Haro, first year cadet,
Starfleet Academy.
32
00:04:34,272 --> 00:04:35,398
Cadet Haro.
33
00:04:35,440 --> 00:04:37,340
Perhaps you can explain
34
00:04:37,375 --> 00:04:38,967
what this is all about.
35
00:04:39,077 --> 00:04:41,068
Unfortunately, I can't,
Mister...?
36
00:04:41,112 --> 00:04:42,079
Tholl.
37
00:04:42,113 --> 00:04:44,513
Kova Tholl, of Mizar ll.
38
00:04:44,549 --> 00:04:46,517
Well, Mr. Tholl, all I know is
39
00:04:46,551 --> 00:04:48,985
that I've been brought here
against my will.
40
00:04:49,053 --> 00:04:50,520
Wherever "here" is.
41
00:04:50,555 --> 00:04:53,786
The same thing happened to me,
sir.
42
00:04:53,825 --> 00:04:57,784
I-I was alone, studying,
and... I fainted.
43
00:04:57,829 --> 00:04:59,694
When I came to...
44
00:04:59,731 --> 00:05:03,098
It was about three days ago.
45
00:05:03,134 --> 00:05:04,601
And you, sir?
46
00:05:04,636 --> 00:05:06,763
I've been here 12 days
47
00:05:06,804 --> 00:05:08,101
possibly more.
48
00:05:08,139 --> 00:05:09,936
I had been meditating privately
49
00:05:10,008 --> 00:05:12,909
and for no reason whatever,
I lost consciousness.
50
00:05:12,944 --> 00:05:15,936
What can you tell me
about our captors?
51
00:05:15,980 --> 00:05:18,005
Nothing.
They've never shown themselves.
52
00:05:23,121 --> 00:05:24,952
Four sleeping areas.
53
00:05:25,056 --> 00:05:29,755
That implies we may be joined
by another captive.
54
00:05:36,701 --> 00:05:38,669
It's edible
55
00:05:38,703 --> 00:05:42,662
but I wouldn't call it food.
56
00:05:47,245 --> 00:05:48,906
Hmm...
57
00:06:06,097 --> 00:06:08,065
I wouldn't touch that.
58
00:06:08,099 --> 00:06:09,191
Why not?
59
00:06:09,233 --> 00:06:11,224
If it's the door lock
60
00:06:11,269 --> 00:06:15,865
the combination is too complex
to hit at random.
61
00:06:15,907 --> 00:06:18,740
I tried it... and was punished.
62
00:06:18,776 --> 00:06:21,745
Punished?
63
00:06:21,779 --> 00:06:23,337
How?
64
00:06:23,381 --> 00:06:24,780
Severe pain.
65
00:06:24,816 --> 00:06:26,943
Some sort of energy beam.
66
00:06:27,018 --> 00:06:29,885
I won't go near
that panel again.
67
00:06:38,062 --> 00:06:42,863
Sir, the Hood has arrived
at the rendezvous point.
68
00:06:42,900 --> 00:06:45,892
They are expecting us
in 36 hours.
69
00:06:45,937 --> 00:06:47,928
Thank you, Lieutenant.
70
00:06:50,408 --> 00:06:51,568
Mr. Data
71
00:06:51,609 --> 00:06:54,373
the nearest pulsar
is in the Lonka Cluster
72
00:06:54,412 --> 00:06:55,879
is it not?
73
00:06:55,913 --> 00:06:56,971
Correct, sir.
74
00:06:57,014 --> 00:06:59,278
What do we know
about that pulsar?
75
00:06:59,317 --> 00:07:00,944
A great deal, sir.
76
00:07:00,985 --> 00:07:02,919
It is a rotating neutron star
77
00:07:02,954 --> 00:07:05,354
of approximately
4.356 solar masses...
78
00:07:05,390 --> 00:07:08,917
Mr. Crusher, how long would it
take us to get there?
79
00:07:09,026 --> 00:07:12,860
At warp seven, 34 minutes, sir.
80
00:07:12,897 --> 00:07:15,365
Mr. Crusher, make it so.
81
00:07:15,400 --> 00:07:17,561
Sir?
82
00:07:17,602 --> 00:07:19,934
Set course
for the Lonka Cluster.
83
00:07:19,971 --> 00:07:22,030
Warp two.
84
00:07:22,073 --> 00:07:23,370
Aye, sir.
85
00:07:23,408 --> 00:07:25,171
Sir, at warp two
86
00:07:25,209 --> 00:07:28,906
we'll arrive at the pulsar
in 31 hours.
87
00:07:28,946 --> 00:07:30,413
Thank you, Ensign.
88
00:07:30,448 --> 00:07:31,437
Engage.
89
00:07:31,482 --> 00:07:32,949
Aye, sir.
90
00:07:32,984 --> 00:07:35,316
Will we be delaying our
rendezvous with the Hood, sir?
91
00:07:35,353 --> 00:07:36,820
We may have to, Number one.
92
00:07:36,854 --> 00:07:39,948
Lieutenant, contact the Hood
and inform them of our delay.
93
00:07:40,057 --> 00:07:40,955
Aye, Commander.
94
00:07:41,058 --> 00:07:42,525
Belay that order.
95
00:07:42,560 --> 00:07:45,495
There will be
no further communication
96
00:07:45,530 --> 00:07:47,657
off this ship
without my prior authorization.
97
00:07:49,000 --> 00:07:51,093
Commander, may I have
a word with you?
98
00:07:51,135 --> 00:07:54,161
Mr. Data, you have the Bridge.
99
00:07:54,205 --> 00:07:55,866
Aye, sir.
100
00:08:04,549 --> 00:08:07,040
Number one, you know I like
to keep you well informed
101
00:08:07,084 --> 00:08:08,915
as to the nature
of our missions.
102
00:08:08,986 --> 00:08:10,180
Yes, sir.
103
00:08:10,221 --> 00:08:12,280
And if I don't inform you,
there is a reason.
104
00:08:12,323 --> 00:08:14,291
Well, I don't like
keeping you in the dark
105
00:08:14,325 --> 00:08:15,849
but for the next few days
106
00:08:15,893 --> 00:08:18,225
I may not be able to be
as communicative as usual.
107
00:08:18,262 --> 00:08:19,923
It may make things
difficult for you.
108
00:08:20,031 --> 00:08:21,931
Don't worry about me, sir.
109
00:08:22,033 --> 00:08:23,523
I can handle it.
110
00:08:23,568 --> 00:08:25,035
And the crew?
111
00:08:25,069 --> 00:08:27,765
You can count on all of us, sir.
112
00:08:27,805 --> 00:08:30,296
I appreciate that, Number one.
113
00:08:45,690 --> 00:08:46,952
Picard
114
00:08:47,024 --> 00:08:48,389
what are you doing?
115
00:08:48,426 --> 00:08:51,395
I'm attempting
to let our captors know
116
00:08:51,429 --> 00:08:53,363
we possess intelligence.
117
00:08:53,397 --> 00:08:55,331
You don't think
they already know that?
118
00:08:55,366 --> 00:08:56,924
They can hear us talking.
119
00:08:56,968 --> 00:08:58,868
Yes, but they may not realize
120
00:08:58,903 --> 00:09:01,303
that we're communicating
through language.
