Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,832 --> 00:00:03,655
Hawkes, ne trebuie acoperire!
2
00:00:03,656 --> 00:00:05,056
Nu!
3
00:00:05,057 --> 00:00:06,256
De ce te simţi atât de puternic
încât să controlezi
4
00:00:06,257 --> 00:00:08,257
acţiunile altor oameni?
5
00:00:08,859 --> 00:00:11,259
Acum voi face durerea să dispară.
6
00:00:13,224 --> 00:00:15,301
Doamnelor şi domnilor,
acum sunteţi prizonierii
7
00:00:15,302 --> 00:00:17,302
Marinei pakistaneze.
8
00:00:21,266 --> 00:00:23,316
Paul!
M-ai salvat.
9
00:00:23,784 --> 00:00:25,784
Acum.
10
00:00:26,175 --> 00:00:27,491
- Christine!
- Sam!
11
00:00:27,492 --> 00:00:28,475
Unde o duceţi?!
12
00:00:28,476 --> 00:00:30,410
Nu! Nu-i eşti de niciun folos mort.
Haide!
13
00:00:30,411 --> 00:00:32,682
Voi avea nevoie de Colorado
să mă treacă prin blocadă.
14
00:00:32,683 --> 00:00:35,443
Au dus-o undeva,
iar eu o voi găsi.
15
00:00:46,284 --> 00:00:48,284
Trei zile, patru cel mult.
16
00:00:48,292 --> 00:00:49,342
Dacă durează o săptămână, atunci...
17
00:00:49,343 --> 00:00:52,043
Nu va dura o săptămână.
Nu are cum.
18
00:00:54,910 --> 00:00:57,619
Nu-mi datorezi nimic, Sam,
şi nu mi-ai datorat niciodată.
19
00:00:57,620 --> 00:00:59,620
Înţelegi ce spun?
20
00:01:04,841 --> 00:01:06,841
Adu-o acasă în siguranţă.
21
00:01:26,404 --> 00:01:28,444
Haide, Bullfrog.
Nu fi aşa.
22
00:01:28,456 --> 00:01:30,456
King?
23
00:01:31,260 --> 00:01:32,536
La naiba, fiule.
24
00:01:32,537 --> 00:01:34,888
Mă gândeam că ai devenit
hrană la rechini până acum.
25
00:01:34,889 --> 00:01:36,095
Uşor, omule.
26
00:01:36,096 --> 00:01:36,818
Oh, aşa e.
27
00:01:36,819 --> 00:01:38,650
Uitasem ce floare delicată eşti.
28
00:01:38,651 --> 00:01:40,651
Ştii, prietenul tău...
29
00:01:41,294 --> 00:01:43,294
Intraţi.
30
00:01:48,473 --> 00:01:50,512
Deci pentru asta ai ratat petrecerea?
31
00:01:50,513 --> 00:01:52,468
E grozav.
32
00:01:52,469 --> 00:01:53,645
Ei bine, e mai bun ca acel Model V
33
00:01:53,646 --> 00:01:55,631
pe care am petrecut opt zile în Golf.
34
00:01:55,632 --> 00:01:57,137
Nu.
35
00:01:57,138 --> 00:01:59,418
De-asta am abandonat petrecerea.
36
00:01:59,733 --> 00:02:01,141
Wes, prietenul meu aici de faţă...
37
00:02:01,142 --> 00:02:02,821
Stai o clipă, ok?
38
00:02:02,822 --> 00:02:05,538
Scumpo, îl scoţi pe Charlie
la o plimbare?
39
00:02:05,539 --> 00:02:06,647
E-n regulă, puştiule?
Vrei să mergi
40
00:02:06,648 --> 00:02:09,828
în parc cu mama,
să-ţi ia nişte îngheţată?
41
00:02:11,297 --> 00:02:13,297
E ok.
42
00:02:16,234 --> 00:02:18,783
La ce dracu' te-ai gândit
când l-ai adus aici?
43
00:02:18,784 --> 00:02:19,670
- Ascultă...
- Ce?
44
00:02:19,671 --> 00:02:20,780
Ştiu că înseamnă mult.
45
00:02:20,781 --> 00:02:22,217
Nu m-aş afla aici
dacă nu ar fi important.
46
00:02:22,218 --> 00:02:23,906
Avem nevoie de nişte informaţii,
şi am plecat.
47
00:02:23,907 --> 00:02:25,825
Cred că glumeşti.
48
00:02:25,826 --> 00:02:28,488
- Ştii că eşti inamicul public nr. doi, nu?
- Da, ştiu.
49
00:02:28,489 --> 00:02:30,537
Şi vii la mine acasă în miezul zilei.
50
00:02:30,538 --> 00:02:32,141
Şi acum vrei să-mi contactez
vechile surse?
51
00:02:32,142 --> 00:02:34,142
Mi-au luat nevasta.
52
00:02:34,679 --> 00:02:37,632
A fost extrasă în urmă cu două zile
de pe insula Sainte Marina.
53
00:02:37,633 --> 00:02:38,959
Manila e cea mai apropiată staţie.
54
00:02:38,960 --> 00:02:39,790
Da, aşa e.
55
00:02:39,791 --> 00:02:40,966
Nu avem prea mult timp.
56
00:02:40,967 --> 00:02:43,153
Stai o clipă. Acum două zile?
57
00:02:43,281 --> 00:02:44,947
Îmi pare rău, omule.
Deja e dusă.
58
00:02:44,948 --> 00:02:45,875
Oh, nu.
Nu... nu...
59
00:02:45,876 --> 00:02:47,766
nu-mi spune că e dusă.
Nu e dusă.
60
00:02:47,767 --> 00:02:49,087
O extragere ca asta
are nevoie de obicei
61
00:02:49,088 --> 00:02:50,876
de cel puţin trei zile
pentru aranjarea transferului.
62
00:02:50,877 --> 00:02:52,673
Ceea ce înseamnă că am vreo 12 ore
înainte ca ei s-o arunce
63
00:02:52,674 --> 00:02:54,041
în vreo gaură de aiurea.
Mă înţelegi?
64
00:02:54,042 --> 00:02:55,731
- Mda. Succes.
- Hei.
65
00:02:55,732 --> 00:02:57,506
Îţi sugerez să-i spui prietenului tău
66
00:02:57,507 --> 00:02:58,957
să-şi ia dracu' mâinile de pe mine.
67
00:02:58,958 --> 00:03:00,520
Îmi pare rău dacă este
neconvenabil pentru tine,
68
00:03:00,521 --> 00:03:02,521
dar mi-au luat soţia.
69
00:03:02,674 --> 00:03:03,652
Deci dacă ne poţi ajuta,
70
00:03:03,653 --> 00:03:05,215
nu-mi permit luxul de a te lăsa să refuzi.
71
00:03:05,216 --> 00:03:06,512
- Am şi eu nevastă.
- Ok.
72
00:03:06,513 --> 00:03:08,217
Ok? Şi un copil pe deasupra.
73
00:03:08,218 --> 00:03:10,149
Dacă cineva află
că am intrat în contact cu tine,
74
00:03:10,150 --> 00:03:12,150
mă reîntorc în colimator.
75
00:03:12,663 --> 00:03:16,443
Încerc doar să-mi protejez familia,
la fel ca tine.
76
00:03:27,939 --> 00:03:30,106
Chiar aţi furat un submarin?
77
00:03:31,600 --> 00:03:33,600
Aşa a fost să fie.
78
00:03:39,456 --> 00:03:41,456
Ok.
79
00:03:41,803 --> 00:03:43,288
Uite...
80
00:03:43,289 --> 00:03:46,319
Vei avea nevoie de 10.000 pentru şpăgi.
81
00:03:46,428 --> 00:03:49,967
Apoi cash pentru acces,
echipamente şi extracţie.
82
00:03:50,102 --> 00:03:52,552
Mă gândesc că nu aveţi ceva de genul
50 de dolari la voi.
83
00:03:52,553 --> 00:03:55,193
Ai fi surprins de ce pot face rost.
84
00:03:59,691 --> 00:04:01,193
Tu. Mută cutiile.
85
00:04:01,194 --> 00:04:03,194
Să mergem.
86
00:04:03,622 --> 00:04:05,504
Ce vrei de la mine?
87
00:04:05,505 --> 00:04:07,210
Eu? Eu nu vreau nimic.
88
00:04:07,211 --> 00:04:08,769
Eu sunt doar un cărăuş de bagaje.
89
00:04:08,770 --> 00:04:10,212
Lucrezi pentru guvern.
90
00:04:10,213 --> 00:04:11,666
Ei mă plătesc,
91
00:04:11,667 --> 00:04:14,058
dar n-aş spune că lucrez pentru ei.
92
00:04:14,059 --> 00:04:14,904
Poftim.
93
00:04:14,905 --> 00:04:17,235
Curăţă-te înainte de transfer.
94
00:04:17,805 --> 00:04:19,407
Transfer unde?
95
00:04:19,408 --> 00:04:20,960
Mă depăşeşte.
96
00:04:20,961 --> 00:04:21,968
Odată ce ai ieşit din clădirea asta,
97
00:04:21,969 --> 00:04:23,681
eşti problema altcuiva.
