All language subtitles for Respect.1995.German.DL.1080p.BluRay.x264-LIM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,111 --> 00:00:35,199 WITHOUT MERCY (RESPECT!) 2 00:02:11,923 --> 00:02:15,132 Verschwindet, fahrt nach Hause, ihr Amerikaner! 3 00:02:33,987 --> 00:02:37,230 Zurück, geht zurück, macht Platz! 4 00:02:45,290 --> 00:02:47,782 Gebt ihnen Essen. Runter mit den Waffen! 5 00:02:48,126 --> 00:02:49,708 Jawoll. 6 00:02:53,632 --> 00:02:55,088 Lass uns gut dastehen! 7 00:02:55,217 --> 00:02:56,252 Los jetzt! 8 00:03:29,042 --> 00:03:30,999 Ich kenne diese Leute. 9 00:03:31,461 --> 00:03:33,247 Das sind Omars Männer, die verarschen uns. 10 00:03:33,380 --> 00:03:35,917 Wir sollen den Frieden bewahren, Sergeant, ohne Zwischenfälle! 11 00:03:36,049 --> 00:03:38,211 Oh ja, denn die lieben uns zu Tode! 12 00:03:48,186 --> 00:03:49,847 In Deckung, sofort! 13 00:05:32,791 --> 00:05:33,952 Alles in Ordnung? 14 00:05:34,125 --> 00:05:35,331 Bist du verletzt? 15 00:05:35,919 --> 00:05:37,501 Bring mich zu meinen Männern. 16 00:05:37,963 --> 00:05:40,330 Bring mich zu den Männern mit den blauen Mützen. 17 00:05:40,465 --> 00:05:42,627 Die mit den blauen Mützen, bring mich zu ihnen. 18 00:06:28,138 --> 00:06:31,597 Folter und Grausamkeit haben Somalia weiterhin im Griff. 19 00:06:31,933 --> 00:06:35,426 Dieser Mann wurde mit einem Truck durch die Straße geschliffen. 20 00:06:35,562 --> 00:06:37,098 Ganze zwei Stunden lang. 21 00:06:37,647 --> 00:06:39,763 Seht euch an, Amerikaner! 22 00:06:40,191 --> 00:06:41,852 Die Opfer stapeln sich. 23 00:06:41,985 --> 00:06:43,521 Genauso machen wir das! 24 00:06:44,154 --> 00:06:48,022 Jeder könnte sie mit einem Messer angreifen. Meist sogar mit mehr. 25 00:07:12,057 --> 00:07:13,843 Der UN-Hubschrauber kommt! 26 00:07:15,143 --> 00:07:17,760 Ich wiederhole: Der UN-Hubschrauber kommt! 27 00:07:26,071 --> 00:07:28,984 In Somalia herrscht das Gesetz der Waffe. 28 00:07:29,115 --> 00:07:31,823 Für Hilfslieferungen hat man nichts übrig. 29 00:07:31,952 --> 00:07:34,364 Das war Leslie Thompson von der International News. 30 00:07:35,121 --> 00:07:36,987 Kommt her, Leute! 31 00:07:38,249 --> 00:07:39,865 Ein Hubschrauber holt uns ab! 32 00:07:40,794 --> 00:07:42,250 Es ist nicht mehr weit. 33 00:08:00,188 --> 00:08:02,520 Bravo-9! Bravo-9! Wir sind auf dem Dach, 34 00:08:02,649 --> 00:08:04,390 Siebter Sektor Nordost. 35 00:08:04,901 --> 00:08:06,062 Bitte kommen. 36 00:08:22,002 --> 00:08:24,334 Der soll runterkommen! Jetzt oder nie! 37 00:08:26,172 --> 00:08:27,754 Kommt schnell runter hier. 38 00:08:37,559 --> 00:08:39,550 Auf geht's, aber hurtig! 39 00:08:45,859 --> 00:08:47,850 Hier kommt ein Verletzter, Achtung! 40 00:08:52,073 --> 00:08:53,609 Abflug! 41 00:09:02,709 --> 00:09:04,700 Sie muss mitkommen! Warte kurz! 42 00:09:09,883 --> 00:09:11,874 Komm schon. Komm mit uns. 43 00:09:13,011 --> 00:09:15,173 Jetzt komm, du kannst nicht hier bleiben! 44 00:10:11,486 --> 00:10:12,476 Nochmal! 45 00:12:02,639 --> 00:12:04,550 Ich bezahle den besten Preis. 46 00:12:17,320 --> 00:12:19,106 Es hat schon jemand dafür bezahlt. 47 00:14:08,639 --> 00:14:10,425 5.000 auf das Schlitzauge. 48 00:14:16,439 --> 00:14:17,804 Kannst du dir sparen, 49 00:14:29,494 --> 00:14:31,701 Der Amerikaner ist stärker, als Sie denken. 50 00:15:02,276 --> 00:15:04,017 20 Riesen... 51 00:15:05,071 --> 00:15:07,028 „für den, der den anderen tötet. 52 00:15:29,429 --> 00:15:30,794 Also? 53 00:15:43,776 --> 00:15:45,107 Gehen wir. 54 00:16:06,340 --> 00:16:09,173 Hey Yankee! Ich habe dich beobachtet! 55 00:16:09,427 --> 00:16:12,215 Du kämpfst nur, um über die Runden zu kommen! 56 00:16:12,680 --> 00:16:15,468 Ich könnte dir zu mehr Profit verhelfen! 57 00:16:17,477 --> 00:16:20,139 Wieso machst du dir das Leben so schwer? 58 00:16:20,563 --> 00:16:22,019 Was wollen Sie von mir? 59 00:16:22,857 --> 00:16:25,690 Na ja, du scheinst mir etwas Unterstützung zu brauchen. 60 00:16:25,818 --> 00:16:27,058 Verstehst du, was ich meine? 61 00:16:28,529 --> 00:16:32,818 Hör mal, wir haben hier seit zehn Jahren keinen Weißen kämpfen gesehen. 62 00:16:32,950 --> 00:16:35,442 Und das macht dich für uns so überaus interessant. 63 00:16:35,578 --> 00:16:38,445 Viele würden ein Vermögen dafür bezahlen, um dich kämpfen zu sehen. 64 00:16:40,583 --> 00:16:42,790 Kämpfen bei Nacht, leben im Schatten. 65 00:16:42,919 --> 00:16:45,286 Du verdienst ein besseres Leben. 66 00:16:45,588 --> 00:16:48,580 Glaube mir, ich will dich nicht verschaukeln. 67 00:16:50,343 --> 00:16:52,175 Sie labern doch Scheiße. 68 00:16:52,512 --> 00:16:53,843 Hey, Marine! 69 00:16:59,727 --> 00:17:01,343 Wen nennst du hier Marine? 70 00:17:07,068 --> 00:17:08,729 Du bist das Arschloch, 71 00:17:09,237 --> 00:17:11,899 das mir 20 Riesen für den Tod meines Gegners angeboten hat. 72 00:17:13,241 --> 00:17:14,902 Warum wolltest du sie nicht? 