All language subtitles for Isle of Fury_1936_persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:30,480 --> 00:00:38,948 تیما گروپ با افتخار تقدیم میکند : ترجمه شنیداری فیلم Isle of Fury 1 00:01:07,560 --> 00:01:14,630 ترجمه و تنظیم : علیرضا توسل و پ.ایمانی telegram: timagroupfilm 1 00:01:59,340 --> 00:02:02,460 - عزیزان، اینجا جمع شدیم جلوی چشم خدا 2 00:02:02,460 --> 00:02:06,540 و در حضور شماها که این مرد و زن رو به هم برسونیم. 3 00:02:06,540 --> 00:02:09,360 این آقا و این خانم با هم پیوند مقدس ازدواج ببندند. 4 00:02:09,360 --> 00:02:11,220 که یه پیمان محترم و باارزشه. 5 00:02:11,220 --> 00:02:12,540 همون‌طور که سنت پل گفته، 6 00:02:12,540 --> 00:02:15,450 ازدواج بین همه آدما محترمه و مهمه، 7 00:02:15,450 --> 00:02:19,320 پس نباید بی‌فکر و سرسری واردش شد. 8 00:02:19,320 --> 00:02:23,040 باید با احترام، با فکر، با دقت و جدیت واردش شد. 9 00:02:23,040 --> 00:02:25,200 و از روی ترس از خدا. 10 00:02:25,200 --> 00:02:29,280 تو حاضری این خانم رو به عنوان همسر قبول کنی؟ 11 00:02:29,280 --> 00:02:31,020 بله، حاضرم. تو هم حاضری 12 00:02:31,020 --> 00:02:35,400 این آقا رو به عنوان شوهرت قبول کنی؟ 13 00:02:41,695 --> 00:02:44,790 بهش احترام بذاری، کنارش بمونی وقت مریضی و سختی... 14 00:02:44,790 --> 00:02:45,623 یه لحظه وایسا، کشیش... 15 00:02:52,230 --> 00:02:55,505 انگار شروع طوفانی‌ای برای عروسیه! هی کشیش... 16 00:02:55,505 --> 00:02:57,205 - شروع بد یعنی پایان خوب! 17 00:02:58,185 --> 00:02:59,885 - مرسی بابابزرگ! شنیدی چی گفت؟ 18 00:03:08,740 --> 00:03:10,120 - ویـل... - دوستش داری؟ 19 00:03:10,120 --> 00:03:13,300 هوای همو داشته باشین، بهش احترام بذار 20 00:03:13,300 --> 00:03:14,920 تو مریضی و سختی کنارش باش... آقای بار، چی شد؟ 21 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 - چی شده؟ 22 00:03:15,920 --> 00:03:17,320 - قایقشون... 23 00:03:17,320 --> 00:03:21,910 غرق شدن... سوار چه قایقی بودن؟ 24 00:03:21,910 --> 00:03:25,390 کجا می‌رفته اون قایق؟ بوم! خورد به صخره‌های بیرونی. 25 00:03:25,390 --> 00:03:27,190 مردای تو قایق زود غرق شدن. 26 00:03:27,190 --> 00:03:28,960 چرا نرفتین دنبالشون؟ نه نشد. 27 00:03:28,960 --> 00:03:32,560 دریا خیلی طوفانیه، موج‌ها خیلی بلندن. 28 00:03:32,560 --> 00:03:37,175 هرکی بره دنبالشون، خودش هم غرق میشه. دریا خیلی خشمگینه. 29 00:03:38,075 --> 00:03:40,570 چند نفر تو اون قایق بودن؟ کسی نمی‌دونه؟ 30 00:03:42,100 --> 00:03:44,710 تقریباً تموم کردی، کشیش بن؟ یا هنوز نه؟ 31 00:03:44,710 --> 00:03:46,870 - خب، باید یه کاری بکنیم کشیش. معلومه که باید. 32 00:03:48,550 --> 00:03:50,260 یه قایق بیارین و چهارتا مرد قوی انتخاب کنین. 33 00:03:50,260 --> 00:03:52,030 آره، شما می‌تونین، انجامش بدین. منم پنج 34 00:03:52,030 --> 00:03:53,030 دقیقه دیگه میام. 35 00:03:56,050 --> 00:03:57,940 باشه کشیش، ادامه بده. 36 00:03:57,940 --> 00:04:00,400 آیا تو این مرد رو به عنوان شوهرت قبول می‌کنی، 37 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 و از همه‌ی آدمای دیگه دل می‌کَنی؟ 38 00:04:01,600 --> 00:04:04,210 و فقط با اون می‌مونی تا وقتی که هر دوتون زنده‌این؟ بله. 39 00:04:05,800 --> 00:04:08,050 چه کسی این زن رو برای ازدواج به این مرد می‌سپاره؟ 40 00:04:08,050 --> 00:04:11,860 منم اون کسی‌ام. بعد منو تکرار کن. من، ولنتاین استیونز، 41 00:04:11,860 --> 00:04:14,260 لوسیل گوردون رو به عنوان همسرم قبول می‌کنم. 42 00:04:21,615 --> 00:04:24,760 من شما دو نفر رو زن و شوهر اعلام می‌کنم. فقط همین؟ 43 00:04:24,760 --> 00:04:25,593 - مگه کمه؟ 44 00:04:26,530 --> 00:04:28,065 - مبارکه! خیلی ممنون. 45 00:04:28,065 --> 00:04:29,320 - مبارکه! مرسی. 46 00:04:34,150 --> 00:04:35,260 - مبارک باشه! ممنونم. 47 00:04:38,170 --> 00:04:43,060 ول، اون پالتو رو بده من. 48 00:04:43,060 --> 00:04:44,800 نگران نباش عزیزم، زود برمی‌گردم. 49 00:04:46,510 --> 00:04:47,343 - درو باز کن. 50 00:05:05,320 --> 00:05:06,153 - همه‌تون بیاین. 51 00:05:11,045 --> 00:05:14,455 طناب رو بکشین. خوبه. رد شد... 52 00:05:24,505 --> 00:05:25,338 کیمبرلی! 53 00:05:25,338 --> 00:05:26,320 برو اونور و نور رو تنظیم کن. 54 00:05:26,320 --> 00:05:30,730 - نه نه، رئیس. اون می‌میره. 55 00:05:30,730 --> 00:05:33,760 طوفانه، سرده. این واقعاً یه طوفانه. 56 00:05:33,760 --> 00:05:35,740 یادمه وقتی اولین بار اومدم این طرفا، 57 00:05:35,740 --> 00:05:37,960 اون موقع‌ها طوفان، واقعاً طوفان بود. 58 00:05:37,960 --> 00:05:39,190 خیلیا کشته شدن. 59 00:05:44,110 --> 00:05:44,985 - برو اونور و اون کارو بکن. 60 00:06:28,735 --> 00:06:32,570 - کیه؟ پالتومو بده. لوسیل؟ 61 00:06:32,570 --> 00:06:36,380 تو حق نداری بری بیرون. 62 00:06:38,900 --> 00:06:42,080 - هی دکتر... دکتر... لوسی، برگرد تو. 63 00:06:42,080 --> 00:06:44,900 کلّی خیس می‌شی. اون درو باز کن. 64 00:06:52,010 --> 00:06:53,825 اون می‌میره. دکتر، می‌میره؟ 65 00:06:53,825 --> 00:06:56,120 - نه. - مطمئنی؟ یعنی واقعا... 66 00:06:56,120 --> 00:06:57,560 - مطمئنم. 67 00:06:57,560 --> 00:06:59,840 - اوه، مدت‌هاست یه مراسم خاکسپاری حسابی تو این منطقه نداشتیم. 68 00:06:59,840 --> 00:07:01,520 سگ‌جون شده بودن همه. 69 00:07:02,570 --> 00:07:05,540 - ولی انگار یه گزینه جدید براش داریم، مگه نه کریس؟ 70 00:07:05,540 --> 00:07:06,710 - اگه منظورت منم... 71 00:07:08,180 --> 00:07:09,180 - حال اون یکی چطوره؟ 72 00:07:09,180 --> 00:07:11,120 والا الان که به نظر خوبه دکتر. 73 00:07:11,120 --> 00:07:13,250 - کیه اصلاً؟ - نمی‌دونم. 74 00:07:13,250 --> 00:07:15,410 وقتی پیداش کردیم هذیون می‌گفت. 75 00:07:15,410 --> 00:07:18,410 اصلاً نمی‌فهمید ما اونجاییم. فقط داشت جون می‌کند شنا کنه. 76 00:07:18,410 --> 00:07:20,420 داشت اون کوچیکه رو هم با خودش می‌کشید. 77 00:07:20,420 --> 00:07:22,250 ول، می‌خوام یه کم کمکم کنی. 78 00:07:22,250 --> 00:07:24,475 حتماً. اون لیوانو بده بهش، می‌دی؟ 79 00:07:24,475 --> 00:07:25,308 - باشه. 80 00:07:30,175 --> 00:07:31,175 اینو بخور. 81 00:07:43,465 --> 00:07:45,320 - تا ته بخورش اگه تونستی. به دردت می‌خوره. 82 00:07:46,850 --> 00:07:51,770 - مرسی. نرو، یه لحظه بمون. می‌خوام باهات حرف بزنم. 83 00:07:53,120 --> 00:07:55,580 - بهتره الان حرف نزنی. سعی کن استراحت کنی. 84 00:07:55,580 --> 00:07:58,640 - دلم می‌خواد حرف بزنم. انگار که... 85 00:07:58,640 --> 00:07:59,660 قراره زنده بمونی، غریبه. 86 00:08:03,080 --> 00:08:07,940 خب، ما قبلاً... منو جایی دیدی؟ نه، نه. 87 00:08:07,940 --> 00:08:09,680 اصلاً، من فقط... 88 00:08:12,800 --> 00:08:14,030 هنوز یه کم گیجم، همین. 89 00:08:14,030 --> 00:08:19,030 اسم من استیونزه. ول استیونز. استیونز... 90 00:08:19,040 --> 00:08:21,905 آره. اسم تو چیه؟ استیونز؟ 91 00:08:25,725 --> 00:08:29,420 استیون؟ استیو؟ نه، اون اسم منه! 92 00:08:30,410 --> 00:08:34,085 اسم تو چیه؟ آهان، اسمم بلیکه. 93 00:08:35,315 --> 00:08:40,040 اریک. اریک بلیک. من آمریکاییم. آره. 94 00:08:40,040 --> 00:08:42,710 فکر کنم داشتیم تفریحی سفر می‌کردیم... 95 00:08:42,710 --> 00:08:45,170 یه سفر تفریحی. 96 00:08:45,170 --> 00:08:47,300 خب، زمان بدی رو برای سفر انتخاب کردین، نه؟ 97 00:08:47,300 --> 00:08:48,320 درست می‌گی. 98 00:08:49,580 --> 00:08:52,190 - الان نباید حرف بزنه. - آره، درست می‌گی. 99 00:08:52,190 --> 00:08:54,470 باید خودم می‌فهمیدم. ببخشید. اوه... 100 00:08:55,620 --> 00:08:59,130 با زنم آشنا بشو. هنوز کامل عادت نکردم به گفتنش. 101 00:08:59,970 --> 00:09:02,010 ما امشب باهم ازدواج کردیم، همین 102 00:09:02,010 --> 00:09:04,710 قبل از اینکه شما پیدات بشه. 103 00:09:04,710 --> 00:09:06,300 کار دیگه‌ای هست که بتونیم بکنیم، دکتر؟ 