98
00:04:23,682 --> 00:04:25,327
Măcar ştii cine sunt?
99
00:04:25,328 --> 00:04:26,934
Urmăresc ştirile.
100
00:04:26,935 --> 00:04:28,536
Şase ore.
101
00:04:28,537 --> 00:04:30,537
Vei pleca în şase ore.
102
00:04:44,834 --> 00:04:47,174
A sosit căpitanul Marcus Chaplin.
103
00:04:48,060 --> 00:04:49,581
(Man) Căpitan Marcus Chaplin,
104
00:04:49,582 --> 00:04:51,140
Sunt Zheng Li, emisar special
105
00:04:51,141 --> 00:04:53,095
al Republicii Populare Chineze.
106
00:04:53,096 --> 00:04:55,367
China înţelege că acest embargo
107
00:04:55,528 --> 00:04:58,303
v-a epuizat rezervele de hrană
şi cele medicale.
108
00:04:58,304 --> 00:04:59,975
Guvernul chinez consideră
această situaţie
109
00:04:59,976 --> 00:05:01,515
o criză umanitară,
110
00:05:01,516 --> 00:05:02,564
şi aş dori să acostez.
111
00:05:02,565 --> 00:05:04,495
Un cal troian?
112
00:05:04,496 --> 00:05:06,536
Trebuie să presupunem că da.
113
00:05:07,474 --> 00:05:10,752
Permisiune acordată, domnule Zheng.
114
00:05:14,596 --> 00:05:16,734
Navele SUA nu atacă.
115
00:05:16,899 --> 00:05:18,867
Deci poate că blocada nu e o blocadă
116
00:05:18,868 --> 00:05:20,738
dacă o ţară ca şi China spune că nu e.
117
00:05:20,739 --> 00:05:23,516
Grace, organizează un detaşament
pentru a-l întâmpina pe dl. Zheng.
118
00:05:23,517 --> 00:05:25,715
S-ar putea să vină în pace,
dar să fim pregătiţi.
119
00:05:25,716 --> 00:05:27,716
Da, domnule.
120
00:06:01,034 --> 00:06:02,769
Se va înclina uşor,
121
00:06:02,770 --> 00:06:04,305
şi apoi vă veţi da mâna.
122
00:06:04,306 --> 00:06:06,306
Sfârşitul întâlnirii.
123
00:06:06,338 --> 00:06:07,196
Scuze, domnule.
124
00:06:07,197 --> 00:06:09,998
Am învăţat de la tata
când a fost trimis în China.
125
00:06:09,999 --> 00:06:12,879
Nu eram sigură
că cunoaşteţi protocolul.
126
00:06:26,505 --> 00:06:28,087
Bun venit pe Sainte Marina.
127
00:06:28,088 --> 00:06:31,375
Mulţumesc, căpitane.
Mă bucur să fiu aici.
128
00:06:31,498 --> 00:06:33,498
Aveţi o insulă minunată.
129
00:06:33,513 --> 00:06:35,513
Vă rog.
130
00:06:58,819 --> 00:07:00,819
Hawkes?
131
00:07:05,212 --> 00:07:07,212
Un moment.
132
00:07:16,612 --> 00:07:18,612
Sora mea a murit.
133
00:07:19,082 --> 00:07:20,607
Da.
134
00:07:20,608 --> 00:07:22,520
Îmi pare rău.
135
00:07:22,521 --> 00:07:23,950
Sunt un dezertor.
136
00:07:23,951 --> 00:07:26,048
L-am părăsit pe locotenent
în mijlocul unei lupte cu arme de foc.
137
00:07:26,049 --> 00:07:28,049
Mă veţi aresta şi degrada, corect?
138
00:07:28,050 --> 00:07:31,890
Aşa că de ce vă deranjaţi
să mai vorbiţi despre ea?
139
00:07:34,013 --> 00:07:35,870
Pentru că regret sincer că a murit.
140
00:07:35,871 --> 00:07:38,007
Nu te preface că ţi-ar păsa, omule.
141
00:07:38,008 --> 00:07:40,008
Nu face asta.
142
00:07:41,023 --> 00:07:42,713
Am plecat.
143
00:07:42,714 --> 00:07:44,754
Subofiţer Hawkes, opreşte-te.
144
00:07:46,783 --> 00:07:48,783
Fiule, îmi pare rău.
145
00:07:49,825 --> 00:07:51,835
Dar eşti acuzat de dezertare
146
00:07:51,836 --> 00:07:53,836
şi comportament nepotrivit.
147
00:07:55,347 --> 00:07:56,541
Subofiţer Brannan.
148
00:07:56,542 --> 00:07:58,542
- Domnule.
- Arestează-l.
149
00:08:23,898 --> 00:08:25,746
Cum te cheamă?
150
00:08:25,747 --> 00:08:26,641
Charlie.
151
00:08:26,642 --> 00:08:28,846
A fost numele bunicului meu.
152
00:08:28,994 --> 00:08:30,994
Nu l-am întâlnit niciodată.
153
00:08:35,030 --> 00:08:36,511
Charlie.
154
00:08:36,512 --> 00:08:38,169
Joacă-te acum cu prietenii tăi.
155
00:08:38,170 --> 00:08:39,367
Ok.
156
00:08:39,368 --> 00:08:41,368
Bună treabă, puştiule.
157
00:08:52,670 --> 00:08:54,670
De când eşti căsătorit?
158
00:08:54,728 --> 00:08:57,163
De doi ani.
Suntem căsătoriţi de doi ani.
159
00:08:57,164 --> 00:08:59,172
Dar am lipsit cea mai mare parte a timpului
de când suntem împreună.
160
00:08:59,173 --> 00:09:00,915
Asta e viaţa de marinar.
161
00:09:00,916 --> 00:09:03,462
E unul dintre motivele
pentru care am renunţat.
162
00:09:03,463 --> 00:09:05,013
Dumnezeu ştie că n-a fost uşor,
163
00:09:05,014 --> 00:09:08,460
dar... dar de fiecare dată
când mă uit la ea...
164
00:09:08,461 --> 00:09:10,525
ştiu că a meritat.
165
00:09:21,515 --> 00:09:23,515
Cum v-aţi întâlnit?
166
00:09:26,007 --> 00:09:27,183
Eram la un bar al Marinei
167
00:09:27,184 --> 00:09:28,738
cu nişte tipi în Miramar.
168
00:09:28,739 --> 00:09:31,923
A intrat un grup de studenţi
americani. Nişte tipi solizi.
169
00:09:31,924 --> 00:09:32,958
Din clipa în care au intrat pe uşă,
170
00:09:32,959 --> 00:09:35,632
ştii... ştii că n-o să se termine bine.
171
00:09:35,633 --> 00:09:37,852
Şi aveau cu ei această fată.
172
00:09:39,826 --> 00:09:43,008
Iar eu...
nu-mi puteam lua ochii de la ea.
173
00:09:43,009 --> 00:09:44,530
Desigur, nu s-a terminat cu bine.
174
00:09:44,531 --> 00:09:48,014
Ştii... oameni ţipând, lovind cu pumnii.
175
00:09:48,468 --> 00:09:50,239
În toiul bătăii,
m-am dus direct la ea,
176
00:09:50,240 --> 00:09:52,492
şi am spus, "Bună, eu sunt Sam.
Sam Kendal."
177
00:09:52,493 --> 00:09:54,450
Iar ea mă opreşte.
178
00:09:54,451 --> 00:09:56,451
Şi spune, "da."
179
00:09:57,281 --> 00:09:59,561
"Da, Sam Kendal,
mi-ar place."
180
00:09:59,888 --> 00:10:02,599
Oh.
Asta e bună.
181
00:10:03,431 --> 00:10:06,971
Ştii, nu a cerut să se întâmple
nimic din asta.
182
00:10:07,018 --> 00:10:08,790
Adică, s-a măritat cu mine,
183
00:10:08,791 --> 00:10:11,686
şi a fost târâtă
în cealaltă parte a lumii,
184
00:10:11,687 --> 00:10:13,687
răpită,
185
00:10:14,153 --> 00:10:16,153
speriată de moarte.
186
00:10:18,144 --> 00:10:20,144
Sam, eu...
187
00:10:20,245 --> 00:10:21,741
Ţi-am spus că mă voi implica.
188
00:10:21,742 --> 00:10:23,376
Adică, voi stabili o întâlnire.
189
00:10:23,377 --> 00:10:24,850
Dar trebuie să faci ceva pentru mine.
190
00:10:24,851 --> 00:10:25,952
Trebuie să-mi promiţi
191
00:10:25,953 --> 00:10:28,953
că dacă ceva merge rău,
dacă eşti prins,
192
00:10:29,583 --> 00:10:31,355
nu ai fost niciodată aici.
193
00:10:31,356 --> 00:10:33,356
Îţi promit.
194
00:10:34,471 --> 00:10:35,964
Christine Kendal.
195
00:10:35,965 --> 00:10:39,520
Undeva între Sainte Marina
şi Sydney, a dispărut.
196
00:10:39,714 --> 00:10:41,068
Nu, nu "s-a pierdut".
197
00:10:41,069 --> 00:10:44,664
A dispărut,
ca în "Geantă neagră dispărută"
198
00:10:45,076 --> 00:10:47,822
Oh. Acum mă vei minţi în faţă?
