All language subtitles for Respect.1995.German.DL.1080p.BluRay.x264-LIM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,111 --> 00:00:35,199
WITHOUT MERCY (RESPECT!)
2
00:02:11,923 --> 00:02:15,132
Verschwindet, fahrt nach Hause,
ihr Amerikaner!
3
00:02:33,987 --> 00:02:37,230
Zurück, geht zurück, macht Platz!
4
00:02:45,290 --> 00:02:47,782
Gebt ihnen Essen.
Runter mit den Waffen!
5
00:02:48,126 --> 00:02:49,708
Jawoll.
6
00:02:53,632 --> 00:02:55,088
Lass uns gut dastehen!
7
00:02:55,217 --> 00:02:56,252
Los jetzt!
8
00:03:29,042 --> 00:03:30,999
Ich kenne diese Leute.
9
00:03:31,461 --> 00:03:33,247
Das sind Omars Männer,
die verarschen uns.
10
00:03:33,380 --> 00:03:35,917
Wir sollen den Frieden bewahren,
Sergeant, ohne Zwischenfälle!
11
00:03:36,049 --> 00:03:38,211
Oh ja, denn die lieben uns zu Tode!
12
00:03:48,186 --> 00:03:49,847
In Deckung, sofort!
13
00:05:32,791 --> 00:05:33,952
Alles in Ordnung?
14
00:05:34,125 --> 00:05:35,331
Bist du verletzt?
15
00:05:35,919 --> 00:05:37,501
Bring mich zu meinen Männern.
16
00:05:37,963 --> 00:05:40,330
Bring mich zu den Männern
mit den blauen Mützen.
17
00:05:40,465 --> 00:05:42,627
Die mit den blauen Mützen,
bring mich zu ihnen.
18
00:06:28,138 --> 00:06:31,597
Folter und Grausamkeit haben
Somalia weiterhin im Griff.
19
00:06:31,933 --> 00:06:35,426
Dieser Mann wurde mit einem Truck
durch die Straße geschliffen.
20
00:06:35,562 --> 00:06:37,098
Ganze zwei Stunden lang.
21
00:06:37,647 --> 00:06:39,763
Seht euch an, Amerikaner!
22
00:06:40,191 --> 00:06:41,852
Die Opfer stapeln sich.
23
00:06:41,985 --> 00:06:43,521
Genauso machen wir das!
24
00:06:44,154 --> 00:06:48,022
Jeder könnte sie mit einem Messer
angreifen. Meist sogar mit mehr.
25
00:07:12,057 --> 00:07:13,843
Der UN-Hubschrauber kommt!
26
00:07:15,143 --> 00:07:17,760
Ich wiederhole:
Der UN-Hubschrauber kommt!
27
00:07:26,071 --> 00:07:28,984
In Somalia herrscht das
Gesetz der Waffe.
28
00:07:29,115 --> 00:07:31,823
Für Hilfslieferungen hat man nichts übrig.
29
00:07:31,952 --> 00:07:34,364
Das war Leslie Thompson
von der International News.
30
00:07:35,121 --> 00:07:36,987
Kommt her, Leute!
31
00:07:38,249 --> 00:07:39,865
Ein Hubschrauber holt uns ab!
32
00:07:40,794 --> 00:07:42,250
Es ist nicht mehr weit.
33
00:08:00,188 --> 00:08:02,520
Bravo-9! Bravo-9!
Wir sind auf dem Dach,
34
00:08:02,649 --> 00:08:04,390
Siebter Sektor Nordost.
35
00:08:04,901 --> 00:08:06,062
Bitte kommen.
36
00:08:22,002 --> 00:08:24,334
Der soll runterkommen!
Jetzt oder nie!
37
00:08:26,172 --> 00:08:27,754
Kommt schnell runter hier.
38
00:08:37,559 --> 00:08:39,550
Auf geht's, aber hurtig!
39
00:08:45,859 --> 00:08:47,850
Hier kommt ein Verletzter, Achtung!
40
00:08:52,073 --> 00:08:53,609
Abflug!
41
00:09:02,709 --> 00:09:04,700
Sie muss mitkommen!
Warte kurz!
42
00:09:09,883 --> 00:09:11,874
Komm schon.
Komm mit uns.
43
00:09:13,011 --> 00:09:15,173
Jetzt komm, du kannst
nicht hier bleiben!
44
00:10:11,486 --> 00:10:12,476
Nochmal!
45
00:12:02,639 --> 00:12:04,550
Ich bezahle den besten Preis.
46
00:12:17,320 --> 00:12:19,106
Es hat schon jemand dafür bezahlt.
47
00:14:08,639 --> 00:14:10,425
5.000 auf das Schlitzauge.
48
00:14:16,439 --> 00:14:17,804
Kannst du dir sparen,
49
00:14:29,494 --> 00:14:31,701
Der Amerikaner ist stärker,
als Sie denken.
50
00:15:02,276 --> 00:15:04,017
20 Riesen...
51
00:15:05,071 --> 00:15:07,028
„für den, der den anderen tötet.
52
00:15:29,429 --> 00:15:30,794
Also?
53
00:15:43,776 --> 00:15:45,107
Gehen wir.
54
00:16:06,340 --> 00:16:09,173
Hey Yankee!
Ich habe dich beobachtet!
55
00:16:09,427 --> 00:16:12,215
Du kämpfst nur, um über
die Runden zu kommen!
56
00:16:12,680 --> 00:16:15,468
Ich könnte dir zu mehr
Profit verhelfen!
57
00:16:17,477 --> 00:16:20,139
Wieso machst du dir
das Leben so schwer?
58
00:16:20,563 --> 00:16:22,019
Was wollen Sie von mir?
59
00:16:22,857 --> 00:16:25,690
Na ja, du scheinst mir etwas
Unterstützung zu brauchen.
60
00:16:25,818 --> 00:16:27,058
Verstehst du, was ich meine?
61
00:16:28,529 --> 00:16:32,818
Hör mal, wir haben hier seit zehn Jahren
keinen Weißen kämpfen gesehen.
62
00:16:32,950 --> 00:16:35,442
Und das macht dich für uns
so überaus interessant.
63
00:16:35,578 --> 00:16:38,445
Viele würden ein Vermögen dafür bezahlen,
um dich kämpfen zu sehen.
64
00:16:40,583 --> 00:16:42,790
Kämpfen bei Nacht,
leben im Schatten.
65
00:16:42,919 --> 00:16:45,286
Du verdienst ein besseres Leben.
66
00:16:45,588 --> 00:16:48,580
Glaube mir, ich will dich
nicht verschaukeln.
67
00:16:50,343 --> 00:16:52,175
Sie labern doch Scheiße.
68
00:16:52,512 --> 00:16:53,843
Hey, Marine!
69
00:16:59,727 --> 00:17:01,343
Wen nennst du hier Marine?
70
00:17:07,068 --> 00:17:08,729
Du bist das Arschloch,
71
00:17:09,237 --> 00:17:11,899
das mir 20 Riesen für den Tod
meines Gegners angeboten hat.
