All language subtitles for Isle of Fury_1936_persian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:30,480 --> 00:00:38,948
تیما گروپ با افتخار تقدیم میکند :
ترجمه شنیداری فیلم
Isle of Fury
1
00:01:07,560 --> 00:01:14,630
ترجمه و تنظیم : علیرضا توسل و پ.ایمانی
telegram: timagroupfilm
1
00:01:59,340 --> 00:02:02,460
- عزیزان، اینجا جمع شدیم جلوی چشم خدا
2
00:02:02,460 --> 00:02:06,540
و در حضور شماها که این مرد و زن رو به هم برسونیم.
3
00:02:06,540 --> 00:02:09,360
این آقا و این خانم با هم پیوند مقدس ازدواج ببندند.
4
00:02:09,360 --> 00:02:11,220
که یه پیمان محترم و باارزشه.
5
00:02:11,220 --> 00:02:12,540
همونطور که سنت پل گفته،
6
00:02:12,540 --> 00:02:15,450
ازدواج بین همه آدما محترمه و مهمه،
7
00:02:15,450 --> 00:02:19,320
پس نباید بیفکر و سرسری واردش شد.
8
00:02:19,320 --> 00:02:23,040
باید با احترام، با فکر، با دقت و جدیت واردش شد.
9
00:02:23,040 --> 00:02:25,200
و از روی ترس از خدا.
10
00:02:25,200 --> 00:02:29,280
تو حاضری این خانم رو به عنوان همسر قبول کنی؟
11
00:02:29,280 --> 00:02:31,020
بله، حاضرم. تو هم حاضری
12
00:02:31,020 --> 00:02:35,400
این آقا رو به عنوان شوهرت قبول کنی؟
13
00:02:41,695 --> 00:02:44,790
بهش احترام بذاری، کنارش بمونی وقت مریضی و سختی...
14
00:02:44,790 --> 00:02:45,623
یه لحظه وایسا، کشیش...
15
00:02:52,230 --> 00:02:55,505
انگار شروع طوفانیای برای عروسیه! هی کشیش...
16
00:02:55,505 --> 00:02:57,205
- شروع بد یعنی پایان خوب!
17
00:02:58,185 --> 00:02:59,885
- مرسی بابابزرگ! شنیدی چی گفت؟
18
00:03:08,740 --> 00:03:10,120
- ویـل...
- دوستش داری؟
19
00:03:10,120 --> 00:03:13,300
هوای همو داشته باشین، بهش احترام بذار
20
00:03:13,300 --> 00:03:14,920
تو مریضی و سختی کنارش باش... آقای بار، چی شد؟
21
00:03:14,920 --> 00:03:15,920
- چی شده؟
22
00:03:15,920 --> 00:03:17,320
- قایقشون...
23
00:03:17,320 --> 00:03:21,910
غرق شدن... سوار چه قایقی بودن؟
24
00:03:21,910 --> 00:03:25,390
کجا میرفته اون قایق؟ بوم! خورد به صخرههای بیرونی.
25
00:03:25,390 --> 00:03:27,190
مردای تو قایق زود غرق شدن.
26
00:03:27,190 --> 00:03:28,960
چرا نرفتین دنبالشون؟ نه نشد.
27
00:03:28,960 --> 00:03:32,560
دریا خیلی طوفانیه، موجها خیلی بلندن.
28
00:03:32,560 --> 00:03:37,175
هرکی بره دنبالشون، خودش هم غرق میشه. دریا خیلی خشمگینه.
29
00:03:38,075 --> 00:03:40,570
چند نفر تو اون قایق بودن؟ کسی نمیدونه؟
30
00:03:42,100 --> 00:03:44,710
تقریباً تموم کردی، کشیش بن؟ یا هنوز نه؟
31
00:03:44,710 --> 00:03:46,870
- خب، باید یه کاری بکنیم کشیش. معلومه که باید.
32
00:03:48,550 --> 00:03:50,260
یه قایق بیارین و چهارتا مرد قوی انتخاب کنین.
33
00:03:50,260 --> 00:03:52,030
آره، شما میتونین، انجامش بدین. منم پنج
34
00:03:52,030 --> 00:03:53,030
دقیقه دیگه میام.
35
00:03:56,050 --> 00:03:57,940
باشه کشیش، ادامه بده.
36
00:03:57,940 --> 00:04:00,400
آیا تو این مرد رو به عنوان شوهرت قبول میکنی،
37
00:04:00,400 --> 00:04:01,600
و از همهی آدمای دیگه دل میکَنی؟
38
00:04:01,600 --> 00:04:04,210
و فقط با اون میمونی تا وقتی که هر دوتون زندهاین؟
بله.
39
00:04:05,800 --> 00:04:08,050
چه کسی این زن رو برای ازدواج به این مرد میسپاره؟
40
00:04:08,050 --> 00:04:11,860
منم اون کسیام. بعد منو تکرار کن. من، ولنتاین استیونز،
41
00:04:11,860 --> 00:04:14,260
لوسیل گوردون رو به عنوان همسرم قبول میکنم.
42
00:04:21,615 --> 00:04:24,760
من شما دو نفر رو زن و شوهر اعلام میکنم. فقط همین؟
43
00:04:24,760 --> 00:04:25,593
- مگه کمه؟
44
00:04:26,530 --> 00:04:28,065
- مبارکه! خیلی ممنون.
45
00:04:28,065 --> 00:04:29,320
- مبارکه! مرسی.
46
00:04:34,150 --> 00:04:35,260
- مبارک باشه! ممنونم.
47
00:04:38,170 --> 00:04:43,060
ول، اون پالتو رو بده من.
48
00:04:43,060 --> 00:04:44,800
نگران نباش عزیزم، زود برمیگردم.
49
00:04:46,510 --> 00:04:47,343
- درو باز کن.
50
00:05:05,320 --> 00:05:06,153
- همهتون بیاین.
51
00:05:11,045 --> 00:05:14,455
طناب رو بکشین. خوبه. رد شد...
52
00:05:24,505 --> 00:05:25,338
کیمبرلی!
53
00:05:25,338 --> 00:05:26,320
برو اونور و نور رو تنظیم کن.
54
00:05:26,320 --> 00:05:30,730
- نه نه، رئیس. اون میمیره.
55
00:05:30,730 --> 00:05:33,760
طوفانه، سرده. این واقعاً یه طوفانه.
56
00:05:33,760 --> 00:05:35,740
یادمه وقتی اولین بار اومدم این طرفا،
57
00:05:35,740 --> 00:05:37,960
اون موقعها طوفان، واقعاً طوفان بود.
58
00:05:37,960 --> 00:05:39,190
خیلیا کشته شدن.
59
00:05:44,110 --> 00:05:44,985
- برو اونور و اون کارو بکن.
60
00:06:28,735 --> 00:06:32,570
- کیه؟ پالتومو بده. لوسیل؟
61
00:06:32,570 --> 00:06:36,380
تو حق نداری بری بیرون.
62
00:06:38,900 --> 00:06:42,080
- هی دکتر... دکتر... لوسی، برگرد تو.
63
00:06:42,080 --> 00:06:44,900
کلّی خیس میشی. اون درو باز کن.
64
00:06:52,010 --> 00:06:53,825
اون میمیره. دکتر، میمیره؟
65
00:06:53,825 --> 00:06:56,120
- نه.
- مطمئنی؟ یعنی واقعا...
66
00:06:56,120 --> 00:06:57,560
- مطمئنم.
67
00:06:57,560 --> 00:06:59,840
- اوه، مدتهاست یه مراسم خاکسپاری حسابی تو این منطقه نداشتیم.
68
00:06:59,840 --> 00:07:01,520
سگجون شده بودن همه.
69
00:07:02,570 --> 00:07:05,540
- ولی انگار یه گزینه جدید براش داریم، مگه نه کریس؟
70
00:07:05,540 --> 00:07:06,710
- اگه منظورت منم...
71
00:07:08,180 --> 00:07:09,180
- حال اون یکی چطوره؟
72
00:07:09,180 --> 00:07:11,120
والا الان که به نظر خوبه دکتر.
73
00:07:11,120 --> 00:07:13,250
- کیه اصلاً؟
- نمیدونم.
74
00:07:13,250 --> 00:07:15,410
وقتی پیداش کردیم هذیون میگفت.
75
00:07:15,410 --> 00:07:18,410
اصلاً نمیفهمید ما اونجاییم. فقط داشت جون میکند شنا کنه.
76
00:07:18,410 --> 00:07:20,420
داشت اون کوچیکه رو هم با خودش میکشید.
77
00:07:20,420 --> 00:07:22,250
ول، میخوام یه کم کمکم کنی.
78
00:07:22,250 --> 00:07:24,475
حتماً. اون لیوانو بده بهش، میدی؟
79
00:07:24,475 --> 00:07:25,308
- باشه.
80
00:07:30,175 --> 00:07:31,175
اینو بخور.
81
00:07:43,465 --> 00:07:45,320
- تا ته بخورش اگه تونستی. به دردت میخوره.
82
00:07:46,850 --> 00:07:51,770
- مرسی. نرو، یه لحظه بمون. میخوام باهات حرف بزنم.
83
00:07:53,120 --> 00:07:55,580
- بهتره الان حرف نزنی. سعی کن استراحت کنی.
84
00:07:55,580 --> 00:07:58,640
- دلم میخواد حرف بزنم. انگار که...
85
00:07:58,640 --> 00:07:59,660
قراره زنده بمونی، غریبه.
86
00:08:03,080 --> 00:08:07,940
خب، ما قبلاً... منو جایی دیدی؟ نه، نه.
87
00:08:07,940 --> 00:08:09,680
اصلاً، من فقط...
88
00:08:12,800 --> 00:08:14,030
هنوز یه کم گیجم، همین.
89
00:08:14,030 --> 00:08:19,030
اسم من استیونزه. ول استیونز. استیونز...
90
00:08:19,040 --> 00:08:21,905
آره. اسم تو چیه؟ استیونز؟
91
00:08:25,725 --> 00:08:29,420
استیون؟ استیو؟ نه، اون اسم منه!
92
00:08:30,410 --> 00:08:34,085
اسم تو چیه؟ آهان، اسمم بلیکه.
93
00:08:35,315 --> 00:08:40,040
اریک. اریک بلیک. من آمریکاییم. آره.
94
00:08:40,040 --> 00:08:42,710
فکر کنم داشتیم تفریحی سفر میکردیم...
95
00:08:42,710 --> 00:08:45,170
یه سفر تفریحی.
96
00:08:45,170 --> 00:08:47,300
خب، زمان بدی رو برای سفر انتخاب کردین، نه؟
97
00:08:47,300 --> 00:08:48,320
درست میگی.
98
00:08:49,580 --> 00:08:52,190
- الان نباید حرف بزنه.
- آره، درست میگی.
99
00:08:52,190 --> 00:08:54,470
باید خودم میفهمیدم. ببخشید. اوه...
100
00:08:55,620 --> 00:08:59,130
با زنم آشنا بشو. هنوز کامل عادت نکردم به گفتنش.
101
00:08:59,970 --> 00:09:02,010
ما امشب باهم ازدواج کردیم، همین
102
00:09:02,010 --> 00:09:04,710
قبل از اینکه شما پیدات بشه.