73 00:17:15,368 --> 00:17:17,109 Was hat dich davon abgehalten? 74 00:17:21,666 --> 00:17:23,498 Es war mir nicht so wichtig. 75 00:17:24,210 --> 00:17:26,577 Du hast wahrscheinlich das Doppelte in der Tasche, 76 00:17:26,712 --> 00:17:27,952 Willst du nachsehen? 77 00:17:28,089 --> 00:17:29,625 Angst, ausgeraubt zu werden? 78 00:17:31,884 --> 00:17:33,295 Hey, Doc. 79 00:17:33,886 --> 00:17:37,345 Wollen wir wetten, ob der Marine mich hier gleich ausrauben wird? 80 00:17:42,812 --> 00:17:44,177 Wo hast du das her? 81 00:17:45,731 --> 00:17:47,597 Hast du keine Manieren? 82 00:17:48,150 --> 00:17:50,357 Ein Gentleman fasst keine Lady an, 83 00:17:50,987 --> 00:17:53,103 außer sie würde ihn dazu auffordern. 84 00:17:54,282 --> 00:17:55,647 Dieser Anhänger... 85 00:17:56,826 --> 00:17:59,318 „gehört einem Marine. Zeig gefälligst Respekt! 86 00:18:00,997 --> 00:18:02,704 Oder der Frau eines Marines. 87 00:18:07,128 --> 00:18:09,836 Du solltest Respekt zeigen, Cowboy. 88 00:18:16,387 --> 00:18:17,923 Hey, Cowboy. 89 00:18:18,055 --> 00:18:19,545 Sei nicht so sensibel. 90 00:18:20,850 --> 00:18:22,181 Na, komm. 91 00:18:22,310 --> 00:18:24,267 Hauen wir etwas auf den Putz. 92 00:18:26,480 --> 00:18:27,970 Jetzt komm schon! 93 00:18:28,858 --> 00:18:30,269 Ich schulde dir was. 94 00:19:26,332 --> 00:19:28,414 Vorsicht mit den Anchovis. 95 00:19:48,562 --> 00:19:50,769 Bleibt in Bereitschaft. 96 00:19:50,981 --> 00:19:52,847 Deine Freunde schauen nicht So zufrieden aus. 97 00:19:52,983 --> 00:19:55,270 Unsinn, alle Welt liebt Wolf Larsen! 98 00:19:59,240 --> 00:20:01,481 Ich finde, dein Kumpel sieht eher so aus, 99 00:20:02,493 --> 00:20:05,030 als möchte er dich in Stücke reißen. 100 00:20:07,164 --> 00:20:09,155 Ja, sieht fast so aus. 101 00:20:10,167 --> 00:20:12,283 Ich denke, wir sollten das klären. 102 00:20:12,837 --> 00:20:14,419 Bist du dabei? 103 00:20:14,839 --> 00:20:17,957 - Wenn's sein muss, - Ruhig, Doc, ruhig, ruhig. 104 00:20:19,135 --> 00:20:21,376 Der Doc ist der Ansicht, ich wäre etwas verrückt. 105 00:20:21,595 --> 00:20:25,463 - Ein völlig verrückter, aufgeblasener... - Psychotischer Irrer. 106 00:20:25,599 --> 00:20:27,010 Habe ich doch gesagt. 107 00:20:27,893 --> 00:20:29,725 Was denkst du, Soldat? 108 00:20:33,774 --> 00:20:34,889 Worüber? 109 00:20:35,025 --> 00:20:37,938 Na ja, wir könnten die Stimmung ein bisschen aufheizen. 110 00:20:38,070 --> 00:20:39,936 Auf des Messers Schneide tanzen. 111 00:20:40,448 --> 00:20:43,315 Wir sollten die Welt wissen lassen, dass wir noch da sind. 112 00:20:44,034 --> 00:20:46,071 Der Mann da drüben heißt Tomo. 113 00:20:46,912 --> 00:20:50,200 Er kontrolliert hier im Hafenviertel sämtliche schmutzigen Geschäfte 114 00:20:50,332 --> 00:20:54,576 wie Drogen, Waffenhandel, Mädchen und was es sonst noch gibt. 115 00:20:55,671 --> 00:20:57,662 Er ist der König der Unterwelt, 116 00:20:59,675 --> 00:21:01,416 König der Scheiße. 117 00:21:01,719 --> 00:21:06,259 Er ist nicht besonders erfreut über die Konkurrenz durch Mr. Wolf Larsen. 118 00:21:07,016 --> 00:21:09,633 Der könnte mir jeden Moment die Kehle durchschneiden. 119 00:21:10,311 --> 00:21:11,893 Wollen wir uns setzen? 120 00:21:30,122 --> 00:21:32,033 Wieso bringst du ihn nicht um die Ecke? 121 00:21:32,166 --> 00:21:35,579 Weil ich dann der König der Scheiße wäre, was mich scheiße langweilen würde. 122 00:21:36,086 --> 00:21:38,123 Sieh mal, ich muss ein Messer an meiner Kehle spüren, 123 00:21:38,255 --> 00:21:39,962 um mich lebendig zu fühlen, 124 00:21:40,257 --> 00:21:42,294 So wie du immer im Ring stehen musst. 125 00:21:43,052 --> 00:21:44,417 Größenwahn. 126 00:21:45,054 --> 00:21:48,922 Solange ich auf Messers Schneide tanze, bin ich nicht tot. 127 00:21:49,308 --> 00:21:51,424 Vielleicht solltest du dich selbst abknallen. 128 00:21:52,478 --> 00:21:54,264 Um allen anderen die Mühe zu ersparen, 129 00:21:54,396 --> 00:21:56,307 Bist du ein wandelnder Toter? 130 00:21:56,649 --> 00:21:58,481 Von denen habe ich in Vietnam genug gesehen. 131 00:22:01,570 --> 00:22:02,810 Ich auch. 132 00:22:14,792 --> 00:22:16,203 Entschuldigung. 133 00:22:16,710 --> 00:22:21,079 Ich, ich hab da kein Gefühl mehr. 134 00:22:23,843 --> 00:22:25,425 Auf der rechten Seite. 135 00:22:25,553 --> 00:22:27,715 Verdammte Vietcong-Granate! 136 00:22:28,347 --> 00:22:30,304 Ich habe noch Splitter im Schädel. 137 00:22:30,432 --> 00:22:33,595 Bei den Kontrollen am Flughafen geht jedes Mal der Alarm los. 138 00:22:38,774 --> 00:22:41,266 Mach dir keine Mühe mit den Asiatinnen, Cowboy. 139 00:22:41,944 --> 00:22:43,560 Die wissen das nicht zu schätzen. 