72
00:17:13,241 --> 00:17:14,902
Warum wolltest du sie nicht?
73
00:17:15,368 --> 00:17:17,109
Was hat dich davon abgehalten?
74
00:17:21,666 --> 00:17:23,498
Es war mir nicht so wichtig.
75
00:17:24,210 --> 00:17:26,577
Du hast wahrscheinlich das
Doppelte in der Tasche,
76
00:17:26,712 --> 00:17:27,952
Willst du nachsehen?
77
00:17:28,089 --> 00:17:29,625
Angst, ausgeraubt zu werden?
78
00:17:31,884 --> 00:17:33,295
Hey, Doc.
79
00:17:33,886 --> 00:17:37,345
Wollen wir wetten, ob der Marine
mich hier gleich ausrauben wird?
80
00:17:42,812 --> 00:17:44,177
Wo hast du das her?
81
00:17:45,731 --> 00:17:47,597
Hast du keine Manieren?
82
00:17:48,150 --> 00:17:50,357
Ein Gentleman fasst keine Lady an,
83
00:17:50,987 --> 00:17:53,103
außer sie würde ihn dazu auffordern.
84
00:17:54,282 --> 00:17:55,647
Dieser Anhänger...
85
00:17:56,826 --> 00:17:59,318
„gehört einem Marine.
Zeig gefälligst Respekt!
86
00:18:00,997 --> 00:18:02,704
Oder der Frau eines Marines.
87
00:18:07,128 --> 00:18:09,836
Du solltest Respekt zeigen, Cowboy.
88
00:18:16,387 --> 00:18:17,923
Hey, Cowboy.
89
00:18:18,055 --> 00:18:19,545
Sei nicht so sensibel.
90
00:18:20,850 --> 00:18:22,181
Na, komm.
91
00:18:22,310 --> 00:18:24,267
Hauen wir etwas auf den Putz.
92
00:18:26,480 --> 00:18:27,970
Jetzt komm schon!
93
00:18:28,858 --> 00:18:30,269
Ich schulde dir was.
94
00:19:26,332 --> 00:19:28,414
Vorsicht mit den Anchovis.
95
00:19:48,562 --> 00:19:50,769
Bleibt in Bereitschaft.
96
00:19:50,981 --> 00:19:52,847
Deine Freunde schauen nicht
So zufrieden aus.
97
00:19:52,983 --> 00:19:55,270
Unsinn, alle Welt liebt Wolf Larsen!
98
00:19:59,240 --> 00:20:01,481
Ich finde, dein Kumpel sieht eher so aus,
99
00:20:02,493 --> 00:20:05,030
als möchte er dich in Stücke reißen.
100
00:20:07,164 --> 00:20:09,155
Ja, sieht fast so aus.
101
00:20:10,167 --> 00:20:12,283
Ich denke, wir sollten das klären.
102
00:20:12,837 --> 00:20:14,419
Bist du dabei?
103
00:20:14,839 --> 00:20:17,957
- Wenn's sein muss,
- Ruhig, Doc, ruhig, ruhig.
104
00:20:19,135 --> 00:20:21,376
Der Doc ist der Ansicht,
ich wäre etwas verrückt.
105
00:20:21,595 --> 00:20:25,463
- Ein völlig verrückter, aufgeblasener...
- Psychotischer Irrer.
106
00:20:25,599 --> 00:20:27,010
Habe ich doch gesagt.
107
00:20:27,893 --> 00:20:29,725
Was denkst du, Soldat?
108
00:20:33,774 --> 00:20:34,889
Worüber?
109
00:20:35,025 --> 00:20:37,938
Na ja, wir könnten die Stimmung
ein bisschen aufheizen.
110
00:20:38,070 --> 00:20:39,936
Auf des Messers Schneide tanzen.
111
00:20:40,448 --> 00:20:43,315
Wir sollten die Welt wissen
lassen, dass wir noch da sind.
112
00:20:44,034 --> 00:20:46,071
Der Mann da drüben heißt Tomo.
113
00:20:46,912 --> 00:20:50,200
Er kontrolliert hier im Hafenviertel
sämtliche schmutzigen Geschäfte
114
00:20:50,332 --> 00:20:54,576
wie Drogen, Waffenhandel, Mädchen
und was es sonst noch gibt.
115
00:20:55,671 --> 00:20:57,662
Er ist der König der Unterwelt,
116
00:20:59,675 --> 00:21:01,416
König der Scheiße.
117
00:21:01,719 --> 00:21:06,259
Er ist nicht besonders erfreut über die
Konkurrenz durch Mr. Wolf Larsen.
118
00:21:07,016 --> 00:21:09,633
Der könnte mir jeden Moment
die Kehle durchschneiden.
119
00:21:10,311 --> 00:21:11,893
Wollen wir uns setzen?
120
00:21:30,122 --> 00:21:32,033
Wieso bringst du ihn nicht um die Ecke?
121
00:21:32,166 --> 00:21:35,579
Weil ich dann der König der Scheiße wäre,
was mich scheiße langweilen würde.
122
00:21:36,086 --> 00:21:38,123
Sieh mal, ich muss ein Messer
an meiner Kehle spüren,
123
00:21:38,255 --> 00:21:39,962
um mich lebendig zu fühlen,
124
00:21:40,257 --> 00:21:42,294
So wie du immer im Ring stehen musst.
125
00:21:43,052 --> 00:21:44,417
Größenwahn.
126
00:21:45,054 --> 00:21:48,922
Solange ich auf Messers Schneide
tanze, bin ich nicht tot.
127
00:21:49,308 --> 00:21:51,424
Vielleicht solltest du dich selbst abknallen.
128
00:21:52,478 --> 00:21:54,264
Um allen anderen die Mühe zu ersparen,
129
00:21:54,396 --> 00:21:56,307
Bist du ein wandelnder Toter?
130
00:21:56,649 --> 00:21:58,481
Von denen habe ich in Vietnam
genug gesehen.
131
00:22:01,570 --> 00:22:02,810
Ich auch.
132
00:22:14,792 --> 00:22:16,203
Entschuldigung.
133
00:22:16,710 --> 00:22:21,079
Ich, ich hab da kein Gefühl mehr.
134
00:22:23,843 --> 00:22:25,425
Auf der rechten Seite.
135
00:22:25,553 --> 00:22:27,715
Verdammte Vietcong-Granate!
136
00:22:28,347 --> 00:22:30,304
Ich habe noch Splitter im Schädel.
137
00:22:30,432 --> 00:22:33,595
Bei den Kontrollen am Flughafen
geht jedes Mal der Alarm los.
138
00:22:38,774 --> 00:22:41,266
Mach dir keine Mühe mit
den Asiatinnen, Cowboy.
139
00:22:41,944 --> 00:22:43,560
Die wissen das nicht zu schätzen.