121
00:09:01,339 --> 00:09:03,569
Captain Picard
is letting them know
122
00:09:03,608 --> 00:09:05,508
that we comprehend mathematics
123
00:09:05,543 --> 00:09:08,011
by tapping out
the first six prime numbers.
124
00:09:08,045 --> 00:09:09,910
I know what he's doing.
125
00:09:09,947 --> 00:09:11,915
I'm trying to understand why.
126
00:09:11,983 --> 00:09:13,883
It is imperative
that we communicate
127
00:09:13,918 --> 00:09:16,318
with our abductors;
find out what they want.
128
00:09:16,354 --> 00:09:18,914
obviously, they want us.
129
00:09:18,956 --> 00:09:20,947
obviously.
130
00:09:23,027 --> 00:09:24,927
But why?
131
00:09:25,029 --> 00:09:30,160
What makes our captors
choose us?
132
00:09:30,201 --> 00:09:32,669
What makes us special?
133
00:09:32,703 --> 00:09:34,694
I couldn't say, Captain.
134
00:09:34,739 --> 00:09:37,333
I'm certainly not special.
135
00:09:37,375 --> 00:09:39,309
I am just one cadet.
136
00:09:39,343 --> 00:09:40,935
What's your best area of study?
137
00:09:41,045 --> 00:09:42,740
Impulse propulsion systems.
138
00:09:42,780 --> 00:09:44,680
I'm very good with field coils.
139
00:09:44,715 --> 00:09:47,013
Good enough to be useful
to our abductors?
140
00:09:49,520 --> 00:09:51,545
I don't know. Maybe.
141
00:09:51,589 --> 00:09:54,820
But if they needed an engineer,
sir
142
00:09:54,859 --> 00:09:57,885
why didn't they take a real one?
143
00:09:57,929 --> 00:10:00,796
Why pick a Starfleet cadet?
144
00:10:00,831 --> 00:10:02,355
That I can't answer.
145
00:10:05,836 --> 00:10:07,303
The Bolians are maintaining
146
00:10:07,338 --> 00:10:10,739
an uneasy truce with the Moropa,
are they not?
147
00:10:10,775 --> 00:10:12,242
That's right.
148
00:10:12,276 --> 00:10:16,212
But this does not look
like Moropa technology
149
00:10:16,247 --> 00:10:19,512
and even assuming
the Moropa wanted me
150
00:10:19,550 --> 00:10:22,986
what would they want
with either of you?
151
00:10:23,020 --> 00:10:26,421
I've never even heard
of the Moropa.
152
00:10:26,457 --> 00:10:28,721
My race has no enemies.
153
00:10:28,759 --> 00:10:30,386
None?
154
00:10:30,428 --> 00:10:33,761
In the last 300 years
of Mizarian history
155
00:10:33,798 --> 00:10:37,165
your planet
has been conquered six times.
156
00:10:37,201 --> 00:10:40,364
And we've survived
by not resisting.
157
00:10:40,404 --> 00:10:44,170
Mizarians value peace
above confrontation.
158
00:10:44,208 --> 00:10:46,540
And you have no idea
who might have done this?
159
00:10:46,577 --> 00:10:49,944
No, I can't think of anyone
who bears malice toward my race.
160
00:10:49,981 --> 00:10:51,608
Against you personally?
161
00:10:51,649 --> 00:10:53,480
You can't mean
to suggest that someone
162
00:10:53,517 --> 00:10:55,144
with a personal grudge
against me
163
00:10:55,186 --> 00:10:56,483
has gone to all this trouble?
164
00:10:56,520 --> 00:10:57,919
I'm not suggesting anything.
165
00:10:57,955 --> 00:10:59,388
I'm merely trying to come up
166
00:10:59,423 --> 00:11:01,550
with some explanation
for your abduction.
167
00:11:01,592 --> 00:11:03,651
I am sorry, Picard.
I can't give you one.
168
00:11:03,694 --> 00:11:06,162
I am neither important enough
to hold for ransom
169
00:11:06,197 --> 00:11:07,960
nor radical enough
to be dangerous.
170
00:11:07,999 --> 00:11:10,661
I'm a simple public servant.
171
00:11:10,701 --> 00:11:12,430
Nevertheless, Mr. Tholl...
172
00:11:29,353 --> 00:11:30,479
Stop!
173
00:11:30,521 --> 00:11:32,250
We mean you no harm.
174
00:11:38,461 --> 00:11:39,826
We are prisoners, like yourself.
175
00:11:39,863 --> 00:11:41,125
We are not the enemy.
176
00:11:41,164 --> 00:11:43,530
Who has done this?
177
00:11:43,566 --> 00:11:45,193
We don't know.
178
00:11:45,235 --> 00:11:48,170
We were brought here
the same way you were.
179
00:11:48,204 --> 00:11:50,866
our captors refuse
to show themselves.
180
00:11:53,176 --> 00:11:55,508
I don't trust you.
181
00:11:56,746 --> 00:12:00,409
You must trust us.
182
00:12:00,450 --> 00:12:03,544
We wish only to return
to our worlds.
183
00:12:03,586 --> 00:12:06,214
Were you abducted from Chalna?
184
00:12:06,256 --> 00:12:09,623
You know my planet?
185
00:12:09,659 --> 00:12:11,627
oh, yes.
186
00:12:11,661 --> 00:12:15,995
I visited there 12 years ago
while commanding the Stargazer.
187
00:12:25,008 --> 00:12:26,976
A five and 20.
188
00:12:27,010 --> 00:12:28,841
ouch.
189
00:12:28,878 --> 00:12:31,438
If it's too rich, Geordi, fold.
190
00:12:31,481 --> 00:12:32,778
I'm thinking, I'm thinking.
191
00:12:34,083 --> 00:12:35,778
Enter.
192
00:12:35,818 --> 00:12:38,685
Counselor, gentlemen.
193
00:12:40,423 --> 00:12:42,391
Forgive this intrusion.
194
00:12:42,425 --> 00:12:44,791
I was, uh, just passing by.
195
00:12:44,827 --> 00:12:46,886
You are always welcome, Captain.
196
00:12:46,930 --> 00:12:48,898
I was wondering, Mr. La Forge
197
00:12:48,932 --> 00:12:51,799
what's our engine
efficiency status?
198
00:12:51,834 --> 00:12:54,769
operating at 93%, sir.
199
00:12:54,804 --> 00:12:57,466
Hmm. That's very good
200
00:12:57,507 --> 00:13:01,273
but I would like to increase
the efficiency to 95%.
201
00:13:01,311 --> 00:13:03,142
No problem, Captain.
I'll get right on it.
202
00:13:03,179 --> 00:13:04,476
oh, that's not an order.
203
00:13:04,514 --> 00:13:07,506
Uh, you can get to it later.
204
00:13:07,550 --> 00:13:09,677
I don't want to disrupt
your recreation.
205
00:13:09,719 --> 00:13:10,686
No, Captain.
206
00:13:10,720 --> 00:13:11,948
It's... it's no problem.
207
00:13:12,055 --> 00:13:15,081
Lady Luck left me long ago.
208
00:13:15,124 --> 00:13:17,854
Would you care
to join us, Captain?
209
00:13:17,894 --> 00:13:19,521
We have an opening.
210
00:13:19,562 --> 00:13:23,225
Um... I'll just observe,
if you don't mind.
211
00:13:23,266 --> 00:13:24,233
Not at all.