199
00:10:47,954 --> 00:10:50,536
Era pe nava aia, ticălosule.
200
00:10:57,664 --> 00:10:59,338
Caroline, bună.
201
00:10:59,339 --> 00:11:01,377
Tocmai am vorbit cu Bill Simms,
202
00:11:01,378 --> 00:11:03,850
cel pe care îl vei concedia
până la sfârşitul zilei.
203
00:11:03,851 --> 00:11:06,551
Încerc să dau de urma unui pasager...
204
00:11:06,774 --> 00:11:09,414
Nu mă aflu aici ca să îţi fac rău.
205
00:11:17,969 --> 00:11:19,600
Ţi-am spus,
nu aveam de gând să îţi fac rău.
206
00:11:19,601 --> 00:11:21,199
Te rog, te rog!
Am foarte mulţi bani.
207
00:11:21,200 --> 00:11:22,565
- Nu. Opreşte-te.
- Pot să-ţi fac rost de mulţi bani.
208
00:11:22,566 --> 00:11:25,100
Numele meu este Navy SEAL
Barry Hopper.
209
00:11:25,101 --> 00:11:26,885
Am fost recuperat
de pe coasta Pakistanului
210
00:11:26,886 --> 00:11:27,646
de către UŞŞ Colorado.
211
00:11:27,647 --> 00:11:29,291
Cred că ştii ce s-a petrecut după aceea.
212
00:11:29,292 --> 00:11:31,292
Ce doreşti?
213
00:11:32,482 --> 00:11:35,027
Aceasta este filmarea camerei de cască
a misiunii noastre în Pakistan
214
00:11:35,028 --> 00:11:36,282
chiar înainte de
bombardamentul nuclear.
215
00:11:36,283 --> 00:11:39,133
Este ceea ce Casa Alba doreşte
să nu mai vadă nimeni.
216
00:11:39,134 --> 00:11:43,274
Îţi aparţine contra unei părţi
din banii de care spuneai.
217
00:11:48,710 --> 00:11:50,083
Căpitane.
218
00:11:50,084 --> 00:11:52,084
Aşteptaţi.
219
00:11:52,242 --> 00:11:54,569
Acesta va fi începutul
negocierilor oficiale.
220
00:11:54,570 --> 00:11:57,630
Mi-am permis să iau ăsta
din cabina dvs.
221
00:11:58,712 --> 00:12:00,712
E ultima.
222
00:12:01,519 --> 00:12:02,977
Mulţumesc, locotenent.
223
00:12:02,978 --> 00:12:05,031
Nu e uşor să fii XO, nu-i aşa?
224
00:12:05,032 --> 00:12:05,967
Nu.
225
00:12:05,968 --> 00:12:08,067
E nevoie de timp pentru a câştiga
o asemenea încredere.
226
00:12:08,068 --> 00:12:10,068
Da, aşa e.
227
00:12:10,252 --> 00:12:12,252
Domnule.
228
00:12:14,499 --> 00:12:17,679
Ce speraţi să obţineţi
la această întâlnire?
229
00:12:20,699 --> 00:12:21,955
Mă bucur să te văd, COB.
230
00:12:21,956 --> 00:12:25,426
Nu mi-am dat seama
că te-am învoit pentru şase zile.
231
00:12:25,427 --> 00:12:27,170
Am pus echipajul să te caute.
232
00:12:27,171 --> 00:12:30,013
Scuzele mele, domnule.
Nu am putut evita.
233
00:12:30,014 --> 00:12:32,162
Am avut un mic necaz
cu câţiva localnici.
234
00:12:32,163 --> 00:12:34,302
Mi-a luat câteva zile să rezolv.
235
00:12:34,303 --> 00:12:36,023
Abia aştept să-mi povesteşti.
236
00:12:36,024 --> 00:12:37,456
Locotenent,
pune-l la curent pe COB cu situaţia.
237
00:12:37,457 --> 00:12:39,871
Nu-i nevoie, domnule.
Ştiu că aveţi un reprezentant
238
00:12:39,872 --> 00:12:41,537
al Republicii Populare acolo.
239
00:12:41,538 --> 00:12:44,958
Şi că dacă... flutură un steag
pe acea colibă,
240
00:12:44,959 --> 00:12:47,292
devine teritoriu chinez.
241
00:12:48,011 --> 00:12:49,725
Unde ai fost în tot acest timp, COB?
242
00:12:49,726 --> 00:12:51,997
Într-o plimbare forţată.
243
00:12:52,411 --> 00:12:55,711
Îţi limpezeşte mintea.
Ar trebui să încercaţi.
244
00:13:05,861 --> 00:13:07,861
Ah, căpitane Chaplin.
245
00:13:07,949 --> 00:13:09,404
Mulţumiri pentru condiţiile de cazare.
246
00:13:09,405 --> 00:13:10,482
Sunt mai mult decât generoase.
247
00:13:10,483 --> 00:13:12,200
Suntem puţin cam înghesuiţi
pentru a fi confortabil,
248
00:13:12,201 --> 00:13:14,201
dar sper că e suficient.
249
00:13:17,334 --> 00:13:18,492
Oh.
250
00:13:18,493 --> 00:13:20,493
Mulţumesc.
251
00:13:20,730 --> 00:13:23,331
Şi primarul vostru
a trecut pe aici mai devreme.
252
00:13:23,332 --> 00:13:26,542
Şi-a acordat acest titlu singur.
253
00:13:26,809 --> 00:13:29,816
E un mafiot local
cu iluzii de grandoare.
254
00:13:29,817 --> 00:13:31,372
Recunosc specia.
255
00:13:31,373 --> 00:13:34,314
Permite-mi să îţi prezint acest dar.
256
00:13:35,338 --> 00:13:37,618
E tabla de Go a bunicului meu.
257
00:13:37,712 --> 00:13:39,006
Joci?
258
00:13:39,007 --> 00:13:40,738
Prefer şahul.
259
00:13:40,739 --> 00:13:43,487
Şahul.
În şah, câştigător e cel care
260
00:13:43,614 --> 00:13:46,089
anihilează armatele oponentului său.
261
00:13:46,124 --> 00:13:47,578
În Weiqi, sau Go,
262
00:13:47,579 --> 00:13:48,718
victoria aparţine aceluia care
263
00:13:48,719 --> 00:13:50,594
reuşeşte să controleze
un cât mai mare teritoriu
264
00:13:50,595 --> 00:13:52,058
cu cât mai puţine trupe.
265
00:13:52,059 --> 00:13:54,991
Un joc mai bun pentru aceste vremuri.
Poate.
266
00:13:54,992 --> 00:13:57,440
Sunt conştient de avantajele
prezenţei voastre aici...
267
00:13:57,441 --> 00:13:58,318
Protecţie.
268
00:13:58,319 --> 00:14:00,079
Orice ţară ne atacă, atacă China.
269
00:14:00,080 --> 00:14:01,461
Ne legitimează.
270
00:14:01,462 --> 00:14:03,828
Nu veţi mai fi la mila Statelor Unite.
271
00:14:03,829 --> 00:14:05,575
La mila administraţiei actuale.
272
00:14:05,576 --> 00:14:08,801
Nu confunda naţiunea mea
cu actualul ei conducător.
273
00:14:08,802 --> 00:14:11,406
Una poate fi doar reflexia celeilalte.
274
00:14:11,407 --> 00:14:14,243
În schimb, China acumulează
prestigiu în plan internaţional.
275
00:14:14,244 --> 00:14:15,766
China legitimează
căpitanul răzvrătit
276
00:14:15,767 --> 00:14:18,545
şi, prin asta
atacă credibilitatea SUA.
277
00:14:18,546 --> 00:14:21,772
Iar eu devin o marionetă
cu un submarin nuclear.
278
00:14:21,773 --> 00:14:24,151
China nu te-ar putea transforma
în marionetă chiar dacă ar dori.
279
00:14:24,152 --> 00:14:26,714
Eşti un simbol puternic în lume.
280
00:14:26,836 --> 00:14:28,836
Un simbol a ce?
281
00:14:30,045 --> 00:14:32,751
Soţia mea şi cu mine
la barajul Hoover.
282
00:14:32,752 --> 00:14:34,191
Iubeşte Marele Canion,
283
00:14:34,192 --> 00:14:35,858
dar pentru mine asta...
284
00:14:35,859 --> 00:14:37,651
Asta e uluitor.
285
00:14:37,652 --> 00:14:39,652
Măreţ şi îndrăzneţ,
286
00:14:39,660 --> 00:14:41,924
modest în ambiţie şi în inima sa.
287
00:14:41,925 --> 00:14:43,607
Tu eşti acel simbol.
288
00:14:43,608 --> 00:14:45,250
După evenimentele din Pakistan
289
00:14:45,251 --> 00:14:48,010
şi acţiunile tale împotriva
imperialismului indian,
290
00:14:48,011 --> 00:14:51,326
pentru cei mulţi care se întreabă
unde se află inima Americii,
291
00:14:51,327 --> 00:14:54,213
e palpabil.
Probabil se află în tine.
292
00:14:54,985 --> 00:14:56,985
Domnule.
293
00:14:57,590 --> 00:14:59,750
Avem o problemă la închisoare.