140 00:22:45,656 --> 00:22:48,068 Also, auf meinen Freund, den Marine, durch den ich 141 00:22:48,200 --> 00:22:50,407 an einem Abend 100.000 Dollar verdient habe. 142 00:22:50,536 --> 00:22:54,200 Und auf Ruhm und Ehre! 143 00:23:37,082 --> 00:23:39,574 Also, da ist so ein Typ in Asien. 144 00:23:39,835 --> 00:23:41,291 Er ist neu. 145 00:23:41,587 --> 00:23:45,125 Eines Tages trifft er ein Mädchen und sie gehen in sein Hotel, 146 00:23:45,466 --> 00:23:48,504 Sie verbringen die Nacht zusammen und sie sagt immer: 147 00:23:48,636 --> 00:23:51,503 Nagu. Nagu. Nagu. 148 00:23:52,348 --> 00:23:54,840 Und er weiß nicht, was er davon halten soll. 149 00:23:54,975 --> 00:24:00,436 Egal. Am nächsten Morgen ist sie weg. Sie ist weg, also geht er 150 00:24:00,564 --> 00:24:06,059 zum Golfplatz und versenkt den Ball mit dem ersten Schlag ins Loch. 151 00:24:06,195 --> 00:24:06,980 Unglaublich. 152 00:24:07,112 --> 00:24:08,898 Sein Caddie sagt: 153 00:24:09,031 --> 00:24:10,772 Nagu. Nagu, Sir. 154 00:24:10,908 --> 00:24:12,364 Nagu, Nagu! 155 00:24:12,618 --> 00:24:14,734 Und er fragt: Was soll das bedeuten? 156 00:24:15,788 --> 00:24:18,075 Es bedeutet, er ist im falschen Loch. 157 00:24:25,881 --> 00:24:28,043 Gloria, komm her. 158 00:24:28,342 --> 00:24:29,673 Für wen ist das? 159 00:24:29,802 --> 00:24:31,042 Mr. Tomo, Sir. 160 00:24:31,261 --> 00:24:33,753 - Mr. Tomo? - Ja, Sir. 161 00:24:33,889 --> 00:24:37,848 Vielleicht mag Mr. Tomo sein Eis mit einer kubanischen Kirsche verziert. 162 00:24:43,607 --> 00:24:45,689 - Bring Ihm das rüber, - Sir, ich... 163 00:24:47,528 --> 00:24:50,611 - Nein. Sir, ich kann nicht. - Wo liegt das Problem? 164 00:24:50,823 --> 00:24:52,655 Sir, ich habe Familie. 165 00:24:53,534 --> 00:24:54,865 So, du hast Familie. 166 00:24:54,994 --> 00:24:56,735 Wenn du das nicht rüber bringst, 167 00:24:56,870 --> 00:24:59,612 wird mein verrückter weißer Freund deine Familie auffressen. 168 00:25:07,965 --> 00:25:10,753 Hier, für die ungefressene Familie. 169 00:25:11,719 --> 00:25:12,800 Bring's ihm! 170 00:25:20,477 --> 00:25:22,434 Bringt die Leute in Stellung. 171 00:25:24,023 --> 00:25:26,765 - Gehe nicht! - Entspann dich, bin gleich wieder da. 172 00:25:31,655 --> 00:25:33,237 Mit den besten Empfehlungen. 173 00:25:37,578 --> 00:25:39,489 Keine Bewegung, Polizei! 174 00:25:41,665 --> 00:25:43,372 Wage es nicht, Tomo! 175 00:25:49,923 --> 00:25:51,834 Reinkommen, los! 176 00:26:23,707 --> 00:26:25,493 In Deckung. 177 00:26:42,309 --> 00:26:43,925 Ergreift ihn, 178 00:26:44,269 --> 00:26:46,260 Ein Dank an die Beamten! 179 00:26:48,023 --> 00:26:49,513 Bringt ihn raus hier. 180 00:26:49,650 --> 00:26:53,109 Captain, ich habe meine Zigarre noch nicht zu Ende geraucht. 181 00:26:57,533 --> 00:26:59,194 Okay. Kommen Sie. 182 00:27:01,370 --> 00:27:02,781 Hey, Larsen. 183 00:27:03,705 --> 00:27:05,662 Hatte er Familie? 184 00:27:07,793 --> 00:27:10,455 Dafür werde ich Sie zur Verantwortung ziehen. 185 00:27:10,587 --> 00:27:13,625 Captain, das war mein Auto. 186 00:27:14,091 --> 00:27:15,923 - Du... - Captain! 187 00:27:16,051 --> 00:27:17,712 Wir haben einen Anruf erhalten. 188 00:27:19,888 --> 00:27:21,344 Was für einen Anruf? 189 00:27:21,557 --> 00:27:24,549 - Einen anonymen Hinweis. - Worum ging es? 190 00:27:24,685 --> 00:27:27,552 Ich bin nicht ganz sicher, aber der Mann sagte, es wäre sehr wichtig. 191 00:27:27,688 --> 00:27:29,975 Ich denke, Sie sollten das am besten überprüfen. 192 00:27:57,968 --> 00:27:59,504 Gute Nacht. 193 00:28:00,596 --> 00:28:03,054 Es war ein interessanter Abend, finden Sie nicht auch? 194 00:28:03,724 --> 00:28:04,714 Fahren Sie. 195 00:28:05,058 --> 00:28:06,548 Nein, nein. Warten Sie. 196 00:28:08,562 --> 00:28:10,724 - Was ist los? - Nichts. 197 00:28:10,856 --> 00:28:12,893 Ich muss... ich will nach Hause. 198 00:28:15,777 --> 00:28:18,314 Können Sie nicht einen Augenblick hierbleiben? 199 00:28:31,668 --> 00:28:33,329 Ich habe Angst. 200 00:28:48,018 --> 00:28:49,759 Alles in Ordnung bei Ihnen? 201 00:28:52,814 --> 00:28:55,522 Bedienen Sie sich einfach, wenn Sie irgendetwas möchten. 202 00:28:56,443 --> 00:28:58,901 Ich gehe kurz duschen. 203 00:29:37,192 --> 00:29:38,603 Was ist los? 204 00:29:39,486 --> 00:29:41,227 Nichts, ich muss hier raus. 205 00:29:52,291 --> 00:29:53,907 Niemand fasst mich an! 206 00:29:55,544 --> 00:29:57,034 Schon gut. 207 00:29:57,713 --> 00:29:59,829 Dann werde ich dich nicht anfassen. 208 00:30:10,183 --> 00:30:12,424 Du kannst tun, was du willst. 209 00:30:29,953 --> 00:30:32,615 So nicht! Nein! 210 00:30:47,429 --> 00:30:49,045 Sie haben mir etwas angetan. 211 00:30:50,349 --> 00:30:51,430 Wer? 212 00:30:52,851 --> 00:30:56,185 Ich war im Einsatz... in Afrika. 213 00:30:57,522 --> 00:30:59,308 Seitdem bin ich durcheinander. 214 00:31:07,824 --> 00:31:10,407 Viele Menschen sind ein wenig durcheinander. 