140
00:22:45,656 --> 00:22:48,068
Also, auf meinen Freund,
den Marine, durch den ich
141
00:22:48,200 --> 00:22:50,407
an einem Abend
100.000 Dollar verdient habe.
142
00:22:50,536 --> 00:22:54,200
Und auf Ruhm und Ehre!
143
00:23:37,082 --> 00:23:39,574
Also, da ist so ein Typ in Asien.
144
00:23:39,835 --> 00:23:41,291
Er ist neu.
145
00:23:41,587 --> 00:23:45,125
Eines Tages trifft er ein Mädchen
und sie gehen in sein Hotel,
146
00:23:45,466 --> 00:23:48,504
Sie verbringen die Nacht zusammen
und sie sagt immer:
147
00:23:48,636 --> 00:23:51,503
Nagu. Nagu. Nagu.
148
00:23:52,348 --> 00:23:54,840
Und er weiß nicht,
was er davon halten soll.
149
00:23:54,975 --> 00:24:00,436
Egal. Am nächsten Morgen ist sie weg.
Sie ist weg, also geht er
150
00:24:00,564 --> 00:24:06,059
zum Golfplatz und versenkt den Ball
mit dem ersten Schlag ins Loch.
151
00:24:06,195 --> 00:24:06,980
Unglaublich.
152
00:24:07,112 --> 00:24:08,898
Sein Caddie sagt:
153
00:24:09,031 --> 00:24:10,772
Nagu. Nagu, Sir.
154
00:24:10,908 --> 00:24:12,364
Nagu, Nagu!
155
00:24:12,618 --> 00:24:14,734
Und er fragt: Was soll das bedeuten?
156
00:24:15,788 --> 00:24:18,075
Es bedeutet, er ist im falschen Loch.
157
00:24:25,881 --> 00:24:28,043
Gloria, komm her.
158
00:24:28,342 --> 00:24:29,673
Für wen ist das?
159
00:24:29,802 --> 00:24:31,042
Mr. Tomo, Sir.
160
00:24:31,261 --> 00:24:33,753
- Mr. Tomo?
- Ja, Sir.
161
00:24:33,889 --> 00:24:37,848
Vielleicht mag Mr. Tomo sein Eis mit
einer kubanischen Kirsche verziert.
162
00:24:43,607 --> 00:24:45,689
- Bring Ihm das rüber,
- Sir, ich...
163
00:24:47,528 --> 00:24:50,611
- Nein. Sir, ich kann nicht.
- Wo liegt das Problem?
164
00:24:50,823 --> 00:24:52,655
Sir, ich habe Familie.
165
00:24:53,534 --> 00:24:54,865
So, du hast Familie.
166
00:24:54,994 --> 00:24:56,735
Wenn du das nicht rüber bringst,
167
00:24:56,870 --> 00:24:59,612
wird mein verrückter weißer Freund
deine Familie auffressen.
168
00:25:07,965 --> 00:25:10,753
Hier, für die ungefressene Familie.
169
00:25:11,719 --> 00:25:12,800
Bring's ihm!
170
00:25:20,477 --> 00:25:22,434
Bringt die Leute in Stellung.
171
00:25:24,023 --> 00:25:26,765
- Gehe nicht!
- Entspann dich, bin gleich wieder da.
172
00:25:31,655 --> 00:25:33,237
Mit den besten Empfehlungen.
173
00:25:37,578 --> 00:25:39,489
Keine Bewegung, Polizei!
174
00:25:41,665 --> 00:25:43,372
Wage es nicht, Tomo!
175
00:25:49,923 --> 00:25:51,834
Reinkommen, los!
176
00:26:23,707 --> 00:26:25,493
In Deckung.
177
00:26:42,309 --> 00:26:43,925
Ergreift ihn,
178
00:26:44,269 --> 00:26:46,260
Ein Dank an die Beamten!
179
00:26:48,023 --> 00:26:49,513
Bringt ihn raus hier.
180
00:26:49,650 --> 00:26:53,109
Captain, ich habe meine Zigarre
noch nicht zu Ende geraucht.
181
00:26:57,533 --> 00:26:59,194
Okay. Kommen Sie.
182
00:27:01,370 --> 00:27:02,781
Hey, Larsen.
183
00:27:03,705 --> 00:27:05,662
Hatte er Familie?
184
00:27:07,793 --> 00:27:10,455
Dafür werde ich Sie zur
Verantwortung ziehen.
185
00:27:10,587 --> 00:27:13,625
Captain, das war mein Auto.
186
00:27:14,091 --> 00:27:15,923
- Du...
- Captain!
187
00:27:16,051 --> 00:27:17,712
Wir haben einen Anruf erhalten.
188
00:27:19,888 --> 00:27:21,344
Was für einen Anruf?
189
00:27:21,557 --> 00:27:24,549
- Einen anonymen Hinweis.
- Worum ging es?
190
00:27:24,685 --> 00:27:27,552
Ich bin nicht ganz sicher, aber der Mann
sagte, es wäre sehr wichtig.
191
00:27:27,688 --> 00:27:29,975
Ich denke, Sie sollten das
am besten überprüfen.
192
00:27:57,968 --> 00:27:59,504
Gute Nacht.
193
00:28:00,596 --> 00:28:03,054
Es war ein interessanter Abend,
finden Sie nicht auch?
194
00:28:03,724 --> 00:28:04,714
Fahren Sie.
195
00:28:05,058 --> 00:28:06,548
Nein, nein. Warten Sie.
196
00:28:08,562 --> 00:28:10,724
- Was ist los?
- Nichts.
197
00:28:10,856 --> 00:28:12,893
Ich muss... ich will nach Hause.
198
00:28:15,777 --> 00:28:18,314
Können Sie nicht einen
Augenblick hierbleiben?
199
00:28:31,668 --> 00:28:33,329
Ich habe Angst.
200
00:28:48,018 --> 00:28:49,759
Alles in Ordnung bei Ihnen?
201
00:28:52,814 --> 00:28:55,522
Bedienen Sie sich einfach,
wenn Sie irgendetwas möchten.
202
00:28:56,443 --> 00:28:58,901
Ich gehe kurz duschen.
203
00:29:37,192 --> 00:29:38,603
Was ist los?
204
00:29:39,486 --> 00:29:41,227
Nichts, ich muss hier raus.
205
00:29:52,291 --> 00:29:53,907
Niemand fasst mich an!
206
00:29:55,544 --> 00:29:57,034
Schon gut.
207
00:29:57,713 --> 00:29:59,829
Dann werde ich dich nicht anfassen.
208
00:30:10,183 --> 00:30:12,424
Du kannst tun, was du willst.
209
00:30:29,953 --> 00:30:32,615
So nicht! Nein!
210
00:30:47,429 --> 00:30:49,045
Sie haben mir etwas angetan.
211
00:30:50,349 --> 00:30:51,430
Wer?
212
00:30:52,851 --> 00:30:56,185
Ich war im Einsatz... in Afrika.
213
00:30:57,522 --> 00:30:59,308
Seitdem bin ich durcheinander.