294
00:15:00,632 --> 00:15:02,632
Este Hawkes.
295
00:15:06,431 --> 00:15:09,492
Încă un minut,
şi săpam o groapă pentru tine.
296
00:15:09,493 --> 00:15:12,013
Asta e ce îţi doreşti cu adevărat?
297
00:15:12,064 --> 00:15:15,246
Fiule, ştiu că ce s-a întâmplat
a fost un lucru groaznic.
298
00:15:15,247 --> 00:15:16,900
Dar nu vreau să mai pierd
şi alte vieţi
299
00:15:16,901 --> 00:15:18,467
pe lângă cele pierdute deja.
300
00:15:18,468 --> 00:15:20,593
Ce pot face pentru tine?
301
00:15:21,688 --> 00:15:23,688
Te poţi preda.
302
00:15:24,646 --> 00:15:26,646
Asta e tot.
303
00:15:29,264 --> 00:15:31,724
Sper sincer că te simţi mai bine.
304
00:15:39,751 --> 00:15:42,608
De ce nu exista
gardă contra sinuciderii?
305
00:15:42,609 --> 00:15:44,843
Nu am luat în calcul o asemenea gardă.
306
00:15:44,844 --> 00:15:47,085
Abia avem destui oameni
ca să-i păzim aşa cum sunt.
307
00:15:47,086 --> 00:15:48,440
Nu suntem echipaţi pentru asta.
308
00:15:48,441 --> 00:15:49,672
Nu, domnule.
309
00:15:49,673 --> 00:15:52,999
Avem de întreţinut
25 de prizonieri, şi, sincer,
310
00:15:53,000 --> 00:15:55,510
echipajul activ începe să-i invidieze
pe cei din închisoare.
311
00:15:55,511 --> 00:15:57,153
Tipii ăştia nu trebuie să muncească
pentru raţiile lor.
312
00:15:57,154 --> 00:15:59,180
Deci în opinia lor,
ei le primesc pe gratis.
313
00:15:59,181 --> 00:16:00,730
- Auzi asta, COB?
- Da, domnule.
314
00:16:00,731 --> 00:16:03,056
Lipsesc o săptămână, şi devenim
UŞŞ Leavenworth.
315
00:16:03,057 --> 00:16:04,826
O treime din echipaj credea că va pleca
acasă săptămâna trecută,
316
00:16:04,827 --> 00:16:06,652
iar când asta a căzut,
au început să reacţioneze.
317
00:16:06,653 --> 00:16:08,252
Deci, locotenent,
tu şi COB veţi găsi o cale
318
00:16:08,253 --> 00:16:10,430
de a rezolva problema asta
de disciplină. Înţeles?
319
00:16:10,431 --> 00:16:12,058
- Da, domnule.
- Brannan, tu vii cu mine.
320
00:16:12,059 --> 00:16:13,466
O vorbă, COB.
321
00:16:13,467 --> 00:16:15,964
Hei, COB.
Trebuie să-ţi spun ceva.
322
00:16:15,965 --> 00:16:17,356
Ascultă, cât timp
tu ai fost în vacanţă,
323
00:16:17,357 --> 00:16:18,417
Eu am avut trei slujbe.
324
00:16:18,418 --> 00:16:21,085
Am nevoie să...
325
00:16:21,178 --> 00:16:22,303
Ce e în neregulă?
326
00:16:22,304 --> 00:16:24,704
Nu mă poate vedea în halul ăsta.
327
00:16:42,154 --> 00:16:44,154
O grămadă de bani.
328
00:16:45,218 --> 00:16:47,218
De-aia ai venit la Manila?
329
00:16:47,406 --> 00:16:50,586
Am venit să te ajut,
ticălos nerecunoscător.
330
00:16:51,618 --> 00:16:54,918
Îi am de peste tot...
Manila, Jakarta, Kabul.
331
00:16:56,816 --> 00:16:58,589
Ştii, când dobori un mafiot
332
00:16:58,590 --> 00:17:01,590
care se ocupă de droguri de 30 de ani...
333
00:17:01,760 --> 00:17:03,270
Înainte de a preda banii...
334
00:17:03,271 --> 00:17:05,271
Iei un pic şi pentru tine.
335
00:17:05,326 --> 00:17:06,654
Nu e furt.
336
00:17:06,655 --> 00:17:09,970
E o asigurare...
pentru cazul puţin probabil
337
00:17:10,088 --> 00:17:12,788
în care devii incomod pentru ţara ta.
338
00:17:16,068 --> 00:17:17,287
Deci te gândeşti s-o tai
339
00:17:17,288 --> 00:17:19,448
după ce o găsim pe Christine?
340
00:17:21,944 --> 00:17:23,512
Da.
341
00:17:23,513 --> 00:17:25,513
Da, mă gândesc.
342
00:17:26,359 --> 00:17:28,174
Nu sunt ca tine şi Wes...
343
00:17:28,175 --> 00:17:30,175
Ştii, familişti.
344
00:17:31,145 --> 00:17:33,245
Pentru mine familia a fost...
345
00:17:33,547 --> 00:17:35,430
mama ducând gunoiul la uşa din spate
346
00:17:35,431 --> 00:17:38,791
şi tata pornind TV-ul
ca să acopere sunetele.
347
00:17:40,185 --> 00:17:43,768
M-am înrolat în Marina
la 17 ani cu acte false.
348
00:17:43,769 --> 00:17:46,281
Un an mai târziu mă aflu
în săptămâna de 46 de ore de iad,
349
00:17:46,282 --> 00:17:48,217
cu corpul acoperit în întregime
de noroi.
350
00:17:48,218 --> 00:17:49,759
Tocmai terminasem
o alergare de 10 mile,
351
00:17:49,760 --> 00:17:53,494
iar acum trebuia să car un buştean
cât o cabină telefonică
352
00:17:53,495 --> 00:17:55,495
pe nisipul moale.
353
00:17:57,137 --> 00:17:59,557
Şi îmi amintesc că mă gândeam,
354
00:18:00,550 --> 00:18:02,550
omule...
355
00:18:03,280 --> 00:18:08,145
asta e cea mai mare distracţie
de care am avut parte în viaţa mea.
356
00:18:08,146 --> 00:18:10,146
Nu, înţeleg.
357
00:18:10,971 --> 00:18:12,971
Şi eu.
358
00:18:13,654 --> 00:18:15,654
Există locul ăla...
359
00:18:16,116 --> 00:18:17,601
în Bali...
360
00:18:17,602 --> 00:18:19,438
cu room service non stop,
361
00:18:19,439 --> 00:18:21,267
jacuzzi-uri pe balcon,
362
00:18:21,268 --> 00:18:25,512
două piscine infinite...
una la 10 metri deasupra celeilalte
363
00:18:25,513 --> 00:18:26,889
Spune-mi că,
dacă o recuperezi pe Christine,
364
00:18:26,890 --> 00:18:29,327
nu te gândeşti să eşuezi şi tu.
365
00:18:34,958 --> 00:18:36,958
- Hei.
- Hei.
366
00:18:38,005 --> 00:18:39,993
Poftim.
367
00:18:39,994 --> 00:18:41,111
Ăsta e tipul?
368
00:18:41,112 --> 00:18:41,922
Oh, crede-mă,
369
00:18:41,923 --> 00:18:44,083
dacă e vorba de Manila
şi de partea întunecoasă a străzii,
370
00:18:44,084 --> 00:18:46,031
el ştie cine umblă pe acolo.
371
00:18:46,032 --> 00:18:48,492
Mulţumesc, frate.
Îţi rămân dator.
372
00:18:51,715 --> 00:18:53,277
Ascultă, ţi-ai pus gâtul la bătaie
pentru mine.
373
00:18:53,278 --> 00:18:54,714
Mulţumesc.
374
00:18:54,715 --> 00:18:56,715
Sfatul meu?
375
00:18:57,001 --> 00:18:59,761
Scoate-o de acolo şi nu privi înapoi.
376
00:19:14,703 --> 00:19:16,685
Trebuia să ţii nouarii.
377
00:19:16,686 --> 00:19:18,879
Ce înseamnă câteva mii
între prieteni?
378
00:19:18,880 --> 00:19:20,653
Încă mă simt norocos.
379
00:19:20,654 --> 00:19:22,358
De fapt...
380
00:19:22,359 --> 00:19:24,359
Caut ceva acţiune străină.
381
00:19:25,940 --> 00:19:28,229
Nu cred că te pot ajuta cu asta.
382
00:19:28,230 --> 00:19:31,704
Joc american.
De tipul exclusiv.
383
00:19:32,644 --> 00:19:34,644
Nu există aici aşa ceva.
384
00:19:39,170 --> 00:19:42,230
Joc la intuiţie.
Ştii pentru ce am venit.
385
00:19:42,245 --> 00:19:43,629
Aşa că voi pune bani pe masă.
386
00:19:43,630 --> 00:19:45,069
Voi mai pune nişte bani pe masă.
387
00:19:45,070 --> 00:19:46,514
Şi voi continua să pun bani pe masă
388
00:19:46,515 --> 00:19:48,285
până când cineva va observa
şi va începe să se întrebe
389
00:19:48,286 --> 00:19:50,688
pentru ce te plătesc.
