All language subtitles for Solo.Leveling.S02E12.1080p.AMZN.WEB-DL.JPN.DDP2.0.H.264-ToonsHub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:10,320 What is this? 2 00:00:11,080 --> 00:00:13,760 This black soldier... 3 00:00:37,780 --> 00:00:38,860 Who are these guys? 4 00:00:45,860 --> 00:00:48,980 No way... 5 00:00:50,140 --> 00:00:50,820 Why? 6 00:00:51,140 --> 00:00:52,480 Why am I here? 7 00:01:02,710 --> 00:01:08,090 Mr. Mabuchi Mr. Mabuchi, this means that the broadcast is interrupted, right? 8 00:01:10,570 --> 00:01:13,270 What the hell is going on? 9 00:01:16,980 --> 00:01:17,980 It's no good. 10 00:01:18,160 --> 00:01:19,440 The scene seems to be in a mess. 11 00:01:20,300 --> 00:01:22,520 We need to check the Hunters' security first. 12 00:01:23,200 --> 00:01:24,840 We'll gather information in the meantime. 13 00:01:25,200 --> 00:01:26,200 Yes, sir. 14 00:01:27,740 --> 00:01:28,740 Director! 15 00:01:29,680 --> 00:01:32,080 The phone line is going to go out of service due to a request from the viewers! 16 00:01:32,081 --> 00:01:32,160 That's right! 17 00:01:32,920 --> 00:01:35,000 We need to restart the broadcast as soon as possible! 18 00:01:35,180 --> 00:01:36,380 We're doing everything we can! 19 00:01:37,020 --> 00:01:40,160 We can't even get in touch with the viewers! 20 00:01:41,500 --> 00:01:44,540 What if all the S-Class Hunters are killed? 21 00:01:48,160 --> 00:01:48,800 Hey! 22 00:01:49,120 --> 00:01:49,660 Answer me! 23 00:01:49,960 --> 00:01:51,040 What's going on over there? 24 00:01:53,120 --> 00:01:54,120 Damn it! 25 00:01:54,160 --> 00:01:55,240 The camera is out of order! 26 00:01:55,940 --> 00:01:59,301 At a time like this... Iron! 27 00:02:22,270 --> 00:02:23,270 Who are these guys? 28 00:02:24,130 --> 00:02:27,350 Why are the Hunters of Mizushi here? 29 00:02:30,970 --> 00:02:31,970 The Hunters of Mizushi? 30 00:02:32,130 --> 00:02:33,490 When did they come to this island? 31 00:02:33,830 --> 00:02:36,491 And how did they... I'll explain later. 32 00:02:37,210 --> 00:02:38,610 First, I'll heal everyone's wounds. 33 00:02:39,850 --> 00:02:40,850 What's this? 34 00:02:42,790 --> 00:02:43,790 That's right. 35 00:02:44,010 --> 00:02:45,290 I can't do it. 36 00:02:47,110 --> 00:02:48,110 Drinking medicine? 37 00:02:48,870 --> 00:02:49,330 Is it a bad omen? 38 00:02:49,331 --> 00:02:50,930 Mr. Machida. 39 00:02:52,160 --> 00:02:53,910 Please open your mouth. 40 00:02:55,870 --> 00:03:00,720 This is... 41 00:03:04,650 --> 00:03:07,181 The wound... It's gone. 42 00:03:15,430 --> 00:03:17,010 I can't heal it. 43 00:03:17,770 --> 00:03:18,770 Why isn't it working? 44 00:03:21,630 --> 00:03:22,930 It's the same as before. 45 00:03:24,620 --> 00:03:25,620 This is bad. 46 00:03:25,790 --> 00:03:26,710 My aura is getting weaker. 47 00:03:26,711 --> 00:03:27,711 Wait. 48 00:03:27,770 --> 00:03:29,350 I can't heal this wound. 49 00:03:30,570 --> 00:03:32,150 Let's get out of here. 50 00:03:32,710 --> 00:03:33,710 I'll clear the way. 51 00:03:34,230 --> 00:03:34,530 Okay. 52 00:03:34,790 --> 00:03:35,790 Wait! 53 00:03:40,290 --> 00:03:44,590 One after another... There are too many of them. 54 00:03:49,170 --> 00:03:50,170 Captain! 55 00:03:50,430 --> 00:03:51,670 How's the attack team? 56 00:03:52,930 --> 00:03:53,930 Nothing yet. 57 00:03:54,110 --> 00:03:56,871 There seems to be a temporary communication problem across the island. 