All language subtitles for Last.Resort.S01E10.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,832 --> 00:00:03,655 Hawkes, ne trebuie acoperire! 2 00:00:03,656 --> 00:00:05,056 Nu! 3 00:00:05,057 --> 00:00:06,256 De ce te simţi atât de puternic încât să controlezi 4 00:00:06,257 --> 00:00:08,257 acţiunile altor oameni? 5 00:00:08,859 --> 00:00:11,259 Acum voi face durerea să dispară. 6 00:00:13,224 --> 00:00:15,301 Doamnelor şi domnilor, acum sunteţi prizonierii 7 00:00:15,302 --> 00:00:17,302 Marinei pakistaneze. 8 00:00:21,266 --> 00:00:23,316 Paul! M-ai salvat. 9 00:00:23,784 --> 00:00:25,784 Acum. 10 00:00:26,175 --> 00:00:27,491 - Christine! - Sam! 11 00:00:27,492 --> 00:00:28,475 Unde o duceţi?! 12 00:00:28,476 --> 00:00:30,410 Nu! Nu-i eşti de niciun folos mort. Haide! 13 00:00:30,411 --> 00:00:32,682 Voi avea nevoie de Colorado să mă treacă prin blocadă. 14 00:00:32,683 --> 00:00:35,443 Au dus-o undeva, iar eu o voi găsi. 15 00:00:46,284 --> 00:00:48,284 Trei zile, patru cel mult. 16 00:00:48,292 --> 00:00:49,342 Dacă durează o săptămână, atunci... 17 00:00:49,343 --> 00:00:52,043 Nu va dura o săptămână. Nu are cum. 18 00:00:54,910 --> 00:00:57,619 Nu-mi datorezi nimic, Sam, şi nu mi-ai datorat niciodată. 19 00:00:57,620 --> 00:00:59,620 Înţelegi ce spun? 20 00:01:04,841 --> 00:01:06,841 Adu-o acasă în siguranţă. 21 00:01:26,404 --> 00:01:28,444 Haide, Bullfrog. Nu fi aşa. 22 00:01:28,456 --> 00:01:30,456 King? 23 00:01:31,260 --> 00:01:32,536 La naiba, fiule. 24 00:01:32,537 --> 00:01:34,888 Mă gândeam că ai devenit hrană la rechini până acum. 25 00:01:34,889 --> 00:01:36,095 Uşor, omule. 26 00:01:36,096 --> 00:01:36,818 Oh, aşa e. 27 00:01:36,819 --> 00:01:38,650 Uitasem ce floare delicată eşti. 28 00:01:38,651 --> 00:01:40,651 Ştii, prietenul tău... 29 00:01:41,294 --> 00:01:43,294 Intraţi. 30 00:01:48,473 --> 00:01:50,512 Deci pentru asta ai ratat petrecerea? 31 00:01:50,513 --> 00:01:52,468 E grozav. 32 00:01:52,469 --> 00:01:53,645 Ei bine, e mai bun ca acel Model V 33 00:01:53,646 --> 00:01:55,631 pe care am petrecut opt zile în Golf. 34 00:01:55,632 --> 00:01:57,137 Nu. 35 00:01:57,138 --> 00:01:59,418 De-asta am abandonat petrecerea. 36 00:01:59,733 --> 00:02:01,141 Wes, prietenul meu aici de faţă... 37 00:02:01,142 --> 00:02:02,821 Stai o clipă, ok? 38 00:02:02,822 --> 00:02:05,538 Scumpo, îl scoţi pe Charlie la o plimbare? 39 00:02:05,539 --> 00:02:06,647 E-n regulă, puştiule? Vrei să mergi 40 00:02:06,648 --> 00:02:09,828 în parc cu mama, să-ţi ia nişte îngheţată? 41 00:02:11,297 --> 00:02:13,297 E ok. 42 00:02:16,234 --> 00:02:18,783 La ce dracu' te-ai gândit când l-ai adus aici? 43 00:02:18,784 --> 00:02:19,670 - Ascultă... - Ce? 44 00:02:19,671 --> 00:02:20,780 Ştiu că înseamnă mult. 45 00:02:20,781 --> 00:02:22,217 Nu m-aş afla aici dacă nu ar fi important. 46 00:02:22,218 --> 00:02:23,906 Avem nevoie de nişte informaţii, şi am plecat. 47 00:02:23,907 --> 00:02:25,825 Cred că glumeşti. 48 00:02:25,826 --> 00:02:28,488 - Ştii că eşti inamicul public nr. doi, nu? - Da, ştiu. 49 00:02:28,489 --> 00:02:30,537 Şi vii la mine acasă în miezul zilei. 50 00:02:30,538 --> 00:02:32,141 Şi acum vrei să-mi contactez vechile surse? 51 00:02:32,142 --> 00:02:34,142 Mi-au luat nevasta. 52 00:02:34,679 --> 00:02:37,632 A fost extrasă în urmă cu două zile de pe insula Sainte Marina. 53 00:02:37,633 --> 00:02:38,959 Manila e cea mai apropiată staţie. 54 00:02:38,960 --> 00:02:39,790 Da, aşa e. 55 00:02:39,791 --> 00:02:40,966 Nu avem prea mult timp. 56 00:02:40,967 --> 00:02:43,153 Stai o clipă. Acum două zile? 57 00:02:43,281 --> 00:02:44,947 Îmi pare rău, omule. Deja e dusă. 58 00:02:44,948 --> 00:02:45,875 Oh, nu. Nu... nu... 59 00:02:45,876 --> 00:02:47,766 nu-mi spune că e dusă. Nu e dusă. 60 00:02:47,767 --> 00:02:49,087 O extragere ca asta are nevoie de obicei 61 00:02:49,088 --> 00:02:50,876 de cel puţin trei zile pentru aranjarea transferului. 62 00:02:50,877 --> 00:02:52,673 Ceea ce înseamnă că am vreo 12 ore înainte ca ei s-o arunce 63 00:02:52,674 --> 00:02:54,041 în vreo gaură de aiurea. Mă înţelegi? 64 00:02:54,042 --> 00:02:55,731 - Mda. Succes. - Hei. 65 00:02:55,732 --> 00:02:57,506 Îţi sugerez să-i spui prietenului tău 66 00:02:57,507 --> 00:02:58,957 să-şi ia dracu' mâinile de pe mine. 67 00:02:58,958 --> 00:03:00,520 Îmi pare rău dacă este neconvenabil pentru tine, 68 00:03:00,521 --> 00:03:02,521 dar mi-au luat soţia. 69 00:03:02,674 --> 00:03:03,652 Deci dacă ne poţi ajuta, 70 00:03:03,653 --> 00:03:05,215 nu-mi permit luxul de a te lăsa să refuzi. 71 00:03:05,216 --> 00:03:06,512 - Am şi eu nevastă. - Ok. 72 00:03:06,513 --> 00:03:08,217 Ok? Şi un copil pe deasupra. 73 00:03:08,218 --> 00:03:10,149 Dacă cineva află că am intrat în contact cu tine, 74 00:03:10,150 --> 00:03:12,150 mă reîntorc în colimator. 75 00:03:12,663 --> 00:03:16,443 Încerc doar să-mi protejez familia, la fel ca tine. 76 00:03:27,939 --> 00:03:30,106 Chiar aţi furat un submarin? 77 00:03:31,600 --> 00:03:33,600 Aşa a fost să fie. 78 00:03:39,456 --> 00:03:41,456 Ok. 79 00:03:41,803 --> 00:03:43,288 Uite... 80 00:03:43,289 --> 00:03:46,319 Vei avea nevoie de 10.000 pentru şpăgi. 81 00:03:46,428 --> 00:03:49,967 Apoi cash pentru acces, echipamente şi extracţie. 82 00:03:50,102 --> 00:03:52,552 Mă gândesc că nu aveţi ceva de genul 50 de dolari la voi. 83 00:03:52,553 --> 00:03:55,193 Ai fi surprins de ce pot face rost. 84 00:03:59,691 --> 00:04:01,193 Tu. Mută cutiile. 85 00:04:01,194 --> 00:04:03,194 Să mergem. 86 00:04:03,622 --> 00:04:05,504 Ce vrei de la mine? 87 00:04:05,505 --> 00:04:07,210 Eu? Eu nu vreau nimic. 88 00:04:07,211 --> 00:04:08,769 Eu sunt doar un cărăuş de bagaje. 89 00:04:08,770 --> 00:04:10,212 Lucrezi pentru guvern. 90 00:04:10,213 --> 00:04:11,666 Ei mă plătesc, 91 00:04:11,667 --> 00:04:14,058 dar n-aş spune că lucrez pentru ei. 92 00:04:14,059 --> 00:04:14,904 Poftim. 93 00:04:14,905 --> 00:04:17,235 Curăţă-te înainte de transfer. 94 00:04:17,805 --> 00:04:19,407 Transfer unde? 95 00:04:19,408 --> 00:04:20,960 Mă depăşeşte. 96 00:04:20,961 --> 00:04:21,968 Odată ce ai ieşit din clădirea asta, 97 00:04:21,969 --> 00:04:23,681 eşti problema altcuiva. 98 00:04:23,682 --> 00:04:25,327 Măcar ştii cine sunt? 99 00:04:25,328 --> 00:04:26,934 Urmăresc ştirile. 