214
00:31:07,824 --> 00:31:10,407
Viele Menschen sind
ein wenig durcheinander.
215
00:31:10,952 --> 00:31:14,070
Ja, aber nicht so wie ich,
216
00:31:18,168 --> 00:31:20,125
Glaubst du, du bist der Einzige?
217
00:33:43,063 --> 00:33:45,805
- Oh, mein Gott.
- Hat's dir gefallen?
218
00:33:45,941 --> 00:33:47,932
Oh, es ist so verdammt lange her.
219
00:34:20,767 --> 00:34:22,883
Ist es nicht viel schöner so?
220
00:34:24,688 --> 00:34:26,270
Darf ich dich was fragen?
221
00:34:28,066 --> 00:34:30,023
Wieso bist du mit Larsen zusammen?
222
00:34:34,281 --> 00:34:36,192
Weil ich Larsen gehöre.
223
00:34:42,706 --> 00:34:45,073
Komm schon, wir leben
im 20. Jahrhundert.
224
00:34:47,335 --> 00:34:48,700
Schlimm ist es nicht.
225
00:34:48,837 --> 00:34:52,421
Na klar doch,
er hat richtig Feingefühl.
226
00:34:59,431 --> 00:35:01,172
Es ist schwer zu erklären.
227
00:35:04,227 --> 00:35:05,809
Schließ die Augen.
228
00:35:19,159 --> 00:35:22,277
Gehen wir rauf, ich will
mit Tanya plaudern!
229
00:35:50,482 --> 00:35:53,600
Tanya? Tanya?
230
00:36:04,788 --> 00:36:06,870
- Vorsicht, das ist Tomo!
- Hab ich ein Glück.
231
00:36:37,904 --> 00:36:39,235
Scheiße...
232
00:37:07,142 --> 00:37:08,348
Na los!
233
00:38:22,425 --> 00:38:23,881
Er ist tot.
234
00:38:24,010 --> 00:38:25,000
Hier!
235
00:38:29,808 --> 00:38:31,094
Weiter!
236
00:38:33,561 --> 00:38:35,893
Er ist auf dem Dach.
Hinterher!
237
00:38:36,022 --> 00:38:37,604
Bewacht den Ausgang!
238
00:38:54,541 --> 00:38:55,576
Aufs Dach!
239
00:39:05,343 --> 00:39:07,710
Sir, er scheint da oben zu sein!
240
00:39:08,555 --> 00:39:10,011
Geben Sie mir Deckung!
241
00:40:43,232 --> 00:40:44,438
Stehenbleiben!
242
00:40:45,568 --> 00:40:47,150
Scheiße!
243
00:40:48,905 --> 00:40:50,487
Er wird springen!
244
00:41:03,169 --> 00:41:05,251
Umstellt die Nordseite des Gebäudes.
245
00:41:15,848 --> 00:41:17,259
Jetzt haben wir ihn!
246
00:41:20,103 --> 00:41:22,515
Das ist wohl etwas kurz geraten.
247
00:41:23,231 --> 00:41:24,972
Zieht ihn rauf!
248
00:41:26,567 --> 00:41:29,059
Captain, Captain Karno!
249
00:41:29,529 --> 00:41:31,019
Wir haben ihn verloren!
250
00:41:31,155 --> 00:41:33,863
Nordseite habe ich gesagt,
Idioten, Nordseite!
251
00:41:44,002 --> 00:41:45,663
Oh, dieser Mistkerl!
252
00:41:54,053 --> 00:41:55,384
Scheiße!
253
00:42:04,522 --> 00:42:06,433
John Horatio Carter,
254
00:42:06,566 --> 00:42:09,274
geboren am 11. November 1964.
255
00:42:10,111 --> 00:42:13,149
Absolvent der Citadel-Militärakademie,
256
00:42:13,531 --> 00:42:18,276
1987 im United States Marine Corps
zum Offizier ernannt.
257
00:42:18,494 --> 00:42:21,737
Leitete geheime Operationen im
Irak während des Golfkrieges.
258
00:42:21,873 --> 00:42:22,954
Verwundet im Kampf,
259
00:42:23,082 --> 00:42:27,918
Erhielt die Tapferkeitsmedaille, weil er
Gefangene hinter feindlichen Linien befreite.
260
00:42:28,046 --> 00:42:30,834
Er wurde 1992 zeitweilig suspendiert.
261
00:42:30,965 --> 00:42:31,830
Warum?
262
00:42:31,966 --> 00:42:34,378
Er erschoss einen kuwaitischen Offizier.
263
00:42:34,510 --> 00:42:35,921
Er war doch auf seiner Seite.
264
00:42:36,054 --> 00:42:39,342
Der Mann folterte seine
irakischen Gefangenen.
265
00:42:39,515 --> 00:42:41,756
Die Anklage wurde letztlich fallengelassen.
266
00:42:41,893 --> 00:42:44,305
Aber Carter ist zu einem einfachen
Soldaten degradiert worden.
267
00:42:45,063 --> 00:42:49,102
Zwei Jahre später hatte man ihn einer
friedenserhaltenden UN-Truppe
268
00:42:49,233 --> 00:42:53,192
in Ostafrika zugeteilt. Dort wurde er in
einen Zwischenfall verwickelt,
269
00:42:53,321 --> 00:42:56,689
bei dem seine ganze Kompanie
ausgelöscht wurde.
270
00:42:57,283 --> 00:42:58,739
War er dafür verantwortlich?
271
00:42:58,868 --> 00:43:00,233
Er hatte als Einziger überlebt.
272
00:43:02,121 --> 00:43:05,614
Er war ein Deserteur, Hatte sich
versteckt, während andere kämpften.
273
00:43:05,750 --> 00:43:07,866
Davon steht nichts im Bericht.
274
00:43:08,002 --> 00:43:10,790
Hier steht nur etwas davon,
dass er aus gesundheitlichen Gründen
275
00:43:10,922 --> 00:43:13,914
vorzeitig entlassen wurde,
aber ohne Gerichtsverfahren.
276
00:43:16,636 --> 00:43:19,719
Er scheint immer davon zu kommen.
Überwacht das Übliche:
277
00:43:19,847 --> 00:43:21,554
Botschaften, Grenzübergänge.
278
00:43:21,682 --> 00:43:23,343
Er wird auftauchen.
279
00:43:23,518 --> 00:43:25,930
Jetzt machen Sie schon,
er ist schnell!
280
00:44:03,474 --> 00:44:05,932
Hier spricht der Typ vom Dach.
Gebt mir den Captain.
281
00:44:09,063 --> 00:44:10,178
Hallo.
282
00:44:11,399 --> 00:44:13,015
Es war reine Notwehr.
283
00:44:13,151 --> 00:44:14,767
Larsens Hure hat mich reingelegt.
284
00:44:14,902 --> 00:44:16,643
Das sehe ich anders.