390
00:19:50,879 --> 00:19:52,879
Mă înţelegi?
391
00:19:55,386 --> 00:19:58,312
Există un vechi depozit abandonat
în Sampaloc,
392
00:19:58,313 --> 00:20:00,047
la câteva mile de aici.
393
00:20:00,048 --> 00:20:01,775
Cred că vei găsi un joc bun acolo.
394
00:20:01,776 --> 00:20:02,827
Cu câţi jucători?
395
00:20:02,828 --> 00:20:04,727
Patru. Toţi filipinezi.
396
00:20:04,728 --> 00:20:07,128
Plus un american pe nume Franzen.
397
00:20:07,188 --> 00:20:08,740
Aveţi grijă cu el.
398
00:20:08,741 --> 00:20:10,220
Trişează.
399
00:20:10,221 --> 00:20:13,161
A fost plăcut
să facem afaceri cu tine.
400
00:20:19,344 --> 00:20:20,734
Tipul ăla...
401
00:20:20,735 --> 00:20:22,735
îl cunoşti?
402
00:20:23,232 --> 00:20:24,504
Nu ştiu. De ce?
403
00:20:24,505 --> 00:20:26,030
Tu îl cunoşti?
404
00:20:26,031 --> 00:20:28,031
L-am cunoscut mai demult.
405
00:20:28,183 --> 00:20:30,643
Avem o locaţie.
Ce vrei să faci?
406
00:20:58,023 --> 00:21:00,023
Sam?
407
00:21:00,263 --> 00:21:02,263
Sam.
408
00:21:03,237 --> 00:21:05,237
Pune-o.
409
00:21:05,423 --> 00:21:07,423
Să mergem.
410
00:21:35,359 --> 00:21:37,359
Hei.
411
00:21:40,470 --> 00:21:42,470
Eşti bine?
412
00:21:43,433 --> 00:21:44,932
E aşa ciudat.
413
00:21:44,933 --> 00:21:46,933
Chiar că e ciudat.
414
00:21:54,953 --> 00:21:56,830
Te-am văzut.
415
00:21:56,831 --> 00:21:59,054
Te-am văzut pe navă cu Paul.
416
00:22:00,228 --> 00:22:01,627
Sam, nu s-a întâmplat nimic.
417
00:22:01,628 --> 00:22:03,600
A fost doar un rol.
418
00:22:03,601 --> 00:22:06,301
Doar aşa aş fi putut ajunge la tine.
419
00:22:06,998 --> 00:22:09,908
Lucrurile s-au complicat puţin, dar...
420
00:22:10,035 --> 00:22:12,035
Sam, te iubesc.
421
00:22:12,115 --> 00:22:13,473
Doar pe tine.
422
00:22:13,474 --> 00:22:15,657
Tot ce am făcut a fost
ca să ajung la tine.
423
00:22:15,658 --> 00:22:16,748
Trebuie să mă crezi.
424
00:22:16,749 --> 00:22:18,798
În regulă.
Te cred.
425
00:22:19,589 --> 00:22:20,948
Te cred.
426
00:22:20,949 --> 00:22:23,769
Nu trebuie să mai spui nimic. Te cred.
427
00:22:25,814 --> 00:22:28,601
Am visat la propriu acest moment...
428
00:22:30,794 --> 00:22:32,435
dar în visele mele,
429
00:22:32,436 --> 00:22:35,086
intrai pe uşa casei noastre.
430
00:22:35,203 --> 00:22:35,829
Ştiu.
431
00:22:35,830 --> 00:22:37,280
Şi nu eram în partea cealaltă a lumii,
432
00:22:37,281 --> 00:22:38,730
şi nu era aşa de greu.
433
00:22:38,731 --> 00:22:40,983
Hei, hei.
Vino aici.
434
00:22:41,166 --> 00:22:42,883
E în regulă.
435
00:22:42,884 --> 00:22:44,935
E în regulă.
436
00:22:45,414 --> 00:22:47,205
Te iubesc.
437
00:22:47,206 --> 00:22:49,206
Şi eu te iubesc.
438
00:22:58,933 --> 00:23:00,494
Te-ai trezit.
439
00:23:00,495 --> 00:23:02,809
Ager ca întotdeauna, locotenent.
440
00:23:03,512 --> 00:23:06,182
Ai profitat de mine.
Înţeleg.
441
00:23:07,506 --> 00:23:09,159
Te poţi baza pe discreţia mea.
442
00:23:09,160 --> 00:23:10,848
Nu s-a întâmplat niciodată.
443
00:23:10,849 --> 00:23:12,053
Nu-ţi face griji.
444
00:23:12,054 --> 00:23:13,687
Nimeni nu ştie că eşti aici,
în afară de mine.
445
00:23:13,688 --> 00:23:15,436
Îi vei spune căpitanului?
446
00:23:15,437 --> 00:23:17,537
Îmi vei spune ce se petrece?
447
00:23:18,594 --> 00:23:20,545
Câţiva băieţi răi locali...
448
00:23:20,546 --> 00:23:22,310
m-au atacat.
449
00:23:22,311 --> 00:23:24,184
Ideea lor de distracţie
a fost să mă lege fedeleş
450
00:23:24,185 --> 00:23:28,505
şi să mă arunce într-un sunt
pe partea cealaltă a insulei.
451
00:23:29,243 --> 00:23:30,973
Mi-a luat două zile fără hrană sau apă
452
00:23:30,974 --> 00:23:32,974
să mă târăsc de acolo.
453
00:23:33,238 --> 00:23:34,732
Nu sunt mândru.
454
00:23:34,733 --> 00:23:36,754
Dar dacă simţi nevoia
să îl împovărezi pe căpitan,
455
00:23:36,755 --> 00:23:39,451
ăsta e... prerogativul tău.
456
00:23:42,502 --> 00:23:44,895
Raportezi mâine, 0500.
457
00:23:52,365 --> 00:23:53,204
Oh, Doamne.
458
00:23:53,205 --> 00:23:55,905
Poate America ta nu mai este America.
459
00:23:56,048 --> 00:23:58,237
Dar se va ajunge la un final,
460
00:23:58,238 --> 00:24:00,727
şi vei vedea că măsurile
461
00:24:00,850 --> 00:24:03,225
şi compromisurile pe care le faci
462
00:24:03,226 --> 00:24:05,866
s-ar putea să nu mai fie temporare.
463
00:24:06,739 --> 00:24:08,739
Cred...
464
00:24:08,818 --> 00:24:10,391
în inima mea,
465
00:24:10,392 --> 00:24:13,591
că într-o zi voi conduce
acel submarin în Golful Kings.
466
00:24:13,592 --> 00:24:15,465
Că voi intra în Pentagon
şi voi declara,
467
00:24:15,466 --> 00:24:18,094
"Sunt Căpitan Marcus Chaplin
de pe UŞŞ Colorado,
468
00:24:18,095 --> 00:24:20,858
şi mă aflu aici
pentru a-mi reabilita numele".
469
00:24:20,859 --> 00:24:23,019
Cred că asta e ceva temporar.
470
00:24:23,119 --> 00:24:24,266
Iar dacă nu e...
471
00:24:24,267 --> 00:24:26,267
Ai înnebuni.
472
00:24:29,890 --> 00:24:32,697
E un joc şmecher.
M-ai prins.
473
00:24:32,952 --> 00:24:34,889
Uite care e oferta mea.
474
00:24:34,890 --> 00:24:37,373
Vă voi da hrană, provizii,
475
00:24:37,492 --> 00:24:38,931
orice aveţi nevoie.
476
00:24:38,932 --> 00:24:40,196
Şi în schimb?
477
00:24:40,197 --> 00:24:41,956
Închisoarea vă e plină.
478
00:24:41,957 --> 00:24:45,148
Oamenii flămânzesc,
sunt tăiaţi, atacaţi.
479
00:24:45,365 --> 00:24:47,365
Vei fi de acord
480
00:24:47,554 --> 00:24:51,517
pentru că noi îţi oferim
singura soluţie la problema ta.
481
00:24:51,518 --> 00:24:54,197
Iar ca aliat, suntem foarte puternici.
482
00:24:54,198 --> 00:24:56,177
Nimic în schimb.
483
00:24:56,178 --> 00:24:59,620
Toată miza este în acceptare.
484
00:25:01,065 --> 00:25:04,356
Nu pot accepta.
485
00:25:06,200 --> 00:25:08,936
Mă întreb, Mărcuş,
486
00:25:09,045 --> 00:25:11,045
ce se va alege din tine.
487
00:25:21,468 --> 00:25:23,568
Am întâlnit puştiul ăsta azi.
488
00:25:23,870 --> 00:25:25,870
Charlie.
489
00:25:27,145 --> 00:25:29,242
Cum era Charlie?
490
00:25:30,688 --> 00:25:32,217
Foarte deştept,
491
00:25:32,218 --> 00:25:35,550
politicos,
dar dur, ştii?
492
00:25:35,665 --> 00:25:37,094
Adică, dacă îi făceai ceva rău,
493
00:25:37,095 --> 00:25:38,255
ar fi fost mai mult decât fericit
494
00:25:38,256 --> 00:25:40,476
să ţi-o întoarcă înapoi, ştii?