212
00:13:24,267 --> 00:13:25,234
Counselor, 20.
213
00:13:30,640 --> 00:13:32,733
A pair of threes.
214
00:13:32,775 --> 00:13:34,640
Flush, queen high.
215
00:13:34,677 --> 00:13:36,372
That beats my fours.
216
00:13:36,412 --> 00:13:37,709
Well played, Counselor.
217
00:13:37,747 --> 00:13:40,307
Could I have a word
for just a moment?
218
00:13:40,350 --> 00:13:41,317
Certainly, sir.
219
00:13:41,351 --> 00:13:42,648
Forgive me, gentlemen.
220
00:13:42,685 --> 00:13:46,553
I'll return your player
to you in a moment.
221
00:13:49,158 --> 00:13:50,716
Counselor, l, uh...
222
00:13:50,760 --> 00:13:55,390
I wanted to ask you
about the crew.
223
00:13:55,431 --> 00:13:58,696
How are they reacting
to our sudden change in course?
224
00:13:58,735 --> 00:14:01,203
I sense
no unusual reactions, Captain.
225
00:14:01,237 --> 00:14:04,764
After all,
such a change is hardly
226
00:14:04,807 --> 00:14:06,172
out of the ordinary.
227
00:14:06,209 --> 00:14:09,178
They're not curious
or concerned as to why?
228
00:14:09,212 --> 00:14:12,670
They're curious, yes,
but concerned? No.
229
00:14:12,715 --> 00:14:15,047
They trust you.
230
00:14:15,084 --> 00:14:19,453
How far do you think
that trust goes?
231
00:14:19,489 --> 00:14:21,957
Sir?
232
00:14:22,058 --> 00:14:24,618
oh, I know, Counselor
233
00:14:24,661 --> 00:14:31,464
that the crew has always had
full confidence in me, but...
234
00:14:31,501 --> 00:14:34,368
what if it were to change?
235
00:14:34,404 --> 00:14:38,204
Well, I'd inform you,
sir, of course.
236
00:14:38,241 --> 00:14:41,233
Thank you, Counselor.
237
00:14:51,788 --> 00:14:54,723
My given name is Esoqq.
238
00:14:54,757 --> 00:14:57,351
It means "fighter."
239
00:14:57,393 --> 00:15:00,920
I'll bet half the names
in the Chalna language
240
00:15:00,963 --> 00:15:02,191
mean "fighter."
241
00:15:02,231 --> 00:15:03,858
Mizarians--
242
00:15:03,900 --> 00:15:06,494
your names all mean "surrender."
243
00:15:06,536 --> 00:15:10,836
We are a peaceful race--
a race of thinkers.
244
00:15:10,873 --> 00:15:13,706
A race of cowards.
245
00:15:15,978 --> 00:15:17,445
And you?
246
00:15:17,480 --> 00:15:20,278
I don't know your people.
247
00:15:20,316 --> 00:15:24,275
I am Mitena Haro of Bolarus lX.
248
00:15:24,320 --> 00:15:27,289
Who would want to imprison
a child?
249
00:15:27,323 --> 00:15:29,951
I am not a child.
250
00:15:29,992 --> 00:15:32,893
Esoqq, I have been
trying to determine
251
00:15:32,929 --> 00:15:35,159
if we have a common enemy--
252
00:15:35,198 --> 00:15:38,656
someone with a reason
for confining us here.
253
00:15:38,701 --> 00:15:42,967
There are Chalnoth
who would kill me if they could
254
00:15:43,005 --> 00:15:43,972
but kidnap?
255
00:15:44,006 --> 00:15:45,701
There is no reason.
256
00:15:45,742 --> 00:15:47,300
You have many enemies?
257
00:15:47,343 --> 00:15:48,640
None of consequence.
258
00:15:48,678 --> 00:15:50,168
I've slain all the ones
259
00:15:50,213 --> 00:15:52,977
who matter.
260
00:15:53,049 --> 00:15:54,983
That shocks you, Bolian?
261
00:15:55,051 --> 00:15:56,279
A little.
262
00:15:56,319 --> 00:15:58,310
And you?
263
00:15:58,354 --> 00:16:00,117
No, no, I'm not surprised.
264
00:16:00,156 --> 00:16:01,589
I've heard about your race.
265
00:16:01,624 --> 00:16:02,613
You're uncivilized.
266
00:16:02,658 --> 00:16:04,888
You have no laws,
no system of government.
267
00:16:04,927 --> 00:16:09,921
The Chalnoth have no use
for laws or governments.
268
00:16:09,966 --> 00:16:11,593
We are strong.
269
00:16:11,634 --> 00:16:13,226
We obey no one.
270
00:16:13,269 --> 00:16:17,262
You live in anarchy,
murdering one another.
271
00:16:17,306 --> 00:16:20,571
That mentality
may get us all killed.
272
00:16:20,610 --> 00:16:22,441
And you may be the first.
273
00:16:22,478 --> 00:16:24,275
Both of you--
this is getting us nowhere.
274
00:16:24,313 --> 00:16:27,180
Neither is asking us
useless questions, Picard.
275
00:16:27,216 --> 00:16:29,650
But if you must pursue the topic
276
00:16:29,685 --> 00:16:32,119
how long have you
and the Romulans
277
00:16:32,155 --> 00:16:33,122
been adversaries?
278
00:16:33,156 --> 00:16:35,454
For quite a while, Mr. Tholl.
279
00:16:35,491 --> 00:16:39,291
oh, I am perfectly willing
to entertain the hypothesis
280
00:16:39,328 --> 00:16:41,353
that our captors are Romulans
281
00:16:41,397 --> 00:16:44,958
but what would the Romulans
want with you?
282
00:16:45,001 --> 00:16:46,559
My brainpower, perhaps.
283
00:16:46,602 --> 00:16:48,433
It's well known that my species
284
00:16:48,471 --> 00:16:50,962
possesses superior
intelligence and, uh...
285
00:16:51,073 --> 00:16:53,974
I am considered among
the brightest of my people.
286
00:16:54,076 --> 00:16:55,668
And the least modest.
287
00:17:00,183 --> 00:17:01,912
What is this?
288
00:17:01,951 --> 00:17:03,919
Food.
289
00:17:03,953 --> 00:17:06,217
The only food?
290
00:17:06,255 --> 00:17:07,552
It would seem so.
291
00:17:12,295 --> 00:17:13,660
Poison!
292
00:17:13,696 --> 00:17:15,027
Does this mean
293
00:17:15,064 --> 00:17:17,294
there is nothing here
for you to eat?
294
00:17:25,475 --> 00:17:26,772
You.
295
00:17:26,809 --> 00:17:28,606
No, don't even think that.
296
00:17:28,644 --> 00:17:30,373
Picard, you won't let him...
297
00:17:30,413 --> 00:17:32,142
Esoqq, how long can you go
without food?
298
00:17:33,649 --> 00:17:38,109
Three days, perhaps four.
299
00:17:38,154 --> 00:17:39,519
No longer?
300
00:17:39,555 --> 00:17:41,489
No longer.
301
00:17:53,001 --> 00:17:56,095
Well, all your tests
indicate the same results.
302
00:17:56,137 --> 00:17:58,571
You are in great shape.
303
00:17:58,607 --> 00:18:00,438
I've never felt better.
