All language subtitles for Invincible.Swordsman.2025.HD1080P-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,441 --> 00:00:18,441 Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3% dan kalah juga dapat CASHBACK 5% Cari kami di GOOGLE : AYUKBET 3 00:00:18,465 --> 00:00:33,465 Daftar Baru langsung dapat Bonus 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, bisa klaim Bonus Harian 40k! Ketik di GOOGLE : AYUKBET 4 00:00:33,489 --> 00:00:48,489 Seminggu Full HADIR akan di berikan 75k secara cuma-cuma Ada juga BONUS MALMING 50k! Ketik di GOOGLE : AYUKBET 5 00:00:48,490 --> 00:00:51,490 DIADAPTASI DARI NOVEL KARYA JIN YONG WUXIA "THE SMILING, PROUD WANDERER" 6 00:00:55,414 --> 00:01:05,014 Terima kasih: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya, moh zammil rosi, Khusus Game | atas SUPPORTnya di trakteer.id/broth3rmaxSUB 7 00:01:06,414 --> 00:01:08,414 Orang-orang sini percaya pada Kultus Suci Matahari-Bulan. 8 00:01:08,438 --> 00:01:10,438 Ketua kultus saat ini 9 00:01:10,462 --> 00:01:12,462 Ren Woxing, seorang pendekar silat yang bersifat kejam 10 00:01:12,486 --> 00:01:14,486 dan berkepribadian keras. 11 00:01:14,510 --> 00:01:16,510 Dia membantai pengikutnya seolah mereka 12 00:01:16,534 --> 00:01:17,534 bagai sapi dan domba. 13 00:01:17,558 --> 00:01:19,558 Sehingga para anggota kultus berbalik kepada wakil ketua, 14 00:01:19,582 --> 00:01:21,582 Pendekar Timur Tak-Terkalahkan, yang telah berulang kali melawan Ren Woxing. 15 00:01:22,406 --> 00:01:25,406 6 bulan lalu, ada beberapa orang muncul bergantian dan mengaku sebagai Pendekar Timur Tak-Terkalahkan 16 00:01:25,430 --> 00:01:26,730 di Tebing Hutan Hitam, tempat kultus itu bermarkas. 17 00:01:26,754 --> 00:01:28,454 Mereka berniat membunuh 18 00:01:28,478 --> 00:01:30,478 Ren Woxing, si ketua Kultus Suci Matahari-Bulan yang lalim. 19 00:01:30,502 --> 00:01:32,502 Namun pemberontakan mereka ditumpas secara brutal 20 00:01:32,526 --> 00:01:34,526 satu persatu. 21 00:02:17,450 --> 00:02:20,450 [Ren Woxing, Ketua Kultus Suci Matahari-Bulan] 22 00:02:29,474 --> 00:02:32,474 [Pendekar Timur Tak-Terkalahkan] 23 00:02:36,498 --> 00:02:38,498 Siapa itu? / Pendekar Timur Tak-Terkalahkan. 24 00:02:39,422 --> 00:02:41,422 Lagi-lagi Pendekar Timur. 25 00:02:42,446 --> 00:02:44,446 Matahari terbit dari timur, hanya aku yang tak terkalahkan! 26 00:03:51,470 --> 00:03:53,470 Ilmumu boleh juga. 27 00:03:53,494 --> 00:03:54,494 Baik. 28 00:03:54,518 --> 00:03:56,518 Aku akan menguasai Jurus Menyerap Kosmik. 29 00:03:56,542 --> 00:03:58,542 Tenaga dalammu bisa aku sedot. 30 00:04:39,466 --> 00:04:41,466 Kau bukanlah tandinganku. / Mustahil! 31 00:04:41,490 --> 00:04:43,490 Bagaimana kau bisa tahu jurus dalam Kitab Bunga Matahari? 32 00:04:43,514 --> 00:04:45,514 Akan kutunjukkan jurus dari Kitab Bunga Matahari yang sebenarnya. 33 00:05:36,462 --> 00:05:38,462 Selamat datang ketua kami. 34 00:05:44,410 --> 00:05:46,410 Matahari terbit dari timur... 35 00:05:46,434 --> 00:05:47,434 ...dan hanya aku yang tak terkalahkan! 36 00:05:47,458 --> 00:05:49,458 Kami Kultus Suci Matahari_Bulan 37 00:05:49,482 --> 00:05:51,482 akan menaklukkan Jianghu. 38 00:05:51,506 --> 00:05:54,406 PENDEKAR PEDANG TAK TERKALAHKAN 39 00:05:59,430 --> 00:06:10,330 terjemahan broth3rmax 40 00:06:22,454 --> 00:06:25,454 Kisanak, kendi anggurmu bagus. 41 00:06:28,478 --> 00:06:30,478 Anggur enak sama ayam panggang. 42 00:06:30,502 --> 00:06:32,502 Kau memang penikmat makanan lezat. 43 00:06:32,503 --> 00:06:35,225 {\an3}[Linghu Chong Sekte Huashan・Kakak Senior Qi Zong] 44 00:06:35,226 --> 00:06:40,225 {\an1}[Feng Qingyang Sekte Huashan, Senior Faksi Pedang] 45 00:06:32,526 --> 00:06:34,526 Apa tuan penyuka anggur? 46 00:06:34,550 --> 00:06:36,450 Aku berhenti untuk 47 00:06:36,474 --> 00:06:38,474 mendengarmu bermain 48 00:06:38,498 --> 00:06:40,498 "Ketawa Bangga di Jianghu." 49 00:06:40,522 --> 00:06:42,522 Musik yang digubah oleh Qu Yang dan Liu Zhengfeng. 50 00:06:42,546 --> 00:06:45,446 Setelah 2 orang itu dipaksa untuk bunuh diri 51 00:06:45,470 --> 00:06:47,470 oleh mereka yang disebut kaum terhormat, 52 00:06:47,494 --> 00:06:49,494 musik mereka hampir hilang. 53 00:06:50,418 --> 00:06:52,418 Jadi kau tahu tentang cerita mereka? 54 00:06:53,442 --> 00:06:55,442 Andai aku menerima pesan itu lebih awal, 55 00:06:55,466 --> 00:06:57,466 tak akan kubiarkan mereka mati sengsara. 56 00:06:57,490 --> 00:06:59,490 Jadi mendengarkan karya musik mereka lagi 57 00:06:59,514 --> 00:07:01,514 membuat emosiku bergejolak hari ini. 58 00:07:02,438 --> 00:07:04,438 Nampaknya tuan senior dari Wulin. 59 00:07:04,462 --> 00:07:07,462 Dan kau ke Tebing Renungan Gunung Huashan sini 60 00:07:07,486 --> 00:07:09,486 Namaku Linghu Chong. 61 00:07:09,510 --> 00:07:11,510 Boleh aku tanya tentang hubunganmu dengan Sekte Huashan? 62 00:07:11,534 --> 00:07:13,534 Aku paman buyutmu di dunia persilatan, 63 00:07:13,558 --> 00:07:15,558 Feng Qingyang dari Faksi Pedang. 64 00:07:17,482 --> 00:07:19,482 Mahaguru, terimalah hormatku. 65 00:07:21,406 --> 00:07:23,406 Tak usah formal begitu. 66 00:07:23,430 --> 00:07:25,430 Berbagilah anggur denganku. 67 00:07:26,454 --> 00:07:28,454 Dengan senang hati. Silahkan diminum. 68 00:07:35,478 --> 00:07:37,478 Meski ini bukan anggur terbaik, 69 00:07:37,502 --> 00:07:39,402 cukup enak buatku 70 00:07:39,426 --> 00:07:41,426 karena aku tergoda aromanya. 71 00:07:44,450 --> 00:07:46,450 Apa kamu dihukum untuk tinggal disini? 72 00:07:47,474 --> 00:07:50,474 Sejak aku kecil, tiap kali ingin minum 73 00:07:50,498 --> 00:07:52,498 biar mikir dengan tenang, aku akan ke sini. 74 00:07:55,422 --> 00:07:57,422 Ada yang datang. 75 00:07:57,446 --> 00:07:59,446 Mereka bukan dari Sekte Huashan. 76 00:08:04,470 --> 00:08:06,470 Lewat sini. Kejar mereka! 77 00:08:08,494 --> 00:08:09,994 {\an3}[Phoenix Biru, Ketua Kultus Matahari Bulan] 78 00:08:08,494 --> 00:08:09,994 {\an1}[Ren Yingying Kultus Matahari Bulan] 79 00:08:20,418 --> 00:08:22,418 Itu Ren Yingying dan Phoenix Biru. 80 00:08:24,442 --> 00:08:26,442 Kemampuan mereka menunjukkan 81 00:08:26,466 --> 00:08:28,466 mereka dari Kultus Matahari Bulan yang jahat. 82 00:08:30,490 --> 00:08:32,490 Nona Ren beda dengan ayahnya. 83 00:08:32,514 --> 00:08:34,414 Percayalah Guru. 84 00:08:34,438 --> 00:08:36,438 Jadi dia putrinya si iblis jahat Ren Woxing. 85 00:08:38,462 --> 00:08:40,462 Anak muda. 86 00:08:40,486 --> 00:08:42,486 Gurumu tak tahu itu 'kan? Berteman dengan kultus jahat 87 00:08:42,510 --> 00:08:45,410 menyebabkanmu dalam masalah. 88 00:08:45,434 --> 00:08:47,434 Tak sempat berpikiran begitu. Tolong mereka dulu. 89 00:08:47,458 --> 00:08:49,458 Ya sudah, Guru. 90 00:08:49,482 --> 00:08:51,482 Sampai jumpa! 91 00:08:53,406 --> 00:08:56,406 Tak sangka ada anak muda begitu di Sekte Huashan. 92 00:08:56,430 --> 00:08:59,430 Aku akan membantu setelah selesai menghabiskan anggurmu. 93 00:09:03,454 --> 00:09:05,454 Kalian wanita jahat! Kok kancang sekali datang ke Huashan? 94 00:09:06,478 --> 00:09:08,478 Kalian nyari mati! 95 00:09:08,502 --> 00:09:10,502 Zuo Lengchan, kami bukanlah musuh. 96 00:09:10,526 --> 00:09:12,526 Kenapa kau begitu bengis menyerang kami? 97 00:09:26,450 --> 00:09:28,450 Linghu Chong, akhirnya menemukanmu. 98 00:09:28,474 --> 00:09:30,474 Kalian ke sini mencariku? 99 00:09:30,498 --> 00:09:32,498 Tentu saja, jika bukan gara-gara kamu, 100 00:09:32,522 --> 00:09:34,522 bagaimana mungkin kami berselisih sama orang-orang ini? 101 00:09:34,546 --> 00:09:35,546 Linghu Chong! 102 00:09:35,570 --> 00:09:37,470 Apa yang kau lakukan? 103 00:09:37,494 --> 00:09:39,494 Jika kau lindungi para wanita jahat ini, 104 00:09:39,518 --> 00:09:41,518 kau akan jadi musuh semua kaum terhormat di Wulin. 105 00:09:42,442 --> 00:09:44,442 Yingying, aku bisa atasi mereka. 106 00:09:44,466 --> 00:09:46,466 Kalian berdua cepatlah pergi. / Baik, nanti aku akan menemuimu lagi. 107 00:09:47,490 --> 00:09:49,490 Ayo pergi. 108 00:09:58,414 --> 00:10:00,414 Jurus Nafas Beku. 109 00:10:02,438 --> 00:10:04,438 Dewa membantuku! 110 00:10:04,462 --> 00:10:06,462 Linghu Chong, aku berniat 111 00:10:06,486 --> 00:10:08,486 mencari kesalahan Sekte Huashan. 112 00:10:08,510 --> 00:10:10,410 Sekarang aku punya kesempatan. 113 00:10:10,434 --> 00:10:12,434 Akan kubawa kau ke Yue Buqun untuk memberikan penjelasan masuk akal. 114 00:10:19,458 --> 00:10:26,258 Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3% dan kalah juga dapat CASHBACK 5% Cari kami di GOOGLE : AYUKBET 115 00:10:31,482 --> 00:10:33,482 Kisruh sekali. Jangan dorong-dorong! 116 00:10:34,406 --> 00:10:36,406 Pergi kau. / Siapa itu? 117 00:10:36,430 --> 00:10:38,430 Diam. 118 00:10:40,454 --> 00:10:42,454 Apa? Terpesona kecantikanku? 119 00:10:42,478 --> 00:10:43,478 Minggir. 120 00:10:43,479 --> 00:10:45,479 Mbak. / Dik. 121 00:10:46,503 --> 00:10:49,402 {\an3}[Yue Lingshan Murid Sekte Huashan・Faksi Qi] 122 00:10:47,403 --> 00:10:49,403 Adik-adik seperguruan, sudah kubilang 123 00:10:50,427 --> 00:10:52,427 tunjukkan semangat Sekte Huashan pada orang lain. 124 00:10:53,451 --> 00:10:55,451 Yang ramah dan sopan, seperti aku. 125 00:10:56,475 --> 00:10:58,475 Kalian kentang busuk. 126 00:10:58,499 --> 00:11:00,499 Telur busuk. 