Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:10,320
What is this?
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,760
This black soldier...
3
00:00:37,780 --> 00:00:38,860
Who are these guys?
4
00:00:45,860 --> 00:00:48,980
No way...
5
00:00:50,140 --> 00:00:50,820
Why?
6
00:00:51,140 --> 00:00:52,480
Why am I here?
7
00:01:02,710 --> 00:01:08,090
Mr. Mabuchi Mr. Mabuchi, this means that
the broadcast is interrupted, right?
8
00:01:10,570 --> 00:01:13,270
What the hell is going on?
9
00:01:16,980 --> 00:01:17,980
It's no good.
10
00:01:18,160 --> 00:01:19,440
The scene seems to be in a mess.
11
00:01:20,300 --> 00:01:22,520
We need to check the Hunters' security
first.
12
00:01:23,200 --> 00:01:24,840
We'll gather information in the meantime.
13
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
Yes, sir.
14
00:01:27,740 --> 00:01:28,740
Director!
15
00:01:29,680 --> 00:01:32,080
The phone line is going to go out of
service due to a request from the viewers!
16
00:01:32,081 --> 00:01:32,160
That's right!
17
00:01:32,920 --> 00:01:35,000
We need to restart the broadcast as soon
as possible!
18
00:01:35,180 --> 00:01:36,380
We're doing everything we can!
19
00:01:37,020 --> 00:01:40,160
We can't even get in touch with the
viewers!
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,540
What if all the S-Class Hunters are
killed?
21
00:01:48,160 --> 00:01:48,800
Hey!
22
00:01:49,120 --> 00:01:49,660
Answer me!
23
00:01:49,960 --> 00:01:51,040
What's going on over there?
24
00:01:53,120 --> 00:01:54,120
Damn it!
25
00:01:54,160 --> 00:01:55,240
The camera is out of order!
26
00:01:55,940 --> 00:01:59,301
At a time like this... Iron!
27
00:02:22,270 --> 00:02:23,270
Who are these guys?
28
00:02:24,130 --> 00:02:27,350
Why are the Hunters of Mizushi here?
29
00:02:30,970 --> 00:02:31,970
The Hunters of Mizushi?
30
00:02:32,130 --> 00:02:33,490
When did they come to this island?
31
00:02:33,830 --> 00:02:36,491
And how did they...
I'll explain later.
32
00:02:37,210 --> 00:02:38,610
First, I'll heal everyone's wounds.
33
00:02:39,850 --> 00:02:40,850
What's this?
34
00:02:42,790 --> 00:02:43,790
That's right.
35
00:02:44,010 --> 00:02:45,290
I can't do it.
36
00:02:47,110 --> 00:02:48,110
Drinking medicine?
37
00:02:48,870 --> 00:02:49,330
Is it a bad omen?
38
00:02:49,331 --> 00:02:50,930
Mr. Machida.
39
00:02:52,160 --> 00:02:53,910
Please open your mouth.
40
00:02:55,870 --> 00:03:00,720
This is...
41
00:03:04,650 --> 00:03:07,181
The wound... It's gone.
42
00:03:15,430 --> 00:03:17,010
I can't heal it.
43
00:03:17,770 --> 00:03:18,770
Why isn't it working?
44
00:03:21,630 --> 00:03:22,930
It's the same as before.
45
00:03:24,620 --> 00:03:25,620
This is bad.
46
00:03:25,790 --> 00:03:26,710
My aura is getting weaker.
47
00:03:26,711 --> 00:03:27,711
Wait.
48
00:03:27,770 --> 00:03:29,350
I can't heal this wound.
49
00:03:30,570 --> 00:03:32,150
Let's get out of here.
50
00:03:32,710 --> 00:03:33,710
I'll clear the way.
51
00:03:34,230 --> 00:03:34,530
Okay.
52
00:03:34,790 --> 00:03:35,790
Wait!
53
00:03:40,290 --> 00:03:44,590
One after another...
There are too many of them.
54
00:03:49,170 --> 00:03:50,170
Captain!
55
00:03:50,430 --> 00:03:51,670
How's the attack team?
56
00:03:52,930 --> 00:03:53,930
Nothing yet.
57
00:03:54,110 --> 00:03:56,871
There seems to be a temporary
communication problem across the island.