215 00:31:10,952 --> 00:31:14,070 Ja, aber nicht so wie ich, 216 00:31:18,168 --> 00:31:20,125 Glaubst du, du bist der Einzige? 217 00:33:43,063 --> 00:33:45,805 - Oh, mein Gott. - Hat's dir gefallen? 218 00:33:45,941 --> 00:33:47,932 Oh, es ist so verdammt lange her. 219 00:34:20,767 --> 00:34:22,883 Ist es nicht viel schöner so? 220 00:34:24,688 --> 00:34:26,270 Darf ich dich was fragen? 221 00:34:28,066 --> 00:34:30,023 Wieso bist du mit Larsen zusammen? 222 00:34:34,281 --> 00:34:36,192 Weil ich Larsen gehöre. 223 00:34:42,706 --> 00:34:45,073 Komm schon, wir leben im 20. Jahrhundert. 224 00:34:47,335 --> 00:34:48,700 Schlimm ist es nicht. 225 00:34:48,837 --> 00:34:52,421 Na klar doch, er hat richtig Feingefühl. 226 00:34:59,431 --> 00:35:01,172 Es ist schwer zu erklären. 227 00:35:04,227 --> 00:35:05,809 Schließ die Augen. 228 00:35:19,159 --> 00:35:22,277 Gehen wir rauf, ich will mit Tanya plaudern! 229 00:35:50,482 --> 00:35:53,600 Tanya? Tanya? 230 00:36:04,788 --> 00:36:06,870 - Vorsicht, das ist Tomo! - Hab ich ein Glück. 231 00:36:37,904 --> 00:36:39,235 Scheiße... 232 00:37:07,142 --> 00:37:08,348 Na los! 233 00:38:22,425 --> 00:38:23,881 Er ist tot. 234 00:38:24,010 --> 00:38:25,000 Hier! 235 00:38:29,808 --> 00:38:31,094 Weiter! 236 00:38:33,561 --> 00:38:35,893 Er ist auf dem Dach. Hinterher! 237 00:38:36,022 --> 00:38:37,604 Bewacht den Ausgang! 238 00:38:54,541 --> 00:38:55,576 Aufs Dach! 239 00:39:05,343 --> 00:39:07,710 Sir, er scheint da oben zu sein! 240 00:39:08,555 --> 00:39:10,011 Geben Sie mir Deckung! 241 00:40:43,232 --> 00:40:44,438 Stehenbleiben! 242 00:40:45,568 --> 00:40:47,150 Scheiße! 243 00:40:48,905 --> 00:40:50,487 Er wird springen! 244 00:41:03,169 --> 00:41:05,251 Umstellt die Nordseite des Gebäudes. 245 00:41:15,848 --> 00:41:17,259 Jetzt haben wir ihn! 246 00:41:20,103 --> 00:41:22,515 Das ist wohl etwas kurz geraten. 247 00:41:23,231 --> 00:41:24,972 Zieht ihn rauf! 248 00:41:26,567 --> 00:41:29,059 Captain, Captain Karno! 249 00:41:29,529 --> 00:41:31,019 Wir haben ihn verloren! 250 00:41:31,155 --> 00:41:33,863 Nordseite habe ich gesagt, Idioten, Nordseite! 251 00:41:44,002 --> 00:41:45,663 Oh, dieser Mistkerl! 252 00:41:54,053 --> 00:41:55,384 Scheiße! 253 00:42:04,522 --> 00:42:06,433 John Horatio Carter, 254 00:42:06,566 --> 00:42:09,274 geboren am 11. November 1964. 255 00:42:10,111 --> 00:42:13,149 Absolvent der Citadel-Militärakademie, 256 00:42:13,531 --> 00:42:18,276 1987 im United States Marine Corps zum Offizier ernannt. 257 00:42:18,494 --> 00:42:21,737 Leitete geheime Operationen im Irak während des Golfkrieges. 258 00:42:21,873 --> 00:42:22,954 Verwundet im Kampf, 259 00:42:23,082 --> 00:42:27,918 Erhielt die Tapferkeitsmedaille, weil er Gefangene hinter feindlichen Linien befreite. 260 00:42:28,046 --> 00:42:30,834 Er wurde 1992 zeitweilig suspendiert. 261 00:42:30,965 --> 00:42:31,830 Warum? 262 00:42:31,966 --> 00:42:34,378 Er erschoss einen kuwaitischen Offizier. 263 00:42:34,510 --> 00:42:35,921 Er war doch auf seiner Seite. 264 00:42:36,054 --> 00:42:39,342 Der Mann folterte seine irakischen Gefangenen. 265 00:42:39,515 --> 00:42:41,756 Die Anklage wurde letztlich fallengelassen. 266 00:42:41,893 --> 00:42:44,305 Aber Carter ist zu einem einfachen Soldaten degradiert worden. 267 00:42:45,063 --> 00:42:49,102 Zwei Jahre später hatte man ihn einer friedenserhaltenden UN-Truppe 268 00:42:49,233 --> 00:42:53,192 in Ostafrika zugeteilt. Dort wurde er in einen Zwischenfall verwickelt, 269 00:42:53,321 --> 00:42:56,689 bei dem seine ganze Kompanie ausgelöscht wurde. 270 00:42:57,283 --> 00:42:58,739 War er dafür verantwortlich? 271 00:42:58,868 --> 00:43:00,233 Er hatte als Einziger überlebt. 272 00:43:02,121 --> 00:43:05,614 Er war ein Deserteur, Hatte sich versteckt, während andere kämpften. 273 00:43:05,750 --> 00:43:07,866 Davon steht nichts im Bericht. 274 00:43:08,002 --> 00:43:10,790 Hier steht nur etwas davon, dass er aus gesundheitlichen Gründen 275 00:43:10,922 --> 00:43:13,914 vorzeitig entlassen wurde, aber ohne Gerichtsverfahren. 276 00:43:16,636 --> 00:43:19,719 Er scheint immer davon zu kommen. Überwacht das Übliche: 277 00:43:19,847 --> 00:43:21,554 Botschaften, Grenzübergänge. 278 00:43:21,682 --> 00:43:23,343 Er wird auftauchen. 279 00:43:23,518 --> 00:43:25,930 Jetzt machen Sie schon, er ist schnell! 280 00:44:03,474 --> 00:44:05,932 Hier spricht der Typ vom Dach. Gebt mir den Captain. 281 00:44:09,063 --> 00:44:10,178 Hallo. 282 00:44:11,399 --> 00:44:13,015 Es war reine Notwehr. 283 00:44:13,151 --> 00:44:14,767 Larsens Hure hat mich reingelegt. 284 00:44:14,902 --> 00:44:16,643 Das sehe ich anders. 