495
00:25:41,582 --> 00:25:43,787
Sam Kendal, la vârsta de 9 ani.
496
00:25:43,788 --> 00:25:45,788
Mda, cred că da.
497
00:25:46,911 --> 00:25:49,311
Nu m-am gândit la asta, dar da.
498
00:25:52,998 --> 00:25:55,166
Dacă am avea un băiat,
499
00:25:55,289 --> 00:25:57,735
probabil ar fi cam aşa, nu?
500
00:26:01,992 --> 00:26:04,257
Hei. Uită-te la mine.
501
00:26:04,556 --> 00:26:06,556
Dar dacă am dispărea...
502
00:26:07,387 --> 00:26:09,364
chiar acum?
503
00:26:09,365 --> 00:26:10,972
Să dispărem de pe faţa Pământului,
504
00:26:10,973 --> 00:26:12,973
doar noi doi.
505
00:26:13,136 --> 00:26:14,832
Sau noi trei.
506
00:26:14,833 --> 00:26:16,676
Cum ar fi posibil?
507
00:26:16,677 --> 00:26:18,677
Nu ştiu.
508
00:26:20,149 --> 00:26:22,390
Dar am rezolva-o împreună.
509
00:26:23,141 --> 00:26:24,595
Ai putea face orice.
510
00:26:24,596 --> 00:26:25,305
Ai putea picta toată ziua,
dacă doreşti.
511
00:26:25,306 --> 00:26:28,313
Eu aş putea construi nave
pentru milionari.
512
00:26:28,314 --> 00:26:30,314
Am rezolva-o.
513
00:26:31,147 --> 00:26:33,014
Am încercat să fac ceea ce e bine
514
00:26:33,015 --> 00:26:34,829
în tot acest timp.
515
00:26:34,830 --> 00:26:37,066
Am încercat să fiu cel mai bun marinar.
516
00:26:37,067 --> 00:26:39,459
Am încercat să fiu cel mai bun XO.
517
00:26:39,460 --> 00:26:41,460
Dar sunt...
518
00:26:41,963 --> 00:26:43,963
Sunt obosit.
519
00:26:44,301 --> 00:26:46,301
Sunt obosit.
520
00:26:46,766 --> 00:26:48,766
S-o facem.
521
00:27:03,970 --> 00:27:05,970
Propun un armistiţiu.
522
00:27:07,970 --> 00:27:11,107
Vă pot aproviziona
cu orice aveţi nevoie.
523
00:27:11,236 --> 00:27:13,382
Cunosc o mulţime de piraţi
dispuşi să forţeze blocada.
524
00:27:13,383 --> 00:27:14,437
Au făcut-o deja.
525
00:27:14,438 --> 00:27:17,640
Dacă tu şi cu mine
am fi de aceeaşi parte,
526
00:27:17,641 --> 00:27:20,761
gândeşte-te câte am putea realiza
împreună.
527
00:27:22,614 --> 00:27:24,677
Am crescut cu oameni ca tine.
528
00:27:24,678 --> 00:27:26,220
Se autoproclama "primari",
529
00:27:26,221 --> 00:27:28,671
se poartă ca prieten al oamenilor,
530
00:27:28,672 --> 00:27:30,672
spun că te vor proteja.
531
00:27:34,711 --> 00:27:36,845
Deci te dezgust?
532
00:27:36,957 --> 00:27:38,898
Ştii, şi eu am crescut
cu oameni dintr-ăştia.
533
00:27:38,899 --> 00:27:40,296
Deci ce e diferit la noi?
534
00:27:40,297 --> 00:27:43,259
Că tu ai ajuns căpitan de vas?
535
00:27:43,430 --> 00:27:44,959
Te crezi nobil.
536
00:27:44,960 --> 00:27:46,960
Eşti doar o uniformă.
537
00:27:47,059 --> 00:27:49,739
Dă-o jos, şi vei vedea
cine eşti cu adevărat.
538
00:27:49,740 --> 00:27:51,613
Vrei să vezi...
539
00:27:51,614 --> 00:27:53,614
ce sunt cu adevărat?
540
00:28:00,123 --> 00:28:02,763
Oferta mea e încă valabilă, căpitane.
541
00:28:03,648 --> 00:28:05,648
Noapte bună.
542
00:28:16,857 --> 00:28:18,857
Intră.
543
00:28:19,103 --> 00:28:21,263
Aveţi nevoie de mine, domnule?
544
00:28:23,266 --> 00:28:27,152
Domnul Serrat spune
că va aranja cu piraţii
545
00:28:27,324 --> 00:28:29,711
iar paharele noastre
se vor revărsa de belşug.
546
00:28:29,712 --> 00:28:32,767
Dl. Zheng din China
doreşte să ne ofere ajutor
547
00:28:32,768 --> 00:28:35,927
şi este dispus să rişte pentru asta
o confruntare.
548
00:28:35,928 --> 00:28:38,132
Deci aici intervenea, de obicei XO
549
00:28:38,133 --> 00:28:42,419
pentru a oferi o altă perspectivă,
pentru a provoca o dezbatere.
550
00:28:42,420 --> 00:28:44,420
Îmi pare rău, domnule.
551
00:28:44,434 --> 00:28:45,511
Îmi pare rău că nu sunt el.
552
00:28:45,512 --> 00:28:47,591
Am băut prea mult, locotenente.
553
00:28:47,592 --> 00:28:49,592
Nu mai face ochii mari.
554
00:28:49,593 --> 00:28:50,653
Deci...
555
00:28:50,654 --> 00:28:52,782
mureai să-ţi spui părerea.
556
00:28:53,261 --> 00:28:55,261
Spune-o.
557
00:28:55,726 --> 00:28:58,063
Întotdeauna există anumite legături
558
00:28:58,064 --> 00:28:59,843
conectate la orice ofertă.
559
00:28:59,844 --> 00:29:01,308
O alianţă, domnule?
560
00:29:01,309 --> 00:29:02,688
Ce tip de mesaj transmite asta?
561
00:29:02,689 --> 00:29:03,827
Cum ne ajută asta să ajungem acasă?
562
00:29:03,828 --> 00:29:05,865
Şi cum ne ajută
să ne reabilităm numele acolo?
563
00:29:05,866 --> 00:29:06,914
Nu constituim o naţiune suverană,
564
00:29:06,915 --> 00:29:08,979
deci nu ar fi o alianţă.
565
00:29:09,241 --> 00:29:10,993
Încetaţi să vă minţiţi singur.
566
00:29:10,994 --> 00:29:14,146
Administraţia actuală
ne-ar lăsa să murim de foame.
567
00:29:14,147 --> 00:29:15,628
Ne-ar lăsa să sângerăm până murim.
568
00:29:15,629 --> 00:29:17,667
Ar lăsa bărbaţi şi femei deopotrivă
să moară de infecţii
569
00:29:17,668 --> 00:29:19,668
înainte de a interveni.
570
00:29:20,418 --> 00:29:23,273
Merită asta pornirea
celui de-al treilea Război Mondial?
571
00:29:23,274 --> 00:29:25,348
Al treilea Război Mondial
a început deja.
572
00:29:25,349 --> 00:29:28,250
Bombele care au lovit Pakistanul au făcut
mai mult decât să distrugă o naţiune.
573
00:29:28,251 --> 00:29:30,471
Graniţele încep să se modifice.
574
00:29:30,539 --> 00:29:31,988
Iar întrebarea e, locotenent,
575
00:29:31,989 --> 00:29:34,062
alergăm de-a lungul gardului,
adunând firimituri,
576
00:29:34,063 --> 00:29:35,863
sau ne înfigem steagul?
577
00:29:35,864 --> 00:29:37,734
Aş vrea să-ţi aud opinia.
578
00:29:37,735 --> 00:29:39,359
Voi spune ceea ce cred.
579
00:29:39,360 --> 00:29:41,360
Ar fi o greşeală.
580
00:29:41,826 --> 00:29:43,826
Mulţumesc, locotenent.
581
00:30:04,468 --> 00:30:06,204
Totul e pregătit?
582
00:30:06,205 --> 00:30:08,368
Wes ne va scoate mâine
din oraş cu maşina.
583
00:30:08,369 --> 00:30:09,389
Bine.
584
00:30:09,390 --> 00:30:11,226
Eu mă îndrept spre America Centrală.
585
00:30:11,227 --> 00:30:12,884
Mă gândesc la Costa Rica.
586
00:30:12,885 --> 00:30:14,695
Tu te-ai hotărât?
587
00:30:14,696 --> 00:30:17,336
Nu ştiu.
Am auzit că Bali e mişto.
588
00:30:21,558 --> 00:30:22,894
Hei.
589
00:30:22,895 --> 00:30:24,154
Ce e?
590
00:30:24,155 --> 00:30:27,083
Ce? Ce e în neregulă?
591
00:30:27,668 --> 00:30:29,725
Ştii tipul de la cazinou?
592
00:30:30,115 --> 00:30:31,385
L-am cunoscut în BUD/S.
593
00:30:31,386 --> 00:30:33,435
Un tip ciudat,
chiar şi după standardele SEAL.
594
00:30:33,436 --> 00:30:34,343
Ok.