100 00:04:26,935 --> 00:04:28,536 Şase ore. 101 00:04:28,537 --> 00:04:30,537 Vei pleca în şase ore. 102 00:04:44,834 --> 00:04:47,174 A sosit căpitanul Marcus Chaplin. 103 00:04:48,060 --> 00:04:49,581 (Man) Căpitan Marcus Chaplin, 104 00:04:49,582 --> 00:04:51,140 Sunt Zheng Li, emisar special 105 00:04:51,141 --> 00:04:53,095 al Republicii Populare Chineze. 106 00:04:53,096 --> 00:04:55,367 China înţelege că acest embargo 107 00:04:55,528 --> 00:04:58,303 v-a epuizat rezervele de hrană şi cele medicale. 108 00:04:58,304 --> 00:04:59,975 Guvernul chinez consideră această situaţie 109 00:04:59,976 --> 00:05:01,515 o criză umanitară, 110 00:05:01,516 --> 00:05:02,564 şi aş dori să acostez. 111 00:05:02,565 --> 00:05:04,495 Un cal troian? 112 00:05:04,496 --> 00:05:06,536 Trebuie să presupunem că da. 113 00:05:07,474 --> 00:05:10,752 Permisiune acordată, domnule Zheng. 114 00:05:14,596 --> 00:05:16,734 Navele SUA nu atacă. 115 00:05:16,899 --> 00:05:18,867 Deci poate că blocada nu e o blocadă 116 00:05:18,868 --> 00:05:20,738 dacă o ţară ca şi China spune că nu e. 117 00:05:20,739 --> 00:05:23,516 Grace, organizează un detaşament pentru a-l întâmpina pe dl. Zheng. 118 00:05:23,517 --> 00:05:25,715 S-ar putea să vină în pace, dar să fim pregătiţi. 119 00:05:25,716 --> 00:05:27,716 Da, domnule. 120 00:06:01,034 --> 00:06:02,769 Se va înclina uşor, 121 00:06:02,770 --> 00:06:04,305 şi apoi vă veţi da mâna. 122 00:06:04,306 --> 00:06:06,306 Sfârşitul întâlnirii. 123 00:06:06,338 --> 00:06:07,196 Scuze, domnule. 124 00:06:07,197 --> 00:06:09,998 Am învăţat de la tata când a fost trimis în China. 125 00:06:09,999 --> 00:06:12,879 Nu eram sigură că cunoaşteţi protocolul. 126 00:06:26,505 --> 00:06:28,087 Bun venit pe Sainte Marina. 127 00:06:28,088 --> 00:06:31,375 Mulţumesc, căpitane. Mă bucur să fiu aici. 128 00:06:31,498 --> 00:06:33,498 Aveţi o insulă minunată. 129 00:06:33,513 --> 00:06:35,513 Vă rog. 130 00:06:58,819 --> 00:07:00,819 Hawkes? 131 00:07:05,212 --> 00:07:07,212 Un moment. 132 00:07:16,612 --> 00:07:18,612 Sora mea a murit. 133 00:07:19,082 --> 00:07:20,607 Da. 134 00:07:20,608 --> 00:07:22,520 Îmi pare rău. 135 00:07:22,521 --> 00:07:23,950 Sunt un dezertor. 136 00:07:23,951 --> 00:07:26,048 L-am părăsit pe locotenent în mijlocul unei lupte cu arme de foc. 137 00:07:26,049 --> 00:07:28,049 Mă veţi aresta şi degrada, corect? 138 00:07:28,050 --> 00:07:31,890 Aşa că de ce vă deranjaţi să mai vorbiţi despre ea? 139 00:07:34,013 --> 00:07:35,870 Pentru că regret sincer că a murit. 140 00:07:35,871 --> 00:07:38,007 Nu te preface că ţi-ar păsa, omule. 141 00:07:38,008 --> 00:07:40,008 Nu face asta. 142 00:07:41,023 --> 00:07:42,713 Am plecat. 143 00:07:42,714 --> 00:07:44,754 Subofiţer Hawkes, opreşte-te. 144 00:07:46,783 --> 00:07:48,783 Fiule, îmi pare rău. 145 00:07:49,825 --> 00:07:51,835 Dar eşti acuzat de dezertare 146 00:07:51,836 --> 00:07:53,836 şi comportament nepotrivit. 147 00:07:55,347 --> 00:07:56,541 Subofiţer Brannan. 148 00:07:56,542 --> 00:07:58,542 - Domnule. - Arestează-l. 149 00:08:23,898 --> 00:08:25,746 Cum te cheamă? 150 00:08:25,747 --> 00:08:26,641 Charlie. 151 00:08:26,642 --> 00:08:28,846 A fost numele bunicului meu. 152 00:08:28,994 --> 00:08:30,994 Nu l-am întâlnit niciodată. 153 00:08:35,030 --> 00:08:36,511 Charlie. 154 00:08:36,512 --> 00:08:38,169 Joacă-te acum cu prietenii tăi. 155 00:08:38,170 --> 00:08:39,367 Ok. 156 00:08:39,368 --> 00:08:41,368 Bună treabă, puştiule. 157 00:08:52,670 --> 00:08:54,670 De când eşti căsătorit? 158 00:08:54,728 --> 00:08:57,163 De doi ani. Suntem căsătoriţi de doi ani. 159 00:08:57,164 --> 00:08:59,172 Dar am lipsit cea mai mare parte a timpului de când suntem împreună. 160 00:08:59,173 --> 00:09:00,915 Asta e viaţa de marinar. 161 00:09:00,916 --> 00:09:03,462 E unul dintre motivele pentru care am renunţat. 162 00:09:03,463 --> 00:09:05,013 Dumnezeu ştie că n-a fost uşor, 163 00:09:05,014 --> 00:09:08,460 dar... dar de fiecare dată când mă uit la ea... 164 00:09:08,461 --> 00:09:10,525 ştiu că a meritat. 165 00:09:21,515 --> 00:09:23,515 Cum v-aţi întâlnit? 166 00:09:26,007 --> 00:09:27,183 Eram la un bar al Marinei 167 00:09:27,184 --> 00:09:28,738 cu nişte tipi în Miramar. 168 00:09:28,739 --> 00:09:31,923 A intrat un grup de studenţi americani. Nişte tipi solizi. 169 00:09:31,924 --> 00:09:32,958 Din clipa în care au intrat pe uşă, 170 00:09:32,959 --> 00:09:35,632 ştii... ştii că n-o să se termine bine. 171 00:09:35,633 --> 00:09:37,852 Şi aveau cu ei această fată. 172 00:09:39,826 --> 00:09:43,008 Iar eu... nu-mi puteam lua ochii de la ea. 173 00:09:43,009 --> 00:09:44,530 Desigur, nu s-a terminat cu bine. 174 00:09:44,531 --> 00:09:48,014 Ştii... oameni ţipând, lovind cu pumnii. 175 00:09:48,468 --> 00:09:50,239 În toiul bătăii, m-am dus direct la ea, 176 00:09:50,240 --> 00:09:52,492 şi am spus, "Bună, eu sunt Sam. Sam Kendal." 177 00:09:52,493 --> 00:09:54,450 Iar ea mă opreşte. 178 00:09:54,451 --> 00:09:56,451 Şi spune, "da." 179 00:09:57,281 --> 00:09:59,561 "Da, Sam Kendal, mi-ar place." 180 00:09:59,888 --> 00:10:02,599 Oh. Asta e bună. 181 00:10:03,431 --> 00:10:06,971 Ştii, nu a cerut să se întâmple nimic din asta. 182 00:10:07,018 --> 00:10:08,790 Adică, s-a măritat cu mine, 183 00:10:08,791 --> 00:10:11,686 şi a fost târâtă în cealaltă parte a lumii, 184 00:10:11,687 --> 00:10:13,687 răpită, 185 00:10:14,153 --> 00:10:16,153 speriată de moarte. 186 00:10:18,144 --> 00:10:20,144 Sam, eu... 187 00:10:20,245 --> 00:10:21,741 Ţi-am spus că mă voi implica. 188 00:10:21,742 --> 00:10:23,376 Adică, voi stabili o întâlnire. 189 00:10:23,377 --> 00:10:24,850 Dar trebuie să faci ceva pentru mine. 190 00:10:24,851 --> 00:10:25,952 Trebuie să-mi promiţi 191 00:10:25,953 --> 00:10:28,953 că dacă ceva merge rău, dacă eşti prins, 192 00:10:29,583 --> 00:10:31,355 nu ai fost niciodată aici. 193 00:10:31,356 --> 00:10:33,356 Îţi promit. 194 00:10:34,471 --> 00:10:35,964 Christine Kendal. 195 00:10:35,965 --> 00:10:39,520 Undeva între Sainte Marina şi Sydney, a dispărut. 196 00:10:39,714 --> 00:10:41,068 Nu, nu "s-a pierdut". 197 00:10:41,069 --> 00:10:44,664 A dispărut, ca în "Geantă neagră dispărută" 198 00:10:45,076 --> 00:10:47,822 Oh. Acum mă vei minţi în faţă? 199 00:10:47,954 --> 00:10:50,536 Era pe nava aia, ticălosule. 