104 00:09:06,300 --> 00:09:08,610 نه، ممنون. خب پس فکر کنم ما دیگه بریم 105 00:09:08,610 --> 00:09:10,890 و بذاریم شما یه کم استراحت کنین. 106 00:09:10,890 --> 00:09:13,260 شب‌به‌خیر. شب‌به‌خیر. شب‌به‌خیر. شب‌به‌خیر. 107 00:09:13,260 --> 00:09:15,510 بارون داره بند میاد، دکتر. لیندا... 108 00:09:24,300 --> 00:09:26,730 - اون... - خیلی خوشگله. 109 00:09:27,870 --> 00:09:29,520 هیچ‌وقت به زیبایی زنونه فکر نکرده بودم. 110 00:09:31,225 --> 00:09:33,090 این قرصا رو بخور، کمکت می‌کنه بخوابی. 111 00:09:42,060 --> 00:09:43,680 - راستی درباره‌ی این آقای بلیک... 112 00:09:43,680 --> 00:09:45,450 - چی می‌گه؟ هیچی. 113 00:09:46,320 --> 00:09:48,570 تجربه‌م یادم داده که هیچ‌وقت 114 00:09:48,570 --> 00:09:51,660 از مریضا زیاد سؤال نپرسم. 115 00:09:51,660 --> 00:09:55,470 نه، منظورم اینه که چی آوردتش اینجا؟ خب... بیا تو. 116 00:09:55,470 --> 00:09:58,560 داشتیم درباره‌ت حرف می‌زدیم. واقعاً؟ آره. 117 00:09:58,560 --> 00:10:00,330 داشتیم می‌گفتیم چقدر خوشحالیم که حالت 118 00:10:00,330 --> 00:10:03,720 خوبه. ممنون. شب‌به‌خیر، خانم استیونز. 119 00:10:03,720 --> 00:10:05,310 - شب‌به‌خیر. - یه چیزی می‌خوری؟ 120 00:10:06,210 --> 00:10:09,840 - نه مرسی. - اگه اجازه بدی، برم خونه ببینم برای شام 121 00:10:09,840 --> 00:10:11,280 چی میشه درست کرد، بعد شما 122 00:10:11,280 --> 00:10:13,260 و دکتر هاردی می‌تونین یه گپی بزنین. 123 00:10:13,260 --> 00:10:17,160 - اوه، ببخشید. منم می‌رم، شما دو تا راحت باشین. 124 00:10:17,160 --> 00:10:19,305 می‌شه لطفاً با لوسیل تا اون‌ور قدم بزنی؟ 125 00:10:19,305 --> 00:10:21,930 من خوشم نمیاد شب تنها بیرون بره. 126 00:10:22,950 --> 00:10:25,410 باشه، خوشحال می‌شم همراهی‌تون کنم. 127 00:10:25,410 --> 00:10:27,450 اووه، مرسی. بعداً می‌بینمت عزیزم. 128 00:10:28,290 --> 00:10:29,910 - باشه. شب‌به‌خیر. شب‌به‌خیر دکتر. 129 00:10:29,910 --> 00:10:30,743 - شب‌به‌خیر. شب‌به‌خیر. 130 00:10:35,430 --> 00:10:36,540 - ولی واقعاً لازم نیست 131 00:10:36,540 --> 00:10:38,580 زحمت بکشی، چون فقط یه قدم راهه. 132 00:10:38,580 --> 00:10:41,640 - اشکالی نداره خانم استیونز. خودم خوشم میاد از این کار. 133 00:10:42,870 --> 00:10:45,210 - ول زیادی نگران تنها بیرون رفتن منه شب‌ها. 134 00:10:45,210 --> 00:10:47,040 و خب، خیلی مسخره‌ست چون... 135 00:10:47,040 --> 00:10:49,080 تقریباً کل عمرمو اینجا زندگی کردم. 136 00:10:49,080 --> 00:10:51,060 - خب آدم حتی رو همچین جزیره‌ای هم باید مراقب باشه. 137 00:10:51,060 --> 00:10:52,530 - اینجا که هیچ اتفاقی نمی‌افته. 138 00:10:52,530 --> 00:10:53,730 هیچ‌وقت. 139 00:10:54,780 --> 00:10:57,030 اومدن شما اولین هیجانیه که بعد سال‌ها داشتیم. 140 00:10:57,930 --> 00:11:00,480 - برای منم هیجان‌انگیزترین اتفاق این چند سال اخیر بود. 141 00:11:00,480 --> 00:11:02,070 - خوشحالم که سالم ازش در اومدین. 142 00:11:02,070 --> 00:11:04,590 - ممنون. اینو مدیون شوهر شمام. 143 00:11:05,535 --> 00:11:09,360 - خب، رسیدیم. نمی‌خواین یه لحظه بیاین تو؟ 144 00:11:09,360 --> 00:11:13,440 - مرسی. هی، دکتر... 145 00:11:16,290 --> 00:11:17,940 از بومی‌ها کلی چیز می‌شنوی 146 00:11:17,940 --> 00:11:20,190 و معمولاً خوب چیزا رو تحلیل می‌کنی، 147 00:11:20,190 --> 00:11:21,300 غیر از وقتی که پای خودت وسطه. 148 00:11:22,650 --> 00:11:25,710 خب، خب، حق با تو بود. معلومه. 149 00:11:25,710 --> 00:11:27,210 نمی‌خواستم لوسیل ازش خبردار شه، 150 00:11:27,210 --> 00:11:29,550 ولی واقعاً با غواص‌هام به مشکل خوردم. 151 00:11:29,550 --> 00:11:32,220 چه مشکلی؟ نمی‌تونم راضی‌شون کنم کار کنن. 152 00:11:33,420 --> 00:11:35,100 انگار از یه چیزی می‌ترسن. 153 00:11:36,030 --> 00:11:39,660 اگه نرن زیر آب، مرواریدی در کار نیست. و من پول لازم دارم. 154 00:11:40,920 --> 00:11:45,450 از کجا فهمیدی؟ حدس زدم. و درست حدس زدی. 155 00:11:45,450 --> 00:11:48,570 باید این‌بار رکورد بزنم تو برداشت مروارید، 156 00:11:48,570 --> 00:11:50,550 قبل از اینکه اون کشتی بخار برسه. 157 00:11:50,550 --> 00:11:52,110 چون باید آخرین قسطای جزیره رو بدم، 158 00:11:52,110 --> 00:11:54,010 و باید پرداختشون کنم. 159 00:11:55,600 --> 00:11:59,380 یعنی این جزیره واقعاً این‌قدر برات مهمه، دکتر؟ 160 00:12:00,730 --> 00:12:03,310 اگه می‌تونستم برات توضیح بدم این جزیره‌ی کوچیکِ قدیمی 161 00:12:03,310 --> 00:12:08,310 چه معنایی برام داره... اوه، خب، یه جوری همه‌چی درست می‌شه. 162 00:12:08,620 --> 00:12:12,310 امیدوارم این‌طور بشه، ویل. آره، می‌شه. باید بشه. 163 00:12:14,050 --> 00:12:16,840 خب برگردیم سر بلیک... جریان بلیک چیه؟ 164 00:12:18,550 --> 00:12:21,040 چی باعث می‌شه یه آدم مثل اون بیاد این جزیره؟ 165 00:12:21,040 --> 00:12:23,260 - همون چیزی که بیشتر آدما رو می‌کشونه اینجا. 166 00:12:25,180 --> 00:12:26,590 - ولی اون یارو که چیزی برای پنهون کردن نداره. 167 00:12:27,940 --> 00:12:32,800 - اینجا نه ایستگاه رادیویی داریم، نه پلیس، نه توریست. 168 00:12:32,800 --> 00:12:35,890 اگه یکی بخواد خودش رو از دنیا قایم کنه، 169 00:12:35,890 --> 00:12:37,600 جای بهتر از این پیدا می‌کنه؟ 170 00:12:41,860 --> 00:12:44,920 - من که از بلیک خوشم میاد، لوسیل هم همین‌طور. 171 00:12:44,920 --> 00:12:46,840 و هرکی لوسیل خوشش بیاد، منم اوکی‌ام باهاش. 172 00:12:47,680 --> 00:12:50,320 راستی دکتر، اگه یه وقت از بومی‌ها چیزی شنیدی، 173 00:12:50,320 --> 00:12:51,730 ممنون می‌شم بهم هم بگی. 174 00:12:51,730 --> 00:12:54,310 حتماً، ول... ولی نگران نیستم، فقط احتیاط می‌کنم. 175 00:12:54,310 --> 00:12:57,970 همین. باید محتاط باشم. خب، بعداً می‌بینمت. 176 00:12:57,970 --> 00:12:59,980 - آره، اون قضیه... - تقریباً هیچ شکی توش نیست. 177 00:13:00,910 --> 00:13:02,230 راستی، تو و اون دوستت نمی‌خواین فردا شب 178 00:13:02,230 --> 00:13:03,610 بیاین خونه‌ی ما شام؟ 179 00:13:03,610 --> 00:13:06,790 مرسی ول، حتماً میایم. خیلی خوبه. شب‌به‌خیر دکتر. شب‌به‌خیر. 180 00:13:10,300 --> 00:13:15,300 - هرچی گفتی انجام دادم رئیس. اینا وسایل بلیکه. 181 00:13:15,340 --> 00:13:19,300 آره رئیس، پول داره. چیزی هم برنداشته. 182 00:13:21,155 --> 00:13:24,520 همش همینه؟ فقط همین رئیس. نه نامه‌ای داره 183 00:13:24,520 --> 00:13:27,730 نه اسلحه. وقتی اومد، هیچی همراهش نبود. 184 00:13:28,660 --> 00:13:31,420 هیچ جا اسم واقعی‌اش نیست. بلیک معلوم نیست کیه. 185 00:13:32,650 --> 00:13:33,880 آدم درست‌وحسابی‌ای نیست، هان؟ رئیس؟ 186 00:13:35,890 --> 00:13:36,890 - ممکنه دردسر بشه. 187 00:13:38,590 --> 00:13:40,330 این وسایلو بذار سر جاش، 188 00:13:40,330 --> 00:13:44,095 دقیقاً همون‌جا که پیداش کردی، فهمیدی؟ 189 00:13:45,880 --> 00:13:50,170 - می‌خوام حواست بهش باشه. هرجا رفت، دنبالش برو. 190 00:13:50,170 --> 00:13:54,160 نمی‌خوام فعلاً از جزیره بره. 191 00:13:55,870 --> 00:13:57,445 تو ردیفش کن. 192 00:13:57,445 --> 00:13:58,810 - باشه باشه، ردیفش می‌کنم. 193 00:14:43,300 --> 00:14:47,080 - فکر می‌کردم بلیک از این اتاق استفاده می‌کنه. آره، همینطوره. 194 00:14:47,080 --> 00:14:49,060 فکر کردم شاید سیگار داشته باشه، 195 00:14:49,060 --> 00:14:50,890 ولی تو اتاق جلوییه پیداش می‌کنی. 196 00:14:50,890 --> 00:14:55,040 الان میاد. فقط یه لحظه کاپیتان، می‌خوام باهاش صحبت کنم. 197 00:14:55,040 --> 00:14:55,873 بشین. 198 00:15:04,400 --> 00:15:05,720 کشتی‌تون داشت به کدوم سمت می‌رفت 199 00:15:05,720 --> 00:15:07,295 وقتی خورد به صخره‌های غربی؟ 200 00:15:07,295 --> 00:15:11,270 ماکارا؟ هفتاد مایل به سمت غرب مک‌سی. 201 00:15:12,800 --> 00:15:15,170 تو اون جزیره پلیس هست، درسته؟ 202 00:15:15,170 --> 00:15:19,940 و ایستگاه رادیویی هم داره. آره، فهمیدم. بگو ببینم... 