103
00:09:04,710 --> 00:09:06,300
کار دیگهای هست که بتونیم بکنیم، دکتر؟
104
00:09:06,300 --> 00:09:08,610
نه، ممنون. خب پس فکر کنم ما دیگه بریم
105
00:09:08,610 --> 00:09:10,890
و بذاریم شما یه کم استراحت کنین.
106
00:09:10,890 --> 00:09:13,260
شببهخیر. شببهخیر. شببهخیر. شببهخیر.
107
00:09:13,260 --> 00:09:15,510
بارون داره بند میاد، دکتر. لیندا...
108
00:09:24,300 --> 00:09:26,730
- اون...
- خیلی خوشگله.
109
00:09:27,870 --> 00:09:29,520
هیچوقت به زیبایی زنونه فکر نکرده بودم.
110
00:09:31,225 --> 00:09:33,090
این قرصا رو بخور، کمکت میکنه بخوابی.
111
00:09:42,060 --> 00:09:43,680
- راستی دربارهی این آقای بلیک...
112
00:09:43,680 --> 00:09:45,450
- چی میگه؟ هیچی.
113
00:09:46,320 --> 00:09:48,570
تجربهم یادم داده که هیچوقت
114
00:09:48,570 --> 00:09:51,660
از مریضا زیاد سؤال نپرسم.
115
00:09:51,660 --> 00:09:55,470
نه، منظورم اینه که چی آوردتش اینجا؟ خب... بیا تو.
116
00:09:55,470 --> 00:09:58,560
داشتیم دربارهت حرف میزدیم. واقعاً؟ آره.
117
00:09:58,560 --> 00:10:00,330
داشتیم میگفتیم چقدر خوشحالیم که حالت
118
00:10:00,330 --> 00:10:03,720
خوبه. ممنون. شببهخیر، خانم استیونز.
119
00:10:03,720 --> 00:10:05,310
- شببهخیر.
- یه چیزی میخوری؟
120
00:10:06,210 --> 00:10:09,840
- نه مرسی. - اگه اجازه بدی، برم خونه ببینم برای شام
121
00:10:09,840 --> 00:10:11,280
چی میشه درست کرد، بعد شما
122
00:10:11,280 --> 00:10:13,260
و دکتر هاردی میتونین یه گپی بزنین.
123
00:10:13,260 --> 00:10:17,160
- اوه، ببخشید. منم میرم، شما دو تا راحت باشین.
124
00:10:17,160 --> 00:10:19,305
میشه لطفاً با لوسیل تا اونور قدم بزنی؟
125
00:10:19,305 --> 00:10:21,930
من خوشم نمیاد شب تنها بیرون بره.
126
00:10:22,950 --> 00:10:25,410
باشه، خوشحال میشم همراهیتون کنم.
127
00:10:25,410 --> 00:10:27,450
اووه، مرسی. بعداً میبینمت عزیزم.
128
00:10:28,290 --> 00:10:29,910
- باشه. شببهخیر. شببهخیر دکتر.
129
00:10:29,910 --> 00:10:30,743
- شببهخیر. شببهخیر.
130
00:10:35,430 --> 00:10:36,540
- ولی واقعاً لازم نیست
131
00:10:36,540 --> 00:10:38,580
زحمت بکشی، چون فقط یه قدم راهه.
132
00:10:38,580 --> 00:10:41,640
- اشکالی نداره خانم استیونز. خودم خوشم میاد از این کار.
133
00:10:42,870 --> 00:10:45,210
- ول زیادی نگران تنها بیرون رفتن منه شبها.
134
00:10:45,210 --> 00:10:47,040
و خب، خیلی مسخرهست چون...
135
00:10:47,040 --> 00:10:49,080
تقریباً کل عمرمو اینجا زندگی کردم.
136
00:10:49,080 --> 00:10:51,060
- خب آدم حتی رو همچین جزیرهای هم باید مراقب باشه.
137
00:10:51,060 --> 00:10:52,530
- اینجا که هیچ اتفاقی نمیافته.
138
00:10:52,530 --> 00:10:53,730
هیچوقت.
139
00:10:54,780 --> 00:10:57,030
اومدن شما اولین هیجانیه که بعد سالها داشتیم.
140
00:10:57,930 --> 00:11:00,480
- برای منم هیجانانگیزترین اتفاق این چند سال اخیر بود.
141
00:11:00,480 --> 00:11:02,070
- خوشحالم که سالم ازش در اومدین.
142
00:11:02,070 --> 00:11:04,590
- ممنون. اینو مدیون شوهر شمام.
143
00:11:05,535 --> 00:11:09,360
- خب، رسیدیم. نمیخواین یه لحظه بیاین تو؟
144
00:11:09,360 --> 00:11:13,440
- مرسی. هی، دکتر...
145
00:11:16,290 --> 00:11:17,940
از بومیها کلی چیز میشنوی
146
00:11:17,940 --> 00:11:20,190
و معمولاً خوب چیزا رو تحلیل میکنی،
147
00:11:20,190 --> 00:11:21,300
غیر از وقتی که پای خودت وسطه.
148
00:11:22,650 --> 00:11:25,710
خب، خب، حق با تو بود. معلومه.
149
00:11:25,710 --> 00:11:27,210
نمیخواستم لوسیل ازش خبردار شه،
150
00:11:27,210 --> 00:11:29,550
ولی واقعاً با غواصهام به مشکل خوردم.
151
00:11:29,550 --> 00:11:32,220
چه مشکلی؟ نمیتونم راضیشون کنم کار کنن.
152
00:11:33,420 --> 00:11:35,100
انگار از یه چیزی میترسن.
153
00:11:36,030 --> 00:11:39,660
اگه نرن زیر آب، مرواریدی در کار نیست. و من پول لازم دارم.
154
00:11:40,920 --> 00:11:45,450
از کجا فهمیدی؟ حدس زدم. و درست حدس زدی.
155
00:11:45,450 --> 00:11:48,570
باید اینبار رکورد بزنم تو برداشت مروارید،
156
00:11:48,570 --> 00:11:50,550
قبل از اینکه اون کشتی بخار برسه.
157
00:11:50,550 --> 00:11:52,110
چون باید آخرین قسطای جزیره رو بدم،
158
00:11:52,110 --> 00:11:54,010
و باید پرداختشون کنم.
159
00:11:55,600 --> 00:11:59,380
یعنی این جزیره واقعاً اینقدر برات مهمه، دکتر؟
160
00:12:00,730 --> 00:12:03,310
اگه میتونستم برات توضیح بدم این جزیرهی کوچیکِ قدیمی
161
00:12:03,310 --> 00:12:08,310
چه معنایی برام داره... اوه، خب، یه جوری همهچی درست میشه.
162
00:12:08,620 --> 00:12:12,310
امیدوارم اینطور بشه، ویل. آره، میشه. باید بشه.
163
00:12:14,050 --> 00:12:16,840
خب برگردیم سر بلیک... جریان بلیک چیه؟
164
00:12:18,550 --> 00:12:21,040
چی باعث میشه یه آدم مثل اون بیاد این جزیره؟
165
00:12:21,040 --> 00:12:23,260
- همون چیزی که بیشتر آدما رو میکشونه اینجا.
166
00:12:25,180 --> 00:12:26,590
- ولی اون یارو که چیزی برای پنهون کردن نداره.
167
00:12:27,940 --> 00:12:32,800
- اینجا نه ایستگاه رادیویی داریم، نه پلیس، نه توریست.
168
00:12:32,800 --> 00:12:35,890
اگه یکی بخواد خودش رو از دنیا قایم کنه،
169
00:12:35,890 --> 00:12:37,600
جای بهتر از این پیدا میکنه؟
170
00:12:41,860 --> 00:12:44,920
- من که از بلیک خوشم میاد، لوسیل هم همینطور.
171
00:12:44,920 --> 00:12:46,840
و هرکی لوسیل خوشش بیاد، منم اوکیام باهاش.
172
00:12:47,680 --> 00:12:50,320
راستی دکتر، اگه یه وقت از بومیها چیزی شنیدی،
173
00:12:50,320 --> 00:12:51,730
ممنون میشم بهم هم بگی.
174
00:12:51,730 --> 00:12:54,310
حتماً، ول... ولی نگران نیستم، فقط احتیاط میکنم.
175
00:12:54,310 --> 00:12:57,970
همین. باید محتاط باشم. خب، بعداً میبینمت.
176
00:12:57,970 --> 00:12:59,980
- آره، اون قضیه...
- تقریباً هیچ شکی توش نیست.
177
00:13:00,910 --> 00:13:02,230
راستی، تو و اون دوستت نمیخواین فردا شب
178
00:13:02,230 --> 00:13:03,610
بیاین خونهی ما شام؟
179
00:13:03,610 --> 00:13:06,790
مرسی ول، حتماً میایم. خیلی خوبه. شببهخیر دکتر. شببهخیر.
180
00:13:10,300 --> 00:13:15,300
- هرچی گفتی انجام دادم رئیس. اینا وسایل بلیکه.
181
00:13:15,340 --> 00:13:19,300
آره رئیس، پول داره. چیزی هم برنداشته.
182
00:13:21,155 --> 00:13:24,520
همش همینه؟ فقط همین رئیس. نه نامهای داره
183
00:13:24,520 --> 00:13:27,730
نه اسلحه. وقتی اومد، هیچی همراهش نبود.
184
00:13:28,660 --> 00:13:31,420
هیچ جا اسم واقعیاش نیست. بلیک معلوم نیست کیه.
185
00:13:32,650 --> 00:13:33,880
آدم درستوحسابیای نیست، هان؟ رئیس؟
186
00:13:35,890 --> 00:13:36,890
- ممکنه دردسر بشه.
187
00:13:38,590 --> 00:13:40,330
این وسایلو بذار سر جاش،
188
00:13:40,330 --> 00:13:44,095
دقیقاً همونجا که پیداش کردی، فهمیدی؟
189
00:13:45,880 --> 00:13:50,170
- میخوام حواست بهش باشه. هرجا رفت، دنبالش برو.
190
00:13:50,170 --> 00:13:54,160
نمیخوام فعلاً از جزیره بره.
191
00:13:55,870 --> 00:13:57,445
تو ردیفش کن.
192
00:13:57,445 --> 00:13:58,810
- باشه باشه، ردیفش میکنم.
193
00:14:43,300 --> 00:14:47,080
- فکر میکردم بلیک از این اتاق استفاده میکنه. آره، همینطوره.
194
00:14:47,080 --> 00:14:49,060
فکر کردم شاید سیگار داشته باشه،
195
00:14:49,060 --> 00:14:50,890
ولی تو اتاق جلوییه پیداش میکنی.
196
00:14:50,890 --> 00:14:55,040
الان میاد. فقط یه لحظه کاپیتان، میخوام باهاش صحبت کنم.
197
00:14:55,040 --> 00:14:55,873
بشین.
198
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
کشتیتون داشت به کدوم سمت میرفت
199
00:15:05,720 --> 00:15:07,295
وقتی خورد به صخرههای غربی؟
200
00:15:07,295 --> 00:15:11,270
ماکارا؟ هفتاد مایل به سمت غرب مکسی.
201
00:15:12,800 --> 00:15:15,170
تو اون جزیره پلیس هست، درسته؟
202
00:15:15,170 --> 00:15:19,940
و ایستگاه رادیویی هم داره. آره، فهمیدم. بگو ببینم...
203
00:15:19,940 --> 00:15:22,010
- یه چیزی در مورد...
- بلیک.