58
00:03:57,050 --> 00:03:58,250
I've contacted the D.
59
00:03:58,370 --> 00:03:58,450
F.
60
00:03:58,550 --> 00:04:00,950
N., but I haven't been able to reach them.
61
00:04:01,870 --> 00:04:03,268
The civilian media
also said that after the
62
00:04:03,292 --> 00:04:05,530
appearance of the Black
Ant, the video was cut off.
63
00:04:06,770 --> 00:04:08,610
Hurry up and restore the communication
barrier.
64
00:04:09,390 --> 00:04:11,750
Tell the medical team and the recovery
team to move quickly.
65
00:04:12,690 --> 00:04:13,690
Yes, sir!
66
00:04:17,370 --> 00:04:21,510
I've never been so envious of this body
and heart.
67
00:04:23,890 --> 00:04:32,830
Even if it's useless, as long as we
can fight together... Captain... Please...
68
00:04:32,831 --> 00:04:34,530
Please be safe.
69
00:04:38,810 --> 00:04:40,590
What the hell is this?
70
00:04:41,090 --> 00:04:45,250
I thought the broadcast was cut off,
but the TV is broken.
71
00:04:45,610 --> 00:04:46,610
It can't be.
72
00:04:47,110 --> 00:04:48,650
It won't heal even if you do that.
73
00:04:49,690 --> 00:04:51,350
I'm going to look in the room.
74
00:04:51,351 --> 00:04:52,591
I 'm going to look in the room.
75
00:04:53,070 --> 00:04:54,950
There may be some information on the
smartphone.
76
00:04:58,970 --> 00:05:00,590
You're a busy girl.
77
00:05:02,050 --> 00:05:03,350
What's going on?
78
00:05:03,770 --> 00:05:04,770
Explain it to me.
79
00:05:05,290 --> 00:05:07,470
Ryu's survival signal has been cut off.
80
00:05:08,970 --> 00:05:12,212
The communication before the
injury and the powerful enemy
81
00:05:12,213 --> 00:05:15,051
reaction that appeared for
a moment... He was killed.
82
00:05:16,130 --> 00:05:17,130
What else?
83
00:05:17,650 --> 00:05:18,770
It's being confirmed right now.
84
00:05:18,771 --> 00:05:20,990
Hurry up and confirm it.
85
00:05:21,250 --> 00:05:23,410
Any further damage will have an effect on
the next one.
86
00:05:25,130 --> 00:05:26,690
Yes, sir.
87
00:05:31,710 --> 00:05:32,810
Ryu was killed?
88
00:05:33,630 --> 00:05:34,690
It's useless.
89
00:05:36,090 --> 00:05:37,750
What's going on on that island right now?
90
00:05:37,751 --> 00:05:38,751
What's going on?
91
00:05:47,670 --> 00:05:50,330
If it's the Eaglets and the Ironclads,
I'm fine.
92
00:05:51,330 --> 00:05:53,110
The infantry is a little impatient.
93
00:05:54,370 --> 00:05:55,610
I'd like to increase the force.
94
00:05:57,570 --> 00:05:59,510
In a situation where there are so many
people...
95
00:06:01,350 --> 00:06:03,790
No... Everyone...
96
00:06:04,490 --> 00:06:05,430
It's useless at this rate.
97
00:06:05,431 --> 00:06:07,730
I'll open the way even if I have to force
it.
98
00:06:08,970 --> 00:06:09,970
Everyone...
99
00:06:10,390 --> 00:06:12,590
Please follow him from behind.
100
00:06:13,690 --> 00:06:15,470
The other black guys will hold him down.
101
00:06:16,690 --> 00:06:20,651
When the one who shot him
attacks... Please take care of it.
102
00:06:21,350 --> 00:06:22,350
I understand.
103
00:06:23,030 --> 00:06:24,430
Please leave it to me.
104
00:06:24,910 --> 00:06:25,910
Yes, sir.
105
00:06:26,490 --> 00:06:29,430
And... From now on,
please don't say anything.
106
00:06:31,930 --> 00:06:33,610
No way...
107
00:06:54,690 --> 00:06:56,570
He's back.
108
00:06:57,810 --> 00:07:00,870
Does that mean...
Ryu was killed?
109
00:07:19,180 --> 00:07:21,200
There was no king outside.