203 00:15:19,940 --> 00:15:22,010 - یه چیزی در مورد... - بلیک. 204 00:15:22,010 --> 00:15:24,560 اون یه آمریکاییه. همینو دربارش می‌دونم. بی‌خیال. 205 00:15:24,560 --> 00:15:28,010 بیشتر از اینا می‌دونی. کجا دیدیش؟ 206 00:15:28,010 --> 00:15:30,740 اون موقع تو سنگاپور بودم، بدبخت و بی‌پول، 207 00:15:30,740 --> 00:15:32,150 که داشت لنج اجاره می‌کرد. 208 00:15:32,150 --> 00:15:34,400 خدمه کم داشت و دنبال یه کاپیتان می‌گشت 209 00:15:34,400 --> 00:15:36,530 که این آب‌ها رو بشناسه، گفت پول می‌ده. 210 00:15:36,530 --> 00:15:37,730 گفت بریم دور بزنیم، 211 00:15:37,730 --> 00:15:40,820 سر بزنیم به جاهایی که کشتیای بزرگ نمی‌رن. 212 00:15:42,440 --> 00:15:47,270 بلیک چی‌کاره‌ست؟ دزد بانک؟ جاعل؟ قاتل زنش؟ 213 00:15:48,755 --> 00:15:52,490 نمی‌دونم. ولی حق با توئه دکتر. 214 00:15:52,490 --> 00:15:56,090 یه چیزی تو وجود اون مرد هست که مشکوکه. آره. 215 00:15:58,760 --> 00:15:59,870 - می‌تونم برم حالا؟ آره. 216 00:15:59,870 --> 00:16:02,150 ولی اول اون اسکناس‌هایی که از کمربند بلیک برداشتی 217 00:16:02,150 --> 00:16:03,710 رو برگردون سر جاش. 218 00:16:05,000 --> 00:16:09,420 زود باش. 219 00:16:09,420 --> 00:16:11,210 هنوزم می‌خوای بری مک... 220 00:16:11,210 --> 00:16:12,210 - مخصوصاً مک‌سی؟ 221 00:16:13,340 --> 00:16:16,190 - خب، داریم می‌ریم. کشیش تو ماکارا زندگی می‌کنه. 222 00:16:17,030 --> 00:16:18,710 قایقش نیم‌ساعت دیگه حرکت می‌کنه. 223 00:16:19,815 --> 00:16:20,870 - و تو هم همراهش میری. 224 00:16:26,960 --> 00:16:29,450 - حتماً افتضاح بودم. - اصلاً! خیلی قشنگ می‌رقصی. 225 00:16:30,320 --> 00:16:32,180 - کاش می‌تونستم باور کنم. - می‌تونی. 226 00:16:39,740 --> 00:16:41,690 هیچ‌وقت از این جزیره رفتی بیرون؟ 227 00:16:41,690 --> 00:16:44,780 - فقط یه بار. یه سال تو هاوایی درس خوندم، 228 00:16:44,780 --> 00:16:45,950 بعدش مجبور شدم برگردم. 229 00:16:45,950 --> 00:16:46,950 مامانم فوت کرد. 230 00:16:48,260 --> 00:16:49,093 - متأسفم. 231 00:16:52,880 --> 00:16:53,720 ول نمی‌رقصه؟ 232 00:16:54,560 --> 00:16:58,550 دوست نداره. جالبه... 233 00:16:58,550 --> 00:17:02,120 بقای غریزه‌ی اولیه... شیطانی. چی گفتی؟ 234 00:17:02,990 --> 00:17:07,550 آهان، آره دکتر... خب ادامه بده. 235 00:17:07,550 --> 00:17:11,780 خوشحالم که بالاخره یه پارتنر رقص پیدا کرد، من هیچ‌وقت یاد نگرفتم. 236 00:17:11,780 --> 00:17:13,520 - کارت تموم شد؟ - نه، هنوز نه. 237 00:17:13,520 --> 00:17:14,810 باید برم انبار یه سر بزنم. 238 00:17:17,420 --> 00:17:20,240 - خب، دردسر نیست؟ - نه نه، اصلاً. 239 00:17:20,240 --> 00:17:22,400 کمکی ازم برمیاد؟ نه، هیچ چی. 240 00:17:22,400 --> 00:17:27,400 بعداً می‌بینمت. فعلاً. 241 00:17:27,890 --> 00:17:32,810 - خداحافظ. موزیک قشنگیه. هی آقای بلیک! 242 00:17:34,880 --> 00:17:38,000 فعلاً! آره، عالی بود. 243 00:17:54,480 --> 00:17:56,520 - مطمئنی ول از این موضوع ناراحت نمی‌شه؟ 244 00:17:56,520 --> 00:17:57,720 - معلومه که نه. چرا باید بشه؟ 245 00:17:58,950 --> 00:18:03,420 - خب شاید... می‌دونی... - چی باعث می‌شه اینو بگی؟ 246 00:18:04,865 --> 00:18:09,120 - نمی‌دونم. بعضی مردا یه طرز فکر خاصی دارن 247 00:18:09,120 --> 00:18:10,800 راجع‌به زن‌هاشون. 248 00:18:10,800 --> 00:18:12,060 - ولی ول اینطوری نیست. 249 00:18:13,740 --> 00:18:16,110 - مدت زیادیه می‌شناسیش، درسته؟ 250 00:18:16,110 --> 00:18:17,880 - آره. چطور؟ 251 00:18:18,870 --> 00:18:23,160 - فقط داشتم فکر می‌کردم، دو نفر، یه مرد 252 00:18:23,160 --> 00:18:26,280 و یه زن، تنها تو یه جزیره... 253 00:18:27,750 --> 00:18:30,120 چیز طبیعی اینه که عاشق شن و ازدواج کنن. 254 00:18:31,410 --> 00:18:32,460 همه‌چی همین‌جوری شد. 255 00:18:33,600 --> 00:18:34,650 - آره، فکر کنم همین‌طوره. 256 00:18:36,120 --> 00:18:37,710 مامانم همیشه می‌خواست با ول ازدواج کنم. 257 00:18:39,270 --> 00:18:40,980 ببین، من که کسی دیگه‌ای رو نمی‌شناختم. 258 00:18:40,980 --> 00:18:42,030 و، و درست 259 00:18:42,030 --> 00:18:44,310 قبل از اینکه بمیره، بهش قول دادم یه روز باهاش ازدواج کنم. 260 00:18:45,840 --> 00:18:46,860 قولم رو نگه داشتم. 261 00:18:49,710 --> 00:18:52,710 - فهمیدم. - اوه، لطفاً بد برداشت نکن. 262 00:18:52,710 --> 00:18:55,770 من واقعاً از ول خوشم میاد. خیلی مدیونشم... 263 00:18:55,770 --> 00:18:57,120 - خیلی زیاد. 264 00:18:57,120 --> 00:19:01,740 فکر می‌کنی کار درستی کردی، نه؟ 265 00:19:05,040 --> 00:19:05,873 - فکر کنم آره. 266 00:19:10,555 --> 00:19:11,388 نگاه کن... 267 00:19:11,388 --> 00:19:11,845 - منو. 268 00:19:11,845 --> 00:19:16,380 اون اومد. سلام رئیس. 269 00:19:16,380 --> 00:19:17,380 اوه، سلام. مثل همیشه. 270 00:19:22,920 --> 00:19:25,035 - چی شده که اومدی اینجا؟ غواصا کار نمی‌کنن. 271 00:19:26,055 --> 00:19:29,355 غواصا کار نمی‌کنن؟ مشکلشون چیه؟ نمی‌دونم. 272 00:19:29,355 --> 00:19:31,140 رئیس. تو که سرکارگری، باید بدونی! 273 00:19:31,140 --> 00:19:33,750 چی می‌گن؟ می‌گن یه چیزی زیر آبه... 274 00:19:33,750 --> 00:19:36,330 یه چیزی که ازش می‌ترسن. یه چیزی زیر دریا. 275 00:19:36,330 --> 00:19:39,390 درسته. نمی‌رن زیر آب. خودشونم نمی‌دونن چیه. 276 00:19:39,390 --> 00:19:41,460 یه چیزیه که ازش می‌ترسن، درسته؟ 277 00:19:41,460 --> 00:19:43,470 می‌دونی که بومی‌ها چطورین، آقای استیونز. 278 00:19:43,470 --> 00:19:46,110 - خرافاتی‌ان، زودم می‌ترسن. 279 00:19:46,110 --> 00:19:50,010 - آره. خب، "کیم لی"... 280 00:19:51,300 --> 00:19:54,390 - قایقو واسه حرکت صبح آماده کن توی کمپ. 281 00:19:54,390 --> 00:19:57,510 بچه‌ها، شاید دعوا بشه. رئیس داریم. نه، اگه بشه که درگیری نشه بهتره. 282 00:19:58,500 --> 00:19:59,820 تو امشب برگرد کمپ. 283 00:19:59,820 --> 00:20:01,110 من صبح میام اونجا. 284 00:20:01,110 --> 00:20:05,880 بهشون بگو که دارم میام. آره بچه‌ها. راستی "کیم لی"... 285 00:20:05,880 --> 00:20:08,850 دو نفر از بهترین‌ها رو انتخاب کن باهات بیان. همه‌شون خوبن رئیس. 286 00:20:10,590 --> 00:20:11,940 آره، باشه. 287 00:20:16,830 --> 00:20:20,400 - اون حسابی عصبانی بود. یه کم دیگه بگذره بدترم میشه. 288 00:20:20,400 --> 00:20:23,040 آره. شب بخیر. 289 00:20:23,970 --> 00:20:26,365 - شب خیلی خوبی داشتم. - منم همینطور. شب بخیر. 290 00:20:26,365 --> 00:20:28,530 - شب بخیر "لوسی". - داری میری؟ 291 00:20:28,530 --> 00:20:30,605 - آره. شب بخیر "کریس". شب بخیر "اندرسون". شب 292 00:20:30,605 --> 00:20:31,605 - بخیر. 293 00:20:31,605 --> 00:20:32,438 شب بخیر. 294 00:20:35,580 --> 00:20:36,660 - امیدوارم باعث نشدم 295 00:20:36,660 --> 00:20:38,340 - زودتر بری. 296 00:20:40,230 --> 00:20:41,460 از پایپت خیلی خوشم اومده، دارم حال می‌کنم باهاش. 297 00:20:41,460 --> 00:20:45,330 دکتر، میشه یه کم دیگه تنباکو بهم بدی؟ معلومه که میشه. 298 00:20:48,250 --> 00:20:51,670 راستی، شنیدم گفتی که 299 00:20:51,670 --> 00:20:53,320 "دیوا" قراره جزیره رو ترک کنه. 300 00:20:53,320 --> 00:20:56,080 آره. یه ایستگاه رادیویی هست توی "ماکرا". 301 00:20:57,940 --> 00:21:02,650 - مرسی آقای بلیک. می‌تونم یه پیشنهادی بدم؟ 302 00:21:02,650 --> 00:21:07,210 بفرما. این فقط یه پیشنهاده، بر پایه‌ی تجربه‌ی شخصی خودم. 303 00:21:08,260 --> 00:21:11,800 یه فصل دیگه از زندگی‌نامه‌ت که چاپ نشده. 304 00:21:11,800 --> 00:21:14,620 شاید... ولی فکر می‌کنم واقعی باشه. 305 00:21:16,915 --> 00:21:20,650 وقتی مسیری که خودمون برای خودمون انتخاب کردیم 306 00:21:20,650 --> 00:21:25,420 به‌خاطر یه اشتباه یا بدشانسی نابود می‌شه، 307 00:21:25,420 --> 00:21:28,720 اون اشتباه به معنی پایان همه‌چی نیست. 308 00:21:29,740 --> 00:21:34,720 شاید یه روز، بعدِ سال‌ها، شانست بزنه 309 00:21:34,720 --> 00:21:36,970 و وقتی برگردی و نگاه کنی، 310 00:21:36,970 --> 00:21:40,780 با خودت بگی حاضری اون زندگی جدیدو 311 00:21:40,780 --> 00:21:43,930 که از دل یه فاجعه برات به‌وجود اومده، 312 00:21:45,760 --> 00:21:50,560 با هیچ‌کدوم از چیزایی که قبلش داشتی عوض نکنی... 313 00:21:54,040 --> 00:21:55,300 - چرا داری این حرفا رو به من می‌زنی؟ 