204
00:15:22,010 --> 00:15:24,560
اون یه آمریکاییه. همینو دربارش میدونم. بیخیال.
205
00:15:24,560 --> 00:15:28,010
بیشتر از اینا میدونی. کجا دیدیش؟
206
00:15:28,010 --> 00:15:30,740
اون موقع تو سنگاپور بودم، بدبخت و بیپول،
207
00:15:30,740 --> 00:15:32,150
که داشت لنج اجاره میکرد.
208
00:15:32,150 --> 00:15:34,400
خدمه کم داشت و دنبال یه کاپیتان میگشت
209
00:15:34,400 --> 00:15:36,530
که این آبها رو بشناسه، گفت پول میده.
210
00:15:36,530 --> 00:15:37,730
گفت بریم دور بزنیم،
211
00:15:37,730 --> 00:15:40,820
سر بزنیم به جاهایی که کشتیای بزرگ نمیرن.
212
00:15:42,440 --> 00:15:47,270
بلیک چیکارهست؟ دزد بانک؟ جاعل؟ قاتل زنش؟
213
00:15:48,755 --> 00:15:52,490
نمیدونم. ولی حق با توئه دکتر.
214
00:15:52,490 --> 00:15:56,090
یه چیزی تو وجود اون مرد هست که مشکوکه. آره.
215
00:15:58,760 --> 00:15:59,870
- میتونم برم حالا؟ آره.
216
00:15:59,870 --> 00:16:02,150
ولی اول اون اسکناسهایی که از کمربند بلیک برداشتی
217
00:16:02,150 --> 00:16:03,710
رو برگردون سر جاش.
218
00:16:05,000 --> 00:16:09,420
زود باش.
219
00:16:09,420 --> 00:16:11,210
هنوزم میخوای بری مک...
220
00:16:11,210 --> 00:16:12,210
- مخصوصاً مکسی؟
221
00:16:13,340 --> 00:16:16,190
- خب، داریم میریم. کشیش تو ماکارا زندگی میکنه.
222
00:16:17,030 --> 00:16:18,710
قایقش نیمساعت دیگه حرکت میکنه.
223
00:16:19,815 --> 00:16:20,870
- و تو هم همراهش میری.
224
00:16:26,960 --> 00:16:29,450
- حتماً افتضاح بودم.
- اصلاً! خیلی قشنگ میرقصی.
225
00:16:30,320 --> 00:16:32,180
- کاش میتونستم باور کنم.
- میتونی.
226
00:16:39,740 --> 00:16:41,690
هیچوقت از این جزیره رفتی بیرون؟
227
00:16:41,690 --> 00:16:44,780
- فقط یه بار. یه سال تو هاوایی درس خوندم،
228
00:16:44,780 --> 00:16:45,950
بعدش مجبور شدم برگردم.
229
00:16:45,950 --> 00:16:46,950
مامانم فوت کرد.
230
00:16:48,260 --> 00:16:49,093
- متأسفم.
231
00:16:52,880 --> 00:16:53,720
ول نمیرقصه؟
232
00:16:54,560 --> 00:16:58,550
دوست نداره. جالبه...
233
00:16:58,550 --> 00:17:02,120
بقای غریزهی اولیه... شیطانی. چی گفتی؟
234
00:17:02,990 --> 00:17:07,550
آهان، آره دکتر... خب ادامه بده.
235
00:17:07,550 --> 00:17:11,780
خوشحالم که بالاخره یه پارتنر رقص پیدا کرد، من هیچوقت یاد نگرفتم.
236
00:17:11,780 --> 00:17:13,520
- کارت تموم شد؟
- نه، هنوز نه.
237
00:17:13,520 --> 00:17:14,810
باید برم انبار یه سر بزنم.
238
00:17:17,420 --> 00:17:20,240
- خب، دردسر نیست؟
- نه نه، اصلاً.
239
00:17:20,240 --> 00:17:22,400
کمکی ازم برمیاد؟ نه، هیچ چی.
240
00:17:22,400 --> 00:17:27,400
بعداً میبینمت. فعلاً.
241
00:17:27,890 --> 00:17:32,810
- خداحافظ. موزیک قشنگیه. هی آقای بلیک!
242
00:17:34,880 --> 00:17:38,000
فعلاً! آره، عالی بود.
243
00:17:54,480 --> 00:17:56,520
- مطمئنی ول از این موضوع ناراحت نمیشه؟
244
00:17:56,520 --> 00:17:57,720
- معلومه که نه. چرا باید بشه؟
245
00:17:58,950 --> 00:18:03,420
- خب شاید... میدونی...
- چی باعث میشه اینو بگی؟
246
00:18:04,865 --> 00:18:09,120
- نمیدونم. بعضی مردا یه طرز فکر خاصی دارن
247
00:18:09,120 --> 00:18:10,800
راجعبه زنهاشون.
248
00:18:10,800 --> 00:18:12,060
- ولی ول اینطوری نیست.
249
00:18:13,740 --> 00:18:16,110
- مدت زیادیه میشناسیش، درسته؟
250
00:18:16,110 --> 00:18:17,880
- آره. چطور؟
251
00:18:18,870 --> 00:18:23,160
- فقط داشتم فکر میکردم، دو نفر، یه مرد
252
00:18:23,160 --> 00:18:26,280
و یه زن، تنها تو یه جزیره...
253
00:18:27,750 --> 00:18:30,120
چیز طبیعی اینه که عاشق شن و ازدواج کنن.
254
00:18:31,410 --> 00:18:32,460
همهچی همینجوری شد.
255
00:18:33,600 --> 00:18:34,650
- آره، فکر کنم همینطوره.
256
00:18:36,120 --> 00:18:37,710
مامانم همیشه میخواست با ول ازدواج کنم.
257
00:18:39,270 --> 00:18:40,980
ببین، من که کسی دیگهای رو نمیشناختم.
258
00:18:40,980 --> 00:18:42,030
و، و درست
259
00:18:42,030 --> 00:18:44,310
قبل از اینکه بمیره، بهش قول دادم یه روز باهاش ازدواج کنم.
260
00:18:45,840 --> 00:18:46,860
قولم رو نگه داشتم.
261
00:18:49,710 --> 00:18:52,710
- فهمیدم.
- اوه، لطفاً بد برداشت نکن.
262
00:18:52,710 --> 00:18:55,770
من واقعاً از ول خوشم میاد. خیلی مدیونشم...
263
00:18:55,770 --> 00:18:57,120
- خیلی زیاد.
264
00:18:57,120 --> 00:19:01,740
فکر میکنی کار درستی کردی، نه؟
265
00:19:05,040 --> 00:19:05,873
- فکر کنم آره.
266
00:19:10,555 --> 00:19:11,388
نگاه کن...
267
00:19:11,388 --> 00:19:11,845
- منو.
268
00:19:11,845 --> 00:19:16,380
اون اومد. سلام رئیس.
269
00:19:16,380 --> 00:19:17,380
اوه، سلام. مثل همیشه.
270
00:19:22,920 --> 00:19:25,035
- چی شده که اومدی اینجا؟ غواصا کار نمیکنن.
271
00:19:26,055 --> 00:19:29,355
غواصا کار نمیکنن؟ مشکلشون چیه؟ نمیدونم.
272
00:19:29,355 --> 00:19:31,140
رئیس. تو که سرکارگری، باید بدونی!
273
00:19:31,140 --> 00:19:33,750
چی میگن؟ میگن یه چیزی زیر آبه...
274
00:19:33,750 --> 00:19:36,330
یه چیزی که ازش میترسن. یه چیزی زیر دریا.
275
00:19:36,330 --> 00:19:39,390
درسته. نمیرن زیر آب. خودشونم نمیدونن چیه.
276
00:19:39,390 --> 00:19:41,460
یه چیزیه که ازش میترسن، درسته؟
277
00:19:41,460 --> 00:19:43,470
میدونی که بومیها چطورین، آقای استیونز.
278
00:19:43,470 --> 00:19:46,110
- خرافاتیان، زودم میترسن.
279
00:19:46,110 --> 00:19:50,010
- آره. خب، "کیم لی"...
280
00:19:51,300 --> 00:19:54,390
- قایقو واسه حرکت صبح آماده کن توی کمپ.
281
00:19:54,390 --> 00:19:57,510
بچهها، شاید دعوا بشه. رئیس داریم. نه، اگه بشه که درگیری نشه بهتره.
282
00:19:58,500 --> 00:19:59,820
تو امشب برگرد کمپ.
283
00:19:59,820 --> 00:20:01,110
من صبح میام اونجا.
284
00:20:01,110 --> 00:20:05,880
بهشون بگو که دارم میام. آره بچهها. راستی "کیم لی"...
285
00:20:05,880 --> 00:20:08,850
دو نفر از بهترینها رو انتخاب کن باهات بیان. همهشون خوبن رئیس.
286
00:20:10,590 --> 00:20:11,940
آره، باشه.
287
00:20:16,830 --> 00:20:20,400
- اون حسابی عصبانی بود. یه کم دیگه بگذره بدترم میشه.
288
00:20:20,400 --> 00:20:23,040
آره. شب بخیر.
289
00:20:23,970 --> 00:20:26,365
- شب خیلی خوبی داشتم.
- منم همینطور. شب بخیر.
290
00:20:26,365 --> 00:20:28,530
- شب بخیر "لوسی".
- داری میری؟
291
00:20:28,530 --> 00:20:30,605
- آره. شب بخیر "کریس".
شب بخیر "اندرسون". شب
292
00:20:30,605 --> 00:20:31,605
- بخیر.
293
00:20:31,605 --> 00:20:32,438
شب بخیر.
294
00:20:35,580 --> 00:20:36,660
- امیدوارم باعث نشدم
295
00:20:36,660 --> 00:20:38,340
- زودتر بری.
296
00:20:40,230 --> 00:20:41,460
از پایپت خیلی خوشم اومده، دارم حال میکنم باهاش.
297
00:20:41,460 --> 00:20:45,330
دکتر، میشه یه کم دیگه تنباکو بهم بدی؟ معلومه که میشه.
298
00:20:48,250 --> 00:20:51,670
راستی، شنیدم گفتی که
299
00:20:51,670 --> 00:20:53,320
"دیوا" قراره جزیره رو ترک کنه.
300
00:20:53,320 --> 00:20:56,080
آره. یه ایستگاه رادیویی هست توی "ماکرا".
301
00:20:57,940 --> 00:21:02,650
- مرسی آقای بلیک. میتونم یه پیشنهادی بدم؟
302
00:21:02,650 --> 00:21:07,210
بفرما. این فقط یه پیشنهاده، بر پایهی تجربهی شخصی خودم.
303
00:21:08,260 --> 00:21:11,800
یه فصل دیگه از زندگینامهت که چاپ نشده.
304
00:21:11,800 --> 00:21:14,620
شاید... ولی فکر میکنم واقعی باشه.
305
00:21:16,915 --> 00:21:20,650
وقتی مسیری که خودمون برای خودمون انتخاب کردیم
306
00:21:20,650 --> 00:21:25,420
بهخاطر یه اشتباه یا بدشانسی نابود میشه،
307
00:21:25,420 --> 00:21:28,720
اون اشتباه به معنی پایان همهچی نیست.