110
00:07:22,360 --> 00:07:24,000
Is he here?
111
00:07:24,620 --> 00:07:26,660
Who is called a king?
112
00:07:29,580 --> 00:07:31,740
The shadow signal on Ryu was interrupted.
113
00:07:32,300 --> 00:07:33,260
Is it because of him?
114
00:07:33,261 --> 00:07:34,261
Is it because of him?
115
00:07:35,460 --> 00:07:36,460
Hey!
116
00:07:56,530 --> 00:08:00,370
Are you the king of humans?
117
00:08:03,070 --> 00:08:04,070
Yes.
118
00:08:04,870 --> 00:08:06,530
You talk like a bug.
119
00:08:07,950 --> 00:08:10,590
Humans...
120
00:08:11,650 --> 00:08:12,850
You're sharp.
121
00:08:12,851 --> 00:08:13,851
It's like that.
122
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
As I thought.
123
00:08:22,180 --> 00:08:23,180
You're a bug.
124
00:08:24,460 --> 00:08:27,760
Even if you're a
hunter... I can't fight him.
125
00:08:33,570 --> 00:08:34,570
Director!
126
00:08:34,630 --> 00:08:35,630
The video is back!
127
00:08:37,570 --> 00:08:38,720
This is...
128
00:08:39,170 --> 00:08:40,510
The broadcast is resumed!
129
00:08:40,850 --> 00:08:41,250
Hurry up!
130
00:08:41,570 --> 00:08:41,910
What?
131
00:08:42,350 --> 00:08:44,630
If we start now, it will be a live
broadcast.
132
00:08:44,631 --> 00:08:46,570
We don't know what's going to happen.
133
00:08:48,110 --> 00:08:50,050
Stop it now.
134
00:08:50,550 --> 00:08:51,610
Don't make it worse.
135
00:08:52,410 --> 00:08:52,690
Do it!
136
00:08:53,050 --> 00:08:54,130
Yes, sir.
137
00:08:54,510 --> 00:08:59,770
Our... No... The fate of
this battle... It's up to him.
138
00:09:01,530 --> 00:09:02,870
Mr. Mabuchi!
139
00:09:03,510 --> 00:09:06,650
No way... This is...
140
00:09:13,490 --> 00:09:14,670
Why?
141
00:09:15,670 --> 00:09:16,690
Brother?
142
00:09:17,210 --> 00:09:19,150
You said you'd come out.
143
00:09:19,610 --> 00:09:20,630
What?
144
00:09:20,631 --> 00:09:21,631
Again?
145
00:09:24,440 --> 00:09:25,900
You're here!
146
00:09:26,400 --> 00:09:27,400
Hunter Mizushi!
147
00:09:29,160 --> 00:09:31,780
But... How did you
get to that island?
148
00:09:32,280 --> 00:09:33,760
I don't care about that.
149
00:09:34,600 --> 00:09:36,420
I believe in him now.
150
00:09:50,150 --> 00:09:52,090
The magic sword is so close.
151
00:09:52,750 --> 00:09:54,410
I think I underestimated the ant.
152
00:09:54,910 --> 00:09:56,430
I got hit.
153
00:09:57,850 --> 00:09:59,030
You're weak.
154
00:09:59,590 --> 00:10:01,050
You're not a king after all.
155
00:10:24,720 --> 00:10:25,940
Shirakawa Shihan.
156
00:10:26,340 --> 00:10:27,340
Mogami Shihan.
157
00:10:27,980 --> 00:10:29,880
Is he really a magic sword?
158
00:10:30,640 --> 00:10:32,040
I don't even know myself.
159
00:10:33,560 --> 00:10:35,000
I didn't expect it to be this far.
160
00:10:36,720 --> 00:10:38,060
You're pretty tough.
161
00:10:38,680 --> 00:10:39,920
Is it because you have a shell?
162
00:11:00,260 --> 00:11:03,620
I've been standing for a long time,
but I'm finally...
163
00:11:06,240 --> 00:11:07,780
I'm losing my mind.
164
00:11:13,600 --> 00:11:15,641
My... I'm being pushed.
165
00:11:27,760 --> 00:11:28,880
Why?
166
00:11:30,920 --> 00:11:34,380
Who... is this person?
167
00:12:03,640 --> 00:12:06,580
The poison from the marine life around me.