285
00:44:16,779 --> 00:44:20,192
Ich denke, Sie sind ein bezahlter Killer,
bezahlt von Larsen,
286
00:44:20,324 --> 00:44:24,488
um seinen Konkurrenten zu töten und
ihm ein perfektes Alibi zu verschaffen,
287
00:44:24,620 --> 00:44:27,658
Ich werde mich nicht wieder
einsperren lassen. Verstanden?
288
00:44:27,790 --> 00:44:31,408
Ihre außerordentliche Sorge um Ihr
Wohlergehen ist bewundernswert,
289
00:44:31,836 --> 00:44:35,124
Ich wünschte von Herzen, ich könnte
es mir leisten, Sie zu bedauern.
290
00:45:31,520 --> 00:45:32,976
Hallo, Tantchen.
291
00:45:38,444 --> 00:45:41,687
Hallo, Tantchen. Das Übliche.
Hi, Tanya!
292
00:45:42,531 --> 00:45:44,192
Hallo, Pfadfinder,
293
00:45:44,325 --> 00:45:45,861
Was möchtest du denn trinken?
294
00:45:47,453 --> 00:45:50,616
Eine Cola. Zwei.
Setz dich doch zu mir.
295
00:45:51,457 --> 00:45:52,618
Okay.
296
00:45:56,671 --> 00:45:58,753
Ich finde, sie sieht nicht gut aus.
297
00:46:02,385 --> 00:46:04,342
Für so harte Arbeit ist sie zu alt.
298
00:46:07,598 --> 00:46:08,929
Sie ist zu alt.
299
00:46:09,058 --> 00:46:10,548
Sie nimmt kein Geld von mir.
300
00:46:10,685 --> 00:46:12,096
Dann musst du sie zwingen.
301
00:46:12,228 --> 00:46:15,220
Ich bin nicht so gut wie du darin,
Leuten meinen Willen aufzuzwingen.
302
00:46:16,983 --> 00:46:20,567
Du warst immer ganz schön clever,
aber alles andere als smart.
303
00:46:22,029 --> 00:46:25,488
Du meinst, wenn ich raffiniert wäre,
könnte ich mit einem miesen Polizisten
304
00:46:25,616 --> 00:46:28,825
verheiratet sein, zu Hause
herumsitzen und Näharbeiten machen?
305
00:46:30,913 --> 00:46:35,248
- Wie geht's?
- Bestens. Und den Kindern auch.
306
00:46:35,376 --> 00:46:37,037
Du solltest mal vorbeischauen.
307
00:46:41,549 --> 00:46:43,961
- Und wie geht's Tanya?
- Wie sieht sie aus?
308
00:46:46,387 --> 00:46:47,843
Grauenhaft.
309
00:46:48,973 --> 00:46:50,134
Arme, kleine Tanya.
310
00:46:50,266 --> 00:46:52,257
- Wann hast du wieder angefangen?
- Womit angefangen?
311
00:46:52,393 --> 00:46:55,931
Jetzt komm, du trägst eine langärmelige
Bluse an so einem heißen Tag!
312
00:46:56,063 --> 00:46:57,645
Deine Pupillen sind erweitert.
313
00:46:57,773 --> 00:46:59,309
Willst du mich verhaften?
314
00:46:59,442 --> 00:47:00,853
Vielleicht sollte ich das.
315
00:47:01,319 --> 00:47:03,481
- Was hat der Amerikaner vor?
- Keine Ahnung.
316
00:47:03,612 --> 00:47:07,105
- Was hat er mit der Organisation zu schaffen?
- Gar nichts.
317
00:47:07,450 --> 00:47:09,032
Er ist ein Niemand.
318
00:47:09,160 --> 00:47:11,071
Nur ein Spielzeug in diesem Spiel.
319
00:47:11,203 --> 00:47:12,864
Ein weiteres Spielzeug.
320
00:47:12,997 --> 00:47:15,034
- Das ist alles?
- Das ist alles.
321
00:47:16,125 --> 00:47:19,493
Und wieso hört es sich für mich so an,
als ob du ihn schützen wolltest?
322
00:47:20,087 --> 00:47:21,998
Warum sollte ich so was tun?
323
00:47:22,131 --> 00:47:24,668
Arme Männer sind nicht mein Fall.
Weißt du doch.
324
00:47:28,220 --> 00:47:29,961
Fordere dein Glück nicht heraus.
325
00:47:30,097 --> 00:47:31,758
Ich kann dich nicht ewig beschützen.
326
00:47:32,266 --> 00:47:33,722
Das ist mir klar.
327
00:47:33,851 --> 00:47:36,138
Das tust du nur,
solange du mich brauchst.
328
00:47:37,063 --> 00:47:40,727
Schnapp dir den Amerikaner. Aber er
wird dir nicht helfen, Larsen zu kriegen.
329
00:47:40,858 --> 00:47:42,565
Das kann keiner außer mir.
330
00:47:42,860 --> 00:47:45,022
Sei vorsichtig, kleine Tanya.
331
00:47:45,529 --> 00:47:48,396
Du tanzt auf zu vielen Hochzeiten.
332
00:47:53,037 --> 00:47:55,199
- Was noch?
- Hast du das Foto mal gesehen?
333
00:47:55,664 --> 00:47:58,907
- Nein.
- Willst du wissen, was die mit ihnen gemacht haben?
334
00:48:04,090 --> 00:48:06,252
Was denn, ist meine halbe Stunde vorbei?
335
00:48:06,467 --> 00:48:09,050
- Könntest du dir eh nicht leisten.
- Aber Larsen schon.
336
00:48:09,178 --> 00:48:10,794
Ein ganzes Leben lang.
337
00:48:25,694 --> 00:48:27,435
Ich werde auf sie aufpassen.
338
00:49:11,407 --> 00:49:14,570
Mr. Larsen. Welche Sicherheiten
können Sie mir geben,
339
00:49:14,702 --> 00:49:17,740
dass die Ware, die Sie mir verkaufen,
nicht schlecht ist?
340
00:49:20,458 --> 00:49:23,792
Doktor, ist unsere Ware nicht in Ordnung?
341
00:49:27,256 --> 00:49:29,463
Soll das wirklich ein Arzt sein?
342
00:49:29,592 --> 00:49:32,801
Aber natürlich.
Walten Sie Ihres Amtes, Doc.
343
00:49:38,184 --> 00:49:40,516
Falls einer meiner Kunden
vor die Hunde gehen sollte,
344
00:49:41,270 --> 00:49:43,932
wird man mir den Arsch aufreißen.
345
00:49:44,190 --> 00:49:46,352
Genauso wie dem Doktor.
346
00:49:55,075 --> 00:49:57,282
Wir sehen uns morgen früh,
347
00:49:58,370 --> 00:49:59,952
Gehen Sie.
348
00:50:01,999 --> 00:50:03,489
Gehen Sie!
349
00:50:11,634 --> 00:50:12,795
Tanya!
350
00:50:17,139 --> 00:50:18,379
Tanya!