200 00:10:57,664 --> 00:10:59,338 Caroline, bună. 201 00:10:59,339 --> 00:11:01,377 Tocmai am vorbit cu Bill Simms, 202 00:11:01,378 --> 00:11:03,850 cel pe care îl vei concedia până la sfârşitul zilei. 203 00:11:03,851 --> 00:11:06,551 Încerc să dau de urma unui pasager... 204 00:11:06,774 --> 00:11:09,414 Nu mă aflu aici ca să îţi fac rău. 205 00:11:17,969 --> 00:11:19,600 Ţi-am spus, nu aveam de gând să îţi fac rău. 206 00:11:19,601 --> 00:11:21,199 Te rog, te rog! Am foarte mulţi bani. 207 00:11:21,200 --> 00:11:22,565 - Nu. Opreşte-te. - Pot să-ţi fac rost de mulţi bani. 208 00:11:22,566 --> 00:11:25,100 Numele meu este Navy SEAL Barry Hopper. 209 00:11:25,101 --> 00:11:26,885 Am fost recuperat de pe coasta Pakistanului 210 00:11:26,886 --> 00:11:27,646 de către UŞŞ Colorado. 211 00:11:27,647 --> 00:11:29,291 Cred că ştii ce s-a petrecut după aceea. 212 00:11:29,292 --> 00:11:31,292 Ce doreşti? 213 00:11:32,482 --> 00:11:35,027 Aceasta este filmarea camerei de cască a misiunii noastre în Pakistan 214 00:11:35,028 --> 00:11:36,282 chiar înainte de bombardamentul nuclear. 215 00:11:36,283 --> 00:11:39,133 Este ceea ce Casa Alba doreşte să nu mai vadă nimeni. 216 00:11:39,134 --> 00:11:43,274 Îţi aparţine contra unei părţi din banii de care spuneai. 217 00:11:48,710 --> 00:11:50,083 Căpitane. 218 00:11:50,084 --> 00:11:52,084 Aşteptaţi. 219 00:11:52,242 --> 00:11:54,569 Acesta va fi începutul negocierilor oficiale. 220 00:11:54,570 --> 00:11:57,630 Mi-am permis să iau ăsta din cabina dvs. 221 00:11:58,712 --> 00:12:00,712 E ultima. 222 00:12:01,519 --> 00:12:02,977 Mulţumesc, locotenent. 223 00:12:02,978 --> 00:12:05,031 Nu e uşor să fii XO, nu-i aşa? 224 00:12:05,032 --> 00:12:05,967 Nu. 225 00:12:05,968 --> 00:12:08,067 E nevoie de timp pentru a câştiga o asemenea încredere. 226 00:12:08,068 --> 00:12:10,068 Da, aşa e. 227 00:12:10,252 --> 00:12:12,252 Domnule. 228 00:12:14,499 --> 00:12:17,679 Ce speraţi să obţineţi la această întâlnire? 229 00:12:20,699 --> 00:12:21,955 Mă bucur să te văd, COB. 230 00:12:21,956 --> 00:12:25,426 Nu mi-am dat seama că te-am învoit pentru şase zile. 231 00:12:25,427 --> 00:12:27,170 Am pus echipajul să te caute. 232 00:12:27,171 --> 00:12:30,013 Scuzele mele, domnule. Nu am putut evita. 233 00:12:30,014 --> 00:12:32,162 Am avut un mic necaz cu câţiva localnici. 234 00:12:32,163 --> 00:12:34,302 Mi-a luat câteva zile să rezolv. 235 00:12:34,303 --> 00:12:36,023 Abia aştept să-mi povesteşti. 236 00:12:36,024 --> 00:12:37,456 Locotenent, pune-l la curent pe COB cu situaţia. 237 00:12:37,457 --> 00:12:39,871 Nu-i nevoie, domnule. Ştiu că aveţi un reprezentant 238 00:12:39,872 --> 00:12:41,537 al Republicii Populare acolo. 239 00:12:41,538 --> 00:12:44,958 Şi că dacă... flutură un steag pe acea colibă, 240 00:12:44,959 --> 00:12:47,292 devine teritoriu chinez. 241 00:12:48,011 --> 00:12:49,725 Unde ai fost în tot acest timp, COB? 242 00:12:49,726 --> 00:12:51,997 Într-o plimbare forţată. 243 00:12:52,411 --> 00:12:55,711 Îţi limpezeşte mintea. Ar trebui să încercaţi. 244 00:13:05,861 --> 00:13:07,861 Ah, căpitane Chaplin. 245 00:13:07,949 --> 00:13:09,404 Mulţumiri pentru condiţiile de cazare. 246 00:13:09,405 --> 00:13:10,482 Sunt mai mult decât generoase. 247 00:13:10,483 --> 00:13:12,200 Suntem puţin cam înghesuiţi pentru a fi confortabil, 248 00:13:12,201 --> 00:13:14,201 dar sper că e suficient. 249 00:13:17,334 --> 00:13:18,492 Oh. 250 00:13:18,493 --> 00:13:20,493 Mulţumesc. 251 00:13:20,730 --> 00:13:23,331 Şi primarul vostru a trecut pe aici mai devreme. 252 00:13:23,332 --> 00:13:26,542 Şi-a acordat acest titlu singur. 253 00:13:26,809 --> 00:13:29,816 E un mafiot local cu iluzii de grandoare. 254 00:13:29,817 --> 00:13:31,372 Recunosc specia. 255 00:13:31,373 --> 00:13:34,314 Permite-mi să îţi prezint acest dar. 256 00:13:35,338 --> 00:13:37,618 E tabla de Go a bunicului meu. 257 00:13:37,712 --> 00:13:39,006 Joci? 258 00:13:39,007 --> 00:13:40,738 Prefer şahul. 259 00:13:40,739 --> 00:13:43,487 Şahul. În şah, câştigător e cel care 260 00:13:43,614 --> 00:13:46,089 anihilează armatele oponentului său. 261 00:13:46,124 --> 00:13:47,578 În Weiqi, sau Go, 262 00:13:47,579 --> 00:13:48,718 victoria aparţine aceluia care 263 00:13:48,719 --> 00:13:50,594 reuşeşte să controleze un cât mai mare teritoriu 264 00:13:50,595 --> 00:13:52,058 cu cât mai puţine trupe. 265 00:13:52,059 --> 00:13:54,991 Un joc mai bun pentru aceste vremuri. Poate. 266 00:13:54,992 --> 00:13:57,440 Sunt conştient de avantajele prezenţei voastre aici... 267 00:13:57,441 --> 00:13:58,318 Protecţie. 268 00:13:58,319 --> 00:14:00,079 Orice ţară ne atacă, atacă China. 269 00:14:00,080 --> 00:14:01,461 Ne legitimează. 270 00:14:01,462 --> 00:14:03,828 Nu veţi mai fi la mila Statelor Unite. 271 00:14:03,829 --> 00:14:05,575 La mila administraţiei actuale. 272 00:14:05,576 --> 00:14:08,801 Nu confunda naţiunea mea cu actualul ei conducător. 273 00:14:08,802 --> 00:14:11,406 Una poate fi doar reflexia celeilalte. 274 00:14:11,407 --> 00:14:14,243 În schimb, China acumulează prestigiu în plan internaţional. 275 00:14:14,244 --> 00:14:15,766 China legitimează căpitanul răzvrătit 276 00:14:15,767 --> 00:14:18,545 şi, prin asta atacă credibilitatea SUA. 277 00:14:18,546 --> 00:14:21,772 Iar eu devin o marionetă cu un submarin nuclear. 278 00:14:21,773 --> 00:14:24,151 China nu te-ar putea transforma în marionetă chiar dacă ar dori. 279 00:14:24,152 --> 00:14:26,714 Eşti un simbol puternic în lume. 280 00:14:26,836 --> 00:14:28,836 Un simbol a ce? 281 00:14:30,045 --> 00:14:32,751 Soţia mea şi cu mine la barajul Hoover. 282 00:14:32,752 --> 00:14:34,191 Iubeşte Marele Canion, 283 00:14:34,192 --> 00:14:35,858 dar pentru mine asta... 284 00:14:35,859 --> 00:14:37,651 Asta e uluitor. 285 00:14:37,652 --> 00:14:39,652 Măreţ şi îndrăzneţ, 286 00:14:39,660 --> 00:14:41,924 modest în ambiţie şi în inima sa. 287 00:14:41,925 --> 00:14:43,607 Tu eşti acel simbol. 288 00:14:43,608 --> 00:14:45,250 După evenimentele din Pakistan 289 00:14:45,251 --> 00:14:48,010 şi acţiunile tale împotriva imperialismului indian, 290 00:14:48,011 --> 00:14:51,326 pentru cei mulţi care se întreabă unde se află inima Americii, 291 00:14:51,327 --> 00:14:54,213 e palpabil. Probabil se află în tine. 292 00:14:54,985 --> 00:14:56,985 Domnule. 293 00:14:57,590 --> 00:14:59,750 Avem o problemă la închisoare. 