314 00:21:56,860 --> 00:21:58,960 - فقط یه توصیه‌ی کوچیک. همین. 315 00:22:03,550 --> 00:22:05,140 - شب‌به‌خیر. 316 00:22:05,140 --> 00:22:08,740 سلام. اینقدر زود داری می‌ری بخوابی؟ 317 00:22:14,155 --> 00:22:16,210 چیزی جدید شنیدی؟ نه، هیچی. 318 00:22:16,210 --> 00:22:18,640 غواصای جدید هنوز حاضر نیستن برن زیر آب. 319 00:22:18,640 --> 00:22:21,220 سرکارگر می‌گه نمی‌فهمه چی شده که اینا اینجورین. 320 00:22:21,220 --> 00:22:23,920 عجیب به نظر می‌رسه. اوه، به نظرم درست می‌شه. 321 00:22:23,920 --> 00:22:26,230 فردا باید یه سری بهشون بزنم. 322 00:22:26,230 --> 00:22:27,880 راستی، نمی‌خوای باهام بیای؟ 323 00:22:27,880 --> 00:22:28,990 غواصی دیدنیه، 324 00:22:28,990 --> 00:22:30,280 اگه تا حالا از نزدیک ندیدی. 325 00:22:31,270 --> 00:22:34,420 مرسی. ولی فکر نکنم... یعنی دلم می‌خواد، اما بهتره نرم. 326 00:22:34,420 --> 00:22:36,190 که چند روزی یه کم استراحت کنم. 327 00:22:36,190 --> 00:22:37,360 آره، راست می‌گی. ببخشید. 328 00:22:37,360 --> 00:22:40,300 یادم رفته بود هنوز از شوک تصادف درنیومدی، ها؟ 329 00:22:40,300 --> 00:22:42,730 راستی، یه وقتایی یه سری به لوسیل بزن، باشه؟ 330 00:22:42,730 --> 00:22:45,460 بعضی وقتا احساس تنهایی می‌کنه، خوشش میاد با کسی حرف بزنه. 331 00:22:45,460 --> 00:22:48,250 من خودم زیاد وقت ندارم. مرسی ول، حتماً. 332 00:22:49,750 --> 00:22:52,570 خب، بعداً می‌بینمت. شب‌به‌خیر. شب‌به‌خیر ول. 333 00:22:54,165 --> 00:22:58,270 آقای بلیک، شما هیچ‌وقت انجیل می‌خونین؟ گاهی. 334 00:22:58,270 --> 00:23:01,600 یادتونه داستان اوریا، حیتی رو؟ نه، فکر نکنم. 335 00:23:02,680 --> 00:23:06,370 خب، یه پادشاهی بود به اسم داوود، و یه زن خیلی زیبا به اسم بت‌شبع. 336 00:23:06,370 --> 00:23:09,670 داوود خیلی از بت‌شبع خوشش اومده بود، 337 00:23:09,670 --> 00:23:13,600 ولی بدبختانه اون زنِ یه مرد دیگه بود، 338 00:23:13,600 --> 00:23:16,720 به اسم اوریا، همون حیتی. 339 00:23:17,830 --> 00:23:18,940 داوود یه نامه نوشت به یوآب، فرمانده‌اش، و گفت: 340 00:23:20,200 --> 00:23:24,310 اوریا رو بفرستین وسط داغ‌ترین نقطه‌ی جنگ 341 00:23:25,240 --> 00:23:30,240 و خودتون از کنارش کنار بکشین... 342 00:23:30,550 --> 00:23:32,230 تا کشته بشه. 343 00:23:33,070 --> 00:23:35,680 تا ضربه بخوره و بمیره. 344 00:23:39,400 --> 00:23:43,210 البته برای اوریا خیلی تلخ تموم شد، ولی داوود 345 00:23:43,210 --> 00:23:47,060 و بت‌شبع تا آخر عمر با خوشی زندگی کردن... 346 00:23:57,200 --> 00:24:00,920 - ول؟ ول؟ آره؟ 347 00:24:01,910 --> 00:24:04,430 نظرم عوض شد. دلم می‌خواد باهات بیام. 348 00:24:04,430 --> 00:24:06,200 فکر می‌کنی حالت خوبه؟ اوه، معلومه. 349 00:24:06,200 --> 00:24:07,730 یه سفر کوچولو حالمو خوب می‌کنه. خیلی هم خوبه! 350 00:24:07,730 --> 00:24:09,260 فکر کنم ازش خوشت بیاد. باید بری ببینی. 351 00:24:09,260 --> 00:24:10,700 فقط باید صبح زود بیدار شی. 352 00:24:10,700 --> 00:24:13,130 ساعت پنج باید لب اسکله باشی. پنج صبح! 353 00:24:14,540 --> 00:24:15,540 شب‌به‌خیر. شب‌به‌خیر. 354 00:24:22,310 --> 00:24:23,845 - سلام. اوه، سلام. 355 00:24:38,090 --> 00:24:41,240 - چی فکرتو مشغول کرده؟ نمی‌دونم، عصبی‌ام. 356 00:24:41,240 --> 00:24:44,840 آره، معلومه که هستی. غواص‌ها از کار کردن سر باز زدن. 357 00:24:44,840 --> 00:24:46,400 تا حالا هیچ‌وقت این کارو نکرده بودن. 358 00:24:46,400 --> 00:24:49,370 - اوه، بیا دیگه. باید خودتو جمع‌وجور کنی. 359 00:24:49,370 --> 00:24:52,100 - حس می‌کنم انگار روی بشکه باروت نشستیم، آقای... 360 00:24:52,100 --> 00:24:54,350 کارگرای کمپ ممکنه هر لحظه شورش کنن. 361 00:24:54,350 --> 00:24:56,690 قبل از اینکه تو بیای هم این کارو کرده بودن. 362 00:24:56,690 --> 00:24:58,790 - آره، می‌دونم قبل از اومدن من بود... هی، 363 00:25:00,865 --> 00:25:02,425 - فکر کردی داری کجا میری؟ 364 00:25:02,425 --> 00:25:04,880 آقای بار کجاست؟ اون اون پشت، تو انباره‌تونه. 365 00:25:07,130 --> 00:25:10,190 هی کیمبرلی. پول خیلی بدی داری. 366 00:25:13,280 --> 00:25:17,360 شاید... تو خوب نیستی؟ به‌هرحال، بگیرش. مرسی. 367 00:25:21,020 --> 00:25:24,020 اوه پسر، برای توئه. کسی نیست دکتر.‌ 368 00:25:24,020 --> 00:25:25,815 رئیس گفت تو آشپز می‌خوای. 369 00:25:25,815 --> 00:25:30,620 من آشپز خیلی خوبی‌ام. با رئیس دکتر حرف زدم. اون گفت باشه. باشه! 370 00:25:30,620 --> 00:25:35,420 تو برو مواظب آقای بار باش. من می‌رم، باشه؟ باشه. 371 00:25:35,420 --> 00:25:37,700 چشم قربان، بهتره همین کارو کنی. باشه، باشه. هی! 372 00:25:38,870 --> 00:25:41,420 هی کیمبرلی... 373 00:25:42,740 --> 00:25:46,340 من باید... باید... جا ندارم. چی؟ بچه‌ی وحشتناک! 374 00:25:46,340 --> 00:25:51,230 پس از پسر من بپرس. ها؟ چرا ترسیدی؟ مواظب باش، آقای... 375 00:25:51,230 --> 00:25:52,230 کیمبرلی. 376 00:25:58,700 --> 00:26:02,210 - صبح بخیر ناخدا. - صبح بخیر ول. کی راه می‌افتیم؟ 377 00:26:02,210 --> 00:26:04,850 فکر کنم همین که خدمه کامل بشه. چی شده؟ 378 00:26:04,850 --> 00:26:08,360 همه حاضر نیستن؟ همه‌ان... جز یکی. 379 00:26:08,360 --> 00:26:13,220 آه، کیم لی، بهتره اینو برداری... احتیاطی. 380 00:26:14,330 --> 00:26:19,310 کیم لی، یه اسلحه‌ی دیگه بده من. آره، اسلحه... معلومه. 381 00:26:19,310 --> 00:26:23,240 رئیس، بلدی با این چیزا کار کنی؟ 382 00:26:23,240 --> 00:26:27,050 فکر کنم آره. در واقع، بدک نیستم توش. 383 00:26:27,050 --> 00:26:30,765 - سلام؟ - اوه، اینجایی! صبح بخیر. 384 00:26:30,765 --> 00:26:34,610 - صبح بخیر. - واقعاً می‌خواین خانم استیونز رو هم ببرین، آقای... 385 00:26:34,610 --> 00:26:37,045 - اگه فکر می‌کردم واقعاً قراره مشکلی پیش بیاد، 386 00:26:37,045 --> 00:26:39,200 لوسیل رو نمی‌بردم. ولی خبری نیست. 387 00:26:39,200 --> 00:26:42,290 پس بی‌خیال نگرانی، بیا یه کم خوش بگذرونیم. 388 00:26:42,290 --> 00:26:43,620 - بیا با ما. 389 00:26:43,620 --> 00:26:45,060 همه‌چی آماده‌ست، درسته؟ 390 00:26:58,380 --> 00:27:00,990 - درسته رئیس. اوکیه. درست شده. 391 00:27:00,990 --> 00:27:02,100 اسلحه‌ی دیگه رو هم بیار. 392 00:27:03,150 --> 00:27:05,010 - اون چیه که پوشیدی؟ - انقدر عادت کردم 393 00:27:05,010 --> 00:27:06,090 به پوشیدنش، 394 00:27:06,090 --> 00:27:10,140 بدونش حس می‌کنم لباس نپوشیدم. همه‌چی رو قایقه؟ - بله رئیس. 395 00:27:10,140 --> 00:27:11,140 - خوبه. 396 00:27:13,590 --> 00:27:15,445 راحت باشین. من بالا سرم شلوغه 397 00:27:15,445 --> 00:27:16,845 تا از صخره‌ها رد شیم. 398 00:27:22,905 --> 00:27:23,738 - خیلی خب. 399 00:27:47,915 --> 00:27:48,965 - بیاین، دنبال من. 400 00:27:52,415 --> 00:27:55,165 عقبیا بجنبین. همه پیاده شن! 401 00:27:56,875 --> 00:27:58,765 اون رئیس گنده‌هه داره با قایقش میاد. 402 00:27:59,865 --> 00:28:03,325 قشنگه، نه؟ همه‌ی بومی‌ها اومدن استقبال. 403 00:28:16,215 --> 00:28:18,135 - پارو بده! 404 00:28:23,675 --> 00:28:25,860 - مشکل این مردا چیه؟ چرا نمی‌رن زیر آب؟ 405 00:28:25,860 --> 00:28:27,150 همون‌طور که گفتم رئیس، 406 00:28:27,150 --> 00:28:29,370 اصلاً حاضر نیستن حتی پاشونو بذارن تو آب. 407 00:28:29,370 --> 00:28:31,050 می‌ترسم مجبور بشی باهاشون کنار بیای، 408 00:28:33,450 --> 00:28:34,450 - فعلاً. 409 00:28:34,450 --> 00:28:35,283 اول باید بفهمم مشکل چیه. 410 00:28:36,120 --> 00:28:37,830 ببخش که این‌طوری شد، لوسیل. 411 00:28:37,830 --> 00:28:41,580 - تقصیر تو نیست. - اریک، لوسیل رو برسون به ساحل. 412 00:28:43,260 --> 00:28:46,170 باشه، ول. کیم لی، کمک کن بیارش لب ساحل. 413 00:28:55,085 --> 00:28:56,375 لانا، بیا اینجا. 