304
00:18:00,475 --> 00:18:01,442
I see.
305
00:18:01,476 --> 00:18:03,569
Then why did you come in?
306
00:18:03,612 --> 00:18:06,911
Your annual physical
isn't due for another month.
307
00:18:06,948 --> 00:18:10,247
Well, usually you have
to remind me, and badger me
308
00:18:10,285 --> 00:18:12,583
and finally order me to report.
309
00:18:12,621 --> 00:18:15,647
For once, I thought l'd
save you the trouble.
310
00:18:15,690 --> 00:18:19,854
Jean-Luc, be honest
with your doctor.
311
00:18:19,895 --> 00:18:22,625
Are there any warning signs
or symptoms
312
00:18:22,664 --> 00:18:24,928
that you haven't told me about?
313
00:18:28,970 --> 00:18:33,498
As far as I know,
I'm perfectly healthy.
314
00:18:33,541 --> 00:18:38,638
Well, then, return to your post.
315
00:18:42,450 --> 00:18:45,510
Will you have dinner
with me tonight?
316
00:18:45,553 --> 00:18:46,850
In Ten-Forward?
317
00:18:46,888 --> 00:18:48,515
What about my quarters?
318
00:18:48,556 --> 00:18:50,717
More intimate.
319
00:18:50,759 --> 00:18:55,696
Jean-Luc, you are
full of surprises today.
320
00:18:55,730 --> 00:18:58,756
I take that to be a "yes."
321
00:19:09,411 --> 00:19:13,006
Picard, is it wise
to attempt an escape?
322
00:19:13,048 --> 00:19:14,481
It's imperative.
323
00:19:14,516 --> 00:19:15,813
Why?
324
00:19:15,850 --> 00:19:18,478
our captors haven't
mistreated us.
325
00:19:18,520 --> 00:19:21,580
We've been kidnapped,
locked in a room.
326
00:19:21,623 --> 00:19:23,921
You don't think
that's mistreatment?
327
00:19:23,959 --> 00:19:26,393
They haven't hurt us, have they?
328
00:19:26,428 --> 00:19:27,725
I think we should just wait
329
00:19:27,762 --> 00:19:30,595
until we find out
what they want.
330
00:19:30,632 --> 00:19:31,599
Be patient.
331
00:19:31,633 --> 00:19:33,931
We can no longer afford
to be patient.
332
00:19:33,969 --> 00:19:36,938
Unless we act soon,
Esoqq will starve.
333
00:19:36,972 --> 00:19:38,872
If we antagonize them
334
00:19:38,907 --> 00:19:42,741
they may decide we're more
trouble than we're worth
335
00:19:42,777 --> 00:19:45,268
kill us and go
capture another four.
336
00:19:45,313 --> 00:19:49,215
I agree, that's a risk,
but I see no alternative.
337
00:19:49,250 --> 00:19:50,979
Well... I refuse to help.
338
00:19:52,687 --> 00:19:55,247
As you wish, Mr. Tholl.
339
00:19:57,392 --> 00:20:00,156
We must get inside this panel.
340
00:20:00,195 --> 00:20:03,187
Not very sturdy.
341
00:20:06,001 --> 00:20:07,730
Stand back, Haro.
342
00:20:18,380 --> 00:20:19,972
The design is simple.
343
00:20:20,081 --> 00:20:24,984
Cross-circuiting the door
mechanism should be easy.
344
00:20:25,020 --> 00:20:26,317
Make it so.
345
00:20:26,354 --> 00:20:27,616
Yes, sir.
346
00:20:36,698 --> 00:20:40,395
I think I've got it.
347
00:21:00,155 --> 00:21:02,214
I warned you.
348
00:21:26,781 --> 00:21:29,272
out with it, Jean-Luc.
349
00:21:29,317 --> 00:21:31,808
out with what?
350
00:21:31,853 --> 00:21:35,653
Whatever has been
on your mind all evening long.
351
00:21:35,690 --> 00:21:38,420
Hmm. Has it been that apparent?
352
00:21:38,460 --> 00:21:39,449
Mm-hmm.
353
00:21:39,494 --> 00:21:42,429
How well you know me.
354
00:21:42,464 --> 00:21:46,332
After all this time, I ought to.
355
00:21:46,367 --> 00:21:47,732
Well, it's true.
356
00:21:47,769 --> 00:21:49,669
I have been preoccupied.
357
00:21:49,704 --> 00:21:52,332
I know that's not
very flattering to you
358
00:21:52,373 --> 00:21:54,534
but I have been
thinking about us
359
00:21:54,576 --> 00:21:58,307
and about the choices
I've made.
360
00:21:58,346 --> 00:22:01,679
We both have made choices.
361
00:22:03,651 --> 00:22:08,520
And I've been wondering
if they were the right ones.
362
00:22:08,556 --> 00:22:11,218
Sometimes, I feel
we've allowed our positions
363
00:22:11,259 --> 00:22:13,318
to isolate us.
364
00:22:13,361 --> 00:22:16,455
our positions
necessitate a degree
365
00:22:16,498 --> 00:22:19,058
of professional detachment.
366
00:22:21,836 --> 00:22:25,704
But.... there's a danger
in becoming too detached--
367
00:22:25,740 --> 00:22:29,107
of never permitting ourselves
to get closer.
368
00:22:29,144 --> 00:22:33,604
Is that what you want, Jean-Luc?
369
00:22:33,648 --> 00:22:35,616
To get closer?
370
00:22:35,650 --> 00:22:39,814
You're a very attractive woman.
371
00:22:42,190 --> 00:22:45,682
And you're
a very attractive man.
372
00:22:45,727 --> 00:22:50,255
But we both know
it's not as simple as that.
373
00:22:54,369 --> 00:22:55,563
Would it be simpler
374
00:22:55,603 --> 00:22:58,071
if I were not
your commanding officer?
375
00:22:59,707 --> 00:23:01,641
Simpler, perhaps.
376
00:23:04,979 --> 00:23:07,573
But that's not the only issue.
377
00:23:10,652 --> 00:23:14,349
I guess, right now
378
00:23:14,389 --> 00:23:16,357
I'm comfortable
with our relationship
379
00:23:16,391 --> 00:23:17,483
just the way it is.
380
00:23:35,677 --> 00:23:37,577
Would you care to dance?
381
00:23:37,612 --> 00:23:40,172
I thought you didn't dance.
382
00:23:40,215 --> 00:23:42,479
on special occasions.
383
00:23:53,394 --> 00:23:55,555
I don't think I told you
384
00:23:55,597 --> 00:23:58,862
but I'm glad you're back
on the Enterprise.
385
00:23:58,900 --> 00:24:01,300
I missed our friendship.
386
00:24:01,336 --> 00:24:03,770
I did, too.
387
00:24:43,611 --> 00:24:45,442
Jean-Luc...
388
00:24:45,480 --> 00:24:47,505
if I didn't know you better
389
00:24:47,548 --> 00:24:50,915
I would think you were
playing games with me.
390
00:24:50,952 --> 00:24:53,477
Are you sorry you came tonight?
391
00:24:53,521 --> 00:24:55,853
I didn't say that.
392
00:24:55,890 --> 00:24:57,221
Good.
393
00:24:57,258 --> 00:25:00,193
Because I'm delighted
that you did.