294 00:15:00,632 --> 00:15:02,632 Este Hawkes. 295 00:15:06,431 --> 00:15:09,492 Încă un minut, şi săpam o groapă pentru tine. 296 00:15:09,493 --> 00:15:12,013 Asta e ce îţi doreşti cu adevărat? 297 00:15:12,064 --> 00:15:15,246 Fiule, ştiu că ce s-a întâmplat a fost un lucru groaznic. 298 00:15:15,247 --> 00:15:16,900 Dar nu vreau să mai pierd şi alte vieţi 299 00:15:16,901 --> 00:15:18,467 pe lângă cele pierdute deja. 300 00:15:18,468 --> 00:15:20,593 Ce pot face pentru tine? 301 00:15:21,688 --> 00:15:23,688 Te poţi preda. 302 00:15:24,646 --> 00:15:26,646 Asta e tot. 303 00:15:29,264 --> 00:15:31,724 Sper sincer că te simţi mai bine. 304 00:15:39,751 --> 00:15:42,608 De ce nu exista gardă contra sinuciderii? 305 00:15:42,609 --> 00:15:44,843 Nu am luat în calcul o asemenea gardă. 306 00:15:44,844 --> 00:15:47,085 Abia avem destui oameni ca să-i păzim aşa cum sunt. 307 00:15:47,086 --> 00:15:48,440 Nu suntem echipaţi pentru asta. 308 00:15:48,441 --> 00:15:49,672 Nu, domnule. 309 00:15:49,673 --> 00:15:52,999 Avem de întreţinut 25 de prizonieri, şi, sincer, 310 00:15:53,000 --> 00:15:55,510 echipajul activ începe să-i invidieze pe cei din închisoare. 311 00:15:55,511 --> 00:15:57,153 Tipii ăştia nu trebuie să muncească pentru raţiile lor. 312 00:15:57,154 --> 00:15:59,180 Deci în opinia lor, ei le primesc pe gratis. 313 00:15:59,181 --> 00:16:00,730 - Auzi asta, COB? - Da, domnule. 314 00:16:00,731 --> 00:16:03,056 Lipsesc o săptămână, şi devenim UŞŞ Leavenworth. 315 00:16:03,057 --> 00:16:04,826 O treime din echipaj credea că va pleca acasă săptămâna trecută, 316 00:16:04,827 --> 00:16:06,652 iar când asta a căzut, au început să reacţioneze. 317 00:16:06,653 --> 00:16:08,252 Deci, locotenent, tu şi COB veţi găsi o cale 318 00:16:08,253 --> 00:16:10,430 de a rezolva problema asta de disciplină. Înţeles? 319 00:16:10,431 --> 00:16:12,058 - Da, domnule. - Brannan, tu vii cu mine. 320 00:16:12,059 --> 00:16:13,466 O vorbă, COB. 321 00:16:13,467 --> 00:16:15,964 Hei, COB. Trebuie să-ţi spun ceva. 322 00:16:15,965 --> 00:16:17,356 Ascultă, cât timp tu ai fost în vacanţă, 323 00:16:17,357 --> 00:16:18,417 Eu am avut trei slujbe. 324 00:16:18,418 --> 00:16:21,085 Am nevoie să... 325 00:16:21,178 --> 00:16:22,303 Ce e în neregulă? 326 00:16:22,304 --> 00:16:24,704 Nu mă poate vedea în halul ăsta. 327 00:16:42,154 --> 00:16:44,154 O grămadă de bani. 328 00:16:45,218 --> 00:16:47,218 De-aia ai venit la Manila? 329 00:16:47,406 --> 00:16:50,586 Am venit să te ajut, ticălos nerecunoscător. 330 00:16:51,618 --> 00:16:54,918 Îi am de peste tot... Manila, Jakarta, Kabul. 331 00:16:56,816 --> 00:16:58,589 Ştii, când dobori un mafiot 332 00:16:58,590 --> 00:17:01,590 care se ocupă de droguri de 30 de ani... 333 00:17:01,760 --> 00:17:03,270 Înainte de a preda banii... 334 00:17:03,271 --> 00:17:05,271 Iei un pic şi pentru tine. 335 00:17:05,326 --> 00:17:06,654 Nu e furt. 336 00:17:06,655 --> 00:17:09,970 E o asigurare... pentru cazul puţin probabil 337 00:17:10,088 --> 00:17:12,788 în care devii incomod pentru ţara ta. 338 00:17:16,068 --> 00:17:17,287 Deci te gândeşti s-o tai 339 00:17:17,288 --> 00:17:19,448 după ce o găsim pe Christine? 340 00:17:21,944 --> 00:17:23,512 Da. 341 00:17:23,513 --> 00:17:25,513 Da, mă gândesc. 342 00:17:26,359 --> 00:17:28,174 Nu sunt ca tine şi Wes... 343 00:17:28,175 --> 00:17:30,175 Ştii, familişti. 344 00:17:31,145 --> 00:17:33,245 Pentru mine familia a fost... 345 00:17:33,547 --> 00:17:35,430 mama ducând gunoiul la uşa din spate 346 00:17:35,431 --> 00:17:38,791 şi tata pornind TV-ul ca să acopere sunetele. 347 00:17:40,185 --> 00:17:43,768 M-am înrolat în Marina la 17 ani cu acte false. 348 00:17:43,769 --> 00:17:46,281 Un an mai târziu mă aflu în săptămâna de 46 de ore de iad, 349 00:17:46,282 --> 00:17:48,217 cu corpul acoperit în întregime de noroi. 350 00:17:48,218 --> 00:17:49,759 Tocmai terminasem o alergare de 10 mile, 351 00:17:49,760 --> 00:17:53,494 iar acum trebuia să car un buştean cât o cabină telefonică 352 00:17:53,495 --> 00:17:55,495 pe nisipul moale. 353 00:17:57,137 --> 00:17:59,557 Şi îmi amintesc că mă gândeam, 354 00:18:00,550 --> 00:18:02,550 omule... 355 00:18:03,280 --> 00:18:08,145 asta e cea mai mare distracţie de care am avut parte în viaţa mea. 356 00:18:08,146 --> 00:18:10,146 Nu, înţeleg. 357 00:18:10,971 --> 00:18:12,971 Şi eu. 358 00:18:13,654 --> 00:18:15,654 Există locul ăla... 359 00:18:16,116 --> 00:18:17,601 în Bali... 360 00:18:17,602 --> 00:18:19,438 cu room service non stop, 361 00:18:19,439 --> 00:18:21,267 jacuzzi-uri pe balcon, 362 00:18:21,268 --> 00:18:25,512 două piscine infinite... una la 10 metri deasupra celeilalte 363 00:18:25,513 --> 00:18:26,889 Spune-mi că, dacă o recuperezi pe Christine, 364 00:18:26,890 --> 00:18:29,327 nu te gândeşti să eşuezi şi tu. 365 00:18:34,958 --> 00:18:36,958 - Hei. - Hei. 366 00:18:38,005 --> 00:18:39,993 Poftim. 367 00:18:39,994 --> 00:18:41,111 Ăsta e tipul? 368 00:18:41,112 --> 00:18:41,922 Oh, crede-mă, 369 00:18:41,923 --> 00:18:44,083 dacă e vorba de Manila şi de partea întunecoasă a străzii, 370 00:18:44,084 --> 00:18:46,031 el ştie cine umblă pe acolo. 371 00:18:46,032 --> 00:18:48,492 Mulţumesc, frate. Îţi rămân dator. 372 00:18:51,715 --> 00:18:53,277 Ascultă, ţi-ai pus gâtul la bătaie pentru mine. 373 00:18:53,278 --> 00:18:54,714 Mulţumesc. 374 00:18:54,715 --> 00:18:56,715 Sfatul meu? 375 00:18:57,001 --> 00:18:59,761 Scoate-o de acolo şi nu privi înapoi. 376 00:19:14,703 --> 00:19:16,685 Trebuia să ţii nouarii. 377 00:19:16,686 --> 00:19:18,879 Ce înseamnă câteva mii între prieteni? 378 00:19:18,880 --> 00:19:20,653 Încă mă simt norocos. 379 00:19:20,654 --> 00:19:22,358 De fapt... 380 00:19:22,359 --> 00:19:24,359 Caut ceva acţiune străină. 381 00:19:25,940 --> 00:19:28,229 Nu cred că te pot ajuta cu asta. 382 00:19:28,230 --> 00:19:31,704 Joc american. De tipul exclusiv. 383 00:19:32,644 --> 00:19:34,644 Nu există aici aşa ceva. 384 00:19:39,170 --> 00:19:42,230 Joc la intuiţie. Ştii pentru ce am venit. 385 00:19:42,245 --> 00:19:43,629 Aşa că voi pune bani pe masă. 386 00:19:43,630 --> 00:19:45,069 Voi mai pune nişte bani pe masă. 387 00:19:45,070 --> 00:19:46,514 Şi voi continua să pun bani pe masă 388 00:19:46,515 --> 00:19:48,285 până când cineva va observa şi va începe să se întrebe 389 00:19:48,286 --> 00:19:50,688 pentru ce te plătesc. 