127 00:11:00,523 --> 00:11:02,523 Berani kalian 128 00:11:02,547 --> 00:11:04,547 menyebut nama kakak seperguruanku? / Ya. 129 00:11:04,571 --> 00:11:05,571 Berani kalian! 130 00:11:05,595 --> 00:11:07,495 Akan kulaporkan ayahku. 131 00:11:07,519 --> 00:11:10,419 Lihat saja kalian akan dihukum dia. 132 00:11:11,443 --> 00:11:12,443 Diam! 133 00:11:12,467 --> 00:11:13,467 Tunggu saja. 134 00:11:13,491 --> 00:11:15,491 Tunggu saja. 135 00:11:23,415 --> 00:11:25,415 [Feng Qingyang Sekte Huashan, Senior Faksi Pedang] 136 00:11:25,439 --> 00:11:27,439 [Tuan Mo Da Sekte Jieshan - Ketua Perguruan] 137 00:11:27,463 --> 00:11:28,863 [Biarawati Dingxian Sekte Hengshan - Ketua Perguruan] 138 00:11:29,487 --> 00:11:31,487 [Tao Tianmen Sekte Taishan - Ketua Perguruan] 139 00:11:40,411 --> 00:11:43,311 [Yue Buqun, Sekte Huashan - Ketua Perguruan] 140 00:11:53,435 --> 00:11:55,435 Chong, apa kau sudah menyadari kesalahanmu? 141 00:11:56,459 --> 00:11:58,459 Tidak, aku tak tahu. 142 00:12:02,483 --> 00:12:04,483 Linghu Chong, jelaskan ke semua orang 143 00:12:04,507 --> 00:12:06,507 Bagaimana kau bisa bersekongkol 144 00:12:06,531 --> 00:12:08,531 dengan wanita kultus jahat? 145 00:12:08,555 --> 00:12:09,555 Chong, 146 00:12:09,579 --> 00:12:11,579 Mereka bilang wanita jahat itu memberimu kitab seni beladiri. 147 00:12:11,603 --> 00:12:13,403 Jika kau serahkan 148 00:12:13,427 --> 00:12:15,427 buku jahat dari kultus setan itu 149 00:12:15,451 --> 00:12:17,451 aku akan mengampunimu karena putus hubungan dengan mereka. 150 00:12:18,475 --> 00:12:19,475 Kalau tidak, 151 00:12:19,499 --> 00:12:21,499 Sekte Huashan tak mengijinkan kau disini lagi. 152 00:12:23,423 --> 00:12:25,423 Guru, 153 00:12:25,447 --> 00:12:27,447 aku berkenalan dengan Nona Ren 154 00:12:27,471 --> 00:12:29,471 karena musik. 155 00:12:29,495 --> 00:12:31,495 Kami cuma berteman. 156 00:12:32,419 --> 00:12:34,419 Aku tak mengerti, bagaimana kami bisa menimbulkan kutukan jagad persilatan. 157 00:12:37,443 --> 00:12:39,443 Ini hanya notasi musik. 158 00:12:41,467 --> 00:12:43,467 Omong kosong! 159 00:12:43,491 --> 00:12:45,491 Selama bertahun-tahun, kultus setan itu telah berupaya keras 160 00:12:45,515 --> 00:12:47,515 untuk mengganggu kaum terhormat 161 00:12:47,539 --> 00:12:49,539 Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung. 162 00:12:49,563 --> 00:12:51,563 Bisanya kau berteman dengan orang dari kultus jahat? 163 00:12:55,487 --> 00:12:58,487 Sekarang jawab pertanyaanku: jika kau bertemu anggota 164 00:12:58,511 --> 00:13:00,511 kultus setan itu nanti, misalnya, Ren Yingying, 165 00:13:01,435 --> 00:13:03,435 apa kau bersedia membunuhnya tanpa ampun? 166 00:13:03,459 --> 00:13:05,459 Guru, kurasa seseorang harus 167 00:13:06,483 --> 00:13:08,483 menjalani hidup sesuai keinginannya. 168 00:13:08,507 --> 00:13:10,507 Jika seseorang tak bisa minum bersama temannya, 169 00:13:10,531 --> 00:13:12,531 ataupun tak bisa bermain musik bersama mereka, 170 00:13:12,555 --> 00:13:14,555 dan bahkan mencelakai temannya, 171 00:13:15,479 --> 00:13:18,479 maka itu lebih buruk ketimbang kematian. 172 00:13:18,503 --> 00:13:19,503 Guru Yue. 173 00:13:19,527 --> 00:13:22,427 Muridmu sudah sangat terpikat oleh kultus setan itu. 174 00:13:22,451 --> 00:13:24,451 Kau tak bisa mengendalikannya lagi. 175 00:13:24,475 --> 00:13:25,475 Yeah. 176 00:13:25,499 --> 00:13:27,499 Apa kau tuli? Kakak seperguruanku telah 177 00:13:27,523 --> 00:13:29,523 menjelaskan sendiri dengan cukup jelas. 178 00:13:29,547 --> 00:13:31,547 Wanita jahat itu cuma memberinya notasi musik. 179 00:13:31,571 --> 00:13:33,571 Bukan kitab seni beladiri. Apa lagi yang kau mau? 180 00:13:39,495 --> 00:13:41,495 Jangan memandang rendah diantara kami! 181 00:13:41,519 --> 00:13:43,519 Jangan coba-coba mengganggu kakak seperguruanku! 182 00:13:44,443 --> 00:13:46,443 Lindungi Sekte Huashan. 183 00:13:46,467 --> 00:13:48,467 Lindungi kakak seperguruan. 184 00:14:09,491 --> 00:14:11,491 Sungguh tenaga pedang yang kuat. 185 00:14:13,415 --> 00:14:15,415 Inilah aku. 186 00:14:22,439 --> 00:14:24,439 Paman Feng. 187 00:14:24,463 --> 00:14:27,463 Huashan belum pernah kisruh seperti ini selama bertahun-tahun. 188 00:14:27,487 --> 00:14:30,487 Kukira aku akan melihat revitalisasi Sekte Huashan. 189 00:14:30,511 --> 00:14:33,411 Tapi sebaliknya, ada sekelompok orang tua tak punya malu 190 00:14:33,435 --> 00:14:35,435 merundung generasi muda Sekte Huashan. 191 00:14:35,459 --> 00:14:37,459 Kakak Feng, kau telah mengasingkan diri selama bertahun-tahun 192 00:14:37,483 --> 00:14:39,483 menjauhkan diri dari dunia persilatan. 193 00:14:39,507 --> 00:14:42,407 Sekarang tak disangka kau masuk ke pertemuan kami begitu saja 194 00:14:42,431 --> 00:14:44,431 mungkin saja kau ada kaitannya dengan Linghu Chong? 195 00:14:45,455 --> 00:14:48,455 Aku tak kenal dia. Aku cuma penasaran soal 196 00:14:48,479 --> 00:14:50,479 pemuda keras kepala macam apa dia 197 00:14:50,503 --> 00:14:52,503 yang punya pemikiran memberontak begitu. 198 00:14:53,427 --> 00:14:55,427 Linghu Chong bersekongkol dengan kultus setan. 199 00:14:56,451 --> 00:14:59,451 Kak Feng, apa kau mau melanggar aturan Jianghu 200 00:14:59,475 --> 00:15:01,475 dan membelokkan hukum demi dia? 201 00:15:01,499 --> 00:15:03,499 Aku bukan lagi anggota dunia persilatan 202 00:15:03,523 --> 00:15:06,423 ataupun berkeinginan untuk terlibat masalah kotor begini. 203 00:15:06,447 --> 00:15:08,447 Yue Buqun, 204 00:15:08,471 --> 00:15:10,471 kau boleh atasi ini menurut aturan Jianghu. 205 00:15:11,495 --> 00:15:13,495 Sesuai perintahmu, Mahaguru. 206 00:15:21,419 --> 00:15:24,419 Chong, aku anggap kenakalan masa lalumu 207 00:15:24,443 --> 00:15:26,443 sebagai perilaku kekanak-kanakan. 208 00:15:26,467 --> 00:15:28,467 Tapi sekarang kau melakukan pelanggaran serius. 209 00:15:28,491 --> 00:15:30,491 Sebagai Ketua Sekte Huashan, 210 00:15:31,415 --> 00:15:32,615 aku harus memberikan 211 00:15:32,616 --> 00:15:34,616 penjelasan pada Wulin hari ini. 212 00:15:34,663 --> 00:15:36,463 Kuharap kau memahami 213 00:15:36,487 --> 00:15:38,487 posisiku yang sulit. / Ayah, 214 00:15:38,511 --> 00:15:40,511 mohon ampuni kakak seperguruan. 215 00:15:40,535 --> 00:15:43,435 Guru, mohon ampuni kakak seperguruan. 216 00:15:47,459 --> 00:15:50,459 Aku, Linghu Chong, bertanggung jawab penuh atas tindakanku. 217 00:15:51,483 --> 00:15:53,483 Mohon, jangan menyusahkan Guru. 218 00:15:53,507 --> 00:15:55,507 Semuanya, 219 00:15:55,531 --> 00:15:57,531 aku akan lumpuhkan semua ilmu beladiriku 220 00:15:58,455 --> 00:16:01,455 dan memutuskan hubungan dengan Faksi Qi Sekte Huashan. 221 00:16:02,479 --> 00:16:04,479 Mohon jangan mempersulit Huashan. 222 00:16:17,403 --> 00:16:19,403 Kakak seperguruan... Kakak seperguruan... 223 00:16:19,427 --> 00:16:21,427 Kakak seperguruan. / Kakak seperguruan! 224 00:16:21,451 --> 00:16:23,451 Kakak seperguruan! / Kau ini bodoh atau bagaimana? 225 00:16:23,475 --> 00:16:25,475 Jika aku jadi dirimu, akan kulumpuhkan semua pendekar ini, 226 00:16:26,499 --> 00:16:28,499 terutama tetua yang jahat ini. 227 00:16:31,423 --> 00:16:33,423 Mulai sekarang, 228 00:16:33,447 --> 00:16:35,447 Linghu Chong bukan lagi murid sekte kita. 229 00:16:35,471 --> 00:16:37,471 Dia hidup atau mati, benar atau salah, 230 00:16:37,495 --> 00:16:39,495 bukan lagi urusan Huashan. 231 00:16:39,519 --> 00:16:41,419 Dengan perintahku. 232 00:16:41,443 --> 00:16:43,443 Usir orang hina ini dari Huashan. 233 00:16:43,467 --> 00:16:44,467 Guru Yue, 234 00:16:44,491 --> 00:16:46,491 serahkan urusan pengusiran orang tak berguna ini 235 00:16:46,515 --> 00:16:48,515 padaku. 236 00:17:11,439 --> 00:17:12,439 Kak Feng, apa... 237 00:17:12,463 --> 00:17:14,463 Kak Feng, apa maksudmu? 238 00:17:15,487 --> 00:17:17,487 Kau seorang guru di dunia persilatan. 239 00:17:17,511 --> 00:17:19,511 Bisanya kau menarik ucapanmu sendiri, melanggar aturan Wulin? 240 00:17:20,435 --> 00:17:22,435 Pemuda ini telah melumpuhkan semua ilmu beladirinya 241 00:17:22,459 --> 00:17:24,459 dan diusir dari sektenya. 242 00:17:24,483 --> 00:17:27,483 Dia bukan lagi anggota Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung. 243 00:17:27,507 --> 00:17:30,407 Apa urusanmu kalau aku selamatkan dia? 244 00:17:30,431 --> 00:17:32,431 Ini melanggar aturan! 245 00:17:32,455 --> 00:17:34,455 Aturan dibuat oleh yang terkuat. 246 00:17:35,479 --> 00:17:37,479 Apa menurutmu kau bisa mengalahkanku? 247 00:17:39,403 --> 00:17:41,403 Pemuda ini hanya berlatih kekuatan tenaga dalam selama 10 tahun. 248 00:17:41,427 --> 00:17:43,427 Melumpuhkan semua ilmunya, bukan masalah penting. 249 00:17:43,451 --> 00:17:45,451 Aku akan memberimu kekuatan tenaga dalam 20 tahun. 250 00:18:07,475 --> 00:18:10,475 Mahaguru, terima kasih telah membangun kembali saluran tenaga dalamku. 251 00:18:11,499 --> 00:18:13,499 Chong, ayo pergi. 252 00:18:13,523 --> 00:18:15,523 Melihati orang-orang tak tahu malu ini 253 00:18:15,547 --> 00:18:17,547 membuatku muak. 254 00:18:17,571 --> 00:18:19,571 Ayo pergi. 255 00:18:21,495 --> 00:18:23,495 Yue Buqun, dia muridku sekarang. 256 00:18:23,519 --> 00:18:26,419 Generasinya sama denganmu. Lain kali bila bertemu Linghu Chong, 257 00:18:26,443 --> 00:18:28,443 kau harus sapa dia dengan kakak seperguruan. 258 00:18:28,467 --> 00:18:30,467 Mengerti? 