595
00:30:34,344 --> 00:30:35,460
Tipul e dat afară din Marina,
596
00:30:35,461 --> 00:30:37,237
intră în afaceri de unul singur...
597
00:30:37,238 --> 00:30:38,996
muncă de mercenar.
598
00:30:38,997 --> 00:30:40,997
Asta face aici în Manila.
599
00:30:42,202 --> 00:30:43,903
Kendal...
600
00:30:43,904 --> 00:30:46,664
SUA au pus o recompensă pe capul tău.
601
00:30:49,038 --> 00:30:51,318
- Ce sumă?
- 5 milioane dolari.
602
00:30:52,268 --> 00:30:53,505
Şi asta e mult, frate.
603
00:30:53,506 --> 00:30:56,986
Eu n-am prins mai mult
de câteva sute de mii.
604
00:30:59,645 --> 00:31:00,743
Sam...
605
00:31:00,744 --> 00:31:02,298
Îl ştiu pe tipul ăsta.
606
00:31:02,299 --> 00:31:03,919
E rău.
607
00:31:03,920 --> 00:31:06,140
Luptă murdar şi nu se opreşte.
608
00:31:06,193 --> 00:31:08,098
Şi una ar fi dacă ar fi doar el,
609
00:31:08,099 --> 00:31:09,866
dar vor fi încă o sută ca el
610
00:31:09,867 --> 00:31:13,167
încercând să îţi ia urma
oriunde te-ai duce.
611
00:31:16,835 --> 00:31:18,835
Ok.
612
00:31:33,354 --> 00:31:35,754
- Bagă-i la arest.
- Da, doamnă.
613
00:31:38,420 --> 00:31:40,887
Hei! Opriţi-vă!
614
00:31:46,041 --> 00:31:49,041
Aceşti oameni să primească
îngrijiri medicale imediat.
615
00:31:49,042 --> 00:31:50,642
- Unde e COB?
- Eu...
616
00:31:50,643 --> 00:31:53,058
Unde e COB?!
617
00:31:53,792 --> 00:31:55,406
Ultima dată când l-am văzut,
era la închisoare.
618
00:31:55,407 --> 00:31:56,370
Domnule, se pare că unii dintre...
619
00:31:56,371 --> 00:31:57,760
Destul. Destul.
620
00:31:57,761 --> 00:31:59,181
Locotenent Shepard,
du-te la închisoare.
621
00:31:59,182 --> 00:32:01,284
Toţi prizonierii vor alege paie.
Două vor fi mai scurte.
622
00:32:01,285 --> 00:32:03,195
Adu toţi prizonierii
şi adună întreg echipajul
623
00:32:03,196 --> 00:32:05,379
la orele 1600.
Înţeles?
624
00:32:05,805 --> 00:32:07,805
Da, domnule.
625
00:32:11,585 --> 00:32:12,277
Oh!
626
00:32:12,278 --> 00:32:13,327
Ok.
627
00:32:13,328 --> 00:32:15,908
Va trebui să încetezi să faci asta.
628
00:32:16,199 --> 00:32:18,959
Nu a fost în vreun loc neigienic, nu?
629
00:32:21,140 --> 00:32:22,159
Şase milioane,
630
00:32:22,160 --> 00:32:23,324
transferate într-un cont
din Insulele Cayman.
631
00:32:23,325 --> 00:32:24,370
Jumătate mâine,
632
00:32:24,371 --> 00:32:25,945
cealaltă jumătate în trei zile.
633
00:32:25,946 --> 00:32:27,967
Doar de bani îţi pasă?
634
00:32:28,079 --> 00:32:29,734
Cum rămâne cu echipa ta SEAL?
635
00:32:29,735 --> 00:32:31,632
Cum rămâne cu echipajul
de pe UŞŞ Colorado?
636
00:32:31,633 --> 00:32:33,661
Jumătate sunt pentru mine.
Cealaltă jumătate e pentru James King
637
00:32:33,662 --> 00:32:35,141
ca să putem dispare amândoi.
638
00:32:35,142 --> 00:32:38,118
Şi e cam ciudat
că tocmai tu să dai cu pietre.
639
00:32:38,119 --> 00:32:40,205
Jumătate mâine
şi poţi vedea şi restul.
640
00:32:40,206 --> 00:32:41,595
Şi dacă crezi că merită
şi cealaltă jumătate,
641
00:32:41,596 --> 00:32:42,442
îţi aparţine.
642
00:32:42,443 --> 00:32:44,897
Bine. Îi vei primi.
643
00:32:45,659 --> 00:32:47,458
- Lasă-mă...
- E timpul de plecare.
644
00:32:47,459 --> 00:32:48,760
Kylie?
645
00:32:48,761 --> 00:32:51,113
Kylie, ştiu că nu ai niciun motiv
să ai încredere în mine acum,
646
00:32:51,114 --> 00:32:52,674
dar trebuie să mă asculţi, te rog.
647
00:32:52,675 --> 00:32:53,535
Cine-i tipul ăsta?
648
00:32:53,536 --> 00:32:55,036
Cineva pe care mi-ar place să-l ucizi.
649
00:32:55,037 --> 00:32:55,809
Serios?
650
00:32:55,810 --> 00:32:58,735
Nu. Uite, tocmai ai trecut prin faţa
a două camere de trafic,
651
00:32:58,736 --> 00:33:00,240
iar peste drum se află un ATM.
652
00:33:00,241 --> 00:33:01,485
În circa cinci minute, se va...
653
00:33:01,486 --> 00:33:02,426
Vrei te rog să-l împuşti?
654
00:33:02,427 --> 00:33:03,287
Vrei să te opreşti să spui asta
655
00:33:03,288 --> 00:33:05,257
cuiva care chiar are o armă?
656
00:33:05,258 --> 00:33:07,314
Subofiţer Hopper,
încerc să-ţi salvez viaţa,
657
00:33:07,315 --> 00:33:08,177
a amândurora.
658
00:33:08,178 --> 00:33:09,619
Există oameni, oameni puternici,
659
00:33:09,620 --> 00:33:11,916
care se adună chiar acum,
organizând...
660
00:33:11,917 --> 00:33:13,148
o lovitură de stat.
661
00:33:13,149 --> 00:33:15,423
Nu, astea se întâmplă în ţări
din lumea a treia, nu aici.
662
00:33:15,424 --> 00:33:16,558
Se va întâmpla aici,
663
00:33:16,559 --> 00:33:18,868
iar voi doi aţi putea fi
punctul critic al planului.
664
00:33:18,869 --> 00:33:21,306
Vă rog lăsaţi-mă să vă arăt.
Vă rog.
665
00:33:21,307 --> 00:33:24,667
Sau asta se poate opri
chiar acum pentru noi.
666
00:33:41,963 --> 00:33:43,121
Tu trebuie să fii Wes.
667
00:33:43,122 --> 00:33:44,498
- Da.
- Mulţumesc pentru tot.
668
00:33:44,499 --> 00:33:46,115
Oh, n-am făcut nimic
din ce n-ar face şi altul.
669
00:33:46,116 --> 00:33:47,889
Nu cred.
670
00:33:47,890 --> 00:33:49,207
Ar trebui să mergem.
671
00:33:49,208 --> 00:33:50,039
Da.
672
00:33:50,040 --> 00:33:52,040
Vino aici.
673
00:34:00,711 --> 00:34:02,711
- Uite...
- Nu.
674
00:34:04,478 --> 00:34:06,595
A fost doar un vis nebunesc.
675
00:34:10,173 --> 00:34:12,971
Am reuşit să dau
de prietena ta Kylie.
676
00:34:12,972 --> 00:34:14,634
Te aşteaptă un avion privat
677
00:34:14,635 --> 00:34:16,567
pe aeroportul din Silay.
678
00:34:16,568 --> 00:34:18,357
Wes te va duce la aeroport.
679
00:34:18,358 --> 00:34:21,562
Stai o clipă.
Credeam că plecăm amândoi.
680
00:34:21,718 --> 00:34:23,319
Planurile s-au schimbat.
681
00:34:23,320 --> 00:34:24,507
O vei duce la aeroport.
682
00:34:24,508 --> 00:34:25,847
Iar Sam se va întoarce pe insulă.
683
00:34:25,848 --> 00:34:27,244
Dacă eşti cu mine,
nu eşti în siguranţă.
684
00:34:27,245 --> 00:34:29,145
- Nu-mi pasă.
- Da, ştiu, dar mie îmi pasă.
685
00:34:29,146 --> 00:34:30,883
Avionul te va duce la Geneva.
686
00:34:30,884 --> 00:34:31,741
Aici ai adresa
687
00:34:31,742 --> 00:34:32,794
apartamentului
pe care l-am rezolvat...
688
00:34:32,795 --> 00:34:33,896
Uite, nu merg la Geneva, Sam.
689
00:34:33,897 --> 00:34:36,155
Nu te poţi întoarce în State, nu?
690
00:34:36,156 --> 00:34:39,786
12 ore şi 27 de minute...
atât a durat
691
00:34:39,906 --> 00:34:42,085
între momentul în care
Marina ne-a bătut la uşă
692
00:34:42,086 --> 00:34:44,460
şi cel în care a sunat telefonul
şi la capătul firului erai tu.