394
00:25:03,298 --> 00:25:07,701
But perhaps we should
call it a night.
395
00:25:25,586 --> 00:25:27,247
Good night.
396
00:25:30,825 --> 00:25:33,919
I warned you
not to provoke our captors.
397
00:25:33,961 --> 00:25:36,429
The next beams might be lethal.
398
00:25:36,464 --> 00:25:38,398
Not to you.
399
00:25:38,433 --> 00:25:41,061
You moved far from the door.
400
00:25:41,102 --> 00:25:42,797
of course I did.
401
00:25:42,837 --> 00:25:44,771
Being stunned once was enough.
402
00:25:44,806 --> 00:25:47,969
You claimed you were hit
by the stun beam
403
00:25:48,076 --> 00:25:50,544
before the rest of us arrived.
404
00:25:50,578 --> 00:25:52,569
You could be lying.
405
00:25:52,613 --> 00:25:57,880
Maybe our enemy is watching us
from inside.
406
00:25:57,919 --> 00:25:59,978
Are you accusing me
of collaborating
407
00:26:00,054 --> 00:26:02,045
with our abductors?
408
00:26:02,090 --> 00:26:06,186
Collaboration
is what your species does best.
409
00:26:06,227 --> 00:26:10,254
You did try to talk us
out of attempting to escape.
410
00:26:10,298 --> 00:26:17,329
For all we know,
you may be our captor.
411
00:26:17,372 --> 00:26:19,863
Impossible.
I'm a Mizarian.
412
00:26:19,907 --> 00:26:22,137
My people are not aggressive.
413
00:26:22,176 --> 00:26:25,373
How can we be sure
you're a Mizarian?
414
00:26:25,413 --> 00:26:28,109
You could be an impostor.
415
00:26:28,149 --> 00:26:29,173
This is nonsense.
416
00:26:29,217 --> 00:26:30,946
What if you're an impostor?
417
00:26:30,985 --> 00:26:32,953
Esoqq was the last one
to appear.
418
00:26:33,054 --> 00:26:35,352
And he is the only one
with a weapon.
419
00:26:35,390 --> 00:26:37,381
Keep talking and I will use it.
420
00:26:37,425 --> 00:26:41,589
Tholl, our captors
have transporters.
421
00:26:41,629 --> 00:26:43,187
They have stun beams.
422
00:26:43,231 --> 00:26:44,960
It is hardly likely
that they would try
423
00:26:44,999 --> 00:26:46,364
to hold us at bay with a knife.
424
00:26:46,401 --> 00:26:48,130
Well, then,
maybe she's the impostor.
425
00:26:48,169 --> 00:26:50,763
She could have triggered
the stun beams deliberately.
426
00:26:50,805 --> 00:26:52,568
I was hit, too.
427
00:26:52,607 --> 00:26:54,734
To forestall suspicion.
428
00:26:54,776 --> 00:26:56,869
You were very quick
to volunteer.
429
00:26:56,911 --> 00:26:59,277
Tholl, I asked her
to open the door.
430
00:26:59,313 --> 00:27:00,712
You ordered her, you mean.
431
00:27:00,748 --> 00:27:03,740
You've been giving orders
from the moment you got here--
432
00:27:03,785 --> 00:27:05,912
trying to make everyone
do what you want.
433
00:27:06,020 --> 00:27:09,649
Tholl, what I want
is for everyone to escape!
434
00:27:09,690 --> 00:27:12,090
Why should we believe you?
435
00:27:12,126 --> 00:27:16,062
Captain Picard's put his life
at stake for others many times.
436
00:27:16,097 --> 00:27:17,928
The primitive culture
on Mintaka lll.
437
00:27:17,965 --> 00:27:19,057
The Wogneer creatures
438
00:27:19,100 --> 00:27:21,159
in the ordek Nebula.
439
00:27:21,202 --> 00:27:24,933
And Cor Caroli V.
440
00:27:25,039 --> 00:27:26,063
Right.
441
00:27:26,107 --> 00:27:28,769
Helping to cure
the Phyrox plague.
442
00:27:28,810 --> 00:27:30,869
And how do we know
443
00:27:30,912 --> 00:27:34,040
this is the heroic
Captain Picard?
444
00:27:34,081 --> 00:27:36,208
We have no proof
of his identity.
445
00:27:36,250 --> 00:27:38,150
You've wasted our time
446
00:27:38,186 --> 00:27:39,585
with failed attempts
447
00:27:39,620 --> 00:27:42,054
to communicate with them
or escape.
448
00:27:42,089 --> 00:27:43,386
Is that your task?
449
00:27:43,424 --> 00:27:44,482
To keep us busy
450
00:27:44,525 --> 00:27:47,694
so we're off guard?
451
00:27:47,827 --> 00:27:50,489
First officer's Log,
supplemental.
452
00:27:50,530 --> 00:27:54,159
Although we're still 18 hours
from the Lonka Pulsar
453
00:27:54,200 --> 00:27:57,966
the Captain has ordered us
to slow to one-half impulse.
454
00:27:58,037 --> 00:28:01,165
He has offered no explanation.
455
00:28:01,207 --> 00:28:02,674
Here.
456
00:28:02,709 --> 00:28:06,167
I don't know why we're going
to this pulsar.
457
00:28:06,212 --> 00:28:08,680
And creeping up on it
at half-impulse
458
00:28:08,715 --> 00:28:10,512
makes even less sense.
459
00:28:10,550 --> 00:28:13,451
The Captain has given
unusual orders before.
460
00:28:13,486 --> 00:28:14,680
I know
461
00:28:14,721 --> 00:28:17,189
but this is different--
he's different.
462
00:28:17,223 --> 00:28:19,191
I can't put my finger on it
463
00:28:19,225 --> 00:28:21,022
but I'm worried.
464
00:28:21,060 --> 00:28:23,585
The Captain does seem...
465
00:28:23,629 --> 00:28:26,530
detached from his emotions.
466
00:28:31,204 --> 00:28:33,502
Captain.
467
00:28:38,144 --> 00:28:43,548
Mr. La Forge, we are operating
at 96% engine efficiency.
468
00:28:43,583 --> 00:28:45,380
Well done.
469
00:28:45,418 --> 00:28:47,113
Thank you, sir.
470
00:28:47,153 --> 00:28:49,246
When we arrive at the pulsar
471
00:28:49,288 --> 00:28:51,119
I shall require everyone
at their best.
472
00:28:51,157 --> 00:28:52,954
I know that I can rely
on both of you.
473
00:28:52,992 --> 00:28:53,959
of course, Captain.
474
00:28:53,993 --> 00:28:54,960
Excellent.
475
00:28:54,994 --> 00:28:57,827
An ale for me...
476
00:28:57,864 --> 00:28:59,161
and for my officers.
477
00:28:59,198 --> 00:29:02,497
In fact, ales for everyone.
478
00:29:05,438 --> 00:29:06,598
Thank you, Captain.
479
00:29:11,611 --> 00:29:14,580
Here's to the finest crew
in Starfleet.
480
00:29:14,614 --> 00:29:15,774
Hear, hear.
481
00:29:22,221 --> 00:29:26,851
You know, back when I was
in the academy
482
00:29:26,893 --> 00:29:29,487
we would follow every toast
483
00:29:29,529 --> 00:29:31,724
with a song.