259 00:18:32,491 --> 00:18:34,491 Selamat kepada Guru Yue 260 00:18:34,515 --> 00:18:36,515 karena punya kakak seperguruan baru! 261 00:18:37,439 --> 00:18:44,339 Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3% dan kalah juga dapat CASHBACK 5% Cari kami di GOOGLE : AYUKBET 262 00:19:33,463 --> 00:19:35,463 Kau adalah 263 00:19:35,487 --> 00:19:37,487 pengganti terakhirku 'kan? 264 00:19:39,411 --> 00:19:41,411 Ya, Guru. 265 00:19:50,435 --> 00:19:52,435 Jingzhe (Kebangkitan Serangga). 266 00:19:52,459 --> 00:19:54,459 Hari keenam bulan ini. 267 00:19:56,483 --> 00:19:58,483 Hari pertempuran terakhirku 268 00:19:58,507 --> 00:20:00,507 dengan Ren Woxing. 269 00:20:02,431 --> 00:20:04,431 Sungguh pas. 270 00:20:06,455 --> 00:20:08,455 Aku bersedia pergi menggantikanmu, Guru. 271 00:20:12,479 --> 00:20:14,479 Apa kau sungguh rela mati demi aku? 272 00:20:15,403 --> 00:20:17,403 Untuk mati demi Guru 273 00:20:17,427 --> 00:20:19,427 suatu kehormatan untuk bayangan. 274 00:20:21,451 --> 00:20:23,451 Tapi aku sudah berubah pikiran. 275 00:20:24,475 --> 00:20:26,475 Aku akan pergi sendiri. 276 00:20:30,499 --> 00:20:32,499 Jangan takut. Ini bukan salahmu. 277 00:20:34,423 --> 00:20:36,423 Aku selalu tahu 278 00:20:36,447 --> 00:20:38,447 aku harus menghadapinya sendiri. 279 00:20:38,471 --> 00:20:41,471 Tak ada artinya bila 280 00:20:41,495 --> 00:20:43,495 menghindarinya selamanya. 281 00:20:45,419 --> 00:20:47,419 Untuk menguasai kemampuan ini, 282 00:20:48,443 --> 00:20:50,443 pria harus mengebiri diri sendiri. 283 00:20:51,467 --> 00:20:53,467 Sudah kulakukan itu, 284 00:20:54,491 --> 00:20:56,491 namun aku tak pernah bisa mencapai 285 00:20:56,515 --> 00:20:58,515 Level-9. 286 00:20:58,539 --> 00:21:00,539 Aku punya 12 pengganti, 287 00:21:00,563 --> 00:21:03,463 11 yang sepertiku, 288 00:21:04,487 --> 00:21:06,487 semuanya pria. 289 00:21:07,411 --> 00:21:09,411 Tapi mereka hanya bisa mencapai 290 00:21:09,435 --> 00:21:11,435 level 4 atau level 5. 291 00:21:13,459 --> 00:21:15,459 Sekarang 292 00:21:17,483 --> 00:21:19,483 sepertinya aku agak mengerti. 293 00:21:24,407 --> 00:21:26,407 Mungkin 294 00:21:26,431 --> 00:21:29,431 tubuh Yin murni seorang wanita-lah 295 00:21:29,455 --> 00:21:31,455 jawaban sejatinya. 296 00:21:38,479 --> 00:21:40,479 Kau adalah 297 00:21:40,503 --> 00:21:43,403 satu-satunya penggantiku yang wanita, begitu 'kan? 298 00:21:49,427 --> 00:21:51,427 Kemarilah. 299 00:21:52,451 --> 00:21:54,451 Lihat 300 00:21:56,475 --> 00:21:58,475 inilah impianku. 301 00:22:00,499 --> 00:22:02,499 Dunia Jianghu nan luas. 302 00:22:05,423 --> 00:22:08,423 Bukankah kau ingin keluar ke Hutan Gelap 303 00:22:08,447 --> 00:22:11,447 dan melihat dunia luar? 304 00:22:33,471 --> 00:22:35,471 Kau tak punya nama, 305 00:22:36,495 --> 00:22:38,495 tak punya masa lalu, 306 00:22:38,519 --> 00:22:40,519 dan tak punya masa depan untuk dibicarakan. 307 00:22:41,443 --> 00:22:43,443 Tapi aku 308 00:22:43,467 --> 00:22:45,467 akan memberimu kesempatan. 309 00:22:45,491 --> 00:22:47,491 Jika kumati dalam pertempuran hari ini, 310 00:22:47,515 --> 00:22:49,515 kau akan tinggal di tempatku 311 00:22:51,439 --> 00:22:53,439 dan menjadi 312 00:22:53,463 --> 00:22:55,463 Pendekar Timur Tak Terkalahkan yang sejati. 313 00:23:19,487 --> 00:23:21,487 Siapa aku? 314 00:23:24,411 --> 00:23:27,411 Apakah aku Pendekar Timur Tak Terkalahkan? 315 00:24:11,435 --> 00:24:12,435 Mahaguru. 316 00:24:12,459 --> 00:24:14,459 Kadang diam adalah gerakan paling bijaksana. 317 00:24:14,483 --> 00:24:17,483 Penguasaan seni beladiri itu laksana permainan catur. 318 00:24:17,507 --> 00:24:21,307 Bisakah kau ayunkan pedangmu 319 00:24:21,331 --> 00:24:23,331 sebagai pengukur benar dan salah? 320 00:24:24,455 --> 00:24:26,455 Jurus memegang pedang mengungkap esensinya. 321 00:24:31,479 --> 00:24:33,479 Jurus melempar pedang membangkitkan kerinduan. 322 00:24:39,403 --> 00:24:41,403 Jurus mengayun pedang berarti tanpa penyesalan. 323 00:24:57,427 --> 00:24:59,427 Jurus pedang menghindar menyembunyikan kelemahan. 324 00:25:02,451 --> 00:25:04,451 Jurus pedang meluncur mengayun bebas. 325 00:25:06,475 --> 00:25:08,475 Jurus pedang jatuh memerintah gunung dan sungai. 326 00:25:09,499 --> 00:25:11,499 Jurus pedang membabat bagai cahaya bintang 327 00:25:16,423 --> 00:25:18,423 Jurus pedang penakluk menguasai dengan kekuatan. 328 00:25:47,447 --> 00:25:48,447 Lumayan. 329 00:25:48,471 --> 00:25:50,471 Dan jurus terakhir, 330 00:25:50,495 --> 00:25:52,495 perhatikan baik-baik. 331 00:26:14,419 --> 00:26:17,419 Jurus pedang menghilang mengungkap kesepian. 332 00:26:44,443 --> 00:26:46,443 Tak usah terlalu kepikiran. Mari kita minum. 333 00:26:57,467 --> 00:26:59,467 Aku terlalu bodoh 334 00:26:59,491 --> 00:27:01,491 untuk memahami jurus ke-9. 335 00:27:04,415 --> 00:27:06,415 Maaf telah mengecewakan Guru. 336 00:27:06,439 --> 00:27:08,439 Kau telah berhasil belajar kedelapan jurus pertama 337 00:27:08,463 --> 00:27:11,463 dari Sembilan Pedang Dugu. 338 00:27:11,487 --> 00:27:13,487 Itu cuku mengesankan. 339 00:27:13,511 --> 00:27:15,411 Harus kuakui, 340 00:27:15,435 --> 00:27:17,435 bakat ilmu pedangmu 341 00:27:17,459 --> 00:27:19,459 lebih hebat dari ilmuku di waktu dulu. 342 00:27:19,483 --> 00:27:21,483 Itu karena Guru mengajariku dengan baik. 343 00:27:21,507 --> 00:27:22,507 Apa kau tahu 344 00:27:22,531 --> 00:27:24,531 mengapa jurus ke-9 dinamakan kesepian? 345 00:27:26,455 --> 00:27:27,455 Tak tahu, Guru. 346 00:27:27,479 --> 00:27:29,479 Kesepian tak sama dengan menyendiri. 347 00:27:30,403 --> 00:27:32,403 Lalu kenapa kesepian? 348 00:27:32,427 --> 00:27:34,427 Semua orang dalam hidup ini punya pilihan 349 00:27:34,451 --> 00:27:36,451 yang orang lain tak mengerti. 350 00:27:36,475 --> 00:27:37,475 Apa semua orang 351 00:27:37,499 --> 00:27:39,499 punya kesepian sendiri? 352 00:27:39,523 --> 00:27:41,523 Sama dengan Dao, ilmu pedang juga begitu. 353 00:27:42,447 --> 00:27:45,447 Kelak, kau pasti punya jurus ke-9 sendiri. 354 00:27:45,471 --> 00:27:47,471 Sekarang, minumlah. 355 00:27:48,495 --> 00:27:50,495 Mari. 356 00:27:54,419 --> 00:27:55,419 Guru, nih. / Baik. 357 00:27:55,443 --> 00:27:57,443 Kaki angsa. 358 00:27:58,467 --> 00:28:00,467 Ukuran besar dagingnya, tegukan banyak anggurnya. 359 00:28:00,491 --> 00:28:02,491 Hidup bebas di Jianghu! 360 00:28:06,415 --> 00:28:07,415 Ini aneh. 361 00:28:07,439 --> 00:28:09,439 Aku tak pernah lihat 362 00:28:09,463 --> 00:28:11,463 serangga beracun begini di Tebing Perenungan. 363 00:28:17,487 --> 00:28:19,487 Itu dia. 364 00:28:25,411 --> 00:28:27,411 Putri Suci, aku sudah mengirim sinyal 365 00:28:27,435 --> 00:28:29,435 pada Linghu. Sebentar lagi dia akan ke sini menemui kita. 366 00:28:44,459 --> 00:29:00,459 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 367 00:29:11,483 --> 00:29:13,483 Putri Suci, kenapa jembatannya putus? 368 00:29:14,407 --> 00:29:16,407 Sepertinya rantai besi ini baru saja putus. 369 00:29:17,431 --> 00:29:19,431 Kayaknya dia tak mau menemui kita. 370 00:29:21,455 --> 00:29:23,455 Linghu Cong, 371 00:29:23,479 --> 00:29:25,479 aku bahkan bawakan arak Kaoliang kesukaanmu. 372 00:29:26,403 --> 00:29:28,403 Kalau kau tak keluar, 373 00:29:28,427 --> 00:29:30,427 minuman ini akan kubuang. 374 00:29:33,451 --> 00:29:34,451 Sungguh akan kubuang. 375 00:29:34,475 --> 00:29:36,475 Aku buang sekarang. 376 00:29:39,499 --> 00:29:41,499 Phoenix Biru, kau sungguh buang semuanya? 377 00:29:43,423 --> 00:29:45,423 Putri Suci, sepertinya si pemabuk ini memang 378 00:29:45,447 --> 00:29:47,447 tak mau menemui kita. Kita mesti bagaimana? 379 00:29:47,471 --> 00:29:49,471 Saat dua orang punya perasaan yang sama, semua terjadi secara wajar. 380 00:29:51,495 --> 00:29:53,495 Aku akan menunggu dia disini. 381 00:30:36,419 --> 00:30:38,419 Meskipun Guanglin San itu karya yang luar biasa, tak bisa dibandingkan dengan nada ini, 382 00:30:38,443 --> 00:30:40,443 "Tertawa Bangga di Jianghu." 383 00:30:41,467 --> 00:30:43,467 Sebenarnya, hanya seseorang 384 00:30:43,491 --> 00:30:46,491 yang sama jujurnya dengan Linghu yang pantas menerima notasi musik ini. 385 00:30:47,415 --> 00:30:49,415 Apa kita akan bertemu lagi? 386 00:30:49,439 --> 00:30:51,439 Ketemuan lewat lagi ini, 387 00:30:51,463 --> 00:30:53,463 sekarang kita berteman. 388 00:30:53,487 --> 00:30:55,487 Jika kau mencariku, kau akan menemukanku dengan mengikuti musik ini. 389 00:31:23,411 --> 00:31:25,411 Apa kau tahu aku mengurung diri 390 00:31:25,435 --> 00:31:27,435 di Tebing Perenungan ini? 391 00:31:28,459 --> 00:31:30,459 Karena 392 00:31:30,483 --> 00:31:32,483 jurus pedangnya Guru yang ke-9. 393 00:31:35,407 --> 00:31:37,407 Apa kau memang ingin mengurung diri 394 00:31:37,431 --> 00:31:39,431 di tebing ini seperti aku selama hidupmu? 395 00:31:39,455 --> 00:31:41,455 Ya, aku ingin. 396 00:31:41,479 --> 00:31:43,479 Aku bersedia mengabdi di samping Guru. 397 00:31:43,503 --> 00:31:45,503 Aku tak percaya omong kosong itu. 398 00:31:45,527 --> 00:31:47,527 Saat musik itu dimainkan, 399 00:31:47,551 --> 00:31:49,551 pikiranmu sudah menyebrangi jembatan itu. 400 00:31:49,575 --> 00:31:51,575 Aku tak bisa mencegahmu. 401 00:31:51,599 --> 00:31:53,599 Saat aku seusiamu, 402 00:31:53,623 --> 00:31:55,623 aku sama sepertimu. Memutus jembatan itu 403 00:31:55,647 --> 00:31:57,647 tak akan membantu. 