58 00:03:57,050 --> 00:03:58,250 I've contacted the D. 59 00:03:58,370 --> 00:03:58,450 F. 60 00:03:58,550 --> 00:04:00,950 N., but I haven't been able to reach them. 61 00:04:01,870 --> 00:04:03,268 The civilian media also said that after the 62 00:04:03,292 --> 00:04:05,530 appearance of the Black Ant, the video was cut off. 63 00:04:06,770 --> 00:04:08,610 Hurry up and restore the communication barrier. 64 00:04:09,390 --> 00:04:11,750 Tell the medical team and the recovery team to move quickly. 65 00:04:12,690 --> 00:04:13,690 Yes, sir! 66 00:04:17,370 --> 00:04:21,510 I've never been so envious of this body and heart. 67 00:04:23,890 --> 00:04:32,830 Even if it's useless, as long as we can fight together... Captain... Please... 68 00:04:32,831 --> 00:04:34,530 Please be safe. 69 00:04:38,810 --> 00:04:40,590 What the hell is this? 70 00:04:41,090 --> 00:04:45,250 I thought the broadcast was cut off, but the TV is broken. 71 00:04:45,610 --> 00:04:46,610 It can't be. 72 00:04:47,110 --> 00:04:48,650 It won't heal even if you do that. 73 00:04:49,690 --> 00:04:51,350 I'm going to look in the room. 74 00:04:51,351 --> 00:04:52,591 I 'm going to look in the room. 75 00:04:53,070 --> 00:04:54,950 There may be some information on the smartphone. 76 00:04:58,970 --> 00:05:00,590 You're a busy girl. 77 00:05:02,050 --> 00:05:03,350 What's going on? 78 00:05:03,770 --> 00:05:04,770 Explain it to me. 79 00:05:05,290 --> 00:05:07,470 Ryu's survival signal has been cut off. 80 00:05:08,970 --> 00:05:12,212 The communication before the injury and the powerful enemy 81 00:05:12,213 --> 00:05:15,051 reaction that appeared for a moment... He was killed. 82 00:05:16,130 --> 00:05:17,130 What else? 83 00:05:17,650 --> 00:05:18,770 It's being confirmed right now. 84 00:05:18,771 --> 00:05:20,990 Hurry up and confirm it. 85 00:05:21,250 --> 00:05:23,410 Any further damage will have an effect on the next one. 86 00:05:25,130 --> 00:05:26,690 Yes, sir. 87 00:05:31,710 --> 00:05:32,810 Ryu was killed? 88 00:05:33,630 --> 00:05:34,690 It's useless. 89 00:05:36,090 --> 00:05:37,750 What's going on on that island right now? 90 00:05:37,751 --> 00:05:38,751 What's going on? 91 00:05:47,670 --> 00:05:50,330 If it's the Eaglets and the Ironclads, I'm fine. 92 00:05:51,330 --> 00:05:53,110 The infantry is a little impatient. 93 00:05:54,370 --> 00:05:55,610 I'd like to increase the force. 94 00:05:57,570 --> 00:05:59,510 In a situation where there are so many people... 95 00:06:01,350 --> 00:06:03,790 No... Everyone... 96 00:06:04,490 --> 00:06:05,430 It's useless at this rate. 97 00:06:05,431 --> 00:06:07,730 I'll open the way even if I have to force it. 98 00:06:08,970 --> 00:06:09,970 Everyone... 99 00:06:10,390 --> 00:06:12,590 Please follow him from behind. 100 00:06:13,690 --> 00:06:15,470 The other black guys will hold him down. 101 00:06:16,690 --> 00:06:20,651 When the one who shot him attacks... Please take care of it. 102 00:06:21,350 --> 00:06:22,350 I understand. 103 00:06:23,030 --> 00:06:24,430 Please leave it to me. 104 00:06:24,910 --> 00:06:25,910 Yes, sir. 105 00:06:26,490 --> 00:06:29,430 And... From now on, please don't say anything. 106 00:06:31,930 --> 00:06:33,610 No way... 107 00:06:54,690 --> 00:06:56,570 He's back. 108 00:06:57,810 --> 00:07:00,870 Does that mean... Ryu was killed? 