308
00:21:29,740 --> 00:21:34,720
شاید یه روز، بعدِ سالها، شانست بزنه
309
00:21:34,720 --> 00:21:36,970
و وقتی برگردی و نگاه کنی،
310
00:21:36,970 --> 00:21:40,780
با خودت بگی حاضری اون زندگی جدیدو
311
00:21:40,780 --> 00:21:43,930
که از دل یه فاجعه برات بهوجود اومده،
312
00:21:45,760 --> 00:21:50,560
با هیچکدوم از چیزایی که قبلش داشتی عوض نکنی...
313
00:21:54,040 --> 00:21:55,300
- چرا داری این حرفا رو به من میزنی؟
314
00:21:56,860 --> 00:21:58,960
- فقط یه توصیهی کوچیک. همین.
315
00:22:03,550 --> 00:22:05,140
- شببهخیر.
316
00:22:05,140 --> 00:22:08,740
سلام.
اینقدر زود داری میری بخوابی؟
317
00:22:14,155 --> 00:22:16,210
چیزی جدید شنیدی؟ نه، هیچی.
318
00:22:16,210 --> 00:22:18,640
غواصای جدید هنوز حاضر نیستن برن زیر آب.
319
00:22:18,640 --> 00:22:21,220
سرکارگر میگه نمیفهمه چی شده که اینا اینجورین.
320
00:22:21,220 --> 00:22:23,920
عجیب به نظر میرسه.
اوه، به نظرم درست میشه.
321
00:22:23,920 --> 00:22:26,230
فردا باید یه سری بهشون بزنم.
322
00:22:26,230 --> 00:22:27,880
راستی، نمیخوای باهام بیای؟
323
00:22:27,880 --> 00:22:28,990
غواصی دیدنیه،
324
00:22:28,990 --> 00:22:30,280
اگه تا حالا از نزدیک ندیدی.
325
00:22:31,270 --> 00:22:34,420
مرسی. ولی فکر نکنم... یعنی دلم میخواد، اما بهتره نرم.
326
00:22:34,420 --> 00:22:36,190
که چند روزی یه کم استراحت کنم.
327
00:22:36,190 --> 00:22:37,360
آره، راست میگی. ببخشید.
328
00:22:37,360 --> 00:22:40,300
یادم رفته بود هنوز از شوک تصادف درنیومدی، ها؟
329
00:22:40,300 --> 00:22:42,730
راستی، یه وقتایی یه سری به لوسیل بزن، باشه؟
330
00:22:42,730 --> 00:22:45,460
بعضی وقتا احساس تنهایی میکنه، خوشش میاد با کسی حرف بزنه.
331
00:22:45,460 --> 00:22:48,250
من خودم زیاد وقت ندارم. مرسی ول، حتماً.
332
00:22:49,750 --> 00:22:52,570
خب، بعداً میبینمت. شببهخیر. شببهخیر ول.
333
00:22:54,165 --> 00:22:58,270
آقای بلیک، شما هیچوقت انجیل میخونین؟ گاهی.
334
00:22:58,270 --> 00:23:01,600
یادتونه داستان اوریا، حیتی رو؟ نه، فکر نکنم.
335
00:23:02,680 --> 00:23:06,370
خب، یه پادشاهی بود به اسم داوود، و یه زن خیلی زیبا به اسم بتشبع.
336
00:23:06,370 --> 00:23:09,670
داوود خیلی از بتشبع خوشش اومده بود،
337
00:23:09,670 --> 00:23:13,600
ولی بدبختانه اون زنِ یه مرد دیگه بود،
338
00:23:13,600 --> 00:23:16,720
به اسم اوریا، همون حیتی.
339
00:23:17,830 --> 00:23:18,940
داوود یه نامه نوشت به یوآب، فرماندهاش، و گفت:
340
00:23:20,200 --> 00:23:24,310
اوریا رو بفرستین وسط داغترین نقطهی جنگ
341
00:23:25,240 --> 00:23:30,240
و خودتون از کنارش کنار بکشین...
342
00:23:30,550 --> 00:23:32,230
تا کشته بشه.
343
00:23:33,070 --> 00:23:35,680
تا ضربه بخوره و بمیره.
344
00:23:39,400 --> 00:23:43,210
البته برای اوریا خیلی تلخ تموم شد، ولی داوود
345
00:23:43,210 --> 00:23:47,060
و بتشبع تا آخر عمر با خوشی زندگی کردن...
346
00:23:57,200 --> 00:24:00,920
- ول؟ ول؟ آره؟
347
00:24:01,910 --> 00:24:04,430
نظرم عوض شد. دلم میخواد باهات بیام.
348
00:24:04,430 --> 00:24:06,200
فکر میکنی حالت خوبه؟ اوه، معلومه.
349
00:24:06,200 --> 00:24:07,730
یه سفر کوچولو حالمو خوب میکنه. خیلی هم خوبه!
350
00:24:07,730 --> 00:24:09,260
فکر کنم ازش خوشت بیاد. باید بری ببینی.
351
00:24:09,260 --> 00:24:10,700
فقط باید صبح زود بیدار شی.
352
00:24:10,700 --> 00:24:13,130
ساعت پنج باید لب اسکله باشی. پنج صبح!
353
00:24:14,540 --> 00:24:15,540
شببهخیر. شببهخیر.
354
00:24:22,310 --> 00:24:23,845
- سلام. اوه، سلام.
355
00:24:38,090 --> 00:24:41,240
- چی فکرتو مشغول کرده؟ نمیدونم، عصبیام.
356
00:24:41,240 --> 00:24:44,840
آره، معلومه که هستی. غواصها از کار کردن سر باز زدن.
357
00:24:44,840 --> 00:24:46,400
تا حالا هیچوقت این کارو نکرده بودن.
358
00:24:46,400 --> 00:24:49,370
- اوه، بیا دیگه. باید خودتو جمعوجور کنی.
359
00:24:49,370 --> 00:24:52,100
- حس میکنم انگار روی بشکه باروت نشستیم، آقای...
360
00:24:52,100 --> 00:24:54,350
کارگرای کمپ ممکنه هر لحظه شورش کنن.
361
00:24:54,350 --> 00:24:56,690
قبل از اینکه تو بیای هم این کارو کرده بودن.
362
00:24:56,690 --> 00:24:58,790
- آره، میدونم قبل از اومدن من بود... هی،
363
00:25:00,865 --> 00:25:02,425
- فکر کردی داری کجا میری؟
364
00:25:02,425 --> 00:25:04,880
آقای بار کجاست؟ اون اون پشت، تو انبارهتونه.
365
00:25:07,130 --> 00:25:10,190
هی کیمبرلی. پول خیلی بدی داری.
366
00:25:13,280 --> 00:25:17,360
شاید... تو خوب نیستی؟ بههرحال، بگیرش. مرسی.
367
00:25:21,020 --> 00:25:24,020
اوه پسر، برای توئه. کسی نیست دکتر.
368
00:25:24,020 --> 00:25:25,815
رئیس گفت تو آشپز میخوای.
369
00:25:25,815 --> 00:25:30,620
من آشپز خیلی خوبیام. با رئیس دکتر حرف زدم. اون گفت باشه. باشه!
370
00:25:30,620 --> 00:25:35,420
تو برو مواظب آقای بار باش. من میرم، باشه؟ باشه.
371
00:25:35,420 --> 00:25:37,700
چشم قربان، بهتره همین کارو کنی. باشه، باشه. هی!
372
00:25:38,870 --> 00:25:41,420
هی کیمبرلی...
373
00:25:42,740 --> 00:25:46,340
من باید... باید... جا ندارم. چی؟ بچهی وحشتناک!
374
00:25:46,340 --> 00:25:51,230
پس از پسر من بپرس. ها؟ چرا ترسیدی؟ مواظب باش، آقای...
375
00:25:51,230 --> 00:25:52,230
کیمبرلی.
376
00:25:58,700 --> 00:26:02,210
- صبح بخیر ناخدا.
- صبح بخیر ول. کی راه میافتیم؟
377
00:26:02,210 --> 00:26:04,850
فکر کنم همین که خدمه کامل بشه. چی شده؟
378
00:26:04,850 --> 00:26:08,360
همه حاضر نیستن؟ همهان... جز یکی.
379
00:26:08,360 --> 00:26:13,220
آه، کیم لی، بهتره اینو برداری... احتیاطی.
380
00:26:14,330 --> 00:26:19,310
کیم لی، یه اسلحهی دیگه بده من.
آره، اسلحه... معلومه.
381
00:26:19,310 --> 00:26:23,240
رئیس، بلدی با این چیزا کار کنی؟
382
00:26:23,240 --> 00:26:27,050
فکر کنم آره. در واقع، بدک نیستم توش.
383
00:26:27,050 --> 00:26:30,765
- سلام؟
- اوه، اینجایی! صبح بخیر.
384
00:26:30,765 --> 00:26:34,610
- صبح بخیر.
- واقعاً میخواین خانم استیونز رو هم ببرین، آقای...
385
00:26:34,610 --> 00:26:37,045
- اگه فکر میکردم واقعاً قراره مشکلی پیش بیاد،
386
00:26:37,045 --> 00:26:39,200
لوسیل رو نمیبردم. ولی خبری نیست.
387
00:26:39,200 --> 00:26:42,290
پس بیخیال نگرانی، بیا یه کم خوش بگذرونیم.
388
00:26:42,290 --> 00:26:43,620
- بیا با ما.
389
00:26:43,620 --> 00:26:45,060
همهچی آمادهست، درسته؟
390
00:26:58,380 --> 00:27:00,990
- درسته رئیس. اوکیه. درست شده.
391
00:27:00,990 --> 00:27:02,100
اسلحهی دیگه رو هم بیار.
392
00:27:03,150 --> 00:27:05,010
- اون چیه که پوشیدی؟
- انقدر عادت کردم
393
00:27:05,010 --> 00:27:06,090
به پوشیدنش،
394
00:27:06,090 --> 00:27:10,140
بدونش حس میکنم لباس نپوشیدم. همهچی رو قایقه؟
- بله رئیس.
395
00:27:10,140 --> 00:27:11,140
- خوبه.
396
00:27:13,590 --> 00:27:15,445
راحت باشین. من بالا سرم شلوغه
397
00:27:15,445 --> 00:27:16,845
تا از صخرهها رد شیم.
398
00:27:22,905 --> 00:27:23,738
- خیلی خب.
399
00:27:47,915 --> 00:27:48,965
- بیاین، دنبال من.
400
00:27:52,415 --> 00:27:55,165
عقبیا بجنبین. همه پیاده شن!
401
00:27:56,875 --> 00:27:58,765
اون رئیس گندههه داره با قایقش میاد.
402
00:27:59,865 --> 00:28:03,325
قشنگه، نه؟ همهی بومیها اومدن استقبال.
403
00:28:16,215 --> 00:28:18,135
- پارو بده!
404
00:28:23,675 --> 00:28:25,860
- مشکل این مردا چیه؟ چرا نمیرن زیر آب؟
405
00:28:25,860 --> 00:28:27,150
همونطور که گفتم رئیس،
406
00:28:27,150 --> 00:28:29,370
اصلاً حاضر نیستن حتی پاشونو بذارن تو آب.
407
00:28:29,370 --> 00:28:31,050
میترسم مجبور بشی باهاشون کنار بیای،
408
00:28:33,450 --> 00:28:34,450
- فعلاً.
409
00:28:34,450 --> 00:28:35,283
اول باید بفهمم مشکل چیه.
410
00:28:36,120 --> 00:28:37,830
ببخش که اینطوری شد، لوسیل.
411
00:28:37,830 --> 00:28:41,580
- تقصیر تو نیست.