390 00:19:50,879 --> 00:19:52,879 Mă înţelegi? 391 00:19:55,386 --> 00:19:58,312 Există un vechi depozit abandonat în Sampaloc, 392 00:19:58,313 --> 00:20:00,047 la câteva mile de aici. 393 00:20:00,048 --> 00:20:01,775 Cred că vei găsi un joc bun acolo. 394 00:20:01,776 --> 00:20:02,827 Cu câţi jucători? 395 00:20:02,828 --> 00:20:04,727 Patru. Toţi filipinezi. 396 00:20:04,728 --> 00:20:07,128 Plus un american pe nume Franzen. 397 00:20:07,188 --> 00:20:08,740 Aveţi grijă cu el. 398 00:20:08,741 --> 00:20:10,220 Trişează. 399 00:20:10,221 --> 00:20:13,161 A fost plăcut să facem afaceri cu tine. 400 00:20:19,344 --> 00:20:20,734 Tipul ăla... 401 00:20:20,735 --> 00:20:22,735 îl cunoşti? 402 00:20:23,232 --> 00:20:24,504 Nu ştiu. De ce? 403 00:20:24,505 --> 00:20:26,030 Tu îl cunoşti? 404 00:20:26,031 --> 00:20:28,031 L-am cunoscut mai demult. 405 00:20:28,183 --> 00:20:30,643 Avem o locaţie. Ce vrei să faci? 406 00:20:58,023 --> 00:21:00,023 Sam? 407 00:21:00,263 --> 00:21:02,263 Sam. 408 00:21:03,237 --> 00:21:05,237 Pune-o. 409 00:21:05,423 --> 00:21:07,423 Să mergem. 410 00:21:35,359 --> 00:21:37,359 Hei. 411 00:21:40,470 --> 00:21:42,470 Eşti bine? 412 00:21:43,433 --> 00:21:44,932 E aşa ciudat. 413 00:21:44,933 --> 00:21:46,933 Chiar că e ciudat. 414 00:21:54,953 --> 00:21:56,830 Te-am văzut. 415 00:21:56,831 --> 00:21:59,054 Te-am văzut pe navă cu Paul. 416 00:22:00,228 --> 00:22:01,627 Sam, nu s-a întâmplat nimic. 417 00:22:01,628 --> 00:22:03,600 A fost doar un rol. 418 00:22:03,601 --> 00:22:06,301 Doar aşa aş fi putut ajunge la tine. 419 00:22:06,998 --> 00:22:09,908 Lucrurile s-au complicat puţin, dar... 420 00:22:10,035 --> 00:22:12,035 Sam, te iubesc. 421 00:22:12,115 --> 00:22:13,473 Doar pe tine. 422 00:22:13,474 --> 00:22:15,657 Tot ce am făcut a fost ca să ajung la tine. 423 00:22:15,658 --> 00:22:16,748 Trebuie să mă crezi. 424 00:22:16,749 --> 00:22:18,798 În regulă. Te cred. 425 00:22:19,589 --> 00:22:20,948 Te cred. 426 00:22:20,949 --> 00:22:23,769 Nu trebuie să mai spui nimic. Te cred. 427 00:22:25,814 --> 00:22:28,601 Am visat la propriu acest moment... 428 00:22:30,794 --> 00:22:32,435 dar în visele mele, 429 00:22:32,436 --> 00:22:35,086 intrai pe uşa casei noastre. 430 00:22:35,203 --> 00:22:35,829 Ştiu. 431 00:22:35,830 --> 00:22:37,280 Şi nu eram în partea cealaltă a lumii, 432 00:22:37,281 --> 00:22:38,730 şi nu era aşa de greu. 433 00:22:38,731 --> 00:22:40,983 Hei, hei. Vino aici. 434 00:22:41,166 --> 00:22:42,883 E în regulă. 435 00:22:42,884 --> 00:22:44,935 E în regulă. 436 00:22:45,414 --> 00:22:47,205 Te iubesc. 437 00:22:47,206 --> 00:22:49,206 Şi eu te iubesc. 438 00:22:58,933 --> 00:23:00,494 Te-ai trezit. 439 00:23:00,495 --> 00:23:02,809 Ager ca întotdeauna, locotenent. 440 00:23:03,512 --> 00:23:06,182 Ai profitat de mine. Înţeleg. 441 00:23:07,506 --> 00:23:09,159 Te poţi baza pe discreţia mea. 442 00:23:09,160 --> 00:23:10,848 Nu s-a întâmplat niciodată. 443 00:23:10,849 --> 00:23:12,053 Nu-ţi face griji. 444 00:23:12,054 --> 00:23:13,687 Nimeni nu ştie că eşti aici, în afară de mine. 445 00:23:13,688 --> 00:23:15,436 Îi vei spune căpitanului? 446 00:23:15,437 --> 00:23:17,537 Îmi vei spune ce se petrece? 447 00:23:18,594 --> 00:23:20,545 Câţiva băieţi răi locali... 448 00:23:20,546 --> 00:23:22,310 m-au atacat. 449 00:23:22,311 --> 00:23:24,184 Ideea lor de distracţie a fost să mă lege fedeleş 450 00:23:24,185 --> 00:23:28,505 şi să mă arunce într-un sunt pe partea cealaltă a insulei. 451 00:23:29,243 --> 00:23:30,973 Mi-a luat două zile fără hrană sau apă 452 00:23:30,974 --> 00:23:32,974 să mă târăsc de acolo. 453 00:23:33,238 --> 00:23:34,732 Nu sunt mândru. 454 00:23:34,733 --> 00:23:36,754 Dar dacă simţi nevoia să îl împovărezi pe căpitan, 455 00:23:36,755 --> 00:23:39,451 ăsta e... prerogativul tău. 456 00:23:42,502 --> 00:23:44,895 Raportezi mâine, 0500. 457 00:23:52,365 --> 00:23:53,204 Oh, Doamne. 458 00:23:53,205 --> 00:23:55,905 Poate America ta nu mai este America. 459 00:23:56,048 --> 00:23:58,237 Dar se va ajunge la un final, 460 00:23:58,238 --> 00:24:00,727 şi vei vedea că măsurile 461 00:24:00,850 --> 00:24:03,225 şi compromisurile pe care le faci 462 00:24:03,226 --> 00:24:05,866 s-ar putea să nu mai fie temporare. 463 00:24:06,739 --> 00:24:08,739 Cred... 464 00:24:08,818 --> 00:24:10,391 în inima mea, 465 00:24:10,392 --> 00:24:13,591 că într-o zi voi conduce acel submarin în Golful Kings. 466 00:24:13,592 --> 00:24:15,465 Că voi intra în Pentagon şi voi declara, 467 00:24:15,466 --> 00:24:18,094 "Sunt Căpitan Marcus Chaplin de pe UŞŞ Colorado, 468 00:24:18,095 --> 00:24:20,858 şi mă aflu aici pentru a-mi reabilita numele". 469 00:24:20,859 --> 00:24:23,019 Cred că asta e ceva temporar. 470 00:24:23,119 --> 00:24:24,266 Iar dacă nu e... 471 00:24:24,267 --> 00:24:26,267 Ai înnebuni. 472 00:24:29,890 --> 00:24:32,697 E un joc şmecher. M-ai prins. 473 00:24:32,952 --> 00:24:34,889 Uite care e oferta mea. 474 00:24:34,890 --> 00:24:37,373 Vă voi da hrană, provizii, 475 00:24:37,492 --> 00:24:38,931 orice aveţi nevoie. 476 00:24:38,932 --> 00:24:40,196 Şi în schimb? 477 00:24:40,197 --> 00:24:41,956 Închisoarea vă e plină. 478 00:24:41,957 --> 00:24:45,148 Oamenii flămânzesc, sunt tăiaţi, atacaţi. 479 00:24:45,365 --> 00:24:47,365 Vei fi de acord 480 00:24:47,554 --> 00:24:51,517 pentru că noi îţi oferim singura soluţie la problema ta. 481 00:24:51,518 --> 00:24:54,197 Iar ca aliat, suntem foarte puternici. 482 00:24:54,198 --> 00:24:56,177 Nimic în schimb. 483 00:24:56,178 --> 00:24:59,620 Toată miza este în acceptare. 484 00:25:01,065 --> 00:25:04,356 Nu pot accepta. 485 00:25:06,200 --> 00:25:08,936 Mă întreb, Mărcuş, 486 00:25:09,045 --> 00:25:11,045 ce se va alege din tine. 487 00:25:21,468 --> 00:25:23,568 Am întâlnit puştiul ăsta azi. 488 00:25:23,870 --> 00:25:25,870 Charlie. 489 00:25:27,145 --> 00:25:29,242 Cum era Charlie? 