404 00:31:57,671 --> 00:31:58,671 Pergilah. 405 00:31:58,695 --> 00:32:00,695 Ketika kau benar-benar memahami jurus pedang ke-9, 406 00:32:00,719 --> 00:32:02,719 kau akan mengerti apa sebenarnya yang kau inginkan. 407 00:32:24,443 --> 00:32:26,443 Linghu. 408 00:32:26,467 --> 00:32:28,467 Terima ini. 409 00:32:29,491 --> 00:32:31,491 Nona Ren, ini area Huashan yang terlarang. 410 00:32:32,415 --> 00:32:34,415 Kau membahayakan diri datang ke sini. 411 00:32:34,439 --> 00:32:36,439 Andai ada cara lain, aku tak akan ke sini merepotkanmu. 412 00:32:37,463 --> 00:32:39,463 Ada apa? 413 00:32:39,487 --> 00:32:41,487 Putri Suci merasa bersalah 414 00:32:41,511 --> 00:32:43,511 karena kau disuir dari sektemu gara-gara notasi musik itu. 415 00:32:43,535 --> 00:32:45,535 Karena dia tak bisa menjelaskan sendiri, 416 00:32:45,559 --> 00:32:47,559 aku yang mewakilinya. 417 00:32:47,583 --> 00:32:49,583 Pendekar Timur Tak Terkalahkan telah mengambil alih Kultus Matahari-Bulan. 418 00:32:49,607 --> 00:32:51,607 Dia mengirim undangan ke seluruh Wulin, 419 00:32:51,631 --> 00:32:54,431 meminta semua orang datang ke Tebing Hutan Gelap untuk mengakui dia sebagai pemimpin tertinggi Wulin. 420 00:32:56,455 --> 00:32:59,455 Selamat datang ketua kami. / Selamat datang ketua kami. 421 00:33:05,479 --> 00:33:07,479 Apa kau membiarkanku hidup 422 00:33:07,503 --> 00:33:09,503 hanya untuk menyiksaku? 423 00:33:09,527 --> 00:33:11,527 Pada saat aku dilahirkan, 424 00:33:11,551 --> 00:33:13,551 aku sudah mempertaruhkan nyawa demi orang lain. 425 00:33:13,575 --> 00:33:15,575 Kematian, bagiku, 426 00:33:16,499 --> 00:33:18,499 adalah suatu kelegaan, 427 00:33:19,423 --> 00:33:21,423 dan akhir yang pas. 428 00:33:22,447 --> 00:33:25,447 Yah, yah. Akan kupastikan kau 429 00:33:25,471 --> 00:33:27,471 menyesali hari ini. 430 00:33:27,495 --> 00:33:29,495 Tak lama lagi aku akan menggantikanmu sebagai ketua kultus suci. 431 00:33:30,419 --> 00:33:32,419 Dan sebagai rasa hormat, 432 00:33:32,443 --> 00:33:34,443 kau juga akan merasakan hidupku. 433 00:33:35,467 --> 00:33:37,467 Kau kira dengan memakai baju begitu 434 00:33:38,491 --> 00:33:40,491 membuatmu jadi Pendekar Timur Tak Terkalahkan yang sejati? 435 00:33:40,515 --> 00:33:43,415 Kau bukan apa-apa selain penipu murahan. 436 00:33:43,439 --> 00:33:45,439 Lancangnya kau menghina ketua kami 437 00:33:45,463 --> 00:33:47,463 meski di ambang kematian? 438 00:33:50,487 --> 00:33:52,487 Sebaiknya kau tetap hidup 439 00:33:53,411 --> 00:33:56,411 dan menyaksikan menjadi apa diriku. 440 00:34:07,435 --> 00:34:09,435 Aku akan melenyapkan Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung 441 00:34:09,459 --> 00:34:12,459 dan menjadi pimpinan tertinggi Wulin. 442 00:34:14,483 --> 00:34:16,483 Baik itu Pendekar Timur Tak Terkalahkan 443 00:34:16,507 --> 00:34:18,507 ataukah Ren Woxing, 444 00:34:19,431 --> 00:34:21,431 yang kau inginkan, 445 00:34:21,455 --> 00:34:22,455 yang kau bisa 446 00:34:22,479 --> 00:34:24,479 dan tak bisa diwujudkan, 447 00:34:24,503 --> 00:34:26,503 akan kucapai semuanya 448 00:34:26,527 --> 00:34:28,527 mulai sekarang. 449 00:34:29,451 --> 00:34:31,451 Tindakan Pendekar Timur Tak Terkalahkan pasti akan menimbulkan kekacauan dan pertumpahan darah. 450 00:34:31,475 --> 00:34:34,475 pada Dataran Tengah Wulin. Itu sebabnya aku mendatangimu. 451 00:34:34,499 --> 00:34:36,499 Tolong bantu kau selamatkan ayahku, 452 00:34:36,523 --> 00:34:39,423 mengalahkan Pendekar Timur Tak Terkalahkan, dan mencegah bencana di Wulin. 453 00:34:39,447 --> 00:34:42,447 Tapi aku sudah memutuskan tak mau lagi terlibat urusan Wulin. 454 00:34:42,471 --> 00:34:44,471 Linghu, apa kau tak tahu 455 00:34:44,495 --> 00:34:46,495 beberapa hari lalu, 456 00:34:46,519 --> 00:34:47,919 Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung berkumpul di Tebing Hutan Gelap 457 00:34:47,920 --> 00:34:49,420 untuk menyerbu Kultus Suci Matahari-Bulan. 458 00:34:49,444 --> 00:34:51,444 Mereka dikalahkan habis-habisan oleh Pendekar Timur Tak Terkalahkan pada pertempuran pertama. 459 00:34:51,468 --> 00:34:54,468 Gurumu, dan saudari seperguruan juga ada di sana. 460 00:34:54,492 --> 00:34:57,492 Bagaimana mereka sekarang? / Kalau mau tahu mereka hidup atau mati, 461 00:34:58,416 --> 00:35:00,416 kenapa tak pergi saja ke Tebing Hutan Gelap dan melihatnya sendiri? 462 00:35:03,440 --> 00:35:05,440 Aku dipaksa naik ke gunung ini, 463 00:35:06,464 --> 00:35:08,464 dan sekarang aku dipaksa turun. 464 00:35:09,488 --> 00:35:11,488 Aku cuma ingin hidup sesuai kehendakku. 465 00:35:12,412 --> 00:35:14,412 Apa sesulit itu? / Linghu Chong, 466 00:35:18,436 --> 00:35:20,436 kenapa kau bingung? 467 00:35:20,460 --> 00:35:23,460 Katakan, kenapa kita menghunung pedang? 468 00:35:25,484 --> 00:35:27,484 Mahaguru, 469 00:35:27,508 --> 00:35:29,508 pedang di tangan kita 470 00:35:29,532 --> 00:35:31,532 bisa membenarkan yang salah. 471 00:35:31,556 --> 00:35:33,556 Betul. 472 00:35:38,480 --> 00:35:40,480 Pedang ini adalah senjataku saat masih muda, 473 00:35:41,404 --> 00:35:43,404 dan ini namanya "Pedang Pengukur." 474 00:35:43,428 --> 00:35:46,428 Bagiku, pedang ini tak punya salah pada dunia, 475 00:35:49,452 --> 00:35:51,452 tapi ini hanya bersalah pada satu wanita. 476 00:35:54,476 --> 00:35:56,476 Sekarang aku serahkan ini padamu. 477 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 Semoga kau bisa mengukur jalanmu sendiri. 478 00:36:01,424 --> 00:36:04,424 Tak ada yang tahu kapan perjalanan akan berakhir. 479 00:36:05,448 --> 00:36:08,448 Pada saat perenungan selalu datang terlambat. 480 00:36:09,472 --> 00:36:11,472 Semua teman pergi. Ceritakan kisahmu pada angin. 481 00:36:12,496 --> 00:36:16,496 Dalam mimpi, ini akan mengungkapnya pada roh pegunungan. 482 00:36:20,420 --> 00:36:22,420 Linghu Chong. 483 00:36:22,444 --> 00:36:24,444 Turunlah dari gunung ini. 484 00:36:31,468 --> 00:36:37,268 Seminggu Full HADIR akan di berikan 75k secara cuma-cuma Ada juga BONUS MALMING 50k! Ketik di GOOGLE : AYUKBET 485 00:36:47,492 --> 00:36:49,492 Bentuk barisan! 486 00:36:59,416 --> 00:37:02,416 [Keserakahan, 3 Kotoran Batin] 487 00:37:02,440 --> 00:37:04,440 Aku paling suka minum darah 488 00:37:04,464 --> 00:37:06,464 wanita muda sepertimu, 489 00:37:07,488 --> 00:37:10,488 terutama dari kulit lehermu yang lembut. 490 00:37:12,412 --> 00:37:14,412 Sekarang, Nona Yue, kumohon padamu 491 00:37:15,436 --> 00:37:17,436 biarkan aku mencicipinya! 492 00:37:17,460 --> 00:37:19,460 Jangan menghina adik seperguruanku! 493 00:37:44,484 --> 00:37:46,484 Siapa kau? 494 00:37:47,408 --> 00:37:50,408 Hormatilah Mahagurumu. Linghu Chong dari Sekte Huashan! 495 00:37:50,432 --> 00:37:52,432 Linghu Chong! 496 00:37:54,456 --> 00:37:56,456 Kakak seperguruan, akhirnya kau datang! 497 00:37:56,480 --> 00:37:59,480 Dialah yang mengganggu kami. 498 00:37:59,504 --> 00:38:01,504 Monkey, Lao Denuo. 499 00:38:01,528 --> 00:38:04,428 Kalian berdua jagalah adik seperguruan kita. Aku akan urus 500 00:38:04,452 --> 00:38:06,452 orang gila ini 501 00:38:06,476 --> 00:38:08,476 dengan dengan patah ini. / Baik! 502 00:38:09,400 --> 00:38:11,400 Kakak! Ayo pergi! 503 00:38:16,424 --> 00:38:18,424 Putri Suci, 504 00:38:18,448 --> 00:38:20,448 jadi kau pergi untuk meminta bantuan dia. 505 00:38:20,472 --> 00:38:22,472 Karena kalian sudah datang semua, 506 00:38:22,496 --> 00:38:24,496 aku tak perlu mencari kalian satu persatu. 507 00:38:24,520 --> 00:38:25,520 Hari ini 508 00:38:25,544 --> 00:38:27,544 akan kutangkap kalian semua 509 00:38:27,568 --> 00:38:30,468 dan mempersembahkan pada Ketua untuk dapat hadiah! 510 00:38:30,492 --> 00:38:31,492 Tergantung 511 00:38:31,516 --> 00:38:33,516 apakah kau mampu melakukan itu. 512 00:38:46,440 --> 00:38:48,440 Jurus pedang apa ini? / Bukan urusanmu. 513 00:39:12,464 --> 00:39:14,464 [Kemarahan, 3 Kotoran Batin] 514 00:39:15,488 --> 00:39:16,488 Kak Chong, hati-hati! 515 00:39:16,512 --> 00:39:18,512 Putri Suci, lama tak jumpa. 516 00:39:19,436 --> 00:39:21,436 Tak usah basa-basi! 517 00:39:23,460 --> 00:39:25,460 Mana pemain buta itu? Kenapa belum datang juga? 518 00:39:39,084 --> 00:39:41,484 [Ketidaktahuan, 3 Kotoran Batin] 519 00:39:41,508 --> 00:39:44,408 Aku buta, 520 00:39:44,432 --> 00:39:46,432 tidak tuli! 521 00:39:47,456 --> 00:39:48,456 Sialan! 522 00:39:48,480 --> 00:39:50,480 Sekarang ketiga bajingan ini datang semua. 523 00:39:51,404 --> 00:39:53,404 Baguslah. Kita kalahkan mereka sekaligus. 524 00:41:30,428 --> 00:41:32,428 Kak Chong. 525 00:41:49,452 --> 00:41:51,452 Apa Pendekar Timur Tak Terkalahkan merawat segerombolan monster? 526 00:41:56,476 --> 00:41:58,476 Pendekar Timur Tak Terkalahkan menyempurnakan Pil Otak Tiga Mayat 527 00:41:58,500 --> 00:42:00,500 dari Kitab Bunga Matahari dan memaksa pengikutnya untuk memakannya. 528 00:42:00,524 --> 00:42:02,524 Mereka sepenuhnya setia padanya 529 00:42:02,548 --> 00:42:04,548 dan sangat sulit dikalahkan. 530 00:42:06,472 --> 00:42:08,472 Mereka mungkin aneh, 531 00:42:08,496 --> 00:42:10,496 tapi bukan berarti tak punya kelemahan. 532 00:42:14,420 --> 00:42:16,420 Lihat bagaimana aku akan mengalahkan mereka. 