285 00:44:16,779 --> 00:44:20,192 Ich denke, Sie sind ein bezahlter Killer, bezahlt von Larsen, 286 00:44:20,324 --> 00:44:24,488 um seinen Konkurrenten zu töten und ihm ein perfektes Alibi zu verschaffen, 287 00:44:24,620 --> 00:44:27,658 Ich werde mich nicht wieder einsperren lassen. Verstanden? 288 00:44:27,790 --> 00:44:31,408 Ihre außerordentliche Sorge um Ihr Wohlergehen ist bewundernswert, 289 00:44:31,836 --> 00:44:35,124 Ich wünschte von Herzen, ich könnte es mir leisten, Sie zu bedauern. 290 00:45:31,520 --> 00:45:32,976 Hallo, Tantchen. 291 00:45:38,444 --> 00:45:41,687 Hallo, Tantchen. Das Übliche. Hi, Tanya! 292 00:45:42,531 --> 00:45:44,192 Hallo, Pfadfinder, 293 00:45:44,325 --> 00:45:45,861 Was möchtest du denn trinken? 294 00:45:47,453 --> 00:45:50,616 Eine Cola. Zwei. Setz dich doch zu mir. 295 00:45:51,457 --> 00:45:52,618 Okay. 296 00:45:56,671 --> 00:45:58,753 Ich finde, sie sieht nicht gut aus. 297 00:46:02,385 --> 00:46:04,342 Für so harte Arbeit ist sie zu alt. 298 00:46:07,598 --> 00:46:08,929 Sie ist zu alt. 299 00:46:09,058 --> 00:46:10,548 Sie nimmt kein Geld von mir. 300 00:46:10,685 --> 00:46:12,096 Dann musst du sie zwingen. 301 00:46:12,228 --> 00:46:15,220 Ich bin nicht so gut wie du darin, Leuten meinen Willen aufzuzwingen. 302 00:46:16,983 --> 00:46:20,567 Du warst immer ganz schön clever, aber alles andere als smart. 303 00:46:22,029 --> 00:46:25,488 Du meinst, wenn ich raffiniert wäre, könnte ich mit einem miesen Polizisten 304 00:46:25,616 --> 00:46:28,825 verheiratet sein, zu Hause herumsitzen und Näharbeiten machen? 305 00:46:30,913 --> 00:46:35,248 - Wie geht's? - Bestens. Und den Kindern auch. 306 00:46:35,376 --> 00:46:37,037 Du solltest mal vorbeischauen. 307 00:46:41,549 --> 00:46:43,961 - Und wie geht's Tanya? - Wie sieht sie aus? 308 00:46:46,387 --> 00:46:47,843 Grauenhaft. 309 00:46:48,973 --> 00:46:50,134 Arme, kleine Tanya. 310 00:46:50,266 --> 00:46:52,257 - Wann hast du wieder angefangen? - Womit angefangen? 311 00:46:52,393 --> 00:46:55,931 Jetzt komm, du trägst eine langärmelige Bluse an so einem heißen Tag! 312 00:46:56,063 --> 00:46:57,645 Deine Pupillen sind erweitert. 313 00:46:57,773 --> 00:46:59,309 Willst du mich verhaften? 314 00:46:59,442 --> 00:47:00,853 Vielleicht sollte ich das. 315 00:47:01,319 --> 00:47:03,481 - Was hat der Amerikaner vor? - Keine Ahnung. 316 00:47:03,612 --> 00:47:07,105 - Was hat er mit der Organisation zu schaffen? - Gar nichts. 317 00:47:07,450 --> 00:47:09,032 Er ist ein Niemand. 318 00:47:09,160 --> 00:47:11,071 Nur ein Spielzeug in diesem Spiel. 319 00:47:11,203 --> 00:47:12,864 Ein weiteres Spielzeug. 320 00:47:12,997 --> 00:47:15,034 - Das ist alles? - Das ist alles. 321 00:47:16,125 --> 00:47:19,493 Und wieso hört es sich für mich so an, als ob du ihn schützen wolltest? 322 00:47:20,087 --> 00:47:21,998 Warum sollte ich so was tun? 323 00:47:22,131 --> 00:47:24,668 Arme Männer sind nicht mein Fall. Weißt du doch. 324 00:47:28,220 --> 00:47:29,961 Fordere dein Glück nicht heraus. 325 00:47:30,097 --> 00:47:31,758 Ich kann dich nicht ewig beschützen. 326 00:47:32,266 --> 00:47:33,722 Das ist mir klar. 327 00:47:33,851 --> 00:47:36,138 Das tust du nur, solange du mich brauchst. 328 00:47:37,063 --> 00:47:40,727 Schnapp dir den Amerikaner. Aber er wird dir nicht helfen, Larsen zu kriegen. 329 00:47:40,858 --> 00:47:42,565 Das kann keiner außer mir. 330 00:47:42,860 --> 00:47:45,022 Sei vorsichtig, kleine Tanya. 331 00:47:45,529 --> 00:47:48,396 Du tanzt auf zu vielen Hochzeiten. 332 00:47:53,037 --> 00:47:55,199 - Was noch? - Hast du das Foto mal gesehen? 333 00:47:55,664 --> 00:47:58,907 - Nein. - Willst du wissen, was die mit ihnen gemacht haben? 334 00:48:04,090 --> 00:48:06,252 Was denn, ist meine halbe Stunde vorbei? 335 00:48:06,467 --> 00:48:09,050 - Könntest du dir eh nicht leisten. - Aber Larsen schon. 336 00:48:09,178 --> 00:48:10,794 Ein ganzes Leben lang. 337 00:48:25,694 --> 00:48:27,435 Ich werde auf sie aufpassen. 338 00:49:11,407 --> 00:49:14,570 Mr. Larsen. Welche Sicherheiten können Sie mir geben, 339 00:49:14,702 --> 00:49:17,740 dass die Ware, die Sie mir verkaufen, nicht schlecht ist? 340 00:49:20,458 --> 00:49:23,792 Doktor, ist unsere Ware nicht in Ordnung? 341 00:49:27,256 --> 00:49:29,463 Soll das wirklich ein Arzt sein? 342 00:49:29,592 --> 00:49:32,801 Aber natürlich. Walten Sie Ihres Amtes, Doc. 343 00:49:38,184 --> 00:49:40,516 Falls einer meiner Kunden vor die Hunde gehen sollte, 344 00:49:41,270 --> 00:49:43,932 wird man mir den Arsch aufreißen. 345 00:49:44,190 --> 00:49:46,352 Genauso wie dem Doktor. 346 00:49:55,075 --> 00:49:57,282 Wir sehen uns morgen früh, 347 00:49:58,370 --> 00:49:59,952 Gehen Sie. 348 00:50:01,999 --> 00:50:03,489 Gehen Sie! 349 00:50:11,634 --> 00:50:12,795 Tanya! 350 00:50:17,139 --> 00:50:18,379 Tanya! 