490 00:25:30,688 --> 00:25:32,217 Foarte deştept, 491 00:25:32,218 --> 00:25:35,550 politicos, dar dur, ştii? 492 00:25:35,665 --> 00:25:37,094 Adică, dacă îi făceai ceva rău, 493 00:25:37,095 --> 00:25:38,255 ar fi fost mai mult decât fericit 494 00:25:38,256 --> 00:25:40,476 să ţi-o întoarcă înapoi, ştii? 495 00:25:41,582 --> 00:25:43,787 Sam Kendal, la vârsta de 9 ani. 496 00:25:43,788 --> 00:25:45,788 Mda, cred că da. 497 00:25:46,911 --> 00:25:49,311 Nu m-am gândit la asta, dar da. 498 00:25:52,998 --> 00:25:55,166 Dacă am avea un băiat, 499 00:25:55,289 --> 00:25:57,735 probabil ar fi cam aşa, nu? 500 00:26:01,992 --> 00:26:04,257 Hei. Uită-te la mine. 501 00:26:04,556 --> 00:26:06,556 Dar dacă am dispărea... 502 00:26:07,387 --> 00:26:09,364 chiar acum? 503 00:26:09,365 --> 00:26:10,972 Să dispărem de pe faţa Pământului, 504 00:26:10,973 --> 00:26:12,973 doar noi doi. 505 00:26:13,136 --> 00:26:14,832 Sau noi trei. 506 00:26:14,833 --> 00:26:16,676 Cum ar fi posibil? 507 00:26:16,677 --> 00:26:18,677 Nu ştiu. 508 00:26:20,149 --> 00:26:22,390 Dar am rezolva-o împreună. 509 00:26:23,141 --> 00:26:24,595 Ai putea face orice. 510 00:26:24,596 --> 00:26:25,305 Ai putea picta toată ziua, dacă doreşti. 511 00:26:25,306 --> 00:26:28,313 Eu aş putea construi nave pentru milionari. 512 00:26:28,314 --> 00:26:30,314 Am rezolva-o. 513 00:26:31,147 --> 00:26:33,014 Am încercat să fac ceea ce e bine 514 00:26:33,015 --> 00:26:34,829 în tot acest timp. 515 00:26:34,830 --> 00:26:37,066 Am încercat să fiu cel mai bun marinar. 516 00:26:37,067 --> 00:26:39,459 Am încercat să fiu cel mai bun XO. 517 00:26:39,460 --> 00:26:41,460 Dar sunt... 518 00:26:41,963 --> 00:26:43,963 Sunt obosit. 519 00:26:44,301 --> 00:26:46,301 Sunt obosit. 520 00:26:46,766 --> 00:26:48,766 S-o facem. 521 00:27:03,970 --> 00:27:05,970 Propun un armistiţiu. 522 00:27:07,970 --> 00:27:11,107 Vă pot aproviziona cu orice aveţi nevoie. 523 00:27:11,236 --> 00:27:13,382 Cunosc o mulţime de piraţi dispuşi să forţeze blocada. 524 00:27:13,383 --> 00:27:14,437 Au făcut-o deja. 525 00:27:14,438 --> 00:27:17,640 Dacă tu şi cu mine am fi de aceeaşi parte, 526 00:27:17,641 --> 00:27:20,761 gândeşte-te câte am putea realiza împreună. 527 00:27:22,614 --> 00:27:24,677 Am crescut cu oameni ca tine. 528 00:27:24,678 --> 00:27:26,220 Se autoproclama "primari", 529 00:27:26,221 --> 00:27:28,671 se poartă ca prieten al oamenilor, 530 00:27:28,672 --> 00:27:30,672 spun că te vor proteja. 531 00:27:34,711 --> 00:27:36,845 Deci te dezgust? 532 00:27:36,957 --> 00:27:38,898 Ştii, şi eu am crescut cu oameni dintr-ăştia. 533 00:27:38,899 --> 00:27:40,296 Deci ce e diferit la noi? 534 00:27:40,297 --> 00:27:43,259 Că tu ai ajuns căpitan de vas? 535 00:27:43,430 --> 00:27:44,959 Te crezi nobil. 536 00:27:44,960 --> 00:27:46,960 Eşti doar o uniformă. 537 00:27:47,059 --> 00:27:49,739 Dă-o jos, şi vei vedea cine eşti cu adevărat. 538 00:27:49,740 --> 00:27:51,613 Vrei să vezi... 539 00:27:51,614 --> 00:27:53,614 ce sunt cu adevărat? 540 00:28:00,123 --> 00:28:02,763 Oferta mea e încă valabilă, căpitane. 541 00:28:03,648 --> 00:28:05,648 Noapte bună. 542 00:28:16,857 --> 00:28:18,857 Intră. 543 00:28:19,103 --> 00:28:21,263 Aveţi nevoie de mine, domnule? 544 00:28:23,266 --> 00:28:27,152 Domnul Serrat spune că va aranja cu piraţii 545 00:28:27,324 --> 00:28:29,711 iar paharele noastre se vor revărsa de belşug. 546 00:28:29,712 --> 00:28:32,767 Dl. Zheng din China doreşte să ne ofere ajutor 547 00:28:32,768 --> 00:28:35,927 şi este dispus să rişte pentru asta o confruntare. 548 00:28:35,928 --> 00:28:38,132 Deci aici intervenea, de obicei XO 549 00:28:38,133 --> 00:28:42,419 pentru a oferi o altă perspectivă, pentru a provoca o dezbatere. 550 00:28:42,420 --> 00:28:44,420 Îmi pare rău, domnule. 551 00:28:44,434 --> 00:28:45,511 Îmi pare rău că nu sunt el. 552 00:28:45,512 --> 00:28:47,591 Am băut prea mult, locotenente. 553 00:28:47,592 --> 00:28:49,592 Nu mai face ochii mari. 554 00:28:49,593 --> 00:28:50,653 Deci... 555 00:28:50,654 --> 00:28:52,782 mureai să-ţi spui părerea. 556 00:28:53,261 --> 00:28:55,261 Spune-o. 557 00:28:55,726 --> 00:28:58,063 Întotdeauna există anumite legături 558 00:28:58,064 --> 00:28:59,843 conectate la orice ofertă. 559 00:28:59,844 --> 00:29:01,308 O alianţă, domnule? 560 00:29:01,309 --> 00:29:02,688 Ce tip de mesaj transmite asta? 561 00:29:02,689 --> 00:29:03,827 Cum ne ajută asta să ajungem acasă? 562 00:29:03,828 --> 00:29:05,865 Şi cum ne ajută să ne reabilităm numele acolo? 563 00:29:05,866 --> 00:29:06,914 Nu constituim o naţiune suverană, 564 00:29:06,915 --> 00:29:08,979 deci nu ar fi o alianţă. 565 00:29:09,241 --> 00:29:10,993 Încetaţi să vă minţiţi singur. 566 00:29:10,994 --> 00:29:14,146 Administraţia actuală ne-ar lăsa să murim de foame. 567 00:29:14,147 --> 00:29:15,628 Ne-ar lăsa să sângerăm până murim. 568 00:29:15,629 --> 00:29:17,667 Ar lăsa bărbaţi şi femei deopotrivă să moară de infecţii 569 00:29:17,668 --> 00:29:19,668 înainte de a interveni. 570 00:29:20,418 --> 00:29:23,273 Merită asta pornirea celui de-al treilea Război Mondial? 571 00:29:23,274 --> 00:29:25,348 Al treilea Război Mondial a început deja. 572 00:29:25,349 --> 00:29:28,250 Bombele care au lovit Pakistanul au făcut mai mult decât să distrugă o naţiune. 573 00:29:28,251 --> 00:29:30,471 Graniţele încep să se modifice. 574 00:29:30,539 --> 00:29:31,988 Iar întrebarea e, locotenent, 575 00:29:31,989 --> 00:29:34,062 alergăm de-a lungul gardului, adunând firimituri, 576 00:29:34,063 --> 00:29:35,863 sau ne înfigem steagul? 577 00:29:35,864 --> 00:29:37,734 Aş vrea să-ţi aud opinia. 578 00:29:37,735 --> 00:29:39,359 Voi spune ceea ce cred. 579 00:29:39,360 --> 00:29:41,360 Ar fi o greşeală. 580 00:29:41,826 --> 00:29:43,826 Mulţumesc, locotenent. 581 00:30:04,468 --> 00:30:06,204 Totul e pregătit? 582 00:30:06,205 --> 00:30:08,368 Wes ne va scoate mâine din oraş cu maşina. 583 00:30:08,369 --> 00:30:09,389 Bine. 584 00:30:09,390 --> 00:30:11,226 Eu mă îndrept spre America Centrală. 585 00:30:11,227 --> 00:30:12,884 Mă gândesc la Costa Rica. 586 00:30:12,885 --> 00:30:14,695 Tu te-ai hotărât? 587 00:30:14,696 --> 00:30:17,336 Nu ştiu. Am auzit că Bali e mişto. 588 00:30:21,558 --> 00:30:22,894 Hei. 589 00:30:22,895 --> 00:30:24,154 Ce e? 590 00:30:24,155 --> 00:30:27,083 Ce? Ce e în neregulă? 591 00:30:27,668 --> 00:30:29,725 Ştii tipul de la cazinou? 592 00:30:30,115 --> 00:30:31,385 L-am cunoscut în BUD/S. 593 00:30:31,386 --> 00:30:33,435 Un tip ciudat, chiar şi după standardele SEAL. 594 00:30:33,436 --> 00:30:34,343 Ok. 595 00:30:34,344 --> 00:30:35,460 Tipul e dat afară din Marina, 596 00:30:35,461 --> 00:30:37,237 intră în afaceri de unul singur... 