533 00:42:55,444 --> 00:42:57,444 Jurus pedang macam apa itu? Dia terlalu kuat untuk dikalahkan. 534 00:42:57,468 --> 00:42:59,468 Anginnya kencang! Ayo pergi dari sini! / Berpencar dan lari! 535 00:43:02,492 --> 00:43:03,492 Mau kabur? 536 00:43:03,516 --> 00:43:05,516 Nona Ren, jagalah adik seperguruanku! 537 00:43:08,440 --> 00:43:10,440 Phoenix Biru, jagalah murid-murid Huashan. 538 00:43:10,464 --> 00:43:12,464 Aku akan membantu Linghu. 539 00:43:13,488 --> 00:43:15,488 Putri Suci, jangan tinggalkan aku lagi. 540 00:43:46,412 --> 00:43:48,412 Ke... Ketua. / Berhenti! 541 00:43:48,436 --> 00:43:50,436 Jangan celakai wanita muda itu. 542 00:43:54,460 --> 00:43:56,460 Nona, kau tak apa-apa? 543 00:45:17,484 --> 00:45:19,484 Disini dingin, 544 00:45:19,508 --> 00:45:21,508 minumlah anggur untuk menghangatkan dirimu. 545 00:45:26,432 --> 00:45:28,432 Anggur yang enak. 546 00:45:32,456 --> 00:45:34,456 Jadi, Nona, kau juga penyuka anggur. 547 00:45:40,480 --> 00:45:42,480 Aku tak pernah merasakan Nu'er Hong yang enak begitu sebelumnya. 548 00:45:43,404 --> 00:45:45,404 Boleh aku tanya, dari mana kau mendapat anggur ini? 549 00:45:47,428 --> 00:45:49,428 Air disini bagus, jadi secara alami menghasilkan anggur yang bagus. 550 00:45:50,452 --> 00:45:52,452 Aku yang membuatnya sendiri. 551 00:45:52,476 --> 00:45:54,476 Namaku Linghu Chong. Siapa nanamu? 552 00:45:55,400 --> 00:45:57,400 2 orang asing yang kebetulan bertemu. Kenapa perlu saling tahu nama kita? 553 00:45:58,424 --> 00:46:00,424 Berbagi minuman di Jianghu menjadikan kita berteman. 554 00:46:01,448 --> 00:46:03,448 Kenapa aku tak boleh tahu namamu? / Aku tak bohong. 555 00:46:04,472 --> 00:46:06,472 Aku sungguh tak punya nama. 556 00:46:08,496 --> 00:46:10,496 Sebuah nama mendefinisikan hidup seseorang. 557 00:46:10,520 --> 00:46:12,520 Bagaimana bisa kau tak punya nama? 558 00:46:13,444 --> 00:46:15,444 Biar kupilihkan nama untukmu. 559 00:46:15,468 --> 00:46:17,468 Baiklah. 560 00:46:17,492 --> 00:46:20,492 Banyak sekali ikan di sungai ini, kau akan kupanggil "Xao Yu" (Ikan Kecil). 561 00:46:20,516 --> 00:46:22,516 Xao Yu, 562 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 tak buruk juga. 563 00:46:26,464 --> 00:46:29,464 Nona Xao Yu, kau harus segera meninggalkan hutan ini. 564 00:46:29,488 --> 00:46:31,488 Sesuatu yang mengerikan akan terjadi, 565 00:46:31,512 --> 00:46:33,512 dan jika kau sampai terdampak, 566 00:46:33,536 --> 00:46:35,536 aku tak akan bisa menemukan anggur 567 00:46:35,560 --> 00:46:37,560 semanis anggurmu lagi. / Aku dilahirkan 568 00:46:37,584 --> 00:46:39,584 di Hutan Gelap ini 569 00:46:39,608 --> 00:46:41,608 dan tak pernah pergi dari sini. 570 00:46:41,632 --> 00:46:43,632 Tak perlu mencemaskanku, Linghu. 571 00:46:54,456 --> 00:46:56,456 Aku tahu pemandangan disini indah, 572 00:46:56,480 --> 00:46:58,480 tapi saat kau mencapai air terjun itu, 573 00:46:58,504 --> 00:47:00,504 kau tak bisa lagi melihat pelangi. 574 00:47:00,528 --> 00:47:02,528 Pelangi punya keindahannya sendiri, 575 00:47:02,552 --> 00:47:04,552 begitupun air terjun. 576 00:47:06,476 --> 00:47:08,476 Tak ada yang sesempurna itu di dunia ini. 577 00:47:10,400 --> 00:47:12,400 Aku lagi buru-buru. Jaga dirimu. 578 00:47:13,424 --> 00:47:15,424 Aku harus pergi sekarang. 579 00:47:19,448 --> 00:47:21,448 Nona Xao Yu, 580 00:47:22,472 --> 00:47:24,472 bila aku sempat, 581 00:47:24,496 --> 00:47:26,496 aku pasti kembali untuk meminta anggurmu lagi. 582 00:47:44,420 --> 00:47:46,420 Xao Yu (Ikan Kecil), 583 00:47:46,444 --> 00:47:48,444 apa kau ingin keluar dari kolam kecil ini? 584 00:47:50,448 --> 00:47:52,448 Kenapa mereka belum datang juga? 585 00:47:56,472 --> 00:47:58,472 Siapa itu? 586 00:47:58,496 --> 00:48:00,496 Putri Suci atau Linghu? 587 00:48:13,420 --> 00:48:15,420 Kau rupanya. 588 00:48:25,444 --> 00:48:27,444 Nona Ren. 589 00:48:30,468 --> 00:48:32,468 Oh gawat! 590 00:48:32,492 --> 00:48:34,492 Apa terjadi apa-apa sama mereka? 591 00:48:54,416 --> 00:48:56,416 Guru. 592 00:49:10,440 --> 00:49:12,440 Guru, akhirnya Guru siuman. 593 00:49:12,464 --> 00:49:14,464 Guru tak apa-apa? 594 00:49:14,488 --> 00:49:16,488 Aku terluka karema aura jahatnya Pendekar Timur Tak Terkalahkan 595 00:49:17,412 --> 00:49:19,412 dan terkena racun disini, 596 00:49:19,436 --> 00:49:21,436 mengacaukan pikiranku. 597 00:49:31,460 --> 00:49:33,460 Sepertinya mahagurumu mengajarimu dengan baik. 598 00:49:33,484 --> 00:49:35,484 Kau telah mempelajari banyak. 599 00:49:36,408 --> 00:49:37,408 Linghu. 600 00:49:37,432 --> 00:49:40,432 Kemampuanmu sekarang jauh melampaiku. 601 00:49:40,456 --> 00:49:42,456 Mulai sekarang, kau tak perlu lagi memanggilku Guru. 602 00:49:43,480 --> 00:49:45,480 Guru, aku tak sengaja melukai Guru. 603 00:49:45,504 --> 00:49:47,504 Aku pantas dihukum. Mohon Guru, hukumlah aku. 604 00:49:48,428 --> 00:49:50,428 Kenapa kau ada disini? 605 00:49:52,452 --> 00:49:54,452 Dengar-dengar Pendekar Timur Tak Terkalahkan menyerang Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung. 606 00:49:55,476 --> 00:49:57,476 Aku mencemaskan Guru dan adik seperguruan, 607 00:49:57,500 --> 00:49:59,400 jadi aku... 608 00:49:59,424 --> 00:50:01,424 Sayangmu pada yang lebih tua 609 00:50:01,448 --> 00:50:03,448 membuatku terharu. 610 00:50:07,472 --> 00:50:10,472 Sungguh menyebalkan bila kelompok perusuhnya Pendekar Timur Tak Terkalahkan 611 00:50:10,496 --> 00:50:12,496 telah menguasai ilmu setan, sedang jalan kebenaran kami Perguruan Lima Gunung 612 00:50:12,520 --> 00:50:14,520 menegakkan tradisi persilatan. 613 00:50:16,444 --> 00:50:18,444 Sayang sekali, tindakan kami 614 00:50:18,468 --> 00:50:20,468 terlalu gegabah, 615 00:50:20,492 --> 00:50:22,492 dan kami menjadi korban rencana kultus setan itu. 616 00:50:24,416 --> 00:50:26,416 Tempat ini memang aneh. 617 00:50:26,440 --> 00:50:28,440 Kita tak bisa berlama-lama disini. 618 00:50:28,464 --> 00:50:30,464 Biar Guru kubawa keluar dulu dari sini. / Tidak, 619 00:50:31,488 --> 00:50:33,488 adik seperguruanmu dibawa oleh kultus setan itu 620 00:50:33,512 --> 00:50:35,512 ke Tebing Hutan Gelap. / Apa? 621 00:50:35,536 --> 00:50:37,536 Mereka tertangkap semua? 622 00:50:37,560 --> 00:50:40,460 Ya, aku berniat naik ke tebing itu untuk menyelamatkan mereka. 623 00:50:41,484 --> 00:50:43,484 Kita akan bertemu lagi di lain hari. 624 00:50:44,408 --> 00:50:46,408 Guru, 625 00:50:46,432 --> 00:50:48,432 aku ikut. 626 00:50:49,456 --> 00:50:51,456 Demi Sekte Huashan, 627 00:50:51,480 --> 00:50:53,480 aku rela mati seribu kali. 628 00:50:57,404 --> 00:50:59,404 Bagus. 629 00:51:04,428 --> 00:51:06,428 Aku menguping para pengikut kultus setan itu yang mengatakan 630 00:51:06,452 --> 00:51:08,452 altar keramat Kultus Suci Matahari-Bulan 631 00:51:08,476 --> 00:51:10,476 ada di puncak tebing berbahaya ini. 632 00:51:10,500 --> 00:51:12,500 Dan Pendekar Timur Tak Terkalahkan mengadakan pengorbanan darah disini setiap hari saat siang. 633 00:51:17,424 --> 00:51:19,424 Dia meminum darah manusia untuk melampaui hidup dan mati, 634 00:51:19,448 --> 00:51:21,448 dan mengorbankan manusia 635 00:51:21,472 --> 00:51:23,472 itu seperti membuang lumput liar. 636 00:51:25,496 --> 00:51:27,496 Adik seperguruanmu kemungkinan ada diantara mereka. 637 00:51:49,420 --> 00:51:51,420 Guru, ini bukan mereka. / Baguslah. 638 00:51:51,444 --> 00:51:53,444 Sepertinya kultus setan itu belum sempat mencelakai mereka. 639 00:52:04,468 --> 00:52:06,468 Gawat! Mereka melihat kita! 640 00:52:10,492 --> 00:52:12,492 Kita berpencar untuk menolong mereka dan bertemu di puncak tebing ini. 641 00:52:12,516 --> 00:52:15,416 Chong, jika kita berhasil menyelamatkan rekan seperguruan kita, 642 00:52:15,440 --> 00:52:17,440 akan kuajak kau kembali ke Huashan untuk reunian. 643 00:52:17,464 --> 00:52:19,464 Terima kasih, Guru. 644 00:52:31,488 --> 00:52:33,488 Keserakahan, Kemarahan, dan Ketidaktahuan, memberi hormat pada Ketua. 645 00:52:33,512 --> 00:52:35,512 Ketua, kami membawa orang 646 00:52:35,536 --> 00:52:37,536 dari Dataran Tengah yang mengejarmu. 647 00:52:40,460 --> 00:52:42,460 Ini suatu kehormatan bagi Yue 648 00:52:42,484 --> 00:52:44,484 bisa menemui sang Ketua. 649 00:52:49,408 --> 00:52:51,408 Jadi kamu Yue Buqun? 650 00:52:51,432 --> 00:52:53,432 Benar. 651 00:52:58,456 --> 00:53:00,456 Rencana untuk memancing dan menangkap Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung 652 00:53:00,480 --> 00:53:02,480 dan menghancurkan mereka adalah ideku. 653 00:53:03,404 --> 00:53:05,404 Dataran Tengah Wulin telah sangat menderita 654 00:53:05,428 --> 00:53:07,428 dan dalam kekacauan. 655 00:53:07,452 --> 00:53:09,452 Kultus setan... 656 00:53:09,476 --> 00:53:11,476 Kultus suci ini sekarang bisa tenang. 657 00:53:11,500 --> 00:53:13,500 Kekuasaan Ketua di Jianghu 658 00:53:13,524 --> 00:53:15,524 sudah dalam jangkauan. 659 00:53:21,448 --> 00:53:23,448 Lihat betapa senangnya dia. 660 00:53:27,472 --> 00:53:29,472 Kalian boleh berdiri. 661 00:53:29,496 --> 00:53:31,496 Terima kasih, Ketua. 662 00:53:33,420 --> 00:53:36,420 Atas kontribusimu yang besar, dengan mengkhianati rekan-rekanmu, 663 00:53:37,444 --> 00:53:40,444 aku anugerahkan sesuatu yang berharga untukmu. 