484
00:29:31,764 --> 00:29:34,460
I wonder if I can...
485
00:29:34,500 --> 00:29:35,558
oh, yes.
486
00:29:38,838 --> 00:29:40,396
~ Come cheer up, my lads ~
487
00:29:40,439 --> 00:29:42,600
~ 'Tis to glory we steer ~
488
00:29:42,642 --> 00:29:46,373
~ To find something new
in this wonderful year ~
489
00:29:46,412 --> 00:29:49,540
~ To honor we call you
as free men, not slaves ~
490
00:29:49,582 --> 00:29:52,813
~ But who are so free
as the sons of the waves? ~
491
00:29:52,852 --> 00:29:56,652
~ Heart of oak are our ships,
jolly tars are our men ~
492
00:29:56,689 --> 00:30:00,284
~ We always are ready,
steady, boy, steady ~
493
00:30:00,326 --> 00:30:04,228
~ We'll fight and we'll conquer
again and again ~
494
00:30:04,263 --> 00:30:06,629
~ Come cheer up, my lads ~
495
00:30:06,666 --> 00:30:08,725
~ 'Tis to glory we steer ~
496
00:30:08,768 --> 00:30:12,568
~ To find something new
in this wonderful year... ~
497
00:30:12,605 --> 00:30:15,073
Commander, what's
the Captain up to?
498
00:30:15,107 --> 00:30:17,166
That's not the Captain I know.
499
00:30:17,210 --> 00:30:19,974
~...So free
as the sons of the waves ~
500
00:30:20,012 --> 00:30:24,016
~ Heart of oak are our ships,
jolly tars are our men... ~
501
00:30:25,017 --> 00:30:27,986
We're on a mission
that has no apparent purpose.
502
00:30:28,053 --> 00:30:31,454
In itself, I can accept that.
503
00:30:31,490 --> 00:30:35,620
All of us can, because
the Captain says it's important
504
00:30:35,660 --> 00:30:36,991
and we trust him.
505
00:30:37,029 --> 00:30:39,395
Then, he runs the crew
through efficiency drills
506
00:30:39,431 --> 00:30:41,331
for the first time
in my tour of duty
507
00:30:41,366 --> 00:30:43,664
but he says we need them,
so we need them--
508
00:30:43,702 --> 00:30:45,294
because we trust our Captain.
509
00:30:45,337 --> 00:30:47,703
But we also have a Captain
510
00:30:47,739 --> 00:30:50,970
singing drinking songs
with his men.
511
00:30:51,009 --> 00:30:53,637
A captain who's come to the
poker game for the first time.
512
00:30:53,678 --> 00:30:56,579
And he was very odd
with me afterwards.
513
00:30:56,615 --> 00:30:59,015
He wanted me to warn him
514
00:30:59,117 --> 00:31:02,780
if the crew started
to lose confidence in him.
515
00:31:02,821 --> 00:31:04,914
Any signs of mental stress
or trauma?
516
00:31:04,956 --> 00:31:09,256
He came in for a physical
with no word from me.
517
00:31:09,294 --> 00:31:11,091
Anything unusual, Doctor?
518
00:31:11,129 --> 00:31:12,653
Every test result
519
00:31:12,697 --> 00:31:15,097
identical
to his last physical...
520
00:31:15,133 --> 00:31:17,624
which is kind of unusual
in itself, actually.
521
00:31:17,669 --> 00:31:19,500
Almost as though
he wanted to establish
522
00:31:19,538 --> 00:31:20,971
that there was nothing wrong.
523
00:31:21,006 --> 00:31:23,634
There was one other thing.
524
00:31:23,675 --> 00:31:27,111
He asked me to dinner
in his cabin
525
00:31:27,145 --> 00:31:32,173
and it was
a very unusual evening.
526
00:31:34,186 --> 00:31:36,950
Which brings up
a very serious possibility.
527
00:31:36,988 --> 00:31:40,287
What if there's an outside
influence at work here?
528
00:31:40,325 --> 00:31:45,627
I detect no evidence
of telepathic coercion.
529
00:31:45,664 --> 00:31:48,326
Commander, there is still one
fact we have not considered--
530
00:31:48,366 --> 00:31:50,800
the abnormal energy reading
in the Captain's quarters
531
00:31:50,836 --> 00:31:51,803
was never explained.
532
00:31:51,837 --> 00:31:52,963
It is not enough evidence
533
00:31:53,004 --> 00:31:54,869
to justify mutiny.
534
00:31:54,906 --> 00:31:57,670
Nobody has suggested removing
the Captain from command.
535
00:31:57,709 --> 00:32:00,507
Right now, all we have
are suspicions
536
00:32:00,545 --> 00:32:02,911
not enough to act on.
537
00:32:02,948 --> 00:32:05,246
The next move is his.
538
00:32:05,283 --> 00:32:10,084
Well, Picard, prove to us
you're not the enemy.
539
00:32:10,122 --> 00:32:11,953
I can't.
540
00:32:12,057 --> 00:32:15,493
You're right, Mr. Tholl.
541
00:32:15,527 --> 00:32:19,486
Any one of us may be the enemy
542
00:32:19,531 --> 00:32:22,694
and there is no way
to prove that we aren't.
543
00:32:22,734 --> 00:32:25,897
But until we set aside
our mutual fears
544
00:32:25,937 --> 00:32:29,964
and trust one another,
we have no hope of escape.
545
00:32:30,008 --> 00:32:33,102
But, sir, how can we
trust each other?
546
00:32:33,145 --> 00:32:34,442
She's right.
547
00:32:34,479 --> 00:32:37,277
There may be an enemy among us.
548
00:32:37,315 --> 00:32:38,543
And what if there is, Mr. Tholl?
549
00:32:38,583 --> 00:32:41,108
Shall we continue
accusing one another
550
00:32:41,153 --> 00:32:43,713
until hostility leads
to violence?
551
00:32:43,755 --> 00:32:48,385
Shall we allow our suspicions
to destroy us?
552
00:32:51,763 --> 00:32:56,325
Now, let's see if we can
override this stun mechanism.
553
00:33:01,540 --> 00:33:05,408
Helm, take us in
to 20 million kilometers.
554
00:33:05,443 --> 00:33:07,070
Aye, sir.
555
00:33:07,112 --> 00:33:10,570
Mr. Worf, divert enough
power to the shields
556
00:33:10,615 --> 00:33:13,948
to offset the increased
radiation and magnetic fields.
557
00:33:14,019 --> 00:33:16,817
Sir, at 20 million kilometers
558
00:33:16,855 --> 00:33:19,415
our shields
will only be effective
559
00:33:19,457 --> 00:33:20,754
for 18 minutes.
560
00:33:20,792 --> 00:33:22,487
Noted, Mr. Data.
561
00:33:22,527 --> 00:33:28,124
Captain, may I have
a word with you?
562
00:33:29,834 --> 00:33:31,961
You have the Bridge,
Mr. Data.
563
00:33:32,037 --> 00:33:33,629
Aye, sir.
564
00:33:37,676 --> 00:33:39,701
What is our mission?
565
00:33:39,744 --> 00:33:43,111
I'm under no obligation
to tell you that.
566
00:33:43,148 --> 00:33:47,642
If you don't, you force me
to take command of this vessel.
567
00:33:47,686 --> 00:33:49,119
on what grounds?