109 00:07:19,180 --> 00:07:21,200 There was no king outside. 110 00:07:22,360 --> 00:07:24,000 Is he here? 111 00:07:24,620 --> 00:07:26,660 Who is called a king? 112 00:07:29,580 --> 00:07:31,740 The shadow signal on Ryu was interrupted. 113 00:07:32,300 --> 00:07:33,260 Is it because of him? 114 00:07:33,261 --> 00:07:34,261 Is it because of him? 115 00:07:35,460 --> 00:07:36,460 Hey! 116 00:07:56,530 --> 00:08:00,370 Are you the king of humans? 117 00:08:03,070 --> 00:08:04,070 Yes. 118 00:08:04,870 --> 00:08:06,530 You talk like a bug. 119 00:08:07,950 --> 00:08:10,590 Humans... 120 00:08:11,650 --> 00:08:12,850 You're sharp. 121 00:08:12,851 --> 00:08:13,851 It's like that. 122 00:08:20,600 --> 00:08:21,600 As I thought. 123 00:08:22,180 --> 00:08:23,180 You're a bug. 124 00:08:24,460 --> 00:08:27,760 Even if you're a hunter... I can't fight him. 125 00:08:33,570 --> 00:08:34,570 Director! 126 00:08:34,630 --> 00:08:35,630 The video is back! 127 00:08:37,570 --> 00:08:38,720 This is... 128 00:08:39,170 --> 00:08:40,510 The broadcast is resumed! 129 00:08:40,850 --> 00:08:41,250 Hurry up! 130 00:08:41,570 --> 00:08:41,910 What? 131 00:08:42,350 --> 00:08:44,630 If we start now, it will be a live broadcast. 132 00:08:44,631 --> 00:08:46,570 We don't know what's going to happen. 133 00:08:48,110 --> 00:08:50,050 Stop it now. 134 00:08:50,550 --> 00:08:51,610 Don't make it worse. 135 00:08:52,410 --> 00:08:52,690 Do it! 136 00:08:53,050 --> 00:08:54,130 Yes, sir. 137 00:08:54,510 --> 00:08:59,770 Our... No... The fate of this battle... It's up to him. 138 00:09:01,530 --> 00:09:02,870 Mr. Mabuchi! 139 00:09:03,510 --> 00:09:06,650 No way... This is... 140 00:09:13,490 --> 00:09:14,670 Why? 141 00:09:15,670 --> 00:09:16,690 Brother? 142 00:09:17,210 --> 00:09:19,150 You said you'd come out. 143 00:09:19,610 --> 00:09:20,630 What? 144 00:09:20,631 --> 00:09:21,631 Again? 145 00:09:24,440 --> 00:09:25,900 You're here! 146 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 Hunter Mizushi! 147 00:09:29,160 --> 00:09:31,780 But... How did you get to that island? 148 00:09:32,280 --> 00:09:33,760 I don't care about that. 149 00:09:34,600 --> 00:09:36,420 I believe in him now. 150 00:09:50,150 --> 00:09:52,090 The magic sword is so close. 151 00:09:52,750 --> 00:09:54,410 I think I underestimated the ant. 152 00:09:54,910 --> 00:09:56,430 I got hit. 153 00:09:57,850 --> 00:09:59,030 You're weak. 154 00:09:59,590 --> 00:10:01,050 You're not a king after all. 155 00:10:24,720 --> 00:10:25,940 Shirakawa Shihan. 156 00:10:26,340 --> 00:10:27,340 Mogami Shihan. 157 00:10:27,980 --> 00:10:29,880 Is he really a magic sword? 158 00:10:30,640 --> 00:10:32,040 I don't even know myself. 159 00:10:33,560 --> 00:10:35,000 I didn't expect it to be this far. 160 00:10:36,720 --> 00:10:38,060 You're pretty tough. 161 00:10:38,680 --> 00:10:39,920 Is it because you have a shell? 162 00:11:00,260 --> 00:11:03,620 I've been standing for a long time, but I'm finally... 163 00:11:06,240 --> 00:11:07,780 I'm losing my mind. 164 00:11:13,600 --> 00:11:15,641 My... I'm being pushed. 165 00:11:27,760 --> 00:11:28,880 Why? 166 00:11:30,920 --> 00:11:34,380 Who... is this person? 