664 00:53:40,468 --> 00:53:42,468 Ini adalah Pil Otak Tiga-Mayat. Setelah kau menelannya, 665 00:53:42,492 --> 00:53:44,492 kau akan menjadi anggota Kultus Suci ini, 666 00:53:44,516 --> 00:53:46,516 abadi, 667 00:53:46,540 --> 00:53:48,540 tanpa cinta, tanpa kebencian, 668 00:53:48,564 --> 00:53:50,564 tanpa penyesalan, tanpa dendam, 669 00:53:50,588 --> 00:53:52,588 hidup selamanya. 670 00:54:18,412 --> 00:54:20,412 Itu sesuai dengan namanya. 671 00:54:26,436 --> 00:54:28,436 Sejujurnya, 672 00:54:28,460 --> 00:54:29,960 aku sudah mulai tua, 673 00:54:29,984 --> 00:54:32,484 tapi dengan pil ajaib ini, aku akan hidup lama 674 00:54:32,508 --> 00:54:34,508 dan bisa mengabdi 675 00:54:34,532 --> 00:54:36,532 pada Ketuaku selamanya. 676 00:54:37,456 --> 00:54:39,456 Sungguh beruntung dirimu 677 00:54:39,480 --> 00:54:41,480 sehingga pantas mendapat pil ajaib ini. 678 00:54:42,404 --> 00:54:44,404 Terima kasih, Ketua. 679 00:54:58,428 --> 00:55:00,428 Karena kau sudah menelan pilku, 680 00:55:01,452 --> 00:55:03,452 sekarang kau menjadi anggota kami. 681 00:55:04,476 --> 00:55:06,476 Aku perintahkan kau 682 00:55:06,500 --> 00:55:08,500 menangkap semua sisa anggota 683 00:55:10,424 --> 00:55:12,424 Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung 684 00:55:12,448 --> 00:55:14,448 demi Kultus Suci ini untuk membuat racun Gu. / Perintah Ketua akan kulaksanakan. 685 00:55:16,472 --> 00:55:24,472 Daftar Baru langsung dapat Bonus 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, bisa klaim Bonus Harian 40k! Ketik di GOOGLE : AYUKBET 686 00:56:02,496 --> 00:56:04,496 Kau akhirnya menggantikanku. 687 00:56:09,420 --> 00:56:11,420 Apa kau sudah terbiasa hidup begini sekarang? 688 00:56:14,444 --> 00:56:16,444 Aku sudah lama terbiasa. 689 00:56:17,468 --> 00:56:19,468 Semua orang nampak begitu senang hari ini, 690 00:56:20,492 --> 00:56:22,492 tapi mengapa aku tak merasakan hal yang sama? 691 00:56:23,416 --> 00:56:26,416 Kau telah menjadi Pendekar Timur Tak Terkalahkan. 692 00:56:26,440 --> 00:56:28,440 Apa kau tak menikmati hidupmu saat ini? 693 00:56:30,464 --> 00:56:32,464 Aku tak menyukainya, 694 00:56:32,488 --> 00:56:34,488 tapi aku juga tak membencinya. 695 00:56:35,412 --> 00:56:37,412 Mungkin hanya ini satu-satunya cara 696 00:56:37,436 --> 00:56:39,436 aku bisa sepenuhnya hidup. 697 00:56:39,460 --> 00:56:41,460 Tidak mati 698 00:56:42,484 --> 00:56:44,484 tidak berarti hidup. 699 00:56:46,408 --> 00:56:48,408 Hari ini, aku bertemu seseorang 700 00:56:49,432 --> 00:56:51,432 yang mengatakan padaku 701 00:56:52,456 --> 00:56:54,456 nama seseorang mendefinisikan hidupnya. 702 00:56:55,480 --> 00:56:57,480 Karena aku mengambil nama Pendekar Timur Tak Terkalahkan, 703 00:56:58,404 --> 00:57:00,404 bukankah aku harus memenuhi tujuan Pendekar Timur Tak Terkalahkan? 704 00:57:01,428 --> 00:57:03,428 Kalau tidak, apa gunanya hidup? 705 00:58:04,452 --> 00:58:06,452 Sedang apa kau disini? / Sedang apa kau disini? 706 00:58:06,476 --> 00:58:08,476 Nona Xiao Yu, apa kau tahu 707 00:58:08,500 --> 00:58:10,500 ini ruangannya Pendekar Timur Tak Terkalahkan? 708 00:58:10,524 --> 00:58:12,524 Ayo keluar dari sini. / Aku sangat tahu. 709 00:58:14,448 --> 00:58:17,448 Kenapa kau disini kalau kau tahu? 710 00:58:18,472 --> 00:58:20,472 Apa kau 711 00:58:26,496 --> 00:58:28,496 pelayannya Pendekar Timur Tak Terkalahkan? 712 00:58:36,420 --> 00:58:38,420 Sekarang aku tahu. 713 00:58:38,444 --> 00:58:40,444 Pasti kau menyelinap masuk untuk mencuri anggur, 714 00:58:40,468 --> 00:58:41,468 betul 'kan? 715 00:58:41,492 --> 00:58:43,492 Katanya Kultus Suci Matahari-Bulan 716 00:58:43,516 --> 00:58:45,516 punya anggur enak banyak sekali. 717 00:58:45,540 --> 00:58:47,540 Bagaimana mungkin seorang penyuka anggur sepertiku 718 00:58:47,564 --> 00:58:49,564 tak ke sini untuk melihatnya sendiri? 719 00:58:55,488 --> 00:58:57,488 Memang, penyuka anggur paling saling pengertian. 720 00:59:01,412 --> 00:59:03,412 Aku tadi nyuri kunci gudang anggur. 721 00:59:03,436 --> 00:59:05,436 Mau ikut aku? 722 00:59:05,460 --> 00:59:07,460 Boleh. 723 00:59:07,484 --> 00:59:09,484 Tidak, 724 00:59:09,508 --> 00:59:11,508 aku harus menolong rekan-rekanku. Setelah kukembali dari misiku, 725 00:59:11,532 --> 00:59:13,532 aku akan ikut denganmu untuk minum. 726 00:59:13,556 --> 00:59:14,556 Selamat tinggal. 727 00:59:14,580 --> 00:59:16,580 Ada banyak sekali orang di Kultus Suci Matahari-Bulan. 728 00:59:16,604 --> 00:59:18,604 Bagaimana kau akan menghadapi mereka semua 729 00:59:18,628 --> 00:59:20,628 sendirian? 730 00:59:22,452 --> 00:59:24,452 Kenapa tak menunggu saja sampai 731 00:59:24,476 --> 00:59:26,476 tengah malam? 732 00:59:26,500 --> 00:59:28,500 Maka kau lebih punya kesempatan. 733 00:59:33,424 --> 00:59:35,424 Sepertinya kau begitu kenal tempat ini. 734 00:59:37,448 --> 00:59:39,448 Aku lahir dan dibesarkan 735 00:59:39,472 --> 00:59:41,472 di Tebing Hutan Gelap. 736 00:59:42,496 --> 00:59:45,496 Tapi aku masih mencemaskan adik dan kakak seperguruanku. 737 00:59:45,520 --> 00:59:47,520 Jangan cemas. 738 00:59:47,544 --> 00:59:49,544 Pendekar Timur Tak Terkalahkan sedang sibuk 739 00:59:49,568 --> 00:59:51,568 menghabisi Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung. 740 00:59:51,592 --> 00:59:53,592 Dia tak punya waktu membunuh mereka. 741 00:59:54,416 --> 00:59:56,416 Tak perlu terburu-buru. 742 00:59:56,440 --> 00:59:58,440 Begini saja. 743 00:59:58,464 --> 01:00:00,464 Kau temani aku minum dulu, 744 01:00:00,488 --> 01:00:02,488 dan nanti aku akan bantu mencari teman-temanmu. 745 01:00:02,512 --> 01:00:04,512 Setuju? 746 01:00:15,436 --> 01:00:17,436 Ini tempat yang asyik, bukan? 747 01:00:17,460 --> 01:00:19,460 Ini pertama kalinya aku melihat atap dijadikan gudang anggur. 748 01:00:32,484 --> 01:00:34,484 Anggur disini aromanya luar biasa dan berkualitas bagus. 749 01:00:51,408 --> 01:00:53,408 Anggur Tebing Hutan Gelap dibuat di atas tanah. 750 01:00:54,432 --> 01:00:57,432 Semakin dekat dengan bintang, akan semakin bagus anggurnya. 751 01:00:59,456 --> 01:01:01,456 Apa memang ada anggur sebagus itu di dunia ini? 752 01:01:05,480 --> 01:01:08,480 Keuntungan dan kerugian hanyalah dua sisi mata uang yang sama. 753 01:01:09,404 --> 01:01:11,404 Datang dan pergi hanya sejengkal mengikuti takdir. 754 01:01:11,428 --> 01:01:13,428 Mengapa harus berpegang teguh pada ketenaran dan kejayaan? 755 01:01:14,452 --> 01:01:16,452 Tak perlu mengandalkan takdir untuk memperpanjang hidup. 756 01:01:19,476 --> 01:01:21,476 Bagus! 757 01:01:21,500 --> 01:01:23,500 Linghu Chong, apa dunia luar 758 01:01:23,524 --> 01:01:25,524 benar-benar indah seperti yang kau katakan? 759 01:01:29,448 --> 01:01:31,448 Tentu saja. 760 01:01:35,472 --> 01:01:37,472 Dimana tempat favoritmu? 761 01:01:37,496 --> 01:01:39,496 Tentu Gunung Huashan. Aku besar di sana. 762 01:01:40,420 --> 01:01:43,420 Guruku dan adik seperguruanku juga di sana. 763 01:01:45,444 --> 01:01:47,444 Orang-orang di Jianghu 764 01:01:47,468 --> 01:01:49,468 semuanya berebut kekuasaan 765 01:01:49,492 --> 01:01:51,492 dan ketenaran. 766 01:01:51,516 --> 01:01:53,516 Apa kau tak mau 767 01:01:53,540 --> 01:01:55,440 menaklukkan seluruh Jianghu? 768 01:01:55,464 --> 01:01:57,464 Apa gunanya menguasainya? 769 01:01:57,488 --> 01:01:59,488 Itu hanya menimbulkan banyak dendam 770 01:01:59,512 --> 01:02:01,512 dan masalah. / Jika begitu, 771 01:02:01,536 --> 01:02:03,536 mengapa mengambil resiko 772 01:02:03,560 --> 01:02:05,560 datang ketempat bermasalah ini? 773 01:02:06,484 --> 01:02:08,484 Aku ke sini untuk menyelamatkan orang-orang. Adik-adik seperguruanku 774 01:02:09,408 --> 01:02:11,408 ditangkap dan dibawa ke sini. 775 01:02:11,432 --> 01:02:13,432 Setelah aku menyelamatkan mereka, 776 01:02:13,456 --> 01:02:16,456 akan kubawa mereka kembali untuk tinggal di tempat terpencil. 777 01:02:16,480 --> 01:02:18,480 Aku terjebak di Tebing Hutan Gelap ini. 778 01:02:18,504 --> 01:02:20,504 Dan kau 779 01:02:20,528 --> 01:02:22,528 terjebak di Gunung Huashan. 780 01:02:28,452 --> 01:02:30,452 Kultus Suci Matahari-Bulan adalah tempat bermasalah. 781 01:02:30,476 --> 01:02:32,476 Cepat atau lambat tempat ini akan melahapmu. 782 01:02:33,400 --> 01:02:35,400 Ikutlah aku. 783 01:02:37,424 --> 01:02:39,424 Akan kubawa kau menjauh dari tempat ini. 784 01:02:44,448 --> 01:02:46,448 Aku tak pernah meninggalkan Tebing Hutan Gelap ini. 785 01:02:46,472 --> 01:02:48,472 Memang kemana kau akan membawaku? 786 01:02:50,496 --> 01:02:52,496 Untuk melihat lautan, gunung bersalju, 787 01:02:52,520 --> 01:02:54,520 padang rumput. 788 01:02:54,544 --> 01:02:56,544 Untuk mengunjungi kota-kota besar dan kecil, 789 01:02:56,568 --> 01:02:58,568 dan merasakan makanan paling enak di dunia. 790 01:03:02,492 --> 01:03:04,492 Dunia ini luas. Artinya untuk dinikmati, 791 01:03:05,416 --> 01:03:07,416 bukan untuk diperebutkan. 792 01:03:10,440 --> 01:03:13,440 Baiklah. Setelah kita menghabiskan botol ini, 793 01:03:13,464 --> 01:03:15,464 aku akan ikut untuk menyelamatkan teman-temanmu. 794 01:03:29,488 --> 01:03:31,488 Atas perintah Ketua, 795 01:03:31,512 --> 01:03:33,512 kami telah menangkap seorang maling tengik ini dari Sekte Huashan. 796 01:03:33,536 --> 01:03:35,536 Bawa dia ke penjara bawah tanah. / Siap laksanakan! 797 01:03:37,460 --> 01:03:39,460 Ayo. 798 01:03:55,484 --> 01:03:56,484 Kakak seperguruan! 