568
00:33:49,154 --> 00:33:51,816
You are endangering this ship
for no reason.
569
00:33:51,856 --> 00:33:53,881
No reason you're aware of.
570
00:33:53,925 --> 00:33:54,983
That's not good enough.
571
00:33:55,060 --> 00:33:57,688
Your behavior has been erratic.
572
00:33:57,729 --> 00:34:01,426
Erratic enough
to justify mutiny?
573
00:34:01,466 --> 00:34:03,457
Do you honestly believe
574
00:34:03,501 --> 00:34:07,164
you have sufficient evidence
to convince a Board of lnquiry?
575
00:34:07,205 --> 00:34:08,263
No, I don't.
576
00:34:08,306 --> 00:34:12,743
But I can't let you risk
the lives of this crew.
577
00:34:12,777 --> 00:34:16,076
Number one,
has it occurred to you
578
00:34:16,114 --> 00:34:20,642
that you might be the one
with the problem?
579
00:34:22,487 --> 00:34:24,478
I'm aware
you've been under stress
580
00:34:24,522 --> 00:34:26,854
and I am willing
to let the matter drop
581
00:34:26,891 --> 00:34:30,190
if you will report to Sick Bay
for a full examination.
582
00:34:30,228 --> 00:34:33,755
otherwise, I will have
to relieve you from duty.
583
00:34:33,798 --> 00:34:36,289
Think about it.
584
00:34:58,757 --> 00:35:00,418
Cadet.
585
00:35:09,634 --> 00:35:13,764
I may have overloaded it, sir.
586
00:35:17,776 --> 00:35:19,334
Mr. Tholl!
587
00:35:19,377 --> 00:35:22,312
I still think this is a mistake.
588
00:35:31,122 --> 00:35:32,749
Now what?
589
00:35:32,791 --> 00:35:36,454
We're no better off
than when we started.
590
00:35:49,607 --> 00:35:51,370
Captain, number four shield
has failed.
591
00:35:51,409 --> 00:35:53,673
Increasing power to number three
shield to compensate.
592
00:35:53,712 --> 00:35:55,543
Helm, move us closer.
593
00:35:55,580 --> 00:35:57,639
Ten million kilometers.
594
00:35:57,682 --> 00:36:00,583
Sir, at that distance
595
00:36:00,618 --> 00:36:03,348
the ship will not withstand the
magnetic fields and radiation.
596
00:36:03,388 --> 00:36:05,049
We will not survive.
597
00:36:05,090 --> 00:36:07,388
Take us in, Mr. Crusher.
598
00:36:07,425 --> 00:36:10,087
Belay that order.
599
00:36:15,100 --> 00:36:18,399
You're relieved of duty,
Commander.
600
00:36:18,436 --> 00:36:21,405
Mr. Worf, confine Mr. Riker
to his quarters.
601
00:36:44,395 --> 00:36:46,920
Mr. Worf, I gave you an order.
602
00:36:46,964 --> 00:36:49,865
Maintain your position,
Lieutenant.
603
00:36:49,900 --> 00:36:51,595
You're destroying yourself
604
00:36:51,635 --> 00:36:54,468
and anyone foolish enough
to listen to you.
605
00:36:56,407 --> 00:36:59,865
You've shown none of the concern
Captain Picard would
606
00:36:59,910 --> 00:37:03,937
for the safety of his ship,
the welfare of his crew.
607
00:37:06,250 --> 00:37:08,548
Mr. Worf, escort Commander Riker
from the Bridge.
608
00:37:12,890 --> 00:37:16,257
Ensign Crusher,
take us away from this pulsar.
609
00:37:16,293 --> 00:37:20,320
Heading 185 mark 32,
full impulse.
610
00:37:29,507 --> 00:37:31,941
Full impulse.
Aye, Commander.
611
00:37:32,009 --> 00:37:33,499
Engage.
612
00:37:38,182 --> 00:37:40,742
I hope you're satisfied, Picard.
613
00:37:40,784 --> 00:37:43,082
You've accomplished nothing.
614
00:37:43,120 --> 00:37:47,614
The sound of your voice
is beginning to anger me.
615
00:37:50,127 --> 00:37:52,095
Well...
616
00:37:52,129 --> 00:37:56,065
I think this charade
has gone far enough.
617
00:37:57,835 --> 00:37:59,803
Don't you?
618
00:37:59,837 --> 00:38:00,963
I don't understand.
619
00:38:01,005 --> 00:38:02,438
oh, yes, you do.
620
00:38:02,473 --> 00:38:06,432
This isn't a holding cell.
621
00:38:06,477 --> 00:38:10,106
It's a laboratory maze,
a carefully structured test.
622
00:38:10,147 --> 00:38:13,173
It's an experiment to see
how well we react
623
00:38:13,217 --> 00:38:14,377
under pressure.
624
00:38:14,418 --> 00:38:15,680
How do you know?
625
00:38:15,719 --> 00:38:18,119
It's the only explanation.
626
00:38:18,155 --> 00:38:20,282
Look at the four of us.
627
00:38:20,324 --> 00:38:22,383
We do have something
in common--
628
00:38:22,426 --> 00:38:25,793
we all react differently
to authority.
629
00:38:25,829 --> 00:38:31,131
You, the collaborator,
defer to whoever has control
630
00:38:31,168 --> 00:38:36,470
you, the anarchist,
reject authority in any form
631
00:38:36,507 --> 00:38:40,068
I, a Starfleet Captain,
trained to command
632
00:38:40,110 --> 00:38:42,237
and you...
633
00:38:42,279 --> 00:38:44,076
a Starfleet cadet
634
00:38:44,114 --> 00:38:48,175
sworn to obey a superior
officer's authority.
635
00:38:48,218 --> 00:38:50,379
our captors have placed us here
636
00:38:50,421 --> 00:38:53,754
and have devised obstacles
for us to overcome.
637
00:38:53,791 --> 00:38:55,258
They give us food
638
00:38:55,292 --> 00:38:59,752
which Esoqq can't eat,
to make him a threat.
639
00:38:59,797 --> 00:39:03,255
They give us a door
we can't open
640
00:39:03,300 --> 00:39:06,394
until the four of us cooperate
641
00:39:06,437 --> 00:39:08,530
and each time we succeed
642
00:39:08,572 --> 00:39:10,904
they deal us reverses
643
00:39:11,008 --> 00:39:14,808
to set us
against each other again
644
00:39:14,845 --> 00:39:18,440
while you observe
our reactions.
645
00:39:18,482 --> 00:39:21,883
Sir, I've been trying to help.
646
00:39:21,919 --> 00:39:24,080
I found it unlikely
647
00:39:24,121 --> 00:39:25,520
that a first-year cadet
648
00:39:25,556 --> 00:39:28,650
would know of the Enterprise's
visit to Mintaka lll
649
00:39:28,692 --> 00:39:29,681
so I tested you.
650
00:39:29,727 --> 00:39:31,922
Starfleet has classified
651
00:39:32,029 --> 00:39:35,362
the Cor Caroli V plague
as "secret."
652
00:39:35,399 --> 00:39:40,462
No cadet would have knowledge
of that incident.
653
00:39:40,504 --> 00:39:41,869
Captain...
654
00:39:41,905 --> 00:39:44,237
So you may as well
drop this pretense.
655
00:39:44,274 --> 00:39:46,071
I'm not playing any further.