351
00:50:20,518 --> 00:50:21,974
Wo ist sie?
352
00:50:27,733 --> 00:50:29,895
Verdammt, geben Sie mir etwas!
353
00:50:36,158 --> 00:50:38,616
Beeilen Sie sich, Doktor.
354
00:51:05,688 --> 00:51:07,144
Es ist nicht genug.
355
00:51:07,439 --> 00:51:10,147
Noch mehr würde Sie umbringen.
356
00:51:18,951 --> 00:51:22,660
Oh, was bricht mir das Herz!
Eine Dame in Nöten!
357
00:51:23,539 --> 00:51:25,280
Was machen Sie denn hier?
358
00:51:25,416 --> 00:51:28,659
Es geht um den Boss.
Er hatte wieder einen Anfall,
359
00:51:28,794 --> 00:51:30,501
Ziemlich schlimm diesmal.
360
00:51:30,629 --> 00:51:34,372
Wissen Sie, je mehr ich ihm gebe, desto
mehr scheint sich sein Körper zu wehren.
361
00:51:36,176 --> 00:51:39,339
Er braucht Ihre magischen Hände.
Sie wissen, was ich meine.
362
00:51:40,806 --> 00:51:43,218
Sein Nervensystem ist im Eimer.
363
00:51:44,560 --> 00:51:46,142
Da kann alles geschehen.
364
00:51:47,146 --> 00:51:51,561
Und wo wären wir beide dann?
Ohne einen Topf zum Pissen,
365
00:51:52,568 --> 00:51:57,278
Sehen Sie, wir beide haben etwas
gemeinsam, nicht wahr?
366
00:52:00,117 --> 00:52:02,700
Er bringt dich um, dafür,
dass du mich angerührt hast.
367
00:52:03,037 --> 00:52:06,120
Ich würde sagen, es ist ihm
ziemlich egal, wer dich anfasst.
368
00:52:06,248 --> 00:52:11,243
Was ist mit Tomo und Mr. Carter und
all den anderen, die er manipulierte?
369
00:52:11,378 --> 00:52:13,585
Wieso bist du auf einmal so wählerisch?
370
00:52:13,714 --> 00:52:19,005
Ich habe Sachen gemacht zum Überleben,
für Geld und oft auch aus Rache.
371
00:52:19,219 --> 00:52:22,587
Die meisten von ihnen haben
meinen Verrat verdient.
372
00:52:22,723 --> 00:52:24,839
Doch du verdienst nicht einmal das.
373
00:55:46,009 --> 00:55:48,091
Kommt zum Penthouse!
374
00:55:59,857 --> 00:56:01,518
Habe ich dir wehgetan?
375
00:56:02,568 --> 00:56:03,729
Nein.
376
00:56:16,081 --> 00:56:20,951
Weißt du, obwohl dieser Teufel in meinem Kopf
herumspukt, könnte ich dir niemals wehtun.
377
00:56:21,086 --> 00:56:23,373
Sicher. Du hast mir nie wehgetan.
378
00:56:23,797 --> 00:56:25,208
Es wird schlimmer, weißt du?
379
00:56:27,426 --> 00:56:29,963
- Du solltest aufhören.
- Womit?
380
00:56:30,095 --> 00:56:31,802
Deinen Geschäften.
381
00:56:33,640 --> 00:56:35,756
Wie stellst du dir das vor?
382
00:56:36,476 --> 00:56:39,594
So tun, als wäre nichts gewesen?
Süße...
383
00:56:41,440 --> 00:56:44,182
Erinnerst du dich an den wundervollen
kleinen Imbissstand,
384
00:56:44,318 --> 00:56:46,059
zu dem du mich mal mitgenommen hast?
385
00:56:46,528 --> 00:56:48,064
Nein, ich erinnere mich nicht.
386
00:56:48,614 --> 00:56:50,275
Natürlich erinnerst du dich.
387
00:56:50,407 --> 00:56:52,990
Ich dachte, du kanntest
die alte Frau von dort!
388
00:56:54,161 --> 00:56:56,573
Ich erinnere mich wirklich nicht
mehr, dass wir da waren.
389
00:56:56,705 --> 00:56:59,618
Ich bin schon seit Jahren
nicht mehr dort gewesen.
390
00:57:01,501 --> 00:57:02,866
Seltsam.
391
00:57:04,129 --> 00:57:05,915
Ich denke, das ist deiner.
392
00:57:10,052 --> 00:57:13,511
Es ist wirklich keine Schande,
wenn du einer alten Frau helfen willst.
393
00:57:14,264 --> 00:57:16,847
Aber das ist ein Geschenk gewesen,
394
00:57:17,142 --> 00:57:21,511
Warum würdest du ein Geschenk
weggeben wollen?
395
00:57:27,069 --> 00:57:28,855
Möchtest du was vom Doktor?
396
00:57:36,370 --> 00:57:38,702
Sie werden sie mir wegnehmen.
397
00:57:42,250 --> 00:57:44,207
Oh, haben Sie keine Angst.
398
00:57:45,295 --> 00:57:47,832
Er ist hier, um Ihnen zu helfen,
399
00:57:51,635 --> 00:57:54,673
- Flüchtlinge?
- Ja, genau wie die anderen.
400
00:57:55,180 --> 00:57:57,387
Ich denke, sie kommen aus Kambodscha.
401
00:57:58,016 --> 00:58:00,553
Im Moment warten wir auf den Übersetzer.
402
00:58:03,230 --> 00:58:05,437
Sie sind heroinsüchtig.
403
00:58:10,612 --> 00:58:11,727
Larsen!
404
00:58:15,993 --> 00:58:19,111
- Ok, holen Sie ihr Hilfe,
- In Ordnung.
405
00:59:46,875 --> 00:59:48,286
Hier!
406
00:59:50,420 --> 00:59:52,161
Esst das!
407
01:00:01,014 --> 01:00:02,220
Komm.
408
01:00:03,683 --> 01:00:05,720
Du hast dich doch für meine
Geschäfte interessiert.
409
01:00:06,603 --> 01:00:08,469
Jetzt kannst du was erleben.
410
01:00:17,823 --> 01:00:19,734
Alles klar, dann wollen wir mal!
411
01:00:21,076 --> 01:00:22,737
Die da drüben.
412
01:00:24,538 --> 01:00:26,745
Die da, die da und sie!
413
01:00:34,464 --> 01:00:35,829
Hier für dich.
414
01:00:44,182 --> 01:00:48,221
Die Fügsamkeit der menschlichen Psyche
hat mich schon immer beeindruckt.
415
01:00:59,447 --> 01:01:00,437
Das war's!
416
01:01:00,615 --> 01:01:02,731
Stellt sie wieder zurück!
Ab nach hinten!
417
01:01:05,620 --> 01:01:07,110
Wo willst du denn hin?
418
01:01:32,230 --> 01:01:34,016
Was hast du jetzt mit ihnen vor?
419
01:01:36,234 --> 01:01:39,772
Womöglich ist eine unter ihnen,
die so klug ist, wie du einst warst.