168
00:12:07,280 --> 00:12:08,520
It's a poison made by my magic.
169
00:12:10,500 --> 00:12:11,980
I can't move anymore.
170
00:12:14,360 --> 00:12:16,160
This is the end for you.
171
00:12:20,600 --> 00:12:21,600
Human.
172
00:12:22,380 --> 00:12:23,380
Die!
173
00:12:27,480 --> 00:12:29,420
Seven out of ten people died?
174
00:12:29,940 --> 00:12:31,420
What kind of joke is that?
175
00:12:32,040 --> 00:12:33,340
No, it's true.
176
00:12:34,200 --> 00:12:37,240
I contacted the remaining hunters and got
confirmation.
177
00:12:40,240 --> 00:12:41,240
Isn't it more than half?
178
00:12:42,400 --> 00:12:43,860
What is this nonsense?
179
00:12:43,861 --> 00:12:44,861
Shir akawa!
180
00:12:45,100 --> 00:12:49,140
And then... A strong reaction
has reappeared near Cal dera.
181
00:12:49,640 --> 00:12:51,440
It's probably an individual that defeated
Ryu.
182
00:12:53,000 --> 00:12:54,980
Why is he still alive after fighting Ryu?
183
00:12:55,220 --> 00:12:56,780
And why is he heading for the village?
184
00:12:57,660 --> 00:12:58,660
I don't know.
185
00:12:59,080 --> 00:13:00,380
Does he have a purpose?
186
00:13:01,160 --> 00:13:02,940
Did he get hurt and go back to the
village?
187
00:13:05,100 --> 00:13:07,880
The survival of the other hunters is un
confirmed.
188
00:13:08,160 --> 00:13:09,880
But if he's alive, we can talk.
189
00:13:10,200 --> 00:13:11,900
Even Ryu couldn't kill him.
190
00:13:11,901 --> 00:13:14,021
It won 't be enough for those who have
been exhausted.
191
00:13:14,920 --> 00:13:16,220
Ali should be weak in the chain.
192
00:13:17,700 --> 00:13:22,440
If we kill him, All that's left is to wipe
out the small fry.
193
00:13:23,960 --> 00:13:25,440
I still have a chance.
194
00:13:26,400 --> 00:13:28,040
Hurry up and recover the three survivors.
195
00:13:29,940 --> 00:13:33,680
As soon as you meet the second attack team
at the venue, Let's go!
196
00:13:34,880 --> 00:13:36,300
That's it.
197
00:13:36,860 --> 00:13:38,600
The helicopter will arrive soon.
198
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
Roger that.
199
00:13:42,520 --> 00:13:44,280
The plan has changed to plan 9.
200
00:13:44,920 --> 00:13:45,920
Let's go.
201
00:13:46,670 --> 00:13:47,670
No.
202
00:13:48,490 --> 00:13:50,160
That's a monster.
203
00:13:50,800 --> 00:13:53,460
We can't fight back.
204
00:13:54,810 --> 00:13:55,810
Hang in there!
205
00:13:56,020 --> 00:13:57,020
Don't be crazy!
206
00:13:57,500 --> 00:13:59,040
We can't beat that thing!
207
00:14:00,140 --> 00:14:02,360
If we don't run away, we'll be killed!
208
00:14:04,560 --> 00:14:05,560
Pathetic.
209
00:14:06,610 --> 00:14:07,850
We have no choice but to do it.
210
00:14:08,660 --> 00:14:09,660
We...
211
00:14:30,470 --> 00:14:32,270
Did he get poisoned?
212
00:14:32,950 --> 00:14:33,950
Is he okay?
213
00:14:35,810 --> 00:14:37,530
I don't know what's going on.
214
00:14:39,430 --> 00:14:41,070
There was a hidden ball.
215
00:14:42,870 --> 00:14:45,370
I thought I could afford it.
216
00:14:48,690 --> 00:14:51,631
But... Maybe it's because
my senses have improved.
217
00:14:52,270 --> 00:14:53,710
I can read his feelings.
218
00:14:55,170 --> 00:14:56,170
I can see his impatience.
219
00:14:57,810 --> 00:14:59,370
I feel the same way.
220
00:15:01,450 --> 00:15:04,050
We have to end this as soon as possible.