- اریک، لوسیل رو برسون به ساحل.
412
00:28:43,260 --> 00:28:46,170
باشه، ول. کیم لی، کمک کن بیارش لب ساحل.
413
00:28:55,085 --> 00:28:56,375
لانا، بیا اینجا.
414
00:28:59,400 --> 00:29:00,400
- خب...
415
00:29:00,400 --> 00:29:01,650
مشکل چیه اینجا؟ توی آبه...
416
00:29:01,650 --> 00:29:03,330
یه چیزیه اون بیرون.
417
00:29:03,330 --> 00:29:06,330
یه نفر رفت زیر آب و دیگه هیچوقت برنگشت بالا.
418
00:29:06,330 --> 00:29:09,450
یه نفر دیگه هم رفت و برنگشت. آره،
419
00:29:09,450 --> 00:29:10,800
- دیگه هیچکدوممون نمیریم.
420
00:29:11,760 --> 00:29:12,760
آهان؟
421
00:29:18,000 --> 00:29:21,360
- گوش کن تو،
- تو بهترین غواصی هستی که الان اینجاست.
422
00:29:21,360 --> 00:29:23,220
همین حالا.
423
00:29:23,220 --> 00:29:25,710
تو باید بری اون بیرون، بری زیر آب،
424
00:29:25,710 --> 00:29:27,870
و بیای بالا. و بقیهتون هم
425
00:29:27,870 --> 00:29:30,870
باید دست از این اداهای زنونهتون بردارین!
426
00:29:30,870 --> 00:29:33,930
من نمیرم زیر آب. من... ساکت! آروم باش!
427
00:29:36,480 --> 00:29:38,040
من بهت اعتماد دارم، رفیق.
428
00:29:38,040 --> 00:29:40,320
من بیشتر از هر کارگر دیگهای تو این جزایر بهت حقوق میدم.
429
00:29:41,860 --> 00:29:46,065
چی اونجاست؟ از کوسهها میترسین؟
430
00:29:46,065 --> 00:29:48,040
نه، نه، نه... فکر نمیکردم.
431
00:29:48,040 --> 00:29:50,410
تا حالا ندیدم کوسهای از شماها قویتر باشه.
432
00:29:50,410 --> 00:29:55,030
خب، پس چی باعث این ترسه؟ هی، پارو...
433
00:29:55,960 --> 00:29:59,470
- کیم، اون جعبه رو بیار این بالا.
434
00:29:59,470 --> 00:30:00,470
من اسمم راسه.
435
00:30:04,810 --> 00:30:06,580
- ببرش اون بالا، بازش کن. خیلی خب رفیق.
436
00:30:18,640 --> 00:30:22,450
- بگیر اینو. سریع چادرها رو بزنید.
437
00:30:22,450 --> 00:30:26,560
ما صبحونه میخوایم. گرسنهای؟
438
00:30:26,560 --> 00:30:29,500
- میخوای چیکار کنی؟
- خودم میرم زیر آب.
439
00:30:29,500 --> 00:30:32,110
اگه اونا نرن، من باید برم.
440
00:30:33,220 --> 00:30:34,360
من رئیس این گروهم.
441
00:30:34,360 --> 00:30:36,070
باید بهشون نشون بدم که میتونم هر کاری که
442
00:30:36,070 --> 00:30:37,780
اونا میکنن، بهترش رو انجام بدم.
443
00:30:37,780 --> 00:30:38,890
- ولی تو که غواص مروارید نیستی!
444
00:30:40,240 --> 00:30:41,920
- با این لباس غواصی، چرا که نه؟
445
00:30:48,370 --> 00:30:53,050
- پارو... کیم لی، اون وسایلو ببر بذار
446
00:30:53,050 --> 00:30:54,790
- روی قایق.
447
00:30:54,790 --> 00:30:56,620
آهان، همینجا. تمومش کن
448
00:30:56,620 --> 00:30:57,620
- آقای استیونز.
449
00:30:57,620 --> 00:30:58,510
به نظرت عاقلانهتر نیست که...
450
00:30:58,510 --> 00:31:00,520
- که چی؟ اگه فقط یکی رو اخراج کنم؟
451
00:31:00,520 --> 00:31:03,580
اگه یکی رو اخراج کنم، کل گروه استعفا میدن.
با تازیانه یا تفنگم نمیشه کاری کرد.
452
00:31:03,580 --> 00:31:05,740
نه، باید به این مردا نشون بدم...
453
00:31:05,740 --> 00:31:07,630
که زیر آب چیزی نیست که بخواد آسیبشون بزنه.
454
00:31:07,630 --> 00:31:10,240
- ولی اونا راست گفتن. واقعاً دو نفر رو از دست دادیم.
455
00:31:10,240 --> 00:31:13,900
شناگرای قهار، غواصای باتجربه... یهو غیب شدن.
456
00:31:13,900 --> 00:31:16,210
اگه برای شما اتفاقی بیفته، آقای استیونز...
457
00:31:16,210 --> 00:31:17,920
- برید رو قایق.
458
00:31:17,920 --> 00:31:18,753
بیا لوسیل...
459
00:32:05,830 --> 00:32:07,810
حدوداً کجا غواصا ناپدید شدن؟
460
00:32:07,810 --> 00:32:09,940
جنوب تالاب، نزدیک دماغهی ایمس.
461
00:32:11,710 --> 00:32:14,440
وقتی رسیدیم دقیقاً همونجا، بهم بگو. چشم.
462
00:32:15,760 --> 00:32:17,110
- نباید این کارو بکنه.
463
00:32:17,110 --> 00:32:18,110
- نه، ولی اون...
464
00:32:18,110 --> 00:32:22,090
- الان دیگه انجامش میده... کیم لی، پشت فرمون بشین.
465
00:32:26,920 --> 00:32:31,060
چقدر دیگه مونده؟ حدود نیم مایل. این...
466
00:32:31,060 --> 00:32:32,060
- خودشه رئیس.
467
00:32:34,315 --> 00:32:35,148
- خب...
468
00:32:40,280 --> 00:32:41,510
اون نردبونو بنداز پایین.
469
00:32:43,910 --> 00:32:47,725
زود باش. کمکم کن این لباس رو بپوشم، اریک.
470
00:33:00,230 --> 00:33:01,063
- همهچی اوکیه.
471
00:33:17,030 --> 00:33:18,200
لطفاً... مواظب باش.
472
00:33:18,200 --> 00:33:20,815
- مواظبم. خیلی خب، قفلش کن.
473
00:33:54,025 --> 00:33:56,475
اریک... میترسم... ولی فکر کنم حالش خوبه.
474
00:34:08,825 --> 00:34:09,658
- رسیده به کف...
475
00:34:31,025 --> 00:34:32,555
اریک... یه چیزی درست نیست. میدونم.
476
00:34:42,945 --> 00:34:46,075
- پمپ رو روشن نگه دار. کیمبرلی، بجنب!
477
00:35:14,625 --> 00:35:15,475
- بیا اینجا، کمک کن.
478
00:35:22,215 --> 00:35:23,795
ما رفتیم پایین...
479
00:35:28,100 --> 00:35:29,600
- اون طنابو بده.
480
00:35:29,600 --> 00:35:32,690
زود باش، لوسیل. اینو بگیر ازم.
481
00:35:32,690 --> 00:35:34,160
وقتی سه بار تکونش دادم، بکش بالا.
482
00:35:42,935 --> 00:35:43,768
- قراره چیکار کنه؟
483
00:36:05,025 --> 00:36:05,858
بکشینش بالا.
484
00:36:20,275 --> 00:36:23,045
بجنب هانتر، پاشو.
485
00:36:27,035 --> 00:36:29,755
- اریک، ول کجاست؟ اون جلو، سر طنابه.
486
00:36:29,755 --> 00:36:30,755
بکشینش بالا.
487
00:36:54,545 --> 00:36:55,445
- اون کلاه غواصی رو دربیارین.
488
00:37:09,565 --> 00:37:10,445
- کیمبرلی، فرمون دست تو.
489
00:37:44,245 --> 00:37:46,860
- یه کم از این بخور، حالت بهتر میشه.
آره، فقط بهموقع رسیدین.
490
00:37:46,860 --> 00:37:48,930
- مرسی. ول چطوره؟
491
00:37:48,930 --> 00:37:52,020
- داره استراحت میکنه. نمیتونم بگم چقدر ازت ممنونه.
492
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
زندگیشو مدیون توئه.
493
00:37:54,360 --> 00:37:55,770
- منم زندگیمو مدیون اونم.
494
00:37:57,690 --> 00:38:00,030
تقریباً سر به سر شدیم، نه؟
495
00:38:00,865 --> 00:38:04,710
- فک کنم آره، ولی... ولی اگه تو نبودی، خب...
496
00:38:04,710 --> 00:38:09,060
- لطفاً ازم تشکر نکن لوسیل.
497
00:38:10,200 --> 00:38:14,460
- خانم استیونز، رئیس صدا میزنه، گفته بیاین.
باشه، الان میام. شببهخیر.
498
00:38:14,460 --> 00:38:17,580
الان میام. شببهخیر.
499
00:38:17,580 --> 00:38:18,413
- شببهخیر.
500
00:38:27,690 --> 00:38:30,510
- بله ول؟ کاری داشتی؟
- نه عزیزم، چرا؟
501
00:38:31,470 --> 00:38:32,760
- هیچی، فقط فک کردم صدازدی. باشه.
502
00:38:32,760 --> 00:38:35,950
فک کردم صدام کردی. میدونی که نباید از جات بلند شی.
503
00:38:35,950 --> 00:38:38,800
- اوه، بیخیال. حالم واقعاً خوبه. آره؟
504
00:38:38,800 --> 00:38:42,070
اریک چطوره؟ چرا میپرسی؟ حالش خوبه، همین الان دیدمش.
505
00:38:43,150 --> 00:38:46,330
باید بهش آفرین گفت. مرد خوبیه. معلومه.
506
00:38:46,330 --> 00:38:48,250
واقعاً شانسمون بود که سر و کلهش پیدا شد، نه؟
507
00:38:53,380 --> 00:38:54,213
شنیدی چی گفتم؟
508
00:38:54,213 --> 00:38:55,065
- آره، ول...
509
00:38:55,065 --> 00:38:56,065
بله، ول...
510
00:39:58,165 --> 00:39:59,165
- ول...
511
00:40:01,365 --> 00:40:03,490
ببخشید، نمیخواستم بترسونمت.
512
00:40:03,490 --> 00:40:05,110
- اشکالی نداره.
- ول گفت
513
00:40:05,110 --> 00:40:06,820
من بیارمت پایین، سمت قایق.
514
00:40:06,820 --> 00:40:08,950
- اوه، یعنی دیگه داریم میریم؟
- آره، گفته میخوایم حرکت کنیم
515
00:40:08,950 --> 00:40:10,810
همین که حسابش با بومیها صاف بشه.
516
00:40:10,810 --> 00:40:11,980
- خوشحال میشم برگردیم.
517
00:40:13,480 --> 00:40:15,100
کاش منم داشتم میرفتم یه جای دور...
518
00:40:17,020 --> 00:40:21,280
- کجا؟
- اوه، پاریس، نیویورک، لندن...
519
00:40:23,650 --> 00:40:25,000
همهشونو دیدی... برام تعریف کن.