414 00:28:59,400 --> 00:29:00,400 - خب... 415 00:29:00,400 --> 00:29:01,650 مشکل چیه اینجا؟ توی آبه... 416 00:29:01,650 --> 00:29:03,330 یه چیزیه اون بیرون. 417 00:29:03,330 --> 00:29:06,330 یه نفر رفت زیر آب و دیگه هیچ‌وقت برنگشت بالا. 418 00:29:06,330 --> 00:29:09,450 یه نفر دیگه هم رفت و برنگشت. آره، 419 00:29:09,450 --> 00:29:10,800 - دیگه هیچ‌کدوم‌مون نمی‌ریم. 420 00:29:11,760 --> 00:29:12,760 آهان؟ 421 00:29:18,000 --> 00:29:21,360 - گوش کن تو، - تو بهترین غواصی هستی که الان اینجاست. 422 00:29:21,360 --> 00:29:23,220 همین حالا. 423 00:29:23,220 --> 00:29:25,710 تو باید بری اون بیرون، بری زیر آب، 424 00:29:25,710 --> 00:29:27,870 و بیای بالا. و بقیه‌تون هم 425 00:29:27,870 --> 00:29:30,870 باید دست از این اداهای زنونه‌تون بردارین! 426 00:29:30,870 --> 00:29:33,930 من نمی‌رم زیر آب. من... ساکت! آروم باش! 427 00:29:36,480 --> 00:29:38,040 من بهت اعتماد دارم، رفیق. 428 00:29:38,040 --> 00:29:40,320 من بیشتر از هر کارگر دیگه‌ای تو این جزایر بهت حقوق می‌دم. 429 00:29:41,860 --> 00:29:46,065 چی اونجاست؟ از کوسه‌ها می‌ترسین؟ 430 00:29:46,065 --> 00:29:48,040 نه، نه، نه... فکر نمی‌کردم. 431 00:29:48,040 --> 00:29:50,410 تا حالا ندیدم کوسه‌ای از شماها قوی‌تر باشه. 432 00:29:50,410 --> 00:29:55,030 خب، پس چی باعث این ترسه؟ هی، پارو... 433 00:29:55,960 --> 00:29:59,470 - کیم، اون جعبه رو بیار این بالا. 434 00:29:59,470 --> 00:30:00,470 من اسمم راسه. 435 00:30:04,810 --> 00:30:06,580 - ببرش اون بالا، بازش کن. خیلی خب رفیق. 436 00:30:18,640 --> 00:30:22,450 - بگیر اینو. سریع چادرها رو بزنید. 437 00:30:22,450 --> 00:30:26,560 ما صبحونه می‌خوایم. گرسنه‌ای؟ 438 00:30:26,560 --> 00:30:29,500 - می‌خوای چیکار کنی؟ - خودم می‌رم زیر آب. 439 00:30:29,500 --> 00:30:32,110 اگه اونا نرن، من باید برم. 440 00:30:33,220 --> 00:30:34,360 من رئیس این گروهم. 441 00:30:34,360 --> 00:30:36,070 باید بهشون نشون بدم که می‌تونم هر کاری که 442 00:30:36,070 --> 00:30:37,780 اونا می‌کنن، بهترش رو انجام بدم. 443 00:30:37,780 --> 00:30:38,890 - ولی تو که غواص مروارید نیستی! 444 00:30:40,240 --> 00:30:41,920 - با این لباس غواصی، چرا که نه؟ 445 00:30:48,370 --> 00:30:53,050 - پارو... کیم لی، اون وسایلو ببر بذار 446 00:30:53,050 --> 00:30:54,790 - روی قایق. 447 00:30:54,790 --> 00:30:56,620 آهان، همین‌جا. تمومش کن 448 00:30:56,620 --> 00:30:57,620 - آقای استیونز. 449 00:30:57,620 --> 00:30:58,510 به نظرت عاقلانه‌تر نیست که... 450 00:30:58,510 --> 00:31:00,520 - که چی؟ اگه فقط یکی رو اخراج کنم؟ 451 00:31:00,520 --> 00:31:03,580 اگه یکی رو اخراج کنم، کل گروه استعفا می‌دن. با تازیانه یا تفنگم نمی‌شه کاری کرد. 452 00:31:03,580 --> 00:31:05,740 نه، باید به این مردا نشون بدم... 453 00:31:05,740 --> 00:31:07,630 که زیر آب چیزی نیست که بخواد آسیبشون بزنه. 454 00:31:07,630 --> 00:31:10,240 - ولی اونا راست گفتن. واقعاً دو نفر رو از دست دادیم. 455 00:31:10,240 --> 00:31:13,900 شناگرای قهار، غواصای باتجربه... یهو غیب شدن. 456 00:31:13,900 --> 00:31:16,210 اگه برای شما اتفاقی بیفته، آقای استیونز... 457 00:31:16,210 --> 00:31:17,920 - برید رو قایق. 458 00:31:17,920 --> 00:31:18,753 بیا لوسیل... 459 00:32:05,830 --> 00:32:07,810 حدوداً کجا غواصا ناپدید شدن؟ 460 00:32:07,810 --> 00:32:09,940 جنوب تالاب، نزدیک دماغه‌ی ایمس. 461 00:32:11,710 --> 00:32:14,440 وقتی رسیدیم دقیقاً همون‌جا، بهم بگو. چشم. 462 00:32:15,760 --> 00:32:17,110 - نباید این کارو بکنه. 463 00:32:17,110 --> 00:32:18,110 - نه، ولی اون... 464 00:32:18,110 --> 00:32:22,090 - الان دیگه انجامش می‌ده... کیم لی، پشت فرمون بشین. 465 00:32:26,920 --> 00:32:31,060 چقدر دیگه مونده؟ حدود نیم مایل. این... 466 00:32:31,060 --> 00:32:32,060 - خودشه رئیس. 467 00:32:34,315 --> 00:32:35,148 - خب... 468 00:32:40,280 --> 00:32:41,510 اون نردبونو بنداز پایین. 469 00:32:43,910 --> 00:32:47,725 زود باش. کمکم کن این لباس رو بپوشم، اریک. 470 00:33:00,230 --> 00:33:01,063 - همه‌چی اوکیه. 471 00:33:17,030 --> 00:33:18,200 لطفاً... مواظب باش. 472 00:33:18,200 --> 00:33:20,815 - مواظبم. خیلی خب، قفلش کن. 473 00:33:54,025 --> 00:33:56,475 اریک... می‌ترسم... ولی فکر کنم حالش خوبه. 474 00:34:08,825 --> 00:34:09,658 - رسیده به کف... 475 00:34:31,025 --> 00:34:32,555 اریک... یه چیزی درست نیست. می‌دونم. 476 00:34:42,945 --> 00:34:46,075 - پمپ رو روشن نگه دار. کیمبرلی، بجنب! 477 00:35:14,625 --> 00:35:15,475 - بیا اینجا، کمک کن. 478 00:35:22,215 --> 00:35:23,795 ما رفتیم پایین... 479 00:35:28,100 --> 00:35:29,600 - اون طنابو بده. 480 00:35:29,600 --> 00:35:32,690 زود باش، لوسیل. اینو بگیر ازم. 481 00:35:32,690 --> 00:35:34,160 وقتی سه بار تکونش دادم، بکش بالا. 482 00:35:42,935 --> 00:35:43,768 - قراره چیکار کنه؟ 483 00:36:05,025 --> 00:36:05,858 بکشینش بالا. 484 00:36:20,275 --> 00:36:23,045 بجنب هانتر، پاشو. 485 00:36:27,035 --> 00:36:29,755 - اریک، ول کجاست؟ اون جلو، سر طنابه. 486 00:36:29,755 --> 00:36:30,755 بکشینش بالا. 487 00:36:54,545 --> 00:36:55,445 - اون کلاه غواصی رو دربیارین. 488 00:37:09,565 --> 00:37:10,445 - کیمبرلی، فرمون دست تو. 489 00:37:44,245 --> 00:37:46,860 - یه کم از این بخور، حالت بهتر می‌شه. آره، فقط به‌موقع رسیدین. 490 00:37:46,860 --> 00:37:48,930 - مرسی. ول چطوره؟ 491 00:37:48,930 --> 00:37:52,020 - داره استراحت می‌کنه. نمی‌تونم بگم چقدر ازت ممنونه. 492 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 زندگیشو مدیون توئه. 493 00:37:54,360 --> 00:37:55,770 - منم زندگیمو مدیون اونم. 494 00:37:57,690 --> 00:38:00,030 تقریباً سر به سر شدیم، نه؟ 495 00:38:00,865 --> 00:38:04,710 - فک کنم آره، ولی... ولی اگه تو نبودی، خب... 496 00:38:04,710 --> 00:38:09,060 - لطفاً ازم تشکر نکن لوسیل. 497 00:38:10,200 --> 00:38:14,460 - خانم استیونز، رئیس صدا می‌زنه، گفته بیاین. باشه، الان میام. شب‌به‌خیر. 498 00:38:14,460 --> 00:38:17,580 الان میام. شب‌به‌خیر. 499 00:38:17,580 --> 00:38:18,413 - شب‌به‌خیر. 500 00:38:27,690 --> 00:38:30,510 - بله ول؟ کاری داشتی؟ - نه عزیزم، چرا؟ 501 00:38:31,470 --> 00:38:32,760 - هیچی، فقط فک کردم صدازدی. باشه. 502 00:38:32,760 --> 00:38:35,950 فک کردم صدام کردی. می‌دونی که نباید از جات بلند شی. 503 00:38:35,950 --> 00:38:38,800 - اوه، بی‌خیال. حالم واقعاً خوبه. آره؟ 504 00:38:38,800 --> 00:38:42,070 اریک چطوره؟ چرا می‌پرسی؟ حالش خوبه، همین الان دیدمش. 505 00:38:43,150 --> 00:38:46,330 باید بهش آفرین گفت. مرد خوبیه. معلومه. 506 00:38:46,330 --> 00:38:48,250 واقعاً شانسمون بود که سر و کله‌ش پیدا شد، نه؟ 507 00:38:53,380 --> 00:38:54,213 شنیدی چی گفتم؟ 508 00:38:54,213 --> 00:38:55,065 - آره، ول... 509 00:38:55,065 --> 00:38:56,065 بله، ول... 510 00:39:58,165 --> 00:39:59,165 - ول... 511 00:40:01,365 --> 00:40:03,490 ببخشید، نمی‌خواستم بترسونمت. 512 00:40:03,490 --> 00:40:05,110 - اشکالی نداره. - ول گفت 513 00:40:05,110 --> 00:40:06,820 من بیارمت پایین، سمت قایق. 514 00:40:06,820 --> 00:40:08,950 - اوه، یعنی دیگه داریم می‌ریم؟ - آره، گفته می‌خوایم حرکت کنیم 515 00:40:08,950 --> 00:40:10,810 همین که حسابش با بومی‌ها صاف بشه. 516 00:40:10,810 --> 00:40:11,980 - خوشحال می‌شم برگردیم. 517 00:40:13,480 --> 00:40:15,100 کاش منم داشتم می‌رفتم یه جای دور... 518 00:40:17,020 --> 00:40:21,280 - کجا؟ - اوه، پاریس، نیویورک، لندن... 519 00:40:23,650 --> 00:40:25,000 همه‌شونو دیدی... برام تعریف کن. 520 00:40:26,800 --> 00:40:29,230 - باشه، از کجا شروع کنیم؟ 