167 00:12:03,640 --> 00:12:06,580 The poison from the marine life around me. 168 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 It's a poison made by my magic. 169 00:12:10,500 --> 00:12:11,980 I can't move anymore. 170 00:12:14,360 --> 00:12:16,160 This is the end for you. 171 00:12:20,600 --> 00:12:21,600 Human. 172 00:12:22,380 --> 00:12:23,380 Die! 173 00:12:27,480 --> 00:12:29,420 Seven out of ten people died? 174 00:12:29,940 --> 00:12:31,420 What kind of joke is that? 175 00:12:32,040 --> 00:12:33,340 No, it's true. 176 00:12:34,200 --> 00:12:37,240 I contacted the remaining hunters and got confirmation. 177 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 Isn't it more than half? 178 00:12:42,400 --> 00:12:43,860 What is this nonsense? 179 00:12:43,861 --> 00:12:44,861 Shir akawa! 180 00:12:45,100 --> 00:12:49,140 And then... A strong reaction has reappeared near Cal dera. 181 00:12:49,640 --> 00:12:51,440 It's probably an individual that defeated Ryu. 182 00:12:53,000 --> 00:12:54,980 Why is he still alive after fighting Ryu? 183 00:12:55,220 --> 00:12:56,780 And why is he heading for the village? 184 00:12:57,660 --> 00:12:58,660 I don't know. 185 00:12:59,080 --> 00:13:00,380 Does he have a purpose? 186 00:13:01,160 --> 00:13:02,940 Did he get hurt and go back to the village? 187 00:13:05,100 --> 00:13:07,880 The survival of the other hunters is un confirmed. 188 00:13:08,160 --> 00:13:09,880 But if he's alive, we can talk. 189 00:13:10,200 --> 00:13:11,900 Even Ryu couldn't kill him. 190 00:13:11,901 --> 00:13:14,021 It won 't be enough for those who have been exhausted. 191 00:13:14,920 --> 00:13:16,220 Ali should be weak in the chain. 192 00:13:17,700 --> 00:13:22,440 If we kill him, All that's left is to wipe out the small fry. 193 00:13:23,960 --> 00:13:25,440 I still have a chance. 194 00:13:26,400 --> 00:13:28,040 Hurry up and recover the three survivors. 195 00:13:29,940 --> 00:13:33,680 As soon as you meet the second attack team at the venue, Let's go! 196 00:13:34,880 --> 00:13:36,300 That's it. 197 00:13:36,860 --> 00:13:38,600 The helicopter will arrive soon. 198 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 Roger that. 199 00:13:42,520 --> 00:13:44,280 The plan has changed to plan 9. 200 00:13:44,920 --> 00:13:45,920 Let's go. 201 00:13:46,670 --> 00:13:47,670 No. 202 00:13:48,490 --> 00:13:50,160 That's a monster. 203 00:13:50,800 --> 00:13:53,460 We can't fight back. 204 00:13:54,810 --> 00:13:55,810 Hang in there! 205 00:13:56,020 --> 00:13:57,020 Don't be crazy! 206 00:13:57,500 --> 00:13:59,040 We can't beat that thing! 207 00:14:00,140 --> 00:14:02,360 If we don't run away, we'll be killed! 208 00:14:04,560 --> 00:14:05,560 Pathetic. 209 00:14:06,610 --> 00:14:07,850 We have no choice but to do it. 210 00:14:08,660 --> 00:14:09,660 We... 211 00:14:30,470 --> 00:14:32,270 Did he get poisoned? 212 00:14:32,950 --> 00:14:33,950 Is he okay? 213 00:14:35,810 --> 00:14:37,530 I don't know what's going on. 214 00:14:39,430 --> 00:14:41,070 There was a hidden ball. 215 00:14:42,870 --> 00:14:45,370 I thought I could afford it. 216 00:14:48,690 --> 00:14:51,631 But... Maybe it's because my senses have improved. 217 00:14:52,270 --> 00:14:53,710 I can read his feelings. 218 00:14:55,170 --> 00:14:56,170 I can see his impatience. 219 00:14:57,810 --> 00:14:59,370 I feel the same way. 220 00:15:01,450 --> 00:15:04,050 We have to end this as soon as possible. 