799 01:03:56,508 --> 01:03:57,508 Kakak seperguruan! 800 01:03:57,532 --> 01:03:59,532 Kakak seperguruan! Sebelah sini, sebelah sini. 801 01:04:00,456 --> 01:04:02,456 Kakak seperguruan. 802 01:04:02,480 --> 01:04:03,480 Sini. 803 01:04:03,504 --> 01:04:05,504 Pelan-pelan, pelan-pelan. / Duduklah. 804 01:04:05,528 --> 01:04:07,528 Kakak seperguruan, kamu dikalahkan juga? / Kamu dikalahkan juga? 805 01:04:09,452 --> 01:04:11,452 Apanya yang sakit, kakak seperguruan? 806 01:04:12,476 --> 01:04:13,476 Aku tak apa-apa. 807 01:04:13,500 --> 01:04:15,500 Cuma pura-pura. 808 01:04:15,524 --> 01:04:17,524 Sudah kuduga kamu bohongan. 809 01:04:19,448 --> 01:04:21,448 Kakak seperguruan, aku kangen... 810 01:04:21,472 --> 01:04:23,472 Aku kangen banget dirimu! 811 01:04:24,496 --> 01:04:26,496 Aku belum mati. Kenapa kau nangis begitu? 812 01:04:26,520 --> 01:04:28,520 Yeah. Tak usah cengeng begitu. 813 01:04:29,444 --> 01:04:31,444 Kenapa kau bisa terluka? 814 01:04:31,468 --> 01:04:34,468 Gara-gara Pendekar Timur Tak Terkalahkan yang memaksa kami memakan pil. 815 01:04:34,492 --> 01:04:36,492 Yeah. Sebaiknya kami mati dari pada tunduk. Makanya mereka menyiksa kami. 816 01:04:36,516 --> 01:04:37,516 Lihat ini. 817 01:04:37,540 --> 01:04:38,540 Dan disini. 818 01:04:38,564 --> 01:04:40,564 Lebam-lebam ini. / Sudahlah, 819 01:04:41,488 --> 01:04:43,488 luka-luka membuatmu jadi lelaki jantan. 820 01:04:46,412 --> 01:04:48,412 Tapi aku wanita. 821 01:04:50,436 --> 01:04:52,436 Sekarang itu tak penting. 822 01:04:55,460 --> 01:04:57,460 Kakak seperguruan, 823 01:04:57,484 --> 01:04:59,484 kok bisa kau sampai ke sini? 824 01:04:59,508 --> 01:05:01,508 Sebenarnya, 825 01:05:01,532 --> 01:05:03,532 aku ke sini untuk menolong kalian semua. 826 01:05:04,456 --> 01:05:06,456 Ayo, mari kita minum. / Ayo. 827 01:05:06,480 --> 01:05:08,480 Linghu Chong, dasar kau bajingan hina! 828 01:05:08,504 --> 01:05:10,504 Bajingan hina! 829 01:05:10,528 --> 01:05:12,528 Kamu serakah dan penuh nafsu. 830 01:05:12,552 --> 01:05:14,552 Aku tak tahan lagi denganmu! / Kau kejam dan egois! 831 01:05:14,576 --> 01:05:16,576 Hajar dia! Pukuli dia sampai mati! 832 01:05:17,400 --> 01:05:18,400 Hajar dia sampai mati! 833 01:05:18,424 --> 01:05:20,424 Pukul dia! Pukuli dia! 834 01:05:22,448 --> 01:05:24,448 Linghu Chong, akhirnya kau mati di tanganku! 835 01:05:24,472 --> 01:05:26,472 Mampus! / Bagus! 836 01:05:26,496 --> 01:05:28,496 Buka pintunya! 837 01:05:42,420 --> 01:05:43,420 Cepat, cepat, cepat! / Ayo! 838 01:05:43,444 --> 01:05:44,444 Cepetan. 839 01:05:44,468 --> 01:05:45,468 Cepat. 840 01:05:45,492 --> 01:05:47,492 Cepat, cepat, cepat! 841 01:05:50,416 --> 01:05:52,416 Kak, bukankah ini pedangmu? 842 01:06:01,440 --> 01:06:03,440 Kakak seperguruan, kapan kau 843 01:06:03,464 --> 01:06:05,464 mendapatkan kendi bagus begitu? 844 01:06:05,488 --> 01:06:07,488 Itu tak penting. 845 01:06:08,412 --> 01:06:10,412 Ayo. 846 01:06:10,436 --> 01:06:12,436 Kakak seperguruan. 847 01:06:21,460 --> 01:06:23,460 Dasar pemabuk tolol. Cepatlah kau pergi dari sini! 848 01:06:32,484 --> 01:06:35,484 Kakak seperguruan, siapa yang terkurung di dalam situ? 849 01:06:36,408 --> 01:06:38,408 Kakak seperguruan. Jangan lihat, ini mengerikan. Ayo pergi saja. 850 01:06:39,432 --> 01:06:41,432 Ayo. 851 01:06:44,456 --> 01:06:46,456 Kalian... 852 01:07:17,480 --> 01:07:19,480 Energi Penyerap Tanah. 853 01:07:19,504 --> 01:07:21,504 Kau Xiang Wentian. 854 01:07:21,528 --> 01:07:23,528 Dan kau... 855 01:07:25,452 --> 01:07:27,452 Nona Ren. / Kak Chong. 856 01:07:27,476 --> 01:07:29,476 Setelah kita berpisah di Hutan Gelap, 857 01:07:29,500 --> 01:07:31,500 aku kembali untuk mencari kelompoknya Yue, 858 01:07:31,524 --> 01:07:33,524 tapi mereka sudah menghilang. 859 01:07:33,548 --> 01:07:35,548 Tak sangka mereka di penjara disini. 860 01:07:36,472 --> 01:07:38,472 Kak Chong, maaf telah mengecewakanmu. 861 01:07:38,496 --> 01:07:40,496 Tak usah pura-pura! 862 01:07:41,420 --> 01:07:43,420 Apa yang kau lakukan dalam penjara baru ini? / Malam ini, 863 01:07:43,444 --> 01:07:45,444 kami perhatikan tak ada penjaga yang di tempatkan disini. 864 01:07:45,468 --> 01:07:47,468 Kami ingin memanfaatkan kesempatan ini 865 01:07:47,492 --> 01:07:49,492 untuk menyelamatkan Ketua Ren kami. / Keluarkan aku! 866 01:07:50,416 --> 01:07:52,416 Keluarkan aku! / Itu ayahku. 867 01:07:53,440 --> 01:07:55,440 Wanita brengsek! / Karena kita tahu dimana guru Ren ditahan, 868 01:07:56,464 --> 01:07:58,464 aku akan ikut denganmu untuk menyelamatkan dia. / Kak Chong. 869 01:07:59,488 --> 01:08:01,488 Kak Xiang. 870 01:08:01,512 --> 01:08:03,512 Tolong pandu mereka untuk meninggalkan Tebing Hutan Gelap lebih dulu. 871 01:08:04,436 --> 01:08:06,436 Kakak seperguruan. Karena kau sudah tahu 872 01:08:06,460 --> 01:08:08,460 ada sesuatu aneh terjadi dengan Kultus Suci Matahari-Bulan malam ini, 873 01:08:08,484 --> 01:08:10,484 mengapa kau mau membantu mereka? 874 01:08:11,408 --> 01:08:13,408 Jika Yingying tak memberitahuku, 875 01:08:13,432 --> 01:08:15,432 aku tak akan tahu kau dalam bahaya besar. 876 01:08:17,456 --> 01:08:19,456 Aku berhutang budi padanya karena ini. 877 01:08:20,480 --> 01:08:22,480 Kalian ikutlah Kak Xiang lebih dulu. 878 01:08:22,504 --> 01:08:24,504 Nanti kita bertemu setelah aku menyelamatkan yang lainnya. 879 01:08:25,428 --> 01:08:27,428 Kami ikut, Kakak seperguruan. / Kakak seperguruan. 880 01:08:27,452 --> 01:08:29,452 Kalau kau pergi, kami sama-sama ikut denganmu. 881 01:08:29,476 --> 01:08:30,476 Yeah. / Yeah. 882 01:08:30,500 --> 01:08:32,000 Ayo pergi sama-sama. Ya. / Jangan gegabah! 883 01:08:32,004 --> 01:08:34,004 Lebih mudah bagiku untuk bertindak sendirian. 884 01:08:35,428 --> 01:08:37,428 Tolong, Kak Xiang, bantu mereka pergi lebih dulu. 885 01:08:37,452 --> 01:08:39,452 Baik. 886 01:08:39,476 --> 01:08:41,476 Ikuti aku. 887 01:09:02,400 --> 01:09:04,400 Mekanisme penjara batu ini kokoh seperti benteng. 888 01:09:04,424 --> 01:09:06,424 Mustahil untuk menerobos masuk 889 01:09:06,448 --> 01:09:08,448 dengan kekuatan fisik kita. 890 01:09:10,472 --> 01:09:12,472 Aku ada ide. 891 01:09:12,496 --> 01:09:14,496 Ren Woxing kabur! 892 01:09:26,420 --> 01:09:28,420 Siapa? Siapa yang memberikan berita palsu? 893 01:09:31,444 --> 01:09:34,444 Mahaguru kalian, Linghu Chong. 894 01:10:04,468 --> 01:10:06,468 Rencana Kak Chong sungguh tak terduga! 895 01:10:06,492 --> 01:10:08,492 Akan kuhadang mereka, kau selamatkanlah ayahmu. 896 01:10:08,516 --> 01:10:10,516 Baik. 897 01:10:27,440 --> 01:10:29,440 Ayah. 898 01:10:32,464 --> 01:10:36,464 Cabut batang baja yang menyegel titik akupuntur utamaku. 899 01:10:49,488 --> 01:10:51,488 Mundurlah. 900 01:11:25,412 --> 01:11:27,412 Arah sini. 901 01:11:27,436 --> 01:11:29,436 Sebelah sini, cepat! 902 01:11:30,460 --> 01:11:32,460 Cepat. 903 01:11:35,484 --> 01:11:37,484 Ketuaku. / Ketuaku! 904 01:11:53,408 --> 01:11:54,408 Lari! 905 01:11:54,432 --> 01:11:56,432 Lari! 906 01:12:04,456 --> 01:12:06,456 Ampuni kami, Ketua! 907 01:12:06,480 --> 01:12:08,480 Ampuni kami, Ketua! 908 01:12:19,404 --> 01:12:21,404 Ketua Ren, kau... / Seorang lelaki sejati 909 01:12:21,428 --> 01:12:23,428 dengan kemampuan begitu 910 01:12:23,452 --> 01:12:25,452 tak perlu mengampuni semua orang-orang ini. 911 01:12:25,476 --> 01:12:28,476 Mereka sudah menyerah, mengapa kau bunuh mereka? 912 01:12:28,500 --> 01:12:30,500 Semua pengkhianat pantas untuk mati! 913 01:12:30,524 --> 01:12:33,424 Ayah, mereka itu pengikut Kultus Suci kita yang tak bersalah. 914 01:12:33,448 --> 01:12:35,448 Untuk bertahan hidup, mereka tak punya pilihan 915 01:12:35,472 --> 01:12:37,472 selain mematuhi perintahnya Pendekar Timur Tak Terkalahkan. 916 01:12:37,496 --> 01:12:39,496 Mengapa kau harus menghabisi mereka semua? 917 01:12:39,520 --> 01:12:41,520 Tak punya pilihan? 918 01:12:41,544 --> 01:12:43,544 Jika mereka tak punya pilihan, maka mereka pengkhianat. 919 01:12:44,468 --> 01:12:46,468 Jika mereka setia padaku, 920 01:12:46,492 --> 01:12:48,492 mereka sudah rela bunuh diri demi kehormatanku. 921 01:12:48,516 --> 01:12:50,516 Lalu, 922 01:12:50,540 --> 01:12:52,540 mereka tak harus mati hina begini hari ini. 923 01:12:53,464 --> 01:12:55,464 Ha ha ha... 924 01:13:00,488 --> 01:13:06,488 Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3% dan kalah juga dapat CASHBACK 5% Cari kami di GOOGLE : AYUKBET 925 01:13:18,412 --> 01:13:20,412 Linghu Chong, 926 01:13:20,436 --> 01:13:22,436 kau telah menyelamatkan nyawaku, 927 01:13:22,460 --> 01:13:25,460 dan sepertinya kau ada hubungan mendalam dengan putriku. 928 01:13:25,484 --> 01:13:27,484 Akan kubuat pengecualian dan mengabaikan asal usulmu dari Sekte Han. 929 01:13:28,408 --> 01:13:30,408 Bagaimana kalau bergabung dengan kultus kami 930 01:13:30,432 --> 01:13:32,432 untuk mencapai ambisimu? 931 01:13:32,456 --> 01:13:34,456 Tak perlu. 932 01:13:34,480 --> 01:13:36,080 Hari ini, aku akan meninggalkan gunung ini untuk mengasingkan diri. 933 01:13:36,104 --> 01:13:38,404 Mulai sekarang, urusan Jianghu tak ada hubungannya denganku. 934 01:13:39,428 --> 01:13:41,428 Linghu Chong, 935 01:13:41,452 --> 01:13:44,452 kau telah berlatih seni bela diri selama separoh hidupmu. Apa itu bukan demi ketenaran dan kekayaan? 