521 00:40:30,910 --> 00:40:33,160 - پاریس... مامانم همیشه ازش می‌گفت، 522 00:40:34,030 --> 00:40:36,100 و من همیشه خوابشو می‌دیدم که یه روزی... 523 00:40:38,320 --> 00:40:41,740 - می‌ری اونجا، - ولی ول هیچ‌وقت این جزیره رو ترک نمی‌کنه. 524 00:40:42,940 --> 00:40:44,110 قبل از ازدواج بهم گفته بودی. 525 00:40:48,910 --> 00:40:49,910 چرا اینجوری نگام می‌کنی؟ 526 00:40:52,595 --> 00:40:54,880 - یادت میاد اولین بار کی دیدمت؟ 527 00:40:57,370 --> 00:40:59,710 همون شب بهت گفتم که خیلی زیبایی. 528 00:41:02,475 --> 00:41:03,820 واقعاً زیبایی، لوسیل. 529 00:41:05,770 --> 00:41:07,480 حیفه این همه زیبایی هدر بره 530 00:41:07,480 --> 00:41:11,530 تو... توی همچین جایی. 531 00:41:13,840 --> 00:41:15,760 نمی‌تونی تا ابد خودتو از حق زندگی کردن 532 00:41:15,760 --> 00:41:17,740 و لذت بردن از زندگی محروم کنی. 533 00:41:17,740 --> 00:41:20,080 این منصفانه نیست... اشتباهه. 534 00:41:22,360 --> 00:41:23,890 - اشتباهه که یه عهد رو فراموش کنیم. 535 00:41:25,570 --> 00:41:27,010 - عهد باید از دل بیاد. 536 00:41:28,810 --> 00:41:32,980 چیزی که تو دادی، یه وعده بود. وعده‌ای که می‌تونه شکسته بشه. 537 00:41:41,545 --> 00:41:43,525 - اوه... خب. سلام رئیس. 538 00:41:48,945 --> 00:41:49,970 - شما - نمی‌تونین با این قضیه راحت در برین. 539 00:41:49,970 --> 00:41:50,970 - نه به این راحتی. 540 00:41:50,970 --> 00:41:52,400 آقای استیونز، من مسئولم. 541 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 می‌خوام پولای شیطانی رو تحویل بدم. 542 00:41:54,080 --> 00:41:55,100 می‌گم نمی‌تونی فرار کنی، 543 00:41:55,100 --> 00:41:56,510 آخرش می‌ری توی یه جزیره‌ی زندانی. 544 00:41:56,510 --> 00:41:58,160 جفتتون! اول باید بتونن ما رو بگیرن. 545 00:42:06,795 --> 00:42:09,470 - برو بیرون توی قایق، قایم شو. 546 00:42:09,470 --> 00:42:11,480 اگه کسی مزاحمت شد، از این استفاده کن. بجنب! 547 00:42:14,785 --> 00:42:16,520 - اگه نگفتی اون چیزو کجا قایم کردی... 548 00:42:16,520 --> 00:42:20,300 همون بلایی سرت میاد که سر اون اومد. بگو... الان کی هستی؟ 549 00:42:20,300 --> 00:42:22,220 استیونز... وقت تلف نمی‌کنم، 550 00:42:23,060 --> 00:42:24,170 مگه اینکه مرواریدها رو بهم بدی. 551 00:42:24,170 --> 00:42:26,150 می‌کشم‌ت... ولی نزن... 552 00:42:26,150 --> 00:42:28,340 به جون خودم من تو این قضیه نقشی ندارم. 553 00:42:28,340 --> 00:42:30,110 - اصلاً چیزی در موردش نمی‌دونم. چرا... 554 00:42:30,110 --> 00:42:31,490 اونا... گوش کن لطفاً، نه، خواهش می‌کنم... 555 00:42:33,290 --> 00:42:35,840 می‌گم کجا قایمشون کرده... بلیک گفت بهم. 556 00:42:36,710 --> 00:42:38,900 می‌دونم کجا گذاشته... ساکت شو! کجان؟ 557 00:42:38,900 --> 00:42:40,580 نشونت می‌دم... بیا 558 00:42:40,580 --> 00:42:45,580 با من بیا... الان نشونت می‌دم... 559 00:42:51,380 --> 00:42:52,490 پارو می‌خواست پول رو بدزده، 560 00:42:52,490 --> 00:42:53,780 که من نتونم حقوق مردا رو بدم. 561 00:42:53,780 --> 00:42:56,480 بندازینش تو کمپ زندانی‌ها. لباس زندونیا رو تنش کنین. 562 00:42:56,480 --> 00:42:57,485 بگیرینش، ببرینش... 563 00:42:57,485 --> 00:43:02,445 بچه‌ها، ببریدش. 564 00:43:13,760 --> 00:43:17,450 - حالش خوبه؟ کاری از دستمون برمیاد براش؟ نه... 565 00:43:20,240 --> 00:43:24,145 - برو عقب اون ماشین وایسا... همین‌جا... آره، همون‌جا. 566 00:43:38,445 --> 00:43:41,780 - اون طناب جلوی قایق رو بگیر سریع! 567 00:43:41,780 --> 00:43:42,830 برو کنار! دستتو ببر عقب، پسر! 568 00:43:46,730 --> 00:43:49,765 وا نستین همین‌جوری! کمک بدین اون پشتو جمع‌وجور کنین! 569 00:43:49,765 --> 00:43:53,030 حسابارو درست کن! سریع انجامش بده! 570 00:43:53,030 --> 00:43:54,920 - حتماً. برگشتم که ببینمت آقای استیونز. 571 00:43:54,920 --> 00:43:57,020 اینجا همه‌چی روبه‌راهه؟ - فکر کنم آره قربان. 572 00:43:57,020 --> 00:44:00,920 ولی قربان... چی شد؟ هیچی سام، فقط... فقط کیم... 573 00:44:00,920 --> 00:44:01,920 - لی... 574 00:44:01,920 --> 00:44:06,290 کیم لی کجاست؟ کیم لی؟ اون دیگه بازداشته دائمیه. 575 00:44:06,290 --> 00:44:08,630 یعنی... واقعاً؟ اون... باشه پسر. 576 00:44:08,630 --> 00:44:11,405 اون وسایلو سریع از قایق خالی کنین، بجنبین! 577 00:44:11,405 --> 00:44:12,405 - مرواریدا، قربان. 578 00:44:12,405 --> 00:44:13,910 کشتی فردا قراره برسه. اوه، 579 00:44:13,910 --> 00:44:15,470 - ایناست... 580 00:44:15,470 --> 00:44:18,410 یه کم دیگه میام پیشت، با هم بررسیشون می‌کنیم. 581 00:44:18,410 --> 00:44:20,180 بیا عزیزم. 582 00:44:20,180 --> 00:44:22,700 - زیاد طول نمی‌دی، نه سام؟ - نه، همین الان برمی‌گردم. 583 00:44:22,700 --> 00:44:23,700 سام... 584 00:44:27,050 --> 00:44:28,880 - یه مشکلی که پیش اومده بود، نه قربان؟ 585 00:44:28,880 --> 00:44:30,620 - بستگی داره چی بهش بگی مشکل، سام. 586 00:44:31,530 --> 00:44:33,000 گفتی کی کشتی می‌رسه؟ 587 00:44:33,000 --> 00:44:35,100 تا بعدِ طلوع فردا، میاد لب تالاب وایمیسته. 588 00:44:35,100 --> 00:44:36,720 تو محدوده نمیاد، همون بیرون می‌مونه. 589 00:44:36,720 --> 00:44:39,270 و قایق ما کی حرکت می‌کنه؟ - واسه چی می‌پرسی؟ 590 00:44:39,270 --> 00:44:41,010 - دقیقاً وقتی دود کشتی رو ببینیم. 591 00:44:42,870 --> 00:44:47,315 - مرسی. سلام! 592 00:44:47,315 --> 00:44:50,220 اوه، سلام دکتر. سلام اریک. 593 00:44:50,220 --> 00:44:53,070 - سلام. - حس می‌کنم یه عمره نبودم. 594 00:44:53,070 --> 00:44:55,980 بشین. اینجا دو هفته خیلی طولانی به حساب میاد. 595 00:44:57,060 --> 00:44:58,410 و طبق چیزی که اریک می‌گه، 596 00:44:58,410 --> 00:45:00,510 نزدیک بود برای همیشه غیبت بزنی! 597 00:45:01,680 --> 00:45:04,260 با دکتر شوخی نکن، اریک جدی می‌گیره! 598 00:45:04,260 --> 00:45:06,210 به‌نظرم حق داره که جدی گرفته بشه. 599 00:45:07,425 --> 00:45:11,940 راستی... یادت نره اون قضیه رو بهم بگی، باشه؟ - آها، آره... 600 00:45:11,940 --> 00:45:15,930 خیلی حیف شد. مرد بیچاره، موقع کمک کردن به من جون داد. یه پسر تازه‌وارد بود... 601 00:45:15,930 --> 00:45:17,010 باشه... دلم براش... 602 00:45:17,010 --> 00:45:18,480 - تنگ می‌شه. 603 00:45:18,480 --> 00:45:21,300 ولی نمی‌تونم خودمو قانع کنم به این فکر... 604 00:45:21,300 --> 00:45:23,580 که یه روزی دوباره اون طرف دنیا می‌بینمش. 605 00:45:24,690 --> 00:45:26,430 من می‌دونم اون کجا رفته... 606 00:45:27,630 --> 00:45:30,030 ولی برای خودم... نمی‌تونم 607 00:45:30,030 --> 00:45:34,110 - با این اطمینان بگم که منم بالا می‌رم. 608 00:45:37,825 --> 00:45:39,205 هوم‌هوم... 609 00:45:40,680 --> 00:45:45,330 یه کلمه‌ست که نمی‌تونم تلفظش کنم... برای تو هم همینه، نه؟ 610 00:45:45,330 --> 00:45:47,580 مرسی، ولی مشروب نمی‌خورم. - اوه، بیا دیگه، فقط یکی. 611 00:45:47,580 --> 00:45:48,990 چون چیزی که می‌خوام بهت بگم، 612 00:45:48,990 --> 00:45:50,580 یه جورایی جای جشن داره! 613 00:45:50,580 --> 00:45:51,990 ببین ول... صبر کن یه لحظه. 614 00:45:51,990 --> 00:45:53,190 بذار حرفمو بزنم. 615 00:45:54,090 --> 00:45:55,890 من و لوسیل در موردت صحبت کردیم... 616 00:45:56,790 --> 00:45:59,040 و تصمیم گرفتیم یه پیشنهادی بهت بدیم. 617 00:45:59,040 --> 00:46:00,300 می‌خوایم اینجا بمونی. 618 00:46:01,140 --> 00:46:03,270 برات حقوق می‌ذارم و پاداشم می‌دم. 619 00:46:03,270 --> 00:46:04,440 اگه اینجا بمونی، می‌تونی کلی پول دربیاری. 620 00:46:04,440 --> 00:46:05,490 تو همین جزیره. 621 00:46:06,480 --> 00:46:10,200 خب، همین دیگه... از فردا صبح کارتو شروع می‌کنی، نه؟ 622 00:46:11,340 --> 00:46:14,010 من فردا صبح دارم می‌رم، ول. با کشتی. 623 00:46:14,010 --> 00:46:16,440 همین الانم زیادی اینجا موندم. 624 00:46:16,440 --> 00:46:20,700 نه، نمی‌تونی همین‌جوری ولم کنی بری... - متأسفم، ولی می‌رم. 625 00:46:20,700 --> 00:46:22,110 نمی‌مونه دکتر... باهاش حرف بزن. 626 00:46:22,110 --> 00:46:24,360 بهش بگو اینجا بهترین جاییه که یه مرد می‌تونه باشه، 627 00:46:24,360 --> 00:46:26,070 تو همین جزیره‌ی کوچیک و قدیمی. 