597 00:30:37,238 --> 00:30:38,996 muncă de mercenar. 598 00:30:38,997 --> 00:30:40,997 Asta face aici în Manila. 599 00:30:42,202 --> 00:30:43,903 Kendal... 600 00:30:43,904 --> 00:30:46,664 SUA au pus o recompensă pe capul tău. 601 00:30:49,038 --> 00:30:51,318 - Ce sumă? - 5 milioane dolari. 602 00:30:52,268 --> 00:30:53,505 Şi asta e mult, frate. 603 00:30:53,506 --> 00:30:56,986 Eu n-am prins mai mult de câteva sute de mii. 604 00:30:59,645 --> 00:31:00,743 Sam... 605 00:31:00,744 --> 00:31:02,298 Îl ştiu pe tipul ăsta. 606 00:31:02,299 --> 00:31:03,919 E rău. 607 00:31:03,920 --> 00:31:06,140 Luptă murdar şi nu se opreşte. 608 00:31:06,193 --> 00:31:08,098 Şi una ar fi dacă ar fi doar el, 609 00:31:08,099 --> 00:31:09,866 dar vor fi încă o sută ca el 610 00:31:09,867 --> 00:31:13,167 încercând să îţi ia urma oriunde te-ai duce. 611 00:31:16,835 --> 00:31:18,835 Ok. 612 00:31:33,354 --> 00:31:35,754 - Bagă-i la arest. - Da, doamnă. 613 00:31:38,420 --> 00:31:40,887 Hei! Opriţi-vă! 614 00:31:46,041 --> 00:31:49,041 Aceşti oameni să primească îngrijiri medicale imediat. 615 00:31:49,042 --> 00:31:50,642 - Unde e COB? - Eu... 616 00:31:50,643 --> 00:31:53,058 Unde e COB?! 617 00:31:53,792 --> 00:31:55,406 Ultima dată când l-am văzut, era la închisoare. 618 00:31:55,407 --> 00:31:56,370 Domnule, se pare că unii dintre... 619 00:31:56,371 --> 00:31:57,760 Destul. Destul. 620 00:31:57,761 --> 00:31:59,181 Locotenent Shepard, du-te la închisoare. 621 00:31:59,182 --> 00:32:01,284 Toţi prizonierii vor alege paie. Două vor fi mai scurte. 622 00:32:01,285 --> 00:32:03,195 Adu toţi prizonierii şi adună întreg echipajul 623 00:32:03,196 --> 00:32:05,379 la orele 1600. Înţeles? 624 00:32:05,805 --> 00:32:07,805 Da, domnule. 625 00:32:11,585 --> 00:32:12,277 Oh! 626 00:32:12,278 --> 00:32:13,327 Ok. 627 00:32:13,328 --> 00:32:15,908 Va trebui să încetezi să faci asta. 628 00:32:16,199 --> 00:32:18,959 Nu a fost în vreun loc neigienic, nu? 629 00:32:21,140 --> 00:32:22,159 Şase milioane, 630 00:32:22,160 --> 00:32:23,324 transferate într-un cont din Insulele Cayman. 631 00:32:23,325 --> 00:32:24,370 Jumătate mâine, 632 00:32:24,371 --> 00:32:25,945 cealaltă jumătate în trei zile. 633 00:32:25,946 --> 00:32:27,967 Doar de bani îţi pasă? 634 00:32:28,079 --> 00:32:29,734 Cum rămâne cu echipa ta SEAL? 635 00:32:29,735 --> 00:32:31,632 Cum rămâne cu echipajul de pe UŞŞ Colorado? 636 00:32:31,633 --> 00:32:33,661 Jumătate sunt pentru mine. Cealaltă jumătate e pentru James King 637 00:32:33,662 --> 00:32:35,141 ca să putem dispare amândoi. 638 00:32:35,142 --> 00:32:38,118 Şi e cam ciudat că tocmai tu să dai cu pietre. 639 00:32:38,119 --> 00:32:40,205 Jumătate mâine şi poţi vedea şi restul. 640 00:32:40,206 --> 00:32:41,595 Şi dacă crezi că merită şi cealaltă jumătate, 641 00:32:41,596 --> 00:32:42,442 îţi aparţine. 642 00:32:42,443 --> 00:32:44,897 Bine. Îi vei primi. 643 00:32:45,659 --> 00:32:47,458 - Lasă-mă... - E timpul de plecare. 644 00:32:47,459 --> 00:32:48,760 Kylie? 645 00:32:48,761 --> 00:32:51,113 Kylie, ştiu că nu ai niciun motiv să ai încredere în mine acum, 646 00:32:51,114 --> 00:32:52,674 dar trebuie să mă asculţi, te rog. 647 00:32:52,675 --> 00:32:53,535 Cine-i tipul ăsta? 648 00:32:53,536 --> 00:32:55,036 Cineva pe care mi-ar place să-l ucizi. 649 00:32:55,037 --> 00:32:55,809 Serios? 650 00:32:55,810 --> 00:32:58,735 Nu. Uite, tocmai ai trecut prin faţa a două camere de trafic, 651 00:32:58,736 --> 00:33:00,240 iar peste drum se află un ATM. 652 00:33:00,241 --> 00:33:01,485 În circa cinci minute, se va... 653 00:33:01,486 --> 00:33:02,426 Vrei te rog să-l împuşti? 654 00:33:02,427 --> 00:33:03,287 Vrei să te opreşti să spui asta 655 00:33:03,288 --> 00:33:05,257 cuiva care chiar are o armă? 656 00:33:05,258 --> 00:33:07,314 Subofiţer Hopper, încerc să-ţi salvez viaţa, 657 00:33:07,315 --> 00:33:08,177 a amândurora. 658 00:33:08,178 --> 00:33:09,619 Există oameni, oameni puternici, 659 00:33:09,620 --> 00:33:11,916 care se adună chiar acum, organizând... 660 00:33:11,917 --> 00:33:13,148 o lovitură de stat. 661 00:33:13,149 --> 00:33:15,423 Nu, astea se întâmplă în ţări din lumea a treia, nu aici. 662 00:33:15,424 --> 00:33:16,558 Se va întâmpla aici, 663 00:33:16,559 --> 00:33:18,868 iar voi doi aţi putea fi punctul critic al planului. 664 00:33:18,869 --> 00:33:21,306 Vă rog lăsaţi-mă să vă arăt. Vă rog. 665 00:33:21,307 --> 00:33:24,667 Sau asta se poate opri chiar acum pentru noi. 666 00:33:41,963 --> 00:33:43,121 Tu trebuie să fii Wes. 667 00:33:43,122 --> 00:33:44,498 - Da. - Mulţumesc pentru tot. 668 00:33:44,499 --> 00:33:46,115 Oh, n-am făcut nimic din ce n-ar face şi altul. 669 00:33:46,116 --> 00:33:47,889 Nu cred. 670 00:33:47,890 --> 00:33:49,207 Ar trebui să mergem. 671 00:33:49,208 --> 00:33:50,039 Da. 672 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 Vino aici. 673 00:34:00,711 --> 00:34:02,711 - Uite... - Nu. 674 00:34:04,478 --> 00:34:06,595 A fost doar un vis nebunesc. 675 00:34:10,173 --> 00:34:12,971 Am reuşit să dau de prietena ta Kylie. 676 00:34:12,972 --> 00:34:14,634 Te aşteaptă un avion privat 677 00:34:14,635 --> 00:34:16,567 pe aeroportul din Silay. 678 00:34:16,568 --> 00:34:18,357 Wes te va duce la aeroport. 679 00:34:18,358 --> 00:34:21,562 Stai o clipă. Credeam că plecăm amândoi. 680 00:34:21,718 --> 00:34:23,319 Planurile s-au schimbat. 681 00:34:23,320 --> 00:34:24,507 O vei duce la aeroport. 682 00:34:24,508 --> 00:34:25,847 Iar Sam se va întoarce pe insulă. 683 00:34:25,848 --> 00:34:27,244 Dacă eşti cu mine, nu eşti în siguranţă. 684 00:34:27,245 --> 00:34:29,145 - Nu-mi pasă. - Da, ştiu, dar mie îmi pasă. 685 00:34:29,146 --> 00:34:30,883 Avionul te va duce la Geneva. 686 00:34:30,884 --> 00:34:31,741 Aici ai adresa 687 00:34:31,742 --> 00:34:32,794 apartamentului pe care l-am rezolvat... 688 00:34:32,795 --> 00:34:33,896 Uite, nu merg la Geneva, Sam. 689 00:34:33,897 --> 00:34:36,155 Nu te poţi întoarce în State, nu? 690 00:34:36,156 --> 00:34:39,786 12 ore şi 27 de minute... atât a durat 691 00:34:39,906 --> 00:34:42,085 între momentul în care Marina ne-a bătut la uşă 692 00:34:42,086 --> 00:34:44,460 şi cel în care a sunat telefonul şi la capătul firului erai tu. 693 00:34:44,461 --> 00:34:46,461 Ok? 12 ore 694 00:34:46,516 --> 00:34:47,960 în care nu am ştiut dacă mai trăieşti sau ai murit. 