520
00:40:26,800 --> 00:40:29,230
- باشه، از کجا شروع کنیم؟
521
00:40:30,910 --> 00:40:33,160
- پاریس... مامانم همیشه ازش میگفت،
522
00:40:34,030 --> 00:40:36,100
و من همیشه خوابشو میدیدم که یه روزی...
523
00:40:38,320 --> 00:40:41,740
- میری اونجا،
- ولی ول هیچوقت این جزیره رو ترک نمیکنه.
524
00:40:42,940 --> 00:40:44,110
قبل از ازدواج بهم گفته بودی.
525
00:40:48,910 --> 00:40:49,910
چرا اینجوری نگام میکنی؟
526
00:40:52,595 --> 00:40:54,880
- یادت میاد اولین بار کی دیدمت؟
527
00:40:57,370 --> 00:40:59,710
همون شب بهت گفتم که خیلی زیبایی.
528
00:41:02,475 --> 00:41:03,820
واقعاً زیبایی، لوسیل.
529
00:41:05,770 --> 00:41:07,480
حیفه این همه زیبایی هدر بره
530
00:41:07,480 --> 00:41:11,530
تو... توی همچین جایی.
531
00:41:13,840 --> 00:41:15,760
نمیتونی تا ابد خودتو از حق زندگی کردن
532
00:41:15,760 --> 00:41:17,740
و لذت بردن از زندگی محروم کنی.
533
00:41:17,740 --> 00:41:20,080
این منصفانه نیست... اشتباهه.
534
00:41:22,360 --> 00:41:23,890
- اشتباهه که یه عهد رو فراموش کنیم.
535
00:41:25,570 --> 00:41:27,010
- عهد باید از دل بیاد.
536
00:41:28,810 --> 00:41:32,980
چیزی که تو دادی، یه وعده بود.
وعدهای که میتونه شکسته بشه.
537
00:41:41,545 --> 00:41:43,525
- اوه... خب. سلام رئیس.
538
00:41:48,945 --> 00:41:49,970
- شما
- نمیتونین با این قضیه راحت در برین.
539
00:41:49,970 --> 00:41:50,970
- نه به این راحتی.
540
00:41:50,970 --> 00:41:52,400
آقای استیونز، من مسئولم.
541
00:41:52,400 --> 00:41:54,080
میخوام پولای شیطانی رو تحویل بدم.
542
00:41:54,080 --> 00:41:55,100
میگم نمیتونی فرار کنی،
543
00:41:55,100 --> 00:41:56,510
آخرش میری توی یه جزیرهی زندانی.
544
00:41:56,510 --> 00:41:58,160
جفتتون! اول باید بتونن ما رو بگیرن.
545
00:42:06,795 --> 00:42:09,470
- برو بیرون توی قایق، قایم شو.
546
00:42:09,470 --> 00:42:11,480
اگه کسی مزاحمت شد، از این استفاده کن. بجنب!
547
00:42:14,785 --> 00:42:16,520
- اگه نگفتی اون چیزو کجا قایم کردی...
548
00:42:16,520 --> 00:42:20,300
همون بلایی سرت میاد که سر اون اومد. بگو... الان کی هستی؟
549
00:42:20,300 --> 00:42:22,220
استیونز... وقت تلف نمیکنم،
550
00:42:23,060 --> 00:42:24,170
مگه اینکه مرواریدها رو بهم بدی.
551
00:42:24,170 --> 00:42:26,150
میکشمت... ولی نزن...
552
00:42:26,150 --> 00:42:28,340
به جون خودم من تو این قضیه نقشی ندارم.
553
00:42:28,340 --> 00:42:30,110
- اصلاً چیزی در موردش نمیدونم. چرا...
554
00:42:30,110 --> 00:42:31,490
اونا... گوش کن لطفاً، نه، خواهش میکنم...
555
00:42:33,290 --> 00:42:35,840
میگم کجا قایمشون کرده... بلیک گفت بهم.
556
00:42:36,710 --> 00:42:38,900
میدونم کجا گذاشته... ساکت شو! کجان؟
557
00:42:38,900 --> 00:42:40,580
نشونت میدم... بیا
558
00:42:40,580 --> 00:42:45,580
با من بیا... الان نشونت میدم...
559
00:42:51,380 --> 00:42:52,490
پارو میخواست پول رو بدزده،
560
00:42:52,490 --> 00:42:53,780
که من نتونم حقوق مردا رو بدم.
561
00:42:53,780 --> 00:42:56,480
بندازینش تو کمپ زندانیها. لباس زندونیا رو تنش کنین.
562
00:42:56,480 --> 00:42:57,485
بگیرینش، ببرینش...
563
00:42:57,485 --> 00:43:02,445
بچهها، ببریدش.
564
00:43:13,760 --> 00:43:17,450
- حالش خوبه؟ کاری از دستمون برمیاد براش؟ نه...
565
00:43:20,240 --> 00:43:24,145
- برو عقب اون ماشین وایسا... همینجا... آره، همونجا.
566
00:43:38,445 --> 00:43:41,780
- اون طناب جلوی قایق رو بگیر سریع!
567
00:43:41,780 --> 00:43:42,830
برو کنار! دستتو ببر عقب، پسر!
568
00:43:46,730 --> 00:43:49,765
وا نستین همینجوری! کمک بدین اون پشتو جمعوجور کنین!
569
00:43:49,765 --> 00:43:53,030
حسابارو درست کن! سریع انجامش بده!
570
00:43:53,030 --> 00:43:54,920
- حتماً. برگشتم که ببینمت آقای استیونز.
571
00:43:54,920 --> 00:43:57,020
اینجا همهچی روبهراهه؟
- فکر کنم آره قربان.
572
00:43:57,020 --> 00:44:00,920
ولی قربان... چی شد؟ هیچی سام، فقط... فقط کیم...
573
00:44:00,920 --> 00:44:01,920
- لی...
574
00:44:01,920 --> 00:44:06,290
کیم لی کجاست؟ کیم لی؟ اون دیگه بازداشته دائمیه.
575
00:44:06,290 --> 00:44:08,630
یعنی... واقعاً؟ اون... باشه پسر.
576
00:44:08,630 --> 00:44:11,405
اون وسایلو سریع از قایق خالی کنین، بجنبین!
577
00:44:11,405 --> 00:44:12,405
- مرواریدا، قربان.
578
00:44:12,405 --> 00:44:13,910
کشتی فردا قراره برسه. اوه،
579
00:44:13,910 --> 00:44:15,470
- ایناست...
580
00:44:15,470 --> 00:44:18,410
یه کم دیگه میام پیشت، با هم بررسیشون میکنیم.
581
00:44:18,410 --> 00:44:20,180
بیا عزیزم.
582
00:44:20,180 --> 00:44:22,700
- زیاد طول نمیدی، نه سام؟
- نه، همین الان برمیگردم.
583
00:44:22,700 --> 00:44:23,700
سام...
584
00:44:27,050 --> 00:44:28,880
- یه مشکلی که پیش اومده بود، نه قربان؟
585
00:44:28,880 --> 00:44:30,620
- بستگی داره چی بهش بگی مشکل، سام.
586
00:44:31,530 --> 00:44:33,000
گفتی کی کشتی میرسه؟
587
00:44:33,000 --> 00:44:35,100
تا بعدِ طلوع فردا، میاد لب تالاب وایمیسته.
588
00:44:35,100 --> 00:44:36,720
تو محدوده نمیاد، همون بیرون میمونه.
589
00:44:36,720 --> 00:44:39,270
و قایق ما کی حرکت میکنه؟
- واسه چی میپرسی؟
590
00:44:39,270 --> 00:44:41,010
- دقیقاً وقتی دود کشتی رو ببینیم.
591
00:44:42,870 --> 00:44:47,315
- مرسی. سلام!
592
00:44:47,315 --> 00:44:50,220
اوه، سلام دکتر. سلام اریک.
593
00:44:50,220 --> 00:44:53,070
- سلام. - حس میکنم یه عمره نبودم.
594
00:44:53,070 --> 00:44:55,980
بشین. اینجا دو هفته خیلی طولانی به حساب میاد.
595
00:44:57,060 --> 00:44:58,410
و طبق چیزی که اریک میگه،
596
00:44:58,410 --> 00:45:00,510
نزدیک بود برای همیشه غیبت بزنی!
597
00:45:01,680 --> 00:45:04,260
با دکتر شوخی نکن، اریک جدی میگیره!
598
00:45:04,260 --> 00:45:06,210
بهنظرم حق داره که جدی گرفته بشه.
599
00:45:07,425 --> 00:45:11,940
راستی... یادت نره اون قضیه رو بهم بگی، باشه؟
- آها، آره...
600
00:45:11,940 --> 00:45:15,930
خیلی حیف شد. مرد بیچاره، موقع کمک کردن به من جون داد.
یه پسر تازهوارد بود...
601
00:45:15,930 --> 00:45:17,010
باشه... دلم براش...
602
00:45:17,010 --> 00:45:18,480
- تنگ میشه.
603
00:45:18,480 --> 00:45:21,300
ولی نمیتونم خودمو قانع کنم به این فکر...
604
00:45:21,300 --> 00:45:23,580
که یه روزی دوباره اون طرف دنیا میبینمش.
605
00:45:24,690 --> 00:45:26,430
من میدونم اون کجا رفته...
606
00:45:27,630 --> 00:45:30,030
ولی برای خودم... نمیتونم
607
00:45:30,030 --> 00:45:34,110
- با این اطمینان بگم که منم بالا میرم.
608
00:45:37,825 --> 00:45:39,205
هومهوم...
609
00:45:40,680 --> 00:45:45,330
یه کلمهست که نمیتونم تلفظش کنم... برای تو هم همینه، نه؟
610
00:45:45,330 --> 00:45:47,580
مرسی، ولی مشروب نمیخورم.
- اوه، بیا دیگه، فقط یکی.
611
00:45:47,580 --> 00:45:48,990
چون چیزی که میخوام بهت بگم،
612
00:45:48,990 --> 00:45:50,580
یه جورایی جای جشن داره!
613
00:45:50,580 --> 00:45:51,990
ببین ول... صبر کن یه لحظه.
614
00:45:51,990 --> 00:45:53,190
بذار حرفمو بزنم.
615
00:45:54,090 --> 00:45:55,890
من و لوسیل در موردت صحبت کردیم...
616
00:45:56,790 --> 00:45:59,040
و تصمیم گرفتیم یه پیشنهادی بهت بدیم.
617
00:45:59,040 --> 00:46:00,300
میخوایم اینجا بمونی.
618
00:46:01,140 --> 00:46:03,270
برات حقوق میذارم و پاداشم میدم.
619
00:46:03,270 --> 00:46:04,440
اگه اینجا بمونی، میتونی کلی پول دربیاری.
620
00:46:04,440 --> 00:46:05,490
تو همین جزیره.
621
00:46:06,480 --> 00:46:10,200
خب، همین دیگه... از فردا صبح کارتو شروع میکنی، نه؟
622
00:46:11,340 --> 00:46:14,010
من فردا صبح دارم میرم، ول. با کشتی.
623
00:46:14,010 --> 00:46:16,440
همین الانم زیادی اینجا موندم.
624
00:46:16,440 --> 00:46:20,700
نه، نمیتونی همینجوری ولم کنی بری...
- متأسفم، ولی میرم.
625
00:46:20,700 --> 00:46:22,110
نمیمونه دکتر... باهاش حرف بزن.