420
01:01:40,697 --> 01:01:41,903
Warst?
421
01:01:43,241 --> 01:01:45,232
Sei vorsichtig, mit wem du speist.
422
01:01:46,786 --> 01:01:49,198
- Stimmt das nicht, Doc?
- Stimmt genau!
423
01:01:53,460 --> 01:01:56,168
- Er lügt.
- Der Doktor?
424
01:01:56,296 --> 01:01:58,128
- Ja!
- Ach n6.
425
01:01:59,382 --> 01:02:01,339
Er ist zu dumm dazu.
426
01:02:04,596 --> 01:02:06,382
Aber du warst leider zu clever.
427
01:02:16,691 --> 01:02:18,682
Habe ich dir je etwas bedeutet?
428
01:02:20,403 --> 01:02:22,815
Wieso musst du so etwas fragen?
429
01:02:28,787 --> 01:02:31,370
Es gibt Geheimnisse,
die man nie ergründet.
430
01:02:47,180 --> 01:02:48,341
Leg sie um.
431
01:02:50,475 --> 01:02:51,556
Larsen!
432
01:03:08,868 --> 01:03:10,950
Komm schon!
Tanya, steig ins Auto!
433
01:03:12,247 --> 01:03:13,487
Cowboy!
434
01:03:56,082 --> 01:03:57,243
Festhalten!
435
01:04:16,478 --> 01:04:17,809
Scheiße!
436
01:04:18,897 --> 01:04:20,387
Wir schaffen es nicht!
437
01:04:21,024 --> 01:04:22,185
Festhalten!
438
01:04:28,698 --> 01:04:31,360
Cowboy!
Ich hätte es wissen müssen.
439
01:04:32,619 --> 01:04:36,283
Aber keine Sorge, in ein paar
Wochen bist du in New York.
440
01:04:39,751 --> 01:04:44,496
Da sind einige Packungen Erdnüsse
und 'ne Flasche Perrier in der Minibar.
441
01:04:44,923 --> 01:04:46,334
Genieße es!
442
01:04:50,387 --> 01:04:52,924
Falls dir einer vom Zoll
über den Weg läuft,
443
01:04:53,056 --> 01:04:57,550
dann erzähl ihm bitte nichts
vom Heroin im Kofferraum.
444
01:04:57,685 --> 01:04:59,551
Er würde es sowieso nicht verstehen.
445
01:05:00,730 --> 01:05:02,061
Bon Voyage...
446
01:05:18,748 --> 01:05:20,330
Vielen Dank auch!
447
01:05:29,592 --> 01:05:31,458
Ich hätte zulassen sollen,
dass Sie dich töten.
448
01:05:31,594 --> 01:05:32,880
Warum?
449
01:05:35,181 --> 01:05:37,172
Weil du mich verdammt nochmal
reingelegt hast.
450
01:05:38,351 --> 01:05:41,309
Du musst mir glauben.
Es war Larsen!
451
01:05:41,771 --> 01:05:44,012
Er hat mich gezwungen,
Tomo anzurufen!
452
01:05:44,732 --> 01:05:48,270
Damit Tomo bei dir aufkreuzt
und versucht, mich zu töten?
453
01:05:50,405 --> 01:05:54,649
Nachdem er dich kämpfen sah, wusste
er, dass du Tomo umbringen würdest.
454
01:05:55,201 --> 01:05:57,442
Es war nur eines seiner Spiele!
455
01:05:58,705 --> 01:06:00,491
Versuche, an den Riegel zu kommen!
456
01:06:03,710 --> 01:06:05,121
Abgeschlossen!
457
01:06:12,010 --> 01:06:13,250
Der Hurensohn!
458
01:06:13,386 --> 01:06:15,844
Wir müssen die Tür sprengen,
um hier rauszukommen!
459
01:06:15,972 --> 01:06:17,258
Hör endlich auf damit.
460
01:06:17,390 --> 01:06:19,427
- Womit?
- Du wirst mich schlagen!
461
01:06:21,686 --> 01:06:23,427
Ich habe nicht vor, dir weh zu tun.
462
01:06:26,483 --> 01:06:28,850
Wie konnte es nur
so weit kommen?
463
01:06:33,656 --> 01:06:35,522
Du lernst zu lügen.
464
01:06:37,619 --> 01:06:39,656
So zu tun, als ob du glücklich wärst.
465
01:06:41,581 --> 01:06:43,322
Männern gefällt das.
466
01:06:46,419 --> 01:06:50,083
Manchmal kann man sich auch
selber was vormachen.
467
01:06:51,466 --> 01:06:53,377
Aber seinen Träumen nicht.
468
01:06:55,470 --> 01:06:57,632
Sie werden zu Alpträumen!
469
01:07:31,005 --> 01:07:33,042
Schnauze, du kleine Schlampe!
Hoch mit dir!
470
01:07:33,341 --> 01:07:34,706
Hey, Sano!
471
01:07:36,261 --> 01:07:37,877
Respektiere sie!
472
01:07:53,820 --> 01:07:55,436
Larsen, die Bullen!
473
01:07:57,448 --> 01:07:59,109
Hier, nimm die Tasche,
474
01:07:59,242 --> 01:08:01,028
Und jetzt weg hier,
475
01:08:01,160 --> 01:08:02,946
Na los, Beeilung.
476
01:08:03,913 --> 01:08:07,281
Bewegt euch, schnell,
los jetzt, kommt!
477
01:08:10,253 --> 01:08:11,163
Los!
478
01:08:54,631 --> 01:08:56,918
Tut mir leid, dass es so endet,
mein Freund.
479
01:08:58,092 --> 01:08:59,503
Aber ich muss gehen,
480
01:09:18,780 --> 01:09:20,236
Komm schon, Miststück.
481
01:09:20,365 --> 01:09:21,947
Kommt schon, beeilt euch!
482
01:09:22,283 --> 01:09:23,614
Sie sind da!
483
01:10:24,721 --> 01:10:26,962
Alles wird gut. Festhalten,
484
01:11:48,471 --> 01:11:49,836
Kommen Sie raus!
485
01:12:17,333 --> 01:12:21,122
Da war dieses Mädchen.
Sagten Sie Larsens Mädchen?
486
01:12:22,213 --> 01:12:23,669
Ich sagte gar nichts.
487
01:12:24,799 --> 01:12:26,756
Wenn Sie da gewesen wäre...
488
01:12:27,009 --> 01:12:28,795
...wüssten Sie, was ihr passiert wäre?
489
01:12:29,178 --> 01:12:30,919
Sie wäre verbrannt, denke ich.
490
01:12:31,597 --> 01:12:33,258
Wer soll sowas überleben?
491
01:12:36,394 --> 01:12:38,101
Wieso interessieren Sie sich für sie?
492
01:12:38,896 --> 01:12:41,263
Das hier ist nicht Amerika, Mister Carter.