221 00:15:12,540 --> 00:15:13,540 Po 222 00:15:16,140 --> 00:15:17,820 ison doesn't work. 223 00:15:18,180 --> 00:15:19,760 Comparison of power is meaningless. 224 00:15:20,860 --> 00:15:22,900 Then... 225 00:16:35,590 --> 00:16:38,770 He's faster than me. 226 00:16:39,190 --> 00:16:41,230 And he's getting faster. 227 00:16:42,890 --> 00:16:44,810 Why is this happening? 228 00:17:58,970 --> 00:18:00,370 Why? 229 00:18:04,040 --> 00:18:05,940 Freedom of movement. 230 00:18:07,100 --> 00:18:08,100 What? 231 00:18:10,920 --> 00:18:12,820 What was that? 232 00:18:30,410 --> 00:18:33,242 That human. 233 00:18:41,902 --> 00:37:23,632 .. 234 00:18:48,660 --> 00:18:50,500 Go. 235 00:19:15,230 --> 00:19:16,230 Why? 236 00:19:17,050 --> 00:19:19,690 I was born stronger than anyone else. 237 00:19:22,190 --> 00:19:26,510 I swallowed everything and grew to the top. 238 00:19:27,750 --> 00:19:29,850 I'm supposed to be the king. 239 00:19:33,010 --> 00:19:38,030 I have to run away. 240 00:19:38,710 --> 00:19:40,110 I have to run away to live. 241 00:19:47,040 --> 00:19:48,300 I have to run away. 242 00:20:07,360 --> 00:20:11,420 I have to run away. 243 00:20:45,000 --> 00:20:47,720 Ants... They ran away. 244 00:20:48,480 --> 00:20:49,480 Did we win? 245 00:20:52,790 --> 00:20:53,810 Hunter Mizuhino! 246 00:21:01,060 --> 00:21:03,700 I don't have time for this. 247 00:21:04,380 --> 00:21:05,780 Let's get out of here. 248 00:21:06,180 --> 00:21:08,560 A helicopter is waiting for us. 249 00:21:08,561 --> 00:21:09,980 If we get on that... No. 250 00:21:09,981 --> 00:21:11,420 I don't think we can go that far. 251 00:21:12,120 --> 00:21:13,300 Then what should we do? 252 00:21:17,320 --> 00:21:18,780 That medicine doesn't work. 253 00:21:19,460 --> 00:21:20,740 I haven't tried it yet. 254 00:21:25,620 --> 00:21:27,740 The life-saving water that cured my mother 's hypoxia. 255 00:21:29,420 --> 00:21:32,440 This is my last request. 256 00:21:34,500 --> 00:21:36,540 It's an effect? 257 00:21:39,980 --> 00:21:40,980 But... 258 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 It didn't work? 259 00:21:43,640 --> 00:21:44,880 We can't escape. 260 00:21:45,740 --> 00:21:47,040 We can't get out. 261 00:21:47,670 --> 00:21:49,390 It'll take a long time to change the shadow. 262 00:21:51,620 --> 00:21:52,620 What? 263 00:21:53,870 --> 00:21:54,870 Is there anything else? 264 00:22:26,820 --> 00:22:28,420 A skill that doesn't work. 265 00:22:29,560 --> 00:22:30,560 A face that doesn't work. 266 00:22:30,820 --> 00:22:32,200 A situation that doesn't work. 267 00:22:34,120 --> 00:22:35,720 A scheme that doesn't work. 268 00:22:36,100 --> 00:22:37,500 A dull feeling. 269 00:22:37,900 --> 00:22:39,280 A worthless brain. 270 00:22:39,900 --> 00:22:40,980 Throw it all away! 271 00:22:47,730 --> 00:22:49,030 Sorry, sorry. 272 00:22:49,210 --> 00:22:50,690 I'm leaving you behind. 273 00:22:51,470 --> 00:22:52,670 Slowly, slowly. 274 00:22:52,671 --> 00:22:53,070 Lovely. 275 00:22:53,550 --> 00:22:54,670 I'm going to burn it all. 276 00:22:55,450 --> 00:22:57,650 Goodbye, my weakness. 277 00:22:59,970 --> 00:23:01,390 Thank you for watching. 278 00:23:01,410 --> 00:23:02,690 Please subscribe to our channel. 16696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.