695 00:34:47,961 --> 00:34:50,339 Şi tot ce am putut să fac a fost să aştept... să stau şi să aştept. 696 00:34:50,340 --> 00:34:51,772 Nu pot sta aşa, Sam. 697 00:34:51,773 --> 00:34:53,683 Ok, ştiu. Nu asta îmi doresc pentru tine. 698 00:34:53,684 --> 00:34:54,859 Nu asta. 699 00:34:54,860 --> 00:34:56,428 Vreau să ai o viaţă. 700 00:34:56,429 --> 00:34:58,783 O viaţă reală cu un soţ şi copii... o viaţă. 701 00:34:58,784 --> 00:35:00,269 - Sam, am una. - Nu, nu ai. 702 00:35:00,270 --> 00:35:02,270 Am una. 703 00:35:02,977 --> 00:35:05,478 Şi pot să aştept pentru rest, ok? 704 00:35:07,254 --> 00:35:09,957 Vom avea parte de ea când vom putea fi împreună 705 00:35:09,958 --> 00:35:11,686 fără a trebui să ne uităm peste umăr... 706 00:35:11,687 --> 00:35:12,807 cu adevărat, 707 00:35:12,808 --> 00:35:14,808 cu adevărat împreună. 708 00:35:16,220 --> 00:35:18,805 Vino aici. Te iubesc. 709 00:35:19,057 --> 00:35:20,901 Ok? Te iubesc. 710 00:35:20,902 --> 00:35:22,902 Vei fi în siguranţă. 711 00:35:25,269 --> 00:35:26,620 Ok, nu ştiu unde merge fiecare, 712 00:35:26,621 --> 00:35:28,621 dar trebuie să plecăm acum. 713 00:35:29,842 --> 00:35:32,136 Haide, Christine. 714 00:35:34,045 --> 00:35:36,045 Sam! 715 00:35:58,917 --> 00:36:00,917 Hei, acoperă-mă! 716 00:36:13,577 --> 00:36:16,010 Haide. Să mergem! 717 00:36:42,479 --> 00:36:44,479 Sam. Auzi asta? 718 00:36:44,494 --> 00:36:45,908 Poliţiştii ăia nu ne sunt prieteni. 719 00:36:45,909 --> 00:36:47,561 Dacă rămânem aici, murim. 720 00:36:47,562 --> 00:36:49,685 Sam. Sam, ea s-a dus. 721 00:36:51,357 --> 00:36:51,802 Trebuie să plecăm. 722 00:36:51,803 --> 00:36:53,803 Înţelegi? Vino! 723 00:37:02,112 --> 00:37:04,871 De la furt la atac şi dezertare, 724 00:37:04,999 --> 00:37:06,222 cu toţii aţi comis infracţiuni 725 00:37:06,223 --> 00:37:08,229 care i-au pus pe camarazii voştri în pericol. 726 00:37:08,230 --> 00:37:11,385 Nu mai avem resurse pentru a vă hrăni, a vă găzdui, 727 00:37:11,386 --> 00:37:12,558 a vă păzi. 728 00:37:12,559 --> 00:37:14,545 Pe scurt, asta nu funcţionează. 729 00:37:14,546 --> 00:37:17,708 Închisoarea e un lux pe care nu ni-l mai permitem. 730 00:37:17,709 --> 00:37:18,952 Şi daţi-mi voie să vă asigur, domnilor, 731 00:37:18,953 --> 00:37:20,902 că aşa cum nu există atei în tranşee, 732 00:37:20,903 --> 00:37:23,296 nu există nici închisori pe câmpul de luptă. 733 00:37:23,297 --> 00:37:24,611 Şi oricât de minunat ar părea, 734 00:37:24,612 --> 00:37:26,345 aici ne găsim în ziua de astăzi. 735 00:37:26,346 --> 00:37:28,137 Pe câmpul de luptă, 736 00:37:28,138 --> 00:37:30,077 luptând pentru viaţa noastră, pentru onoarea noastră, 737 00:37:30,078 --> 00:37:32,572 şi, cred eu, naţiunea noastră. 738 00:37:33,936 --> 00:37:35,861 Locotenent, 739 00:37:35,862 --> 00:37:37,862 prizonierii au tras beţe? 740 00:37:38,040 --> 00:37:40,040 Da, domnule. 741 00:37:41,830 --> 00:37:44,456 Cei care au tras paiele mai scurte vor fi biciuiţi. 742 00:37:44,457 --> 00:37:47,800 Restul, până la unul, vă veţi întoarce la datorie. 743 00:37:47,801 --> 00:37:50,657 Nu există infractori pe Sainte Marina, 744 00:37:50,777 --> 00:37:53,352 doar infracţiuni şi pedeapsa pentru ele. 745 00:37:53,353 --> 00:37:56,422 De astăzi nu mai există arest pe UŞŞ Colorado. 746 00:37:56,423 --> 00:37:57,679 S-a înţeles? 747 00:37:57,680 --> 00:37:59,680 Da, domnule. 748 00:37:59,703 --> 00:38:01,547 Regret că s-a ajuns aici. 749 00:38:01,548 --> 00:38:03,768 Cine a tras paiele mai scurte? 750 00:38:06,898 --> 00:38:10,308 Cine a tras al doilea păi scurt? 751 00:38:11,086 --> 00:38:12,730 Domnule. 752 00:38:12,731 --> 00:38:14,499 Nu am fost niciodată pedepsit pentru că aş fi pus submarinul 753 00:38:14,500 --> 00:38:16,500 sau echipajul în pericol. 754 00:38:17,475 --> 00:38:20,080 Aş vrea să mă ofer voluntar. 755 00:38:22,525 --> 00:38:24,525 Şef de arme, 756 00:38:24,646 --> 00:38:25,746 administrează pedeapsa. 757 00:38:25,747 --> 00:38:27,747 Nu. 758 00:38:27,847 --> 00:38:29,847 Eu o voi face, domnule. 759 00:38:32,196 --> 00:38:33,878 Doar eu ar trebui să fac asta, 760 00:38:33,879 --> 00:38:35,415 şi o ştii. 761 00:38:35,416 --> 00:38:37,044 Fă-o cum trebuie, Joe. 762 00:38:37,045 --> 00:38:39,045 Da, domnule. 763 00:38:39,116 --> 00:38:41,116 Un pas înainte, marinar. 764 00:38:43,282 --> 00:38:45,282 Şef de arme. 765 00:39:44,497 --> 00:39:47,566 Cele două naţiuni ale noastre sunt repere ale lumii civilizate, 766 00:39:47,567 --> 00:39:49,865 şi totuşi milioane zac în închisorile noastre, 767 00:39:49,866 --> 00:39:51,866 Alegerea ta de azi... 768 00:39:52,220 --> 00:39:54,680 a fost probabil cea mai umanitară. 769 00:39:55,066 --> 00:39:57,286 Dacă accept asistenţa voastră... 770 00:39:57,731 --> 00:40:00,498 veţi vârî un deget exact în ochiul Statelor Unite, 771 00:40:00,499 --> 00:40:02,841 iar răspunsul lor va fi agresiv. 772 00:40:04,437 --> 00:40:06,407 Dacă nu accepţi asistenţa noastră, 773 00:40:06,408 --> 00:40:09,045 cine ştie ce măsuri va mai trebui să iei? 774 00:40:09,046 --> 00:40:10,958 Astăzi a fost biciuitul. 775 00:40:10,959 --> 00:40:13,559 Ce măsuri ar putea aduce ziua de mâine? 776 00:40:13,560 --> 00:40:15,486 Chinei chiar îi pasă de asta? 777 00:40:15,487 --> 00:40:17,487 Nu. 778 00:40:17,588 --> 00:40:19,588 Chinei nu. 779 00:40:19,870 --> 00:40:24,250 Nu vă va fi permis niciodată accesul la bordul lui Colorado. 780 00:40:24,862 --> 00:40:27,693 Vei avea proviziile în 48 de ore. 781 00:40:28,023 --> 00:40:30,023 Şi aş vrea să rămân aici, 782 00:40:30,341 --> 00:40:32,341 cu permisiunea ta. 783 00:40:33,122 --> 00:40:35,122 O ai. 784 00:41:05,800 --> 00:41:07,933 Cred că glumeşti. 785 00:41:34,540 --> 00:41:35,659 Da. 786 00:41:35,660 --> 00:41:37,660 Mulţumesc. 787 00:42:05,386 --> 00:42:07,036 Va trebui să mănânci, Christine. 788 00:42:07,037 --> 00:42:08,991 Probabil vei mai sta ceva aici. 789 00:42:08,992 --> 00:42:11,550 Uite, nu sunt un tip rău. Ok? Nu am plănuit asta. 790 00:42:11,551 --> 00:42:13,906 Fac doar ceea ce trebuie pentru a-mi proteja familia. 791 00:42:13,907 --> 00:42:15,907 Înţelegi? 792 00:42:16,104 --> 00:42:18,104 Haide. 793 00:42:18,297 --> 00:42:20,297 Haide. 52732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.