693
00:34:44,461 --> 00:34:46,461
Ok? 12 ore
694
00:34:46,516 --> 00:34:47,960
în care nu am ştiut
dacă mai trăieşti sau ai murit.
695
00:34:47,961 --> 00:34:50,339
Şi tot ce am putut să fac a fost
să aştept... să stau şi să aştept.
696
00:34:50,340 --> 00:34:51,772
Nu pot sta aşa, Sam.
697
00:34:51,773 --> 00:34:53,683
Ok, ştiu.
Nu asta îmi doresc pentru tine.
698
00:34:53,684 --> 00:34:54,859
Nu asta.
699
00:34:54,860 --> 00:34:56,428
Vreau să ai o viaţă.
700
00:34:56,429 --> 00:34:58,783
O viaţă reală
cu un soţ şi copii... o viaţă.
701
00:34:58,784 --> 00:35:00,269
- Sam, am una.
- Nu, nu ai.
702
00:35:00,270 --> 00:35:02,270
Am una.
703
00:35:02,977 --> 00:35:05,478
Şi pot să aştept pentru rest, ok?
704
00:35:07,254 --> 00:35:09,957
Vom avea parte de ea
când vom putea fi împreună
705
00:35:09,958 --> 00:35:11,686
fără a trebui să ne uităm
peste umăr...
706
00:35:11,687 --> 00:35:12,807
cu adevărat,
707
00:35:12,808 --> 00:35:14,808
cu adevărat împreună.
708
00:35:16,220 --> 00:35:18,805
Vino aici. Te iubesc.
709
00:35:19,057 --> 00:35:20,901
Ok? Te iubesc.
710
00:35:20,902 --> 00:35:22,902
Vei fi în siguranţă.
711
00:35:25,269 --> 00:35:26,620
Ok, nu ştiu unde merge fiecare,
712
00:35:26,621 --> 00:35:28,621
dar trebuie să plecăm acum.
713
00:35:29,842 --> 00:35:32,136
Haide, Christine.
714
00:35:34,045 --> 00:35:36,045
Sam!
715
00:35:58,917 --> 00:36:00,917
Hei, acoperă-mă!
716
00:36:13,577 --> 00:36:16,010
Haide. Să mergem!
717
00:36:42,479 --> 00:36:44,479
Sam. Auzi asta?
718
00:36:44,494 --> 00:36:45,908
Poliţiştii ăia nu ne sunt prieteni.
719
00:36:45,909 --> 00:36:47,561
Dacă rămânem aici, murim.
720
00:36:47,562 --> 00:36:49,685
Sam. Sam, ea s-a dus.
721
00:36:51,357 --> 00:36:51,802
Trebuie să plecăm.
722
00:36:51,803 --> 00:36:53,803
Înţelegi?
Vino!
723
00:37:02,112 --> 00:37:04,871
De la furt la atac şi dezertare,
724
00:37:04,999 --> 00:37:06,222
cu toţii aţi comis infracţiuni
725
00:37:06,223 --> 00:37:08,229
care i-au pus
pe camarazii voştri în pericol.
726
00:37:08,230 --> 00:37:11,385
Nu mai avem resurse
pentru a vă hrăni, a vă găzdui,
727
00:37:11,386 --> 00:37:12,558
a vă păzi.
728
00:37:12,559 --> 00:37:14,545
Pe scurt, asta nu funcţionează.
729
00:37:14,546 --> 00:37:17,708
Închisoarea e un lux
pe care nu ni-l mai permitem.
730
00:37:17,709 --> 00:37:18,952
Şi daţi-mi voie să vă asigur, domnilor,
731
00:37:18,953 --> 00:37:20,902
că aşa cum nu există atei în tranşee,
732
00:37:20,903 --> 00:37:23,296
nu există nici închisori
pe câmpul de luptă.
733
00:37:23,297 --> 00:37:24,611
Şi oricât de minunat ar părea,
734
00:37:24,612 --> 00:37:26,345
aici ne găsim în ziua de astăzi.
735
00:37:26,346 --> 00:37:28,137
Pe câmpul de luptă,
736
00:37:28,138 --> 00:37:30,077
luptând pentru viaţa noastră,
pentru onoarea noastră,
737
00:37:30,078 --> 00:37:32,572
şi, cred eu, naţiunea noastră.
738
00:37:33,936 --> 00:37:35,861
Locotenent,
739
00:37:35,862 --> 00:37:37,862
prizonierii au tras beţe?
740
00:37:38,040 --> 00:37:40,040
Da, domnule.
741
00:37:41,830 --> 00:37:44,456
Cei care au tras paiele mai scurte
vor fi biciuiţi.
742
00:37:44,457 --> 00:37:47,800
Restul, până la unul,
vă veţi întoarce la datorie.
743
00:37:47,801 --> 00:37:50,657
Nu există infractori
pe Sainte Marina,
744
00:37:50,777 --> 00:37:53,352
doar infracţiuni
şi pedeapsa pentru ele.
745
00:37:53,353 --> 00:37:56,422
De astăzi nu mai există arest
pe UŞŞ Colorado.
746
00:37:56,423 --> 00:37:57,679
S-a înţeles?
747
00:37:57,680 --> 00:37:59,680
Da, domnule.
748
00:37:59,703 --> 00:38:01,547
Regret că s-a ajuns aici.
749
00:38:01,548 --> 00:38:03,768
Cine a tras paiele mai scurte?
750
00:38:06,898 --> 00:38:10,308
Cine a tras al doilea păi scurt?
751
00:38:11,086 --> 00:38:12,730
Domnule.
752
00:38:12,731 --> 00:38:14,499
Nu am fost niciodată pedepsit
pentru că aş fi pus submarinul
753
00:38:14,500 --> 00:38:16,500
sau echipajul în pericol.
754
00:38:17,475 --> 00:38:20,080
Aş vrea să mă ofer voluntar.
755
00:38:22,525 --> 00:38:24,525
Şef de arme,
756
00:38:24,646 --> 00:38:25,746
administrează pedeapsa.
757
00:38:25,747 --> 00:38:27,747
Nu.
758
00:38:27,847 --> 00:38:29,847
Eu o voi face, domnule.
759
00:38:32,196 --> 00:38:33,878
Doar eu ar trebui să fac asta,
760
00:38:33,879 --> 00:38:35,415
şi o ştii.
761
00:38:35,416 --> 00:38:37,044
Fă-o cum trebuie, Joe.
762
00:38:37,045 --> 00:38:39,045
Da, domnule.
763
00:38:39,116 --> 00:38:41,116
Un pas înainte, marinar.
764
00:38:43,282 --> 00:38:45,282
Şef de arme.
765
00:39:44,497 --> 00:39:47,566
Cele două naţiuni ale noastre
sunt repere ale lumii civilizate,
766
00:39:47,567 --> 00:39:49,865
şi totuşi milioane zac
în închisorile noastre,
767
00:39:49,866 --> 00:39:51,866
Alegerea ta de azi...
768
00:39:52,220 --> 00:39:54,680
a fost probabil cea mai umanitară.
769
00:39:55,066 --> 00:39:57,286
Dacă accept asistenţa voastră...
770
00:39:57,731 --> 00:40:00,498
veţi vârî un deget exact
în ochiul Statelor Unite,
771
00:40:00,499 --> 00:40:02,841
iar răspunsul lor va fi agresiv.
772
00:40:04,437 --> 00:40:06,407
Dacă nu accepţi asistenţa noastră,
773
00:40:06,408 --> 00:40:09,045
cine ştie ce măsuri
va mai trebui să iei?
774
00:40:09,046 --> 00:40:10,958
Astăzi a fost biciuitul.
775
00:40:10,959 --> 00:40:13,559
Ce măsuri ar putea aduce
ziua de mâine?
776
00:40:13,560 --> 00:40:15,486
Chinei chiar îi pasă de asta?
777
00:40:15,487 --> 00:40:17,487
Nu.
778
00:40:17,588 --> 00:40:19,588
Chinei nu.
779
00:40:19,870 --> 00:40:24,250
Nu vă va fi permis niciodată
accesul la bordul lui Colorado.
780
00:40:24,862 --> 00:40:27,693
Vei avea proviziile în 48 de ore.
781
00:40:28,023 --> 00:40:30,023
Şi aş vrea să rămân aici,
782
00:40:30,341 --> 00:40:32,341
cu permisiunea ta.
783
00:40:33,122 --> 00:40:35,122
O ai.
784
00:41:05,800 --> 00:41:07,933
Cred că glumeşti.
785
00:41:34,540 --> 00:41:35,659
Da.
786
00:41:35,660 --> 00:41:37,660
Mulţumesc.
787
00:42:05,386 --> 00:42:07,036
Va trebui să mănânci,
Christine.
788
00:42:07,037 --> 00:42:08,991
Probabil vei mai sta ceva aici.
789
00:42:08,992 --> 00:42:11,550
Uite, nu sunt un tip rău.
Ok? Nu am plănuit asta.
790
00:42:11,551 --> 00:42:13,906
Fac doar ceea ce trebuie
pentru a-mi proteja familia.
791
00:42:13,907 --> 00:42:15,907
Înţelegi?
792
00:42:16,104 --> 00:42:18,104
Haide.
793
00:42:18,297 --> 00:42:20,297
Haide.
52732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.