493
01:12:48,155 --> 01:12:50,317
Sie haben gesehen, wozu er fähig ist.
494
01:12:51,826 --> 01:12:53,692
Hab ich gesehen.
495
01:12:54,370 --> 01:12:56,611
Sie können immer noch das Richtige tun.
496
01:12:56,831 --> 01:12:58,742
Ich tue das Richtige.
497
01:13:07,174 --> 01:13:10,587
Ich glaube, der Gefangene
hat das Recht auf Privatbesuch.
498
01:13:18,895 --> 01:13:20,306
Kommen Sie.
499
01:13:32,658 --> 01:13:34,444
Du hast wirklich Mumm.
500
01:13:36,162 --> 01:13:38,654
Die Bullen konnten mir nichts nachweisen.
501
01:13:42,043 --> 01:13:44,284
Ich könnte jetzt über den
Tisch klettern...
502
01:13:45,046 --> 01:13:47,162
...und dir dein scheiß Genick brechen.
503
01:13:47,298 --> 01:13:48,379
Tu's doch!
504
01:13:49,467 --> 01:13:51,424
Du wirst hier nie rauskommen.
505
01:13:51,552 --> 01:13:53,418
Ja, aber du genauso wenig.
506
01:13:55,389 --> 01:13:58,097
Handschellen sind eine
fabelhafte Erfindung,
507
01:14:01,020 --> 01:14:03,057
Wieso hast du ihnen nichts verraten?
508
01:14:03,648 --> 01:14:05,389
Kommt noch.
509
01:14:07,401 --> 01:14:09,062
Oder vielleicht...
510
01:14:10,321 --> 01:14:13,279
.„..gönne ich mir lieber,
dir die Kehle aufzuschlitzen.
511
01:14:17,119 --> 01:14:20,783
Du hast ihnen nur nichts verraten,
weil du ein Ehrenmann bist.
512
01:14:21,499 --> 01:14:23,160
Du würdest mich nicht verpfeifen,
513
01:14:23,834 --> 01:14:25,541
Nicht an einen Außenseiter.
514
01:14:29,507 --> 01:14:34,092
Weißt du, sie ist wirklich
ein kleiner Überlebenskünstler.
515
01:14:50,236 --> 01:14:52,193
Vereinfacht ausgedrückt.
516
01:16:21,577 --> 01:16:23,659
Schleppen wir ihn rüber!
517
01:16:27,875 --> 01:16:29,457
Das ist weit genug.
518
01:16:40,471 --> 01:16:42,007
Ist der schwer!
519
01:16:57,571 --> 01:16:59,528
- Das war's.
- Jawoll.
520
01:17:05,162 --> 01:17:06,402
Da wären wir!
521
01:17:09,834 --> 01:17:12,542
Ihr korrupten Bullen!
Das ist eine Falle.
522
01:17:15,923 --> 01:17:18,039
Stehenbleiben. Ganz ruhig.
523
01:17:23,180 --> 01:17:27,390
- Lasst doch den Unsinn,
- Hey, Soldat! Lass ihn leben!
524
01:17:28,144 --> 01:17:30,602
Hier unten ist ein Boot festgemacht.
525
01:17:31,397 --> 01:17:33,889
Es sind drei Tage bis zur Grenze.
526
01:17:34,316 --> 01:17:37,024
Jeder gute Pfadfinder könnte das schaffen.
527
01:17:37,778 --> 01:17:41,066
- Mit was für einer Bombe an Bord?
- Da hast du deine Bombe!
528
01:18:05,931 --> 01:18:07,922
Herzlichen Glückwunsch.
529
01:18:08,267 --> 01:18:10,759
Du hattest gerade einen
tödlichen Autounfall.
530
01:18:11,228 --> 01:18:12,764
Du bist ein freier Mann.
531
01:18:14,481 --> 01:18:18,145
Ich lasse nichts unerledigt.
Passt nicht zu meinem Image.
532
01:18:18,277 --> 01:18:20,644
Also steig einfach in das
verdammte Boot.
533
01:18:21,822 --> 01:18:25,190
- Du bist zu weit gegangen.
- Soldat, du warst nur Plan B.
534
01:18:25,326 --> 01:18:28,489
Es war alles geplant, um Tomo
schon im Club auszuschalten.
535
01:18:28,621 --> 01:18:30,988
Das hat mich sogar einen
guten Fahrer gekostet.
536
01:18:31,290 --> 01:18:34,157
Sei lieber froh, dass ich dir aus
deinem Elend geholfen habe.
537
01:18:36,795 --> 01:18:40,629
Siehst du? Wir alle möchten,
dass du jetzt gehst.
538
01:18:42,009 --> 01:18:43,920
Das Spiel ist vorbei.
539
01:18:45,512 --> 01:18:47,594
Vielleicht bin ich noch
nicht fertig, zu spielen.
540
01:18:49,350 --> 01:18:50,886
Ich denke doch.
541
01:18:53,437 --> 01:18:55,178
Runter mit der Waffe.
542
01:19:04,323 --> 01:19:08,988
Verrate mir, wie ein scheiß Marineoffizier
dazu kommt, kleine Mädchen zu verkaufen?
543
01:19:10,079 --> 01:19:11,661
Ganz einfach.
544
01:19:12,164 --> 01:19:13,700
Für jede zehn Riesen.
545
01:19:14,083 --> 01:19:17,246
Im Mittleren Osten kriegt man
für die Besten sogar noch mehr!
546
01:19:18,045 --> 01:19:20,377
Ich hoffe, das reicht für sie, Karno.
547
01:19:33,102 --> 01:19:35,844
Das Spiel ist aus, Larsen!
Sie sind umzingelt!
548
01:19:49,660 --> 01:19:51,276
Zieh ihm die Weste aus!
549
01:19:54,665 --> 01:19:56,326
Keine Bewegung!
550
01:19:58,752 --> 01:20:00,538
Wir nehmen ihn mit!
551
01:20:17,271 --> 01:20:18,978
Okay. Los!
552
01:20:32,786 --> 01:20:34,777
Bring ihn nah ans Boot ran!
553
01:20:52,639 --> 01:20:54,004
Hure!
554
01:21:11,909 --> 01:21:14,071
Näher ran, runter mit dem Vogel!
555
01:21:14,828 --> 01:21:16,159
Kommt schon!
556
01:21:21,335 --> 01:21:22,746
Weiter runter!
557
01:21:44,900 --> 01:21:46,516
Hilfe!
558
01:21:47,694 --> 01:21:49,150
Man wird dich abholen!
559
01:23:24,458 --> 01:23:26,540
Komm schon, Larsen,
halt dich fest!
560
01:23:29,087 --> 01:23:31,078
Nicht loslassen, komm schon!
561
01:23:31,215 --> 01:23:33,081
Sieht nicht danach aus!
562
01:23:47,272 --> 01:23:49,263
Hat Spaß gemacht, Cowboy.
563
01:28:08,867 --> 01:28:12,076
Untertitel von Christian Witte
© 2024
41372