221
00:15:12,540 --> 00:15:13,540
Po
222
00:15:16,140 --> 00:15:17,820
ison doesn't work.
223
00:15:18,180 --> 00:15:19,760
Comparison of power is meaningless.
224
00:15:20,860 --> 00:15:22,900
Then...
225
00:16:35,590 --> 00:16:38,770
He's faster than me.
226
00:16:39,190 --> 00:16:41,230
And he's getting faster.
227
00:16:42,890 --> 00:16:44,810
Why is this happening?
228
00:17:58,970 --> 00:18:00,370
Why?
229
00:18:04,040 --> 00:18:05,940
Freedom of movement.
230
00:18:07,100 --> 00:18:08,100
What?
231
00:18:10,920 --> 00:18:12,820
What was that?
232
00:18:30,410 --> 00:18:33,242
That human.
233
00:18:41,902 --> 00:37:23,632
..
234
00:18:48,660 --> 00:18:50,500
Go.
235
00:19:15,230 --> 00:19:16,230
Why?
236
00:19:17,050 --> 00:19:19,690
I was born stronger than anyone else.
237
00:19:22,190 --> 00:19:26,510
I swallowed everything and grew to the
top.
238
00:19:27,750 --> 00:19:29,850
I'm supposed to be the king.
239
00:19:33,010 --> 00:19:38,030
I have to run away.
240
00:19:38,710 --> 00:19:40,110
I have to run away to live.
241
00:19:47,040 --> 00:19:48,300
I have to run away.
242
00:20:07,360 --> 00:20:11,420
I have to run away.
243
00:20:45,000 --> 00:20:47,720
Ants... They ran away.
244
00:20:48,480 --> 00:20:49,480
Did we win?
245
00:20:52,790 --> 00:20:53,810
Hunter Mizuhino!
246
00:21:01,060 --> 00:21:03,700
I don't have time for this.
247
00:21:04,380 --> 00:21:05,780
Let's get out of here.
248
00:21:06,180 --> 00:21:08,560
A helicopter is waiting for us.
249
00:21:08,561 --> 00:21:09,980
If we get on that... No.
250
00:21:09,981 --> 00:21:11,420
I don't think we can go that far.
251
00:21:12,120 --> 00:21:13,300
Then what should we do?
252
00:21:17,320 --> 00:21:18,780
That medicine doesn't work.
253
00:21:19,460 --> 00:21:20,740
I haven't tried it yet.
254
00:21:25,620 --> 00:21:27,740
The life-saving water that cured my mother
's hypoxia.
255
00:21:29,420 --> 00:21:32,440
This is my last request.
256
00:21:34,500 --> 00:21:36,540
It's an effect?
257
00:21:39,980 --> 00:21:40,980
But...
258
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
It didn't work?
259
00:21:43,640 --> 00:21:44,880
We can't escape.
260
00:21:45,740 --> 00:21:47,040
We can't get out.
261
00:21:47,670 --> 00:21:49,390
It'll take a long time to change the
shadow.
262
00:21:51,620 --> 00:21:52,620
What?
263
00:21:53,870 --> 00:21:54,870
Is there anything else?
264
00:22:26,820 --> 00:22:28,420
A skill that doesn't work.
265
00:22:29,560 --> 00:22:30,560
A face that doesn't work.
266
00:22:30,820 --> 00:22:32,200
A situation that doesn't work.
267
00:22:34,120 --> 00:22:35,720
A scheme that doesn't work.
268
00:22:36,100 --> 00:22:37,500
A dull feeling.
269
00:22:37,900 --> 00:22:39,280
A worthless brain.
270
00:22:39,900 --> 00:22:40,980
Throw it all away!
271
00:22:47,730 --> 00:22:49,030
Sorry, sorry.
272
00:22:49,210 --> 00:22:50,690
I'm leaving you behind.
273
00:22:51,470 --> 00:22:52,670
Slowly, slowly.
274
00:22:52,671 --> 00:22:53,070
Lovely.
275
00:22:53,550 --> 00:22:54,670
I'm going to burn it all.
276
00:22:55,450 --> 00:22:57,650
Goodbye, my weakness.
277
00:22:59,970 --> 00:23:01,390
Thank you for watching.
278
00:23:01,410 --> 00:23:02,690
Please subscribe to our channel.
16696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.