351 00:50:20,518 --> 00:50:21,974 Wo ist sie? 352 00:50:27,733 --> 00:50:29,895 Verdammt, geben Sie mir etwas! 353 00:50:36,158 --> 00:50:38,616 Beeilen Sie sich, Doktor. 354 00:51:05,688 --> 00:51:07,144 Es ist nicht genug. 355 00:51:07,439 --> 00:51:10,147 Noch mehr würde Sie umbringen. 356 00:51:18,951 --> 00:51:22,660 Oh, was bricht mir das Herz! Eine Dame in Nöten! 357 00:51:23,539 --> 00:51:25,280 Was machen Sie denn hier? 358 00:51:25,416 --> 00:51:28,659 Es geht um den Boss. Er hatte wieder einen Anfall, 359 00:51:28,794 --> 00:51:30,501 Ziemlich schlimm diesmal. 360 00:51:30,629 --> 00:51:34,372 Wissen Sie, je mehr ich ihm gebe, desto mehr scheint sich sein Körper zu wehren. 361 00:51:36,176 --> 00:51:39,339 Er braucht Ihre magischen Hände. Sie wissen, was ich meine. 362 00:51:40,806 --> 00:51:43,218 Sein Nervensystem ist im Eimer. 363 00:51:44,560 --> 00:51:46,142 Da kann alles geschehen. 364 00:51:47,146 --> 00:51:51,561 Und wo wären wir beide dann? Ohne einen Topf zum Pissen, 365 00:51:52,568 --> 00:51:57,278 Sehen Sie, wir beide haben etwas gemeinsam, nicht wahr? 366 00:52:00,117 --> 00:52:02,700 Er bringt dich um, dafür, dass du mich angerührt hast. 367 00:52:03,037 --> 00:52:06,120 Ich würde sagen, es ist ihm ziemlich egal, wer dich anfasst. 368 00:52:06,248 --> 00:52:11,243 Was ist mit Tomo und Mr. Carter und all den anderen, die er manipulierte? 369 00:52:11,378 --> 00:52:13,585 Wieso bist du auf einmal so wählerisch? 370 00:52:13,714 --> 00:52:19,005 Ich habe Sachen gemacht zum Überleben, für Geld und oft auch aus Rache. 371 00:52:19,219 --> 00:52:22,587 Die meisten von ihnen haben meinen Verrat verdient. 372 00:52:22,723 --> 00:52:24,839 Doch du verdienst nicht einmal das. 373 00:55:46,009 --> 00:55:48,091 Kommt zum Penthouse! 374 00:55:59,857 --> 00:56:01,518 Habe ich dir wehgetan? 375 00:56:02,568 --> 00:56:03,729 Nein. 376 00:56:16,081 --> 00:56:20,951 Weißt du, obwohl dieser Teufel in meinem Kopf herumspukt, könnte ich dir niemals wehtun. 377 00:56:21,086 --> 00:56:23,373 Sicher. Du hast mir nie wehgetan. 378 00:56:23,797 --> 00:56:25,208 Es wird schlimmer, weißt du? 379 00:56:27,426 --> 00:56:29,963 - Du solltest aufhören. - Womit? 380 00:56:30,095 --> 00:56:31,802 Deinen Geschäften. 381 00:56:33,640 --> 00:56:35,756 Wie stellst du dir das vor? 382 00:56:36,476 --> 00:56:39,594 So tun, als wäre nichts gewesen? Süße... 383 00:56:41,440 --> 00:56:44,182 Erinnerst du dich an den wundervollen kleinen Imbissstand, 384 00:56:44,318 --> 00:56:46,059 zu dem du mich mal mitgenommen hast? 385 00:56:46,528 --> 00:56:48,064 Nein, ich erinnere mich nicht. 386 00:56:48,614 --> 00:56:50,275 Natürlich erinnerst du dich. 387 00:56:50,407 --> 00:56:52,990 Ich dachte, du kanntest die alte Frau von dort! 388 00:56:54,161 --> 00:56:56,573 Ich erinnere mich wirklich nicht mehr, dass wir da waren. 389 00:56:56,705 --> 00:56:59,618 Ich bin schon seit Jahren nicht mehr dort gewesen. 390 00:57:01,501 --> 00:57:02,866 Seltsam. 391 00:57:04,129 --> 00:57:05,915 Ich denke, das ist deiner. 392 00:57:10,052 --> 00:57:13,511 Es ist wirklich keine Schande, wenn du einer alten Frau helfen willst. 393 00:57:14,264 --> 00:57:16,847 Aber das ist ein Geschenk gewesen, 394 00:57:17,142 --> 00:57:21,511 Warum würdest du ein Geschenk weggeben wollen? 395 00:57:27,069 --> 00:57:28,855 Möchtest du was vom Doktor? 396 00:57:36,370 --> 00:57:38,702 Sie werden sie mir wegnehmen. 397 00:57:42,250 --> 00:57:44,207 Oh, haben Sie keine Angst. 398 00:57:45,295 --> 00:57:47,832 Er ist hier, um Ihnen zu helfen, 399 00:57:51,635 --> 00:57:54,673 - Flüchtlinge? - Ja, genau wie die anderen. 400 00:57:55,180 --> 00:57:57,387 Ich denke, sie kommen aus Kambodscha. 401 00:57:58,016 --> 00:58:00,553 Im Moment warten wir auf den Übersetzer. 402 00:58:03,230 --> 00:58:05,437 Sie sind heroinsüchtig. 403 00:58:10,612 --> 00:58:11,727 Larsen! 404 00:58:15,993 --> 00:58:19,111 - Ok, holen Sie ihr Hilfe, - In Ordnung. 405 00:59:46,875 --> 00:59:48,286 Hier! 406 00:59:50,420 --> 00:59:52,161 Esst das! 407 01:00:01,014 --> 01:00:02,220 Komm. 408 01:00:03,683 --> 01:00:05,720 Du hast dich doch für meine Geschäfte interessiert. 409 01:00:06,603 --> 01:00:08,469 Jetzt kannst du was erleben. 410 01:00:17,823 --> 01:00:19,734 Alles klar, dann wollen wir mal! 411 01:00:21,076 --> 01:00:22,737 Die da drüben. 412 01:00:24,538 --> 01:00:26,745 Die da, die da und sie! 413 01:00:34,464 --> 01:00:35,829 Hier für dich. 414 01:00:44,182 --> 01:00:48,221 Die Fügsamkeit der menschlichen Psyche hat mich schon immer beeindruckt. 415 01:00:59,447 --> 01:01:00,437 Das war's! 416 01:01:00,615 --> 01:01:02,731 Stellt sie wieder zurück! Ab nach hinten! 417 01:01:05,620 --> 01:01:07,110 Wo willst du denn hin? 418 01:01:32,230 --> 01:01:34,016 Was hast du jetzt mit ihnen vor? 419 01:01:36,234 --> 01:01:39,772 Womöglich ist eine unter ihnen, die so klug ist, wie du einst warst. 