626
00:46:22,110 --> 00:46:24,360
بهش بگو اینجا بهترین جاییه که یه مرد میتونه باشه،
627
00:46:24,360 --> 00:46:26,070
تو همین جزیرهی کوچیک و قدیمی.
628
00:46:26,070 --> 00:46:27,570
اوه، نمیتونی بری. باید بمونی.
629
00:46:27,570 --> 00:46:29,970
بحثی هم توش نیست.
- چرا نه؟
630
00:46:31,170 --> 00:46:32,790
چی اونور دنیا صدات میکنه آخه؟
631
00:46:32,790 --> 00:46:35,010
باید برم... فقط همین.
632
00:46:35,010 --> 00:46:36,030
ببین، یه پیشنهادی دارم.
633
00:46:37,050 --> 00:46:40,170
با هم شریک میشیم، ۶۰ به ۴۰ تقسیم میکنیم.
634
00:46:41,280 --> 00:46:45,720
۵۰ به ۵۰... باور کن ترجیح میدم برای تو کار کنم تا هرکس دیگهای.
635
00:46:45,720 --> 00:46:48,840
میدونم، ولی نمیشه...
636
00:46:50,670 --> 00:46:55,050
تصمیمم قطعیه. متأسفم.
- آره...
637
00:46:56,550 --> 00:47:01,530
آره، منم متأسفم. فکر میکردم برنامههام میگیره.
638
00:47:01,530 --> 00:47:05,670
فکر کنم یادم اومد باغ عدن هم آخرش زیادی شلوغ شد...
639
00:47:05,670 --> 00:47:09,855
به مرور زمان.
- یعنی چی اون حرف؟
640
00:47:09,855 --> 00:47:11,520
- اوه... هیچی، هیچی، بیخیال.
641
00:47:13,680 --> 00:47:17,820
- یه روزی دوباره از اینطرفا رد میشی.
- فکر نکنم...
642
00:47:19,170 --> 00:47:22,380
آدم که نمیدونه.
در هر حال، خوشحال شدیم این مدت اینجا بودی.
643
00:47:24,510 --> 00:47:27,690
مرسی ول... نمیخوای با لوسیل خداحافظی کنی؟
644
00:47:27,690 --> 00:47:29,860
نه، بهتره اصلاً...
645
00:47:29,860 --> 00:47:33,430
من شما دوتا رو فردا صبح میبینم.
میای دکتر؟
- آره، آره،
646
00:47:33,430 --> 00:47:34,840
همین که نوشیدنیمو تموم کنم.
647
00:47:38,200 --> 00:47:40,180
کجا داری میری عزیزم؟
- باید برم انبار
648
00:47:40,180 --> 00:47:42,610
یه سری کارا مونده تا قبل از رسیدن کشتی تمومشون کنم.
649
00:47:43,540 --> 00:47:47,350
مطمئنی نظرت عوض نمیشه، اریک؟
- اصلاً.
650
00:47:47,350 --> 00:47:48,183
متأسفم.
651
00:47:54,850 --> 00:47:56,920
خب دکتر، بیا بریم خونه. یه ساعتی دیگه میخوابم.
652
00:47:56,920 --> 00:48:00,400
میتونیم یه کم گپ بزنیم.
مرسی ول، حتماً. تو چی اریک؟
653
00:48:00,400 --> 00:48:02,470
نه مرسی، فکر کنم برم بخوابم.
654
00:48:02,470 --> 00:48:04,840
باشه، پس صبح میبینمت. شببهخیر.
655
00:48:04,840 --> 00:48:09,010
شببهخیر. راستی آقای بلیک، فکر میکنی بتونی...
656
00:48:09,010 --> 00:48:11,350
- یه کم دیگه از فلسفهبافیهامو تحمل کنی؟
657
00:48:13,570 --> 00:48:15,820
- بفرما دکتر.
- تو جوونی...
658
00:48:16,660 --> 00:48:19,060
هنوز داری با آسیابهای بادی میجنگی.
659
00:48:20,530 --> 00:48:23,740
بعداً، مثل یه آدم تو یه جزیرهی متروکه میشی.
660
00:48:24,580 --> 00:48:28,000
یاد میگیری چیزی رو نخوای که میدونی نمیتونی داشته باشیش.
661
00:48:28,000 --> 00:48:31,390
یعنی در واقع...
662
00:48:31,390 --> 00:48:32,530
- پذیرفتن.
663
00:48:32,530 --> 00:48:35,620
تنها دارویی که یه دکتر واقعاً میتونه تجویزش کنه.
664
00:48:36,490 --> 00:48:38,530
زندگی رو همونجوری که هست قبول کن.
665
00:48:38,530 --> 00:48:41,380
چیزی نخوای که میدونی قرار نیست بهت برسه.
666
00:48:41,380 --> 00:48:45,220
- دقیقاً.
- البته گفتنش خیلی راحتتر از عملشه، دکتر.
667
00:48:45,220 --> 00:48:46,220
- درسته...
668
00:48:46,220 --> 00:48:48,040
- هیچوقت کسی راحت باهاش کنار نمیاد.
669
00:48:48,040 --> 00:48:50,230
- و همیشه راحت نیست.
670
00:48:51,175 --> 00:48:54,550
یه جام آخر شب میخوری؟
- مرسی، بیا همینجا بخوریم. باشه؟
671
00:48:54,550 --> 00:48:55,960
- آره، همینجا خوبه.
672
00:48:55,960 --> 00:49:00,010
عالیه. اینجا همون جاییه که دلتنگ اُکی میشم...
673
00:49:01,000 --> 00:49:05,710
خیلی، خیلی زیاد دلم براش تنگ میشه...
- آره، معلومه... خوب بود.
674
00:49:10,330 --> 00:49:13,330
- آقای بلیک، من خیلی چیزا راجع بهت میدونم.
675
00:49:15,670 --> 00:49:17,200
فکر میکنی لوسیل چیزی میدونه؟
676
00:49:20,770 --> 00:49:22,750
- لوسیل هیچچی از من نمیدونه.
677
00:49:24,160 --> 00:49:26,050
و تو هم قرار نیست چیزی که میدونی بهش بگی.
678
00:49:26,920 --> 00:49:30,730
الان دیگه لازم نیست...
679
00:49:32,050 --> 00:49:34,570
هیچوقت نباید چیزی بفهمه... هیچوقت.
680
00:49:41,545 --> 00:49:45,010
- چیزی گم کردی؟ پیپت نیست؟
681
00:49:45,010 --> 00:49:48,880
شاید تو خونهی ول جا گذاشتی. چرا نمیری برداریش؟
682
00:49:52,780 --> 00:49:54,130
- باشه، میرم.
683
00:50:24,615 --> 00:50:29,210
- ولی تویی؟
- اوه... اریک؟
684
00:50:30,290 --> 00:50:31,290
- آره.
685
00:50:33,410 --> 00:50:35,330
- میتونم فقط یه لحظه باهات صحبت کنم؟
686
00:50:35,330 --> 00:50:38,870
- البته.
- ببخشید که اینجوری مزاحم شدم.
687
00:50:38,870 --> 00:50:40,580
- نه، مشکلی نیست.
میخواستم قبل رفتنت باهات حرف بزنم.
688
00:50:40,580 --> 00:50:41,630
قبل از اینکه بری...
689
00:50:42,680 --> 00:50:45,530
- پس میدونی که دارم فردا صبح میرم؟
690
00:50:46,490 --> 00:50:47,840
- شنیدم پیشنهاد ول رو رد کردی.
691
00:50:49,520 --> 00:50:52,220
- نمیدونم... میدونی چرا ردش کردم یا نه.
692
00:50:53,090 --> 00:50:57,650
- آره، میدونستی که اگه اینجا بمونی،
خب...
693
00:50:57,650 --> 00:50:58,850
دیر یا زود مجبور میشیم به ول آسیب بزنیم.
694
00:50:58,850 --> 00:51:01,460
و تو نمیخواستی همچین کاری بکنی.
695
00:51:02,330 --> 00:51:06,140
- امیدوارم... امیدوارم هیچوقت بهخاطر اینکه اینجا بودم، پشیمون نشی.
696
00:51:07,280 --> 00:51:08,660
که حتی یه ذره ناراحت نشی...
697
00:51:11,210 --> 00:51:13,850
- دارم بهت فکر میکنم...
که کجا داری میری...
698
00:51:13,850 --> 00:51:16,850
و اینکه قراره خوشحال باشی یا نه.
699
00:51:16,850 --> 00:51:19,445
- دکتر هاردی یه نسخه برای خوشبختی داره.
700
00:51:19,445 --> 00:51:21,920
میگه اسمش هست: "پذیرش واقعیت".
701
00:51:24,740 --> 00:51:27,320
یاد گرفتن اینکه نخوای چیزی رو که میدونی...
702
00:51:29,960 --> 00:51:31,190
هیچوقت نمیتونی داشته باشیش.
703
00:51:35,750 --> 00:51:37,460
- واای، چه خوشگله!
704
00:51:37,460 --> 00:51:38,840
- واقعاً همینطوره قربان.
705
00:51:40,610 --> 00:51:42,860
ولی خب، آدمو میترسونه که همچین چیزایی اینجان.
706
00:51:42,860 --> 00:51:45,380
قربان، راستش خیلی خیالم راحت میشه وقتی کشتی بیاد
707
00:51:45,380 --> 00:51:46,580
و اینا رو با خودش ببره.
708
00:51:47,715 --> 00:51:49,730
- واسه چی اینقد نگران و پریشونی؟
709
00:51:49,730 --> 00:51:52,970
خب، قربان، اینجا حداقل یه دوجین آدم هستن
710
00:51:52,970 --> 00:51:55,250
که برای یکی از اینا حاضراً گلوی شما رو ببرن.
711
00:51:55,250 --> 00:51:56,780
- چرند نگو!
712
00:51:56,780 --> 00:51:58,790
اونقدرا هم دیگه احمق نیستن که دست به این کار بزنن.
713
00:51:58,790 --> 00:52:01,040
تو زیادی خودتو درگیر نگرانی میکنی، سام.
714
00:52:01,040 --> 00:52:02,930
بهتره بری خونه یه کم بخوابی.
715
00:52:02,930 --> 00:52:04,790
- بله قربان، ولی هنوز کارمون تموم نشده.
716
00:52:04,790 --> 00:52:07,880
- نه دیگه، کارمون تمومه.
- پس اینا چی؟
717
00:52:07,880 --> 00:52:12,680
- اینا رو نگه میدارم.
- نگه میدارین؟ چرا آخه قربان؟
718
00:52:14,000 --> 00:52:16,400
میخوام باهاش برای زنم یه گردنبند درست کنم.
719
00:52:17,810 --> 00:52:20,600
قشنگ نمیشه دور گردنش سام؟
720
00:52:20,600 --> 00:52:21,890
- بله قربان، خیلی هم قشنگ.
721
00:52:24,050 --> 00:52:26,450
- من اینارو قفل میکنم، تو برو خونه.
722
00:52:26,450 --> 00:52:29,325
- بله، فکر کنم برم بخوابم قربان،
723
00:52:29,325 --> 00:52:31,520
واقعاً یه کم خواب لازم دارم.
724
00:52:31,520 --> 00:52:32,900
- خب، شببهخیر. من یه کم دیگه اینجا کار دارم.
725
00:52:32,900 --> 00:52:34,490
تا کارمو تموم کنم.