628 00:46:26,070 --> 00:46:27,570 اوه، نمی‌تونی بری. باید بمونی. 629 00:46:27,570 --> 00:46:29,970 بحثی هم توش نیست. - چرا نه؟ 630 00:46:31,170 --> 00:46:32,790 چی اون‌ور دنیا صدات می‌کنه آخه؟ 631 00:46:32,790 --> 00:46:35,010 باید برم... فقط همین. 632 00:46:35,010 --> 00:46:36,030 ببین، یه پیشنهادی دارم. 633 00:46:37,050 --> 00:46:40,170 با هم شریک می‌شیم، ۶۰ به ۴۰ تقسیم می‌کنیم. 634 00:46:41,280 --> 00:46:45,720 ۵۰ به ۵۰... باور کن ترجیح می‌دم برای تو کار کنم تا هرکس دیگه‌ای. 635 00:46:45,720 --> 00:46:48,840 می‌دونم، ولی نمی‌شه... 636 00:46:50,670 --> 00:46:55,050 تصمیمم قطعیه. متأسفم. - آره... 637 00:46:56,550 --> 00:47:01,530 آره، منم متأسفم. فکر می‌کردم برنامه‌هام می‌گیره. 638 00:47:01,530 --> 00:47:05,670 فکر کنم یادم اومد باغ عدن هم آخرش زیادی شلوغ شد... 639 00:47:05,670 --> 00:47:09,855 به مرور زمان. - یعنی چی اون حرف؟ 640 00:47:09,855 --> 00:47:11,520 - اوه... هیچی، هیچی، بی‌خیال. 641 00:47:13,680 --> 00:47:17,820 - یه روزی دوباره از این‌طرفا رد می‌شی. - فکر نکنم... 642 00:47:19,170 --> 00:47:22,380 آدم که نمی‌دونه. در هر حال، خوشحال شدیم این مدت اینجا بودی. 643 00:47:24,510 --> 00:47:27,690 مرسی ول... نمی‌خوای با لوسیل خداحافظی کنی؟ 644 00:47:27,690 --> 00:47:29,860 نه، بهتره اصلاً... 645 00:47:29,860 --> 00:47:33,430 من شما دوتا رو فردا صبح می‌بینم. میای دکتر؟ - آره، آره، 646 00:47:33,430 --> 00:47:34,840 همین که نوشیدنی‌مو تموم کنم. 647 00:47:38,200 --> 00:47:40,180 کجا داری می‌ری عزیزم؟ - باید برم انبار 648 00:47:40,180 --> 00:47:42,610 یه سری کارا مونده تا قبل از رسیدن کشتی تمومشون کنم. 649 00:47:43,540 --> 00:47:47,350 مطمئنی نظرت عوض نمی‌شه، اریک؟ - اصلاً. 650 00:47:47,350 --> 00:47:48,183 متأسفم. 651 00:47:54,850 --> 00:47:56,920 خب دکتر، بیا بریم خونه. یه ساعتی دیگه می‌خوابم. 652 00:47:56,920 --> 00:48:00,400 می‌تونیم یه کم گپ بزنیم. مرسی ول، حتماً. تو چی اریک؟ 653 00:48:00,400 --> 00:48:02,470 نه مرسی، فکر کنم برم بخوابم. 654 00:48:02,470 --> 00:48:04,840 باشه، پس صبح می‌بینمت. شب‌به‌خیر. 655 00:48:04,840 --> 00:48:09,010 شب‌به‌خیر. راستی آقای بلیک، فکر می‌کنی بتونی... 656 00:48:09,010 --> 00:48:11,350 - یه کم دیگه از فلسفه‌بافی‌هامو تحمل کنی؟ 657 00:48:13,570 --> 00:48:15,820 - بفرما دکتر. - تو جوونی... 658 00:48:16,660 --> 00:48:19,060 هنوز داری با آسیاب‌های بادی می‌جنگی. 659 00:48:20,530 --> 00:48:23,740 بعداً، مثل یه آدم تو یه جزیره‌ی متروکه می‌شی. 660 00:48:24,580 --> 00:48:28,000 یاد می‌گیری چیزی رو نخوای که می‌دونی نمی‌تونی داشته باشیش. 661 00:48:28,000 --> 00:48:31,390 یعنی در واقع... 662 00:48:31,390 --> 00:48:32,530 - پذیرفتن. 663 00:48:32,530 --> 00:48:35,620 تنها دارویی که یه دکتر واقعاً می‌تونه تجویزش کنه. 664 00:48:36,490 --> 00:48:38,530 زندگی رو همون‌جوری که هست قبول کن. 665 00:48:38,530 --> 00:48:41,380 چیزی نخوای که می‌دونی قرار نیست بهت برسه. 666 00:48:41,380 --> 00:48:45,220 - دقیقاً. - البته گفتنش خیلی راحت‌تر از عملشه، دکتر. 667 00:48:45,220 --> 00:48:46,220 - درسته... 668 00:48:46,220 --> 00:48:48,040 - هیچ‌وقت کسی راحت باهاش کنار نمیاد. 669 00:48:48,040 --> 00:48:50,230 - و همیشه راحت نیست. 670 00:48:51,175 --> 00:48:54,550 یه جام آخر شب می‌خوری؟ - مرسی، بیا همین‌جا بخوریم. باشه؟ 671 00:48:54,550 --> 00:48:55,960 - آره، همینجا خوبه. 672 00:48:55,960 --> 00:49:00,010 عالیه. اینجا همون جاییه که دل‌تنگ اُکی می‌شم... 673 00:49:01,000 --> 00:49:05,710 خیلی، خیلی زیاد دلم براش تنگ می‌شه... - آره، معلومه... خوب بود. 674 00:49:10,330 --> 00:49:13,330 - آقای بلیک، من خیلی چیزا راجع بهت می‌دونم. 675 00:49:15,670 --> 00:49:17,200 فکر می‌کنی لوسیل چیزی می‌دونه؟ 676 00:49:20,770 --> 00:49:22,750 - لوسیل هیچ‌چی از من نمی‌دونه. 677 00:49:24,160 --> 00:49:26,050 و تو هم قرار نیست چیزی که می‌دونی بهش بگی. 678 00:49:26,920 --> 00:49:30,730 الان دیگه لازم نیست... 679 00:49:32,050 --> 00:49:34,570 هیچ‌وقت نباید چیزی بفهمه... هیچ‌وقت. 680 00:49:41,545 --> 00:49:45,010 - چیزی گم کردی؟ پیپت نیست؟ 681 00:49:45,010 --> 00:49:48,880 شاید تو خونه‌ی ول جا گذاشتی. چرا نمی‌ری برداریش؟ 682 00:49:52,780 --> 00:49:54,130 - باشه، می‌رم. 683 00:50:24,615 --> 00:50:29,210 - ولی تویی؟ - اوه... اریک؟ 684 00:50:30,290 --> 00:50:31,290 - آره. 685 00:50:33,410 --> 00:50:35,330 - می‌تونم فقط یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 686 00:50:35,330 --> 00:50:38,870 - البته. - ببخشید که این‌جوری مزاحم شدم. 687 00:50:38,870 --> 00:50:40,580 - نه، مشکلی نیست. می‌خواستم قبل رفتنت باهات حرف بزنم. 688 00:50:40,580 --> 00:50:41,630 قبل از اینکه بری... 689 00:50:42,680 --> 00:50:45,530 - پس می‌دونی که دارم فردا صبح می‌رم؟ 690 00:50:46,490 --> 00:50:47,840 - شنیدم پیشنهاد ول رو رد کردی. 691 00:50:49,520 --> 00:50:52,220 - نمی‌دونم... می‌دونی چرا ردش کردم یا نه. 692 00:50:53,090 --> 00:50:57,650 - آره، می‌دونستی که اگه اینجا بمونی، خب... 693 00:50:57,650 --> 00:50:58,850 دیر یا زود مجبور می‌شیم به ول آسیب بزنیم. 694 00:50:58,850 --> 00:51:01,460 و تو نمی‌خواستی همچین کاری بکنی. 695 00:51:02,330 --> 00:51:06,140 - امیدوارم... امیدوارم هیچ‌وقت به‌خاطر اینکه اینجا بودم، پشیمون نشی. 696 00:51:07,280 --> 00:51:08,660 که حتی یه ذره ناراحت نشی... 697 00:51:11,210 --> 00:51:13,850 - دارم بهت فکر می‌کنم... که کجا داری می‌ری... 698 00:51:13,850 --> 00:51:16,850 و اینکه قراره خوشحال باشی یا نه. 699 00:51:16,850 --> 00:51:19,445 - دکتر هاردی یه نسخه برای خوشبختی داره. 700 00:51:19,445 --> 00:51:21,920 می‌گه اسمش هست: "پذیرش واقعیت". 701 00:51:24,740 --> 00:51:27,320 یاد گرفتن اینکه نخوای چیزی رو که می‌دونی... 702 00:51:29,960 --> 00:51:31,190 هیچ‌وقت نمی‌تونی داشته باشیش. 703 00:51:35,750 --> 00:51:37,460 - واای، چه خوشگله! 704 00:51:37,460 --> 00:51:38,840 - واقعاً همین‌طوره قربان. 705 00:51:40,610 --> 00:51:42,860 ولی خب، آدمو می‌ترسونه که همچین چیزایی اینجان. 706 00:51:42,860 --> 00:51:45,380 قربان، راستش خیلی خیالم راحت می‌شه وقتی کشتی بیاد 707 00:51:45,380 --> 00:51:46,580 و اینا رو با خودش ببره. 708 00:51:47,715 --> 00:51:49,730 - واسه چی این‌قد نگران و پریشونی؟ 709 00:51:49,730 --> 00:51:52,970 خب، قربان، اینجا حداقل یه دوجین آدم هستن 710 00:51:52,970 --> 00:51:55,250 که برای یکی از اینا حاضراً گلوی شما رو ببرن. 711 00:51:55,250 --> 00:51:56,780 - چرند نگو! 712 00:51:56,780 --> 00:51:58,790 اون‌قدرا هم دیگه احمق نیستن که دست به این کار بزنن. 713 00:51:58,790 --> 00:52:01,040 تو زیادی خودتو درگیر نگرانی می‌کنی، سام. 714 00:52:01,040 --> 00:52:02,930 بهتره بری خونه یه کم بخوابی. 715 00:52:02,930 --> 00:52:04,790 - بله قربان، ولی هنوز کارمون تموم نشده. 716 00:52:04,790 --> 00:52:07,880 - نه دیگه، کارمون تمومه. - پس اینا چی؟ 717 00:52:07,880 --> 00:52:12,680 - اینا رو نگه می‌دارم. - نگه می‌دارین؟ چرا آخه قربان؟ 718 00:52:14,000 --> 00:52:16,400 می‌خوام باهاش برای زنم یه گردنبند درست کنم. 719 00:52:17,810 --> 00:52:20,600 قشنگ نمی‌شه دور گردنش سام؟ 720 00:52:20,600 --> 00:52:21,890 - بله قربان، خیلی هم قشنگ. 721 00:52:24,050 --> 00:52:26,450 - من اینارو قفل می‌کنم، تو برو خونه. 722 00:52:26,450 --> 00:52:29,325 - بله، فکر کنم برم بخوابم قربان، 723 00:52:29,325 --> 00:52:31,520 واقعاً یه کم خواب لازم دارم. 724 00:52:31,520 --> 00:52:32,900 - خب، شب‌به‌خیر. من یه کم دیگه اینجا کار دارم. 725 00:52:32,900 --> 00:52:34,490 تا کارمو تموم کنم. 726 00:52:34,490 --> 00:52:36,230 - یادت نره درو از پشت قفل کنی، قربان. 