420 01:01:40,697 --> 01:01:41,903 Warst? 421 01:01:43,241 --> 01:01:45,232 Sei vorsichtig, mit wem du speist. 422 01:01:46,786 --> 01:01:49,198 - Stimmt das nicht, Doc? - Stimmt genau! 423 01:01:53,460 --> 01:01:56,168 - Er lügt. - Der Doktor? 424 01:01:56,296 --> 01:01:58,128 - Ja! - Ach n6. 425 01:01:59,382 --> 01:02:01,339 Er ist zu dumm dazu. 426 01:02:04,596 --> 01:02:06,382 Aber du warst leider zu clever. 427 01:02:16,691 --> 01:02:18,682 Habe ich dir je etwas bedeutet? 428 01:02:20,403 --> 01:02:22,815 Wieso musst du so etwas fragen? 429 01:02:28,787 --> 01:02:31,370 Es gibt Geheimnisse, die man nie ergründet. 430 01:02:47,180 --> 01:02:48,341 Leg sie um. 431 01:02:50,475 --> 01:02:51,556 Larsen! 432 01:03:08,868 --> 01:03:10,950 Komm schon! Tanya, steig ins Auto! 433 01:03:12,247 --> 01:03:13,487 Cowboy! 434 01:03:56,082 --> 01:03:57,243 Festhalten! 435 01:04:16,478 --> 01:04:17,809 Scheiße! 436 01:04:18,897 --> 01:04:20,387 Wir schaffen es nicht! 437 01:04:21,024 --> 01:04:22,185 Festhalten! 438 01:04:28,698 --> 01:04:31,360 Cowboy! Ich hätte es wissen müssen. 439 01:04:32,619 --> 01:04:36,283 Aber keine Sorge, in ein paar Wochen bist du in New York. 440 01:04:39,751 --> 01:04:44,496 Da sind einige Packungen Erdnüsse und 'ne Flasche Perrier in der Minibar. 441 01:04:44,923 --> 01:04:46,334 Genieße es! 442 01:04:50,387 --> 01:04:52,924 Falls dir einer vom Zoll über den Weg läuft, 443 01:04:53,056 --> 01:04:57,550 dann erzähl ihm bitte nichts vom Heroin im Kofferraum. 444 01:04:57,685 --> 01:04:59,551 Er würde es sowieso nicht verstehen. 445 01:05:00,730 --> 01:05:02,061 Bon Voyage... 446 01:05:18,748 --> 01:05:20,330 Vielen Dank auch! 447 01:05:29,592 --> 01:05:31,458 Ich hätte zulassen sollen, dass Sie dich töten. 448 01:05:31,594 --> 01:05:32,880 Warum? 449 01:05:35,181 --> 01:05:37,172 Weil du mich verdammt nochmal reingelegt hast. 450 01:05:38,351 --> 01:05:41,309 Du musst mir glauben. Es war Larsen! 451 01:05:41,771 --> 01:05:44,012 Er hat mich gezwungen, Tomo anzurufen! 452 01:05:44,732 --> 01:05:48,270 Damit Tomo bei dir aufkreuzt und versucht, mich zu töten? 453 01:05:50,405 --> 01:05:54,649 Nachdem er dich kämpfen sah, wusste er, dass du Tomo umbringen würdest. 454 01:05:55,201 --> 01:05:57,442 Es war nur eines seiner Spiele! 455 01:05:58,705 --> 01:06:00,491 Versuche, an den Riegel zu kommen! 456 01:06:03,710 --> 01:06:05,121 Abgeschlossen! 457 01:06:12,010 --> 01:06:13,250 Der Hurensohn! 458 01:06:13,386 --> 01:06:15,844 Wir müssen die Tür sprengen, um hier rauszukommen! 459 01:06:15,972 --> 01:06:17,258 Hör endlich auf damit. 460 01:06:17,390 --> 01:06:19,427 - Womit? - Du wirst mich schlagen! 461 01:06:21,686 --> 01:06:23,427 Ich habe nicht vor, dir weh zu tun. 462 01:06:26,483 --> 01:06:28,850 Wie konnte es nur so weit kommen? 463 01:06:33,656 --> 01:06:35,522 Du lernst zu lügen. 464 01:06:37,619 --> 01:06:39,656 So zu tun, als ob du glücklich wärst. 465 01:06:41,581 --> 01:06:43,322 Männern gefällt das. 466 01:06:46,419 --> 01:06:50,083 Manchmal kann man sich auch selber was vormachen. 467 01:06:51,466 --> 01:06:53,377 Aber seinen Träumen nicht. 468 01:06:55,470 --> 01:06:57,632 Sie werden zu Alpträumen! 469 01:07:31,005 --> 01:07:33,042 Schnauze, du kleine Schlampe! Hoch mit dir! 470 01:07:33,341 --> 01:07:34,706 Hey, Sano! 471 01:07:36,261 --> 01:07:37,877 Respektiere sie! 472 01:07:53,820 --> 01:07:55,436 Larsen, die Bullen! 473 01:07:57,448 --> 01:07:59,109 Hier, nimm die Tasche, 474 01:07:59,242 --> 01:08:01,028 Und jetzt weg hier, 475 01:08:01,160 --> 01:08:02,946 Na los, Beeilung. 476 01:08:03,913 --> 01:08:07,281 Bewegt euch, schnell, los jetzt, kommt! 477 01:08:10,253 --> 01:08:11,163 Los! 478 01:08:54,631 --> 01:08:56,918 Tut mir leid, dass es so endet, mein Freund. 479 01:08:58,092 --> 01:08:59,503 Aber ich muss gehen, 480 01:09:18,780 --> 01:09:20,236 Komm schon, Miststück. 481 01:09:20,365 --> 01:09:21,947 Kommt schon, beeilt euch! 482 01:09:22,283 --> 01:09:23,614 Sie sind da! 483 01:10:24,721 --> 01:10:26,962 Alles wird gut. Festhalten, 484 01:11:48,471 --> 01:11:49,836 Kommen Sie raus! 485 01:12:17,333 --> 01:12:21,122 Da war dieses Mädchen. Sagten Sie Larsens Mädchen? 486 01:12:22,213 --> 01:12:23,669 Ich sagte gar nichts. 487 01:12:24,799 --> 01:12:26,756 Wenn Sie da gewesen wäre... 488 01:12:27,009 --> 01:12:28,795 ...wüssten Sie, was ihr passiert wäre? 489 01:12:29,178 --> 01:12:30,919 Sie wäre verbrannt, denke ich. 490 01:12:31,597 --> 01:12:33,258 Wer soll sowas überleben? 491 01:12:36,394 --> 01:12:38,101 Wieso interessieren Sie sich für sie? 492 01:12:38,896 --> 01:12:41,263 Das hier ist nicht Amerika, Mister Carter. 493 01:12:48,155 --> 01:12:50,317 Sie haben gesehen, wozu er fähig ist. 494 01:12:51,826 --> 01:12:53,692 Hab ich gesehen. 