656
00:39:46,110 --> 00:39:47,543
I'm quitting this game.
657
00:39:47,578 --> 00:39:50,706
As far as I am concerned
this experiment is over!
658
00:39:53,851 --> 00:39:57,343
You are correct, Captain Picard.
659
00:40:04,361 --> 00:40:07,524
To further our knowledge
of alien interaction
660
00:40:07,564 --> 00:40:10,829
we borrowed you, Tholl and Esoqq
and replaced you with replicas.
661
00:40:10,868 --> 00:40:12,267
Replicas?
662
00:40:12,302 --> 00:40:14,827
our transporter is able
to replicate living matter
663
00:40:14,872 --> 00:40:17,773
including the brain's many
trillion dendritic connections
664
00:40:17,808 --> 00:40:18,968
where memory is stored.
665
00:40:19,043 --> 00:40:20,704
You mean, there's a copy of me
666
00:40:20,744 --> 00:40:21,836
on Mizar ll?
667
00:40:21,879 --> 00:40:23,847
An impostor running my ship?
668
00:40:23,881 --> 00:40:25,212
No longer.
669
00:40:25,249 --> 00:40:27,683
Commander Riker has taken charge
of the Enterprise.
670
00:40:27,718 --> 00:40:29,686
our species is
telepathically linked.
671
00:40:29,720 --> 00:40:31,847
We are all in continual contact.
672
00:40:31,889 --> 00:40:35,848
Much more efficient than your
primitive vocal communications.
673
00:40:35,893 --> 00:40:38,157
We would like to...
pursue this study
674
00:40:38,195 --> 00:40:41,460
but, of course, your awareness
of it would taint the results.
675
00:40:41,498 --> 00:40:44,023
We will, therefore, return you
to your places of origin.
676
00:40:53,177 --> 00:40:54,542
Captain!
677
00:40:54,578 --> 00:40:55,670
Hold your positions.
678
00:40:55,713 --> 00:40:57,840
Take no action.
679
00:41:08,192 --> 00:41:10,160
Why did you choose to study
680
00:41:10,194 --> 00:41:12,162
the concepts
of authority and leadership?
681
00:41:12,196 --> 00:41:15,859
Because our species
has no such concepts.
682
00:41:15,899 --> 00:41:16,957
As we are all identical
683
00:41:17,067 --> 00:41:19,331
distinctions among ourselves
are meaningless.
684
00:41:19,369 --> 00:41:21,599
Hence, we have
no leaders no followers.
685
00:41:21,638 --> 00:41:23,868
We wanted to examine
the nature of command.
686
00:41:23,907 --> 00:41:26,137
our replicas of Tholl and Esoqq
687
00:41:26,176 --> 00:41:28,804
explored this issue
on Mizar ll and on Chalna
688
00:41:28,846 --> 00:41:30,609
just as our Picard replica did
689
00:41:30,647 --> 00:41:31,671
on the Enterprise.
690
00:41:31,715 --> 00:41:32,807
Your responses were
691
00:41:32,850 --> 00:41:34,147
most intriguing.
692
00:41:34,184 --> 00:41:36,550
You have no right
to put us through this
693
00:41:36,587 --> 00:41:38,555
just to satisfy your curiosity.
694
00:41:41,024 --> 00:41:42,116
Why not?
695
00:41:42,159 --> 00:41:44,627
Because kidnapping
is an immoral assault.
696
00:41:44,661 --> 00:41:47,357
The rights of other races
must be respected.
697
00:41:47,397 --> 00:41:48,887
This concept of morality
698
00:41:48,932 --> 00:41:51,332
is a very interesting
human characteristic.
699
00:41:51,368 --> 00:41:52,335
We shall have
700
00:41:52,369 --> 00:41:53,336
to study it sometime.
701
00:41:53,370 --> 00:41:54,200
Now, Mr. Worf.
702
00:42:02,913 --> 00:42:03,937
What is it?
703
00:42:04,014 --> 00:42:05,641
Why do you hold us?
704
00:42:05,682 --> 00:42:08,947
Because there is something else
you can learn.
705
00:42:09,019 --> 00:42:10,646
With an alert crew
706
00:42:10,687 --> 00:42:14,748
even our "primitive vocal
communications" are unnecessary.
707
00:42:14,792 --> 00:42:18,159
With a single look,
I was able to inform my crew
708
00:42:18,195 --> 00:42:20,425
that I wanted to hold you here.
709
00:42:20,464 --> 00:42:22,125
But why?
710
00:42:22,166 --> 00:42:23,224
Because I have decided
711
00:42:23,267 --> 00:42:24,962
to conduct an experiment
of my own.
712
00:42:25,002 --> 00:42:28,529
I want to see how you react
to being imprisoned.
713
00:42:28,572 --> 00:42:30,767
Captain, our species
cannot bear captivity.
714
00:42:30,808 --> 00:42:31,968
We were merely curious.
715
00:42:32,009 --> 00:42:33,135
We meant no harm.
716
00:42:33,177 --> 00:42:35,577
We did not, after all,
injure you in any way.
717
00:42:35,612 --> 00:42:37,512
Imprisonment is an injury
718
00:42:37,548 --> 00:42:40,039
regardless
of how you justify it.
719
00:42:56,066 --> 00:42:59,399
And now that you have had
a taste of captivity
720
00:42:59,436 --> 00:43:02,166
perhaps you will reconsider
the morality
721
00:43:02,206 --> 00:43:04,140
of inflicting it on others.
722
00:43:04,174 --> 00:43:05,937
In any event,
we now know of your race
723
00:43:05,976 --> 00:43:09,309
and we know how to imprison you.
724
00:43:09,346 --> 00:43:11,940
Bear that in mind.
725
00:43:12,015 --> 00:43:14,313
Now get off my ship.
726
00:43:17,187 --> 00:43:19,655
Mr. Crusher, set course
to rendezvous with the Hood.
727
00:43:19,690 --> 00:43:20,657
Warp 8.
728
00:43:20,691 --> 00:43:21,658
Aye, sir.
729
00:43:21,692 --> 00:43:23,683
It's good to have you back, sir.
730
00:43:25,229 --> 00:43:26,560
Status, Number one?
731
00:43:28,332 --> 00:43:30,800
Ship and crew
functioning normally, Captain.
732
00:43:30,834 --> 00:43:34,964
Then my doppelganger caused
no serious damage?
733
00:43:35,038 --> 00:43:37,563
The replica was convincing.
734
00:43:37,608 --> 00:43:41,567
Very convincing, but...
not perfect.
735
00:43:41,612 --> 00:43:43,671
Not perfect in what way?
736
00:43:43,714 --> 00:43:46,308
Well, sir...
737
00:43:46,350 --> 00:43:49,342
I find it hard to believe
that you're that good a singer.
738
00:43:50,387 --> 00:43:51,877
Singer?
739
00:43:55,192 --> 00:43:57,626
I look forward to reading
your report, Commander.
740
00:43:57,661 --> 00:44:00,027
At least, I think I do.
741
00:44:07,437 --> 00:44:09,371
Doctor.
742
00:44:12,175 --> 00:44:13,608
Captain.
743
00:44:18,682 --> 00:44:21,173
Course laid in, sir.
744
00:44:27,357 --> 00:44:29,993
Engage.
52121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.