727 00:52:37,310 --> 00:52:38,143 - یادم نمی‌ره، سام. 728 00:52:41,060 --> 00:52:42,980 مواظب باش... 729 00:52:42,980 --> 00:52:45,830 هنگام اصلاح، یه وقت خودت گلوتو نبُری! 730 00:52:45,830 --> 00:52:48,350 - بله قربان، مراقبم. شب‌به‌خیر قربان. 731 00:53:17,660 --> 00:53:21,080 - خوزه، منم کاپیتان دیوا. می‌خوام باهات حرف بزنم. 732 00:53:26,340 --> 00:53:29,310 فکر کردم وقتی برگشتم، دیگه از شرّت راحت شدیم. 733 00:53:29,310 --> 00:53:30,540 منو از قایق تدارکاتی پیاده کردن. 734 00:53:31,530 --> 00:53:35,580 یه موضوع مهمی هست که باید باهات درمیون بذارم. - بیا تو. 735 00:53:35,580 --> 00:53:40,580 مرسی. می‌تونم بشینم؟ 736 00:53:41,070 --> 00:53:41,903 - بشین. 737 00:53:46,590 --> 00:53:48,540 خب، این موضوع مهمی که گفتی چیه؟ 738 00:53:48,540 --> 00:53:50,370 چی می‌خوای بگی؟ 739 00:53:50,370 --> 00:53:55,260 خب... فکر کنم می‌دونی من این چند وقت رو توی ماکارا بودم. 740 00:53:57,420 --> 00:54:01,620 راجع به اون مرده‌ست... بلیک. 741 00:54:01,620 --> 00:54:04,770 موضوع درباره‌ی اونه. 742 00:54:04,770 --> 00:54:07,410 - چی شده؟ - تحت تعقیبه به خاطر قتل. 743 00:54:11,310 --> 00:54:14,640 یه نفر رو تو آمریکا کشته. - خب، این چه ربطی به تو داره؟ 744 00:54:16,710 --> 00:54:19,470 واسه سرش جایزه گذاشتن... پنج هزار دلار! - خب که چی؟ 745 00:54:20,430 --> 00:54:23,910 قصد دارم تحویلش بدم و جایزه رو بگیرم. 746 00:54:24,870 --> 00:54:26,790 همیشه زندگیم این‌جوری نبوده، 747 00:54:28,110 --> 00:54:29,640 ولی حاضرم هر کاری بکنم تا از این وضعیت دربیام. 748 00:54:30,690 --> 00:54:34,080 پول لازم دارم، هرجور شده. 749 00:54:35,310 --> 00:54:39,000 البته مدرکی ندارم که اجازه بده خودم بگیرمش... 750 00:54:39,000 --> 00:54:42,540 ولی تو که اینجا مسئول جزیره‌ای، می‌تونی تحویلش بدی به من. 751 00:54:43,590 --> 00:54:46,590 برو گمشو از اینجا. بهت گفتم که باید بری، دیگه چی می‌خوای؟ 752 00:54:47,670 --> 00:54:49,710 اگه فقط دهن باز کنی درباره‌ی بلیک توی این جزیره، 753 00:54:49,710 --> 00:54:51,660 مُردی دیگه، فهمیدی؟ 754 00:54:51,660 --> 00:54:52,920 اگه می‌دونستی من چی می‌دونم، اینجوری حرف نمی‌زدی. 755 00:54:52,920 --> 00:54:54,025 برو گمشو... بهتره حرفی که دارم رو گوش بدی. 756 00:54:54,025 --> 00:54:55,110 - باید بشنوی چی می‌خوام بگم. 757 00:54:55,110 --> 00:54:57,090 برو بیرون! الان توی خونه‌ته، 758 00:54:57,090 --> 00:54:58,260 داره با زنت عشق‌بازی می‌کنه! 759 00:55:42,445 --> 00:55:46,355 - پس یعنی خداحافظی‌مونه. - آره، 760 00:55:46,355 --> 00:55:47,730 - قربان. 761 00:55:47,730 --> 00:55:49,080 صبح نمیای اسکله دیگه، درسته؟ 762 00:55:50,855 --> 00:55:52,175 - ترجیح می‌دم همین‌جا - خداحافظی کنیم. 763 00:56:07,725 --> 00:56:10,140 - اینجا چی کار می‌کنی "اریک"؟ چرا اومدی؟ 764 00:56:10,140 --> 00:56:13,680 فکر کردم پایپمو جا گذاشتم، برگشتم بگیرمش. 765 00:56:15,090 --> 00:56:17,250 اون بیدار بود، یه کم نشستیم گپ زدیم. 766 00:56:18,990 --> 00:56:21,750 مشکلی داره مگه؟ امیدوارم که نه. 767 00:56:22,650 --> 00:56:27,610 - اوه، خب... - شنیدم اینجایی. "دیوا" بهم گفت. 768 00:56:27,610 --> 00:56:30,400 دیوا؟ آره، برگشته. 769 00:56:30,400 --> 00:56:34,300 ظاهراً یه مدتیه داره شما دوتا رو زیر نظر می‌گیره، ولی... 770 00:56:34,300 --> 00:56:35,500 ولی "ول"، این حقیقت نداره. 771 00:56:36,520 --> 00:56:41,110 چی درسته نداره؟ چرا هیچی نمی‌گی "ول"؟ 772 00:56:41,950 --> 00:56:45,550 اگه چیزی که "دیوا" بهم گفته واقعیت داشته باشه، می‌کُشمت! 773 00:56:45,550 --> 00:56:46,900 باشه... 774 00:56:46,900 --> 00:56:49,990 - داری اشتباه می‌کنی. اون دوستته! 775 00:56:49,990 --> 00:56:52,120 - دکتر، تو دخالت نکن. این قضیه‌ی خودمه! 776 00:56:52,120 --> 00:56:53,890 - و منم وظیفمه نذارم کاری کنی 777 00:56:53,890 --> 00:56:56,320 - که تا آخر عمر پشیمونش بشی. 778 00:56:56,320 --> 00:57:00,460 دکتر، دخالت نکن! باید حرفمو گوش بده. 779 00:57:00,460 --> 00:57:01,840 اریک می‌دونه تو کی‌ای. 780 00:57:01,840 --> 00:57:04,540 - دکتر، خواهش می‌کنم... - اون می‌دونه که به خاطر قتل "ریچارد لرد" 781 00:57:04,540 --> 00:57:06,550 تحت تعقیبی. 782 00:57:06,550 --> 00:57:11,470 فرستادنش اینجا که دستگیرت کنه و برگردوندت. درسته، "ول". 783 00:57:12,370 --> 00:57:14,440 من اومده بودم ببرمت، ولی فردا داشتم 784 00:57:14,440 --> 00:57:15,520 بدون تو می‌رفتم. 785 00:57:16,510 --> 00:57:20,260 اگه این اسمش رفاقت نیست، چیه؟ چرا داری این کارو می‌کنی؟ 786 00:57:21,670 --> 00:57:23,200 به خاطر "لوسیل"، دکتر. 787 00:57:23,200 --> 00:57:25,570 "هاردی" قانعم کرد که بی‌گناهی. 788 00:57:25,570 --> 00:57:26,740 با اطلاعاتی که از اون گرفتم 789 00:57:26,740 --> 00:57:28,150 و چندتا چیزی که تو می‌تونی بهم بدی، 790 00:57:29,140 --> 00:57:31,030 فکر می‌کنم بتونم مدرک دربیارم که بی‌گناهی. 791 00:57:32,020 --> 00:57:35,380 اگه نشه، یه راه دیگه هست. 792 00:57:35,380 --> 00:57:37,480 می‌خوام ریسک کنم و بدون تو برگردم. 793 00:57:39,880 --> 00:57:44,260 "لوسیل"، تو عاشقشی؟ 794 00:57:46,180 --> 00:57:50,020 - خب، وقتی باهات ازدواج کردم قول دادم 795 00:57:50,020 --> 00:57:51,250 که همیشه دوستت داشته باشم. 796 00:57:52,480 --> 00:57:54,160 و اگه یه وقتی پیش بیاد که... که... 797 00:57:54,160 --> 00:57:55,510 نتونم به اون قول وفا کنم، 798 00:57:56,800 --> 00:57:57,800 خودم بهت می‌گم. 799 00:57:59,710 --> 00:58:03,310 - دیدی "ول"، اشتباه کردی. 800 00:58:03,310 --> 00:58:04,840 تکون نخور، همه‌تونو می‌زنم! 801 00:58:09,490 --> 00:58:12,100 - بشین سر جات، تو هم همین‌طور. 802 00:58:15,460 --> 00:58:18,100 - پس یعنی دنبال آدم اشتباهی بودم، هان؟ حالا نوبت توئه. 803 00:58:18,100 --> 00:58:20,380 من باید پاداشمو بگیرم. از اون اسلحه دور شو. 804 00:58:22,300 --> 00:58:25,330 با دست چپ بندازش زمین، همین حالا. 805 00:58:28,210 --> 00:58:29,590 حالا دستاتو بذار جلوت، روی هم. 806 00:58:32,200 --> 00:58:33,940 الان دیگه بهتره آروم باشی. 807 00:58:33,940 --> 00:58:36,820 تا وقتی پرنده (هواپیما) بیاد اینجا می‌مونن 808 00:58:36,820 --> 00:58:38,740 و بعدش تو و تو باهاش می‌رید. 809 00:58:45,880 --> 00:58:46,930 - بابابزرگ، آسیب دیدی؟ 810 00:58:46,930 --> 00:58:50,620 نه بابا، بهم نخورد. اومدم یه زخمه دیگه به کلکسیونم اضافه کنم، هه! 811 00:58:53,410 --> 00:58:54,640 - نمی‌خواستم بکشمش. 812 00:58:55,600 --> 00:58:57,820 تقصر تو نبود. اگه تو نمی‌کشتی‌ش، 813 00:58:57,820 --> 00:58:58,840 اون می‌کشتت. 814 00:59:07,235 --> 00:59:09,610 خب دکتر، خداحافظ. ممنون واسه همه چی. 815 00:59:09,610 --> 00:59:12,550 خدافظ "اریک". خوشحال شدم که مهمونمون بودی. 816 00:59:12,550 --> 00:59:15,310 می‌دونی، دلم می‌خواست پشت سرت وایسم 817 00:59:15,310 --> 00:59:17,800 وقتی داری گزارشو برای مقاماتت می‌نویسی. 818 00:59:17,800 --> 00:59:19,420 تو گزارش فقط می‌نویسم: اون کسی که دنبالش بودم... 819 00:59:19,420 --> 00:59:22,850 مرده. همون‌طور که دکتر می‌گفت... فصل بعدمونم فرستاده شد. 820 00:59:22,850 --> 00:59:25,725 زیبا بود، قشنگ بود. 821 00:59:27,140 --> 00:59:31,580 مرسی "گری". خداحافظ "دو"، خداحافظ "ایل"، خداحافظ 822 00:59:31,580 --> 00:59:33,110 - اریک، و موفق باشی. 823 00:59:33,110 --> 00:59:34,110 یادتون همیشه باهامونه. 824 00:59:35,475 --> 00:59:38,765 - خداحافظ. خب، خداحافظ باباجون. 825 00:59:40,555 --> 00:59:41,750 خداحافظ. خدافظ "اریک". 826 00:59:47,570 --> 00:59:50,625 خب "کریس"، یادت میاد یه فصلی تو انجیل بود؟ نه. 827 00:59:52,560 --> 01:00:00,630 ترجمه و تنظیم : علیرضا توسل و پ.ایمانی telegram: timagroupfilm 81615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.