495 01:12:54,370 --> 01:12:56,611 Sie können immer noch das Richtige tun. 496 01:12:56,831 --> 01:12:58,742 Ich tue das Richtige. 497 01:13:07,174 --> 01:13:10,587 Ich glaube, der Gefangene hat das Recht auf Privatbesuch. 498 01:13:18,895 --> 01:13:20,306 Kommen Sie. 499 01:13:32,658 --> 01:13:34,444 Du hast wirklich Mumm. 500 01:13:36,162 --> 01:13:38,654 Die Bullen konnten mir nichts nachweisen. 501 01:13:42,043 --> 01:13:44,284 Ich könnte jetzt über den Tisch klettern... 502 01:13:45,046 --> 01:13:47,162 ...und dir dein scheiß Genick brechen. 503 01:13:47,298 --> 01:13:48,379 Tu's doch! 504 01:13:49,467 --> 01:13:51,424 Du wirst hier nie rauskommen. 505 01:13:51,552 --> 01:13:53,418 Ja, aber du genauso wenig. 506 01:13:55,389 --> 01:13:58,097 Handschellen sind eine fabelhafte Erfindung, 507 01:14:01,020 --> 01:14:03,057 Wieso hast du ihnen nichts verraten? 508 01:14:03,648 --> 01:14:05,389 Kommt noch. 509 01:14:07,401 --> 01:14:09,062 Oder vielleicht... 510 01:14:10,321 --> 01:14:13,279 .„..gönne ich mir lieber, dir die Kehle aufzuschlitzen. 511 01:14:17,119 --> 01:14:20,783 Du hast ihnen nur nichts verraten, weil du ein Ehrenmann bist. 512 01:14:21,499 --> 01:14:23,160 Du würdest mich nicht verpfeifen, 513 01:14:23,834 --> 01:14:25,541 Nicht an einen Außenseiter. 514 01:14:29,507 --> 01:14:34,092 Weißt du, sie ist wirklich ein kleiner Überlebenskünstler. 515 01:14:50,236 --> 01:14:52,193 Vereinfacht ausgedrückt. 516 01:16:21,577 --> 01:16:23,659 Schleppen wir ihn rüber! 517 01:16:27,875 --> 01:16:29,457 Das ist weit genug. 518 01:16:40,471 --> 01:16:42,007 Ist der schwer! 519 01:16:57,571 --> 01:16:59,528 - Das war's. - Jawoll. 520 01:17:05,162 --> 01:17:06,402 Da wären wir! 521 01:17:09,834 --> 01:17:12,542 Ihr korrupten Bullen! Das ist eine Falle. 522 01:17:15,923 --> 01:17:18,039 Stehenbleiben. Ganz ruhig. 523 01:17:23,180 --> 01:17:27,390 - Lasst doch den Unsinn, - Hey, Soldat! Lass ihn leben! 524 01:17:28,144 --> 01:17:30,602 Hier unten ist ein Boot festgemacht. 525 01:17:31,397 --> 01:17:33,889 Es sind drei Tage bis zur Grenze. 526 01:17:34,316 --> 01:17:37,024 Jeder gute Pfadfinder könnte das schaffen. 527 01:17:37,778 --> 01:17:41,066 - Mit was für einer Bombe an Bord? - Da hast du deine Bombe! 528 01:18:05,931 --> 01:18:07,922 Herzlichen Glückwunsch. 529 01:18:08,267 --> 01:18:10,759 Du hattest gerade einen tödlichen Autounfall. 530 01:18:11,228 --> 01:18:12,764 Du bist ein freier Mann. 531 01:18:14,481 --> 01:18:18,145 Ich lasse nichts unerledigt. Passt nicht zu meinem Image. 532 01:18:18,277 --> 01:18:20,644 Also steig einfach in das verdammte Boot. 533 01:18:21,822 --> 01:18:25,190 - Du bist zu weit gegangen. - Soldat, du warst nur Plan B. 534 01:18:25,326 --> 01:18:28,489 Es war alles geplant, um Tomo schon im Club auszuschalten. 535 01:18:28,621 --> 01:18:30,988 Das hat mich sogar einen guten Fahrer gekostet. 536 01:18:31,290 --> 01:18:34,157 Sei lieber froh, dass ich dir aus deinem Elend geholfen habe. 537 01:18:36,795 --> 01:18:40,629 Siehst du? Wir alle möchten, dass du jetzt gehst. 538 01:18:42,009 --> 01:18:43,920 Das Spiel ist vorbei. 539 01:18:45,512 --> 01:18:47,594 Vielleicht bin ich noch nicht fertig, zu spielen. 540 01:18:49,350 --> 01:18:50,886 Ich denke doch. 541 01:18:53,437 --> 01:18:55,178 Runter mit der Waffe. 542 01:19:04,323 --> 01:19:08,988 Verrate mir, wie ein scheiß Marineoffizier dazu kommt, kleine Mädchen zu verkaufen? 543 01:19:10,079 --> 01:19:11,661 Ganz einfach. 544 01:19:12,164 --> 01:19:13,700 Für jede zehn Riesen. 545 01:19:14,083 --> 01:19:17,246 Im Mittleren Osten kriegt man für die Besten sogar noch mehr! 546 01:19:18,045 --> 01:19:20,377 Ich hoffe, das reicht für sie, Karno. 547 01:19:33,102 --> 01:19:35,844 Das Spiel ist aus, Larsen! Sie sind umzingelt! 548 01:19:49,660 --> 01:19:51,276 Zieh ihm die Weste aus! 549 01:19:54,665 --> 01:19:56,326 Keine Bewegung! 550 01:19:58,752 --> 01:20:00,538 Wir nehmen ihn mit! 551 01:20:17,271 --> 01:20:18,978 Okay. Los! 552 01:20:32,786 --> 01:20:34,777 Bring ihn nah ans Boot ran! 553 01:20:52,639 --> 01:20:54,004 Hure! 554 01:21:11,909 --> 01:21:14,071 Näher ran, runter mit dem Vogel! 555 01:21:14,828 --> 01:21:16,159 Kommt schon! 556 01:21:21,335 --> 01:21:22,746 Weiter runter! 557 01:21:44,900 --> 01:21:46,516 Hilfe! 558 01:21:47,694 --> 01:21:49,150 Man wird dich abholen! 559 01:23:24,458 --> 01:23:26,540 Komm schon, Larsen, halt dich fest! 560 01:23:29,087 --> 01:23:31,078 Nicht loslassen, komm schon! 561 01:23:31,215 --> 01:23:33,081 Sieht nicht danach aus! 562 01:23:47,272 --> 01:23:49,263 Hat Spaß gemacht, Cowboy. 563 01:28:08,867 --> 01:28:12,076 Untertitel von Christian Witte © 2024 41372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.