726
00:52:34,490 --> 00:52:36,230
- یادت نره درو از پشت قفل کنی، قربان.
727
00:52:37,310 --> 00:52:38,143
- یادم نمیره، سام.
728
00:52:41,060 --> 00:52:42,980
مواظب باش...
729
00:52:42,980 --> 00:52:45,830
هنگام اصلاح، یه وقت خودت گلوتو نبُری!
730
00:52:45,830 --> 00:52:48,350
- بله قربان، مراقبم. شببهخیر قربان.
731
00:53:17,660 --> 00:53:21,080
- خوزه، منم کاپیتان دیوا. میخوام باهات حرف بزنم.
732
00:53:26,340 --> 00:53:29,310
فکر کردم وقتی برگشتم، دیگه از شرّت راحت شدیم.
733
00:53:29,310 --> 00:53:30,540
منو از قایق تدارکاتی پیاده کردن.
734
00:53:31,530 --> 00:53:35,580
یه موضوع مهمی هست که باید باهات درمیون بذارم.
- بیا تو.
735
00:53:35,580 --> 00:53:40,580
مرسی. میتونم بشینم؟
736
00:53:41,070 --> 00:53:41,903
- بشین.
737
00:53:46,590 --> 00:53:48,540
خب، این موضوع مهمی که گفتی چیه؟
738
00:53:48,540 --> 00:53:50,370
چی میخوای بگی؟
739
00:53:50,370 --> 00:53:55,260
خب... فکر کنم میدونی من این چند وقت رو توی ماکارا بودم.
740
00:53:57,420 --> 00:54:01,620
راجع به اون مردهست... بلیک.
741
00:54:01,620 --> 00:54:04,770
موضوع دربارهی اونه.
742
00:54:04,770 --> 00:54:07,410
- چی شده؟
- تحت تعقیبه به خاطر قتل.
743
00:54:11,310 --> 00:54:14,640
یه نفر رو تو آمریکا کشته.
- خب، این چه ربطی به تو داره؟
744
00:54:16,710 --> 00:54:19,470
واسه سرش جایزه گذاشتن... پنج هزار دلار!
- خب که چی؟
745
00:54:20,430 --> 00:54:23,910
قصد دارم تحویلش بدم و جایزه رو بگیرم.
746
00:54:24,870 --> 00:54:26,790
همیشه زندگیم اینجوری نبوده،
747
00:54:28,110 --> 00:54:29,640
ولی حاضرم هر کاری بکنم تا از این وضعیت دربیام.
748
00:54:30,690 --> 00:54:34,080
پول لازم دارم، هرجور شده.
749
00:54:35,310 --> 00:54:39,000
البته مدرکی ندارم که اجازه بده خودم بگیرمش...
750
00:54:39,000 --> 00:54:42,540
ولی تو که اینجا مسئول جزیرهای،
میتونی تحویلش بدی به من.
751
00:54:43,590 --> 00:54:46,590
برو گمشو از اینجا. بهت گفتم که باید بری، دیگه چی میخوای؟
752
00:54:47,670 --> 00:54:49,710
اگه فقط دهن باز کنی دربارهی بلیک توی این جزیره،
753
00:54:49,710 --> 00:54:51,660
مُردی دیگه، فهمیدی؟
754
00:54:51,660 --> 00:54:52,920
اگه میدونستی من چی میدونم، اینجوری حرف نمیزدی.
755
00:54:52,920 --> 00:54:54,025
برو گمشو... بهتره حرفی که دارم رو گوش بدی.
756
00:54:54,025 --> 00:54:55,110
- باید بشنوی چی میخوام بگم.
757
00:54:55,110 --> 00:54:57,090
برو بیرون! الان توی خونهته،
758
00:54:57,090 --> 00:54:58,260
داره با زنت عشقبازی میکنه!
759
00:55:42,445 --> 00:55:46,355
- پس یعنی خداحافظیمونه.
- آره،
760
00:55:46,355 --> 00:55:47,730
- قربان.
761
00:55:47,730 --> 00:55:49,080
صبح نمیای اسکله دیگه، درسته؟
762
00:55:50,855 --> 00:55:52,175
- ترجیح میدم همینجا
- خداحافظی کنیم.
763
00:56:07,725 --> 00:56:10,140
- اینجا چی کار میکنی "اریک"؟ چرا اومدی؟
764
00:56:10,140 --> 00:56:13,680
فکر کردم پایپمو جا گذاشتم، برگشتم بگیرمش.
765
00:56:15,090 --> 00:56:17,250
اون بیدار بود، یه کم نشستیم گپ زدیم.
766
00:56:18,990 --> 00:56:21,750
مشکلی داره مگه؟ امیدوارم که نه.
767
00:56:22,650 --> 00:56:27,610
- اوه، خب... - شنیدم اینجایی. "دیوا" بهم گفت.
768
00:56:27,610 --> 00:56:30,400
دیوا؟ آره، برگشته.
769
00:56:30,400 --> 00:56:34,300
ظاهراً یه مدتیه داره شما دوتا رو زیر نظر میگیره، ولی...
770
00:56:34,300 --> 00:56:35,500
ولی "ول"، این حقیقت نداره.
771
00:56:36,520 --> 00:56:41,110
چی درسته نداره؟ چرا هیچی نمیگی "ول"؟
772
00:56:41,950 --> 00:56:45,550
اگه چیزی که "دیوا" بهم گفته واقعیت داشته باشه، میکُشمت!
773
00:56:45,550 --> 00:56:46,900
باشه...
774
00:56:46,900 --> 00:56:49,990
- داری اشتباه میکنی. اون دوستته!
775
00:56:49,990 --> 00:56:52,120
- دکتر، تو دخالت نکن. این قضیهی خودمه!
776
00:56:52,120 --> 00:56:53,890
- و منم وظیفمه نذارم کاری کنی
777
00:56:53,890 --> 00:56:56,320
- که تا آخر عمر پشیمونش بشی.
778
00:56:56,320 --> 00:57:00,460
دکتر، دخالت نکن! باید حرفمو گوش بده.
779
00:57:00,460 --> 00:57:01,840
اریک میدونه تو کیای.
780
00:57:01,840 --> 00:57:04,540
- دکتر، خواهش میکنم...
- اون میدونه که به خاطر قتل "ریچارد لرد"
781
00:57:04,540 --> 00:57:06,550
تحت تعقیبی.
782
00:57:06,550 --> 00:57:11,470
فرستادنش اینجا که دستگیرت کنه و برگردوندت. درسته، "ول".
783
00:57:12,370 --> 00:57:14,440
من اومده بودم ببرمت، ولی فردا داشتم
784
00:57:14,440 --> 00:57:15,520
بدون تو میرفتم.
785
00:57:16,510 --> 00:57:20,260
اگه این اسمش رفاقت نیست، چیه؟ چرا داری این کارو میکنی؟
786
00:57:21,670 --> 00:57:23,200
به خاطر "لوسیل"، دکتر.
787
00:57:23,200 --> 00:57:25,570
"هاردی" قانعم کرد که بیگناهی.
788
00:57:25,570 --> 00:57:26,740
با اطلاعاتی که از اون گرفتم
789
00:57:26,740 --> 00:57:28,150
و چندتا چیزی که تو میتونی بهم بدی،
790
00:57:29,140 --> 00:57:31,030
فکر میکنم بتونم مدرک دربیارم که بیگناهی.
791
00:57:32,020 --> 00:57:35,380
اگه نشه، یه راه دیگه هست.
792
00:57:35,380 --> 00:57:37,480
میخوام ریسک کنم و بدون تو برگردم.
793
00:57:39,880 --> 00:57:44,260
"لوسیل"، تو عاشقشی؟
794
00:57:46,180 --> 00:57:50,020
- خب، وقتی باهات ازدواج کردم قول دادم
795
00:57:50,020 --> 00:57:51,250
که همیشه دوستت داشته باشم.
796
00:57:52,480 --> 00:57:54,160
و اگه یه وقتی پیش بیاد که... که...
797
00:57:54,160 --> 00:57:55,510
نتونم به اون قول وفا کنم،
798
00:57:56,800 --> 00:57:57,800
خودم بهت میگم.
799
00:57:59,710 --> 00:58:03,310
- دیدی "ول"، اشتباه کردی.
800
00:58:03,310 --> 00:58:04,840
تکون نخور، همهتونو میزنم!
801
00:58:09,490 --> 00:58:12,100
- بشین سر جات، تو هم همینطور.
802
00:58:15,460 --> 00:58:18,100
- پس یعنی دنبال آدم اشتباهی بودم، هان؟ حالا نوبت توئه.
803
00:58:18,100 --> 00:58:20,380
من باید پاداشمو بگیرم. از اون اسلحه دور شو.
804
00:58:22,300 --> 00:58:25,330
با دست چپ بندازش زمین، همین حالا.
805
00:58:28,210 --> 00:58:29,590
حالا دستاتو بذار جلوت، روی هم.
806
00:58:32,200 --> 00:58:33,940
الان دیگه بهتره آروم باشی.
807
00:58:33,940 --> 00:58:36,820
تا وقتی پرنده (هواپیما) بیاد اینجا میمونن
808
00:58:36,820 --> 00:58:38,740
و بعدش تو و تو باهاش میرید.
809
00:58:45,880 --> 00:58:46,930
- بابابزرگ، آسیب دیدی؟
810
00:58:46,930 --> 00:58:50,620
نه بابا، بهم نخورد. اومدم یه زخمه دیگه به کلکسیونم اضافه کنم، هه!
811
00:58:53,410 --> 00:58:54,640
- نمیخواستم بکشمش.
812
00:58:55,600 --> 00:58:57,820
تقصر تو نبود. اگه تو نمیکشتیش،
813
00:58:57,820 --> 00:58:58,840
اون میکشتت.
814
00:59:07,235 --> 00:59:09,610
خب دکتر، خداحافظ. ممنون واسه همه چی.
815
00:59:09,610 --> 00:59:12,550
خدافظ "اریک". خوشحال شدم که مهمونمون بودی.
816
00:59:12,550 --> 00:59:15,310
میدونی، دلم میخواست پشت سرت وایسم
817
00:59:15,310 --> 00:59:17,800
وقتی داری گزارشو برای مقاماتت مینویسی.
818
00:59:17,800 --> 00:59:19,420
تو گزارش فقط مینویسم: اون کسی که دنبالش بودم...
819
00:59:19,420 --> 00:59:22,850
مرده. همونطور که دکتر میگفت... فصل بعدمونم فرستاده شد.
820
00:59:22,850 --> 00:59:25,725
زیبا بود، قشنگ بود.
821
00:59:27,140 --> 00:59:31,580
مرسی "گری". خداحافظ "دو"، خداحافظ "ایل"، خداحافظ
822
00:59:31,580 --> 00:59:33,110
- اریک، و موفق باشی.
823
00:59:33,110 --> 00:59:34,110
یادتون همیشه باهامونه.
824
00:59:35,475 --> 00:59:38,765
- خداحافظ. خب، خداحافظ باباجون.
825
00:59:40,555 --> 00:59:41,750
خداحافظ. خدافظ "اریک".
826
00:59:47,570 --> 00:59:50,625
خب "کریس"، یادت میاد یه فصلی تو انجیل بود؟ نه.
827
00:59:52,560 --> 01:00:00,630
ترجمه و تنظیم : علیرضا توسل و پ.ایمانی
telegram: timagroupfilm
81615