936 01:13:44,476 --> 01:13:47,476 Bantu aku menghabisi Pendekar Timur Tak Terkalahkan, 937 01:13:48,400 --> 01:13:50,400 rebut kembali posisiku sebagai Ketua 938 01:13:50,424 --> 01:13:52,424 dan mengembalikan tempat yang sah Kultus Suci ini. 939 01:13:52,448 --> 01:13:55,448 Kau akan jadi orang keduaku, 940 01:13:55,472 --> 01:13:58,472 diantara yang lainnya. / Terima kasih atas tawarannya, Ketua. 941 01:13:59,496 --> 01:14:01,496 Tapi aku tak mencari ketenaran ataupun kekayaan. 942 01:14:01,520 --> 01:14:03,520 Jalan kita berbeda, dan kita tak bisa jalan bersama. 943 01:14:03,544 --> 01:14:05,544 Selamat tinggal. 944 01:14:05,568 --> 01:14:06,568 Kak Chong. 945 01:14:06,592 --> 01:14:08,592 Kak Chong! 946 01:14:08,616 --> 01:14:10,616 Tetaplah disini. 947 01:14:11,540 --> 01:14:13,540 Aku bersedia menikahkan putriku denganmu berdasarkan niatan baik. 948 01:14:16,464 --> 01:14:18,464 Jangan tolak kebaikanku! 949 01:14:19,488 --> 01:14:22,488 Atau apa kau tak takut menimbulkan kehancuran terhadap Sekte Huashan? 950 01:14:22,512 --> 01:14:24,512 Sekte kami telah berdiri kuat selama 100 tahun 951 01:14:25,436 --> 01:14:27,436 dan akan menemukan jalannya sendiri untuk bertahan. 952 01:14:28,460 --> 01:14:30,460 Tak akan semudah itu dihancurkan oleh hasrat orang lain. 953 01:14:33,484 --> 01:14:35,484 Itu saja. 954 01:14:35,508 --> 01:14:37,508 Selamat tinggal. 955 01:14:53,432 --> 01:14:55,432 Tuan muda Linghu, mohon tunggu! 956 01:14:55,456 --> 01:14:57,456 Dunia Jianghu 957 01:14:58,480 --> 01:15:00,480 sangatlah tak masuk akal! 958 01:15:05,404 --> 01:15:08,404 Ayah, akulah yang meminta bantuan tuan muda Linghu. 959 01:15:09,428 --> 01:15:11,428 Jika sekarang ayah membalas kebaikan dengan permusuhan, 960 01:15:11,452 --> 01:15:13,452 bagaimana kubisa hidup 961 01:15:13,476 --> 01:15:15,476 dengan reputasi buruk begitu. 962 01:15:21,400 --> 01:15:23,400 Ayah. 963 01:15:25,424 --> 01:15:27,424 Linghu Chong, 964 01:15:28,448 --> 01:15:30,448 demi putriku, 965 01:15:30,472 --> 01:15:32,472 aku biarkan kau pergi. 966 01:15:33,496 --> 01:15:35,496 Sekarang menyingkirlah dari hadapanku! 967 01:15:48,420 --> 01:15:50,420 Kak Chong. 968 01:16:06,444 --> 01:16:09,444 Kak Chong, maaf telah menyeretmu ke dalam masalah ini. 969 01:16:10,468 --> 01:16:12,468 Tapi aku tak punya pilihan lain. 970 01:16:12,492 --> 01:16:14,492 Tolong jangan benci padaku. 971 01:16:14,516 --> 01:16:15,516 Bagaimana? 972 01:16:15,540 --> 01:16:17,540 Bagaimana kubisa menyalahkanmu? 973 01:16:17,564 --> 01:16:19,564 Masalah di Jianghu 974 01:16:19,588 --> 01:16:21,588 jarang yang sesuai keinginan kita. 975 01:16:22,412 --> 01:16:24,412 Tapi kau harus mengerti perasaanku. 976 01:16:29,436 --> 01:16:31,436 Sayangnya, 977 01:16:31,460 --> 01:16:33,460 di dunia persilatan ini, kita tak bisa bertindak sesuai keinginan kita. 978 01:16:34,484 --> 01:16:36,484 Yingying, 979 01:16:37,408 --> 01:16:39,408 jaga dirimu. 980 01:16:54,432 --> 01:17:06,332 Seminggu Full HADIR akan di berikan 75k secara cuma-cuma | Ada juga BONUS MALMING 50k Ketik di GOOGLE : AYUKBET 981 01:17:08,456 --> 01:17:10,456 Kakak seperguruan! 982 01:17:11,480 --> 01:17:13,480 Kakak seperguruan, selamat datang kembali! 983 01:17:13,504 --> 01:17:15,504 Kakak seperguruan! / Kakak seperguruan! 984 01:17:18,428 --> 01:17:20,428 Kalian menungguku disini. 985 01:17:21,452 --> 01:17:23,452 Kakak seperguruan, apa kau terluka? 986 01:17:23,476 --> 01:17:25,476 Aku tak terkalahkan! 987 01:17:25,500 --> 01:17:27,500 Bagaimana mungkin aku terluka? 988 01:17:27,524 --> 01:17:29,524 Kami sudah siapkan makanan dan minuman. / Yeah. 989 01:17:29,548 --> 01:17:31,548 Malam ini, kami tak akan pergi sebelum benar-benar mabuk! 990 01:17:31,572 --> 01:17:32,572 Baiklah. Ayo. / Ayo! 991 01:17:32,596 --> 01:17:33,596 Ayo. / Minum sampai pagi. 992 01:17:33,620 --> 01:17:35,620 Ayo. / Ayo. 993 01:17:35,644 --> 01:17:37,644 Kakak seperguruan, kau harus minum banyak malam ini. 994 01:17:41,468 --> 01:17:43,468 Kentang ini... aku bisa makan 5 kentang. 995 01:17:43,492 --> 01:17:45,492 Kakak seperguruan, coba makan ini. 996 01:17:45,516 --> 01:17:47,516 Biar aku yang coba dulu. 997 01:17:47,540 --> 01:17:49,440 Apa yang kau lakukan? / Awas, kena api! 998 01:17:49,464 --> 01:17:51,464 Kau selalu ngambil duluan sebelum kakak seperguruan. Semoga mulutmu melepuh! 999 01:17:51,488 --> 01:17:52,488 Yeah. / Nih, untukmu. 1000 01:17:52,512 --> 01:17:54,512 Kakak seperguruan, saat guru kembali, 1001 01:17:54,536 --> 01:17:57,436 mari kita balik bareng ke Gunung Huashan dan jangan mendatangi tempat kacau ini lagi. 1002 01:17:58,460 --> 01:18:00,460 Cukup! 1003 01:18:00,484 --> 01:18:02,484 Ayahku 1004 01:18:02,508 --> 01:18:04,508 belum kembali juga. 1005 01:18:04,532 --> 01:18:06,532 Dengan kemampuan Guru, 1006 01:18:06,556 --> 01:18:08,556 dia tak akan kenapa-napa. 1007 01:18:08,580 --> 01:18:10,580 Dia mungkin mendiskusikan strategi bersama 4 ketua sekte lainnya. 1008 01:18:12,404 --> 01:18:15,404 Dia juga berjanji padaku kalau kami berhasil keluar dengan selamat besok, 1009 01:18:15,428 --> 01:18:17,428 dia akan mengajakku balik ke Gunung Huashan. 1010 01:18:17,452 --> 01:18:19,452 Bagus itu, Kakak Seperguruan! 1011 01:18:19,476 --> 01:18:21,476 Kakak Seperguruan, saat Guru mengusirmu dari Huashan, 1012 01:18:21,500 --> 01:18:23,500 kami semua mogok makan bersama. / Ya, betul! 1013 01:18:23,524 --> 01:18:24,724 Betul, betul itu! Mulai sekarang 1014 01:18:24,748 --> 01:18:26,748 jika ada yang berani menyarankan mengusir Kakak Seperguruan dari Huashan lagi, 1015 01:18:26,772 --> 01:18:28,472 aku, Monkey, 1016 01:18:28,496 --> 01:18:30,496 akan mengutuk... mengutuk leluhur mereka 1017 01:18:30,520 --> 01:18:32,520 sampai 18 turunan! 1018 01:18:32,544 --> 01:18:33,544 Ya betul, ya! 1019 01:18:33,568 --> 01:18:36,468 Mulai hari ini, dari saat ini, kita tak akan berpisah lagi, 1020 01:18:36,492 --> 01:18:38,492 setuju? / Setuju! 1021 01:18:38,516 --> 01:18:40,516 Kakak Seperguruan, Kakak Seperguruan. 1022 01:18:40,540 --> 01:18:42,540 Dengar, ayah akhirnya berubah pikiran. 1023 01:18:45,464 --> 01:18:47,464 Bersama kalian semua di sampingku di kehidupan ini 1024 01:18:47,488 --> 01:18:49,488 itu sudah cukup bagiku. 1025 01:18:49,512 --> 01:18:50,512 Ayo! 1026 01:18:50,536 --> 01:18:52,536 Mari makan lahap dan minum sepuasnya! 1027 01:18:53,460 --> 01:18:56,460 Besok, saat kita kembali ke Huashan, kita lupakan semua yang tak menyenangkan. 1028 01:18:56,484 --> 01:18:58,484 Kita akan pensiun ke pegunungan dan tertawa bangga di Jianghu. 1029 01:18:58,508 --> 01:19:00,508 Bersulang! / Bersulang! 1030 01:19:29,456 --> 01:19:31,456 Kembali ke Huashan! 1031 01:19:32,480 --> 01:19:34,480 Kakak Seperguruan, 1032 01:19:34,504 --> 01:19:36,504 tunggu aku! 1033 01:20:15,428 --> 01:20:31,228 BERIKAN SUPPORT DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 1034 01:21:17,452 --> 01:21:19,452 Terima kasih atas pengorbanan yang mulia keempat ketua sekte. 1035 01:21:20,476 --> 01:21:22,476 Jika aku tak membunuh kalian, 1036 01:21:23,400 --> 01:21:25,400 bagaimana mungkin Pendekar Timur Tak terkalahkan akan percaya padaku? 1037 01:21:26,424 --> 01:21:28,424 Bagaimana kubisa memperoleh Kitab Bunga Matahari 1038 01:21:28,448 --> 01:21:30,448 dan menaklukkan Jianghu? 1039 01:21:40,472 --> 01:21:42,472 Saat Festival Qingming tiba, 1040 01:21:42,496 --> 01:21:44,496 akan kubantu membersihkan makam kalian 1041 01:21:44,520 --> 01:21:46,520 dan memberikan penghormatanku. 1042 01:21:57,444 --> 01:21:59,444 Guru! 1043 01:22:02,468 --> 01:22:04,468 Pergi, cepat pergi! Pergilah! 1044 01:22:04,492 --> 01:22:06,492 Chong, aku telah berupaya keras menyusup ke kultus setan itu 1045 01:22:06,516 --> 01:22:08,416 dan menjadi Guru Gu mereka. 1046 01:22:08,440 --> 01:22:10,440 Jika mereka menemukanmu disini, mereka bakal curiga padaku. 1047 01:22:10,464 --> 01:22:12,464 Cepat pergilah, Chong! Lekas pergi! 1048 01:22:14,488 --> 01:22:16,488 Aku mungkin anak yatim, 1049 01:22:18,412 --> 01:22:20,412 tapi aku tidak kejam. 1050 01:22:20,436 --> 01:22:22,436 Sekarang kulihat dengan jelas 1051 01:22:22,460 --> 01:22:24,460 siapa dirimu yang sebenarnya. 1052 01:22:25,484 --> 01:22:27,484 Chong, jangan konyol! 1053 01:22:27,508 --> 01:22:29,508 Pendekar Timur Tak Terkalahkan telah menguasai Kitab Bunga Matahari 1054 01:22:29,532 --> 01:22:31,532 dan berhasil membuat Pil Otak 3-Mayat. 1055 01:22:32,456 --> 01:22:35,456 Jika aku tidak menyusup ke dalam jajaran pengikutnya, 1056 01:22:35,480 --> 01:22:37,480 menunggu saat yang tepat, 1057 01:22:37,504 --> 01:22:39,504 bagaimana mungkin kita berkesempatan membunuh dia 1058 01:22:39,528 --> 01:22:41,528 dan menghilangkan rasa malu dari Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung? 1059 01:22:43,452 --> 01:22:45,452 Dari dulu aku selalu jujur. 1060 01:22:47,476 --> 01:22:50,476 Tapi sekarang aku harus mengambil resiko 1061 01:22:50,500 --> 01:22:52,500 dan menjadi aib bagi sekte kita. 1062 01:22:52,524 --> 01:22:54,524 Kulakukan semua demi Huashan 1063 01:22:54,548 --> 01:22:56,548 dan Dataran Tengah Wulin. / Kau cuma ingin mendapatkan 1064 01:22:56,572 --> 01:22:58,572 Kitab Bunga Matahari! 1065 01:22:58,596 --> 01:23:00,596 Kau benar! 1066 01:23:00,620 --> 01:23:03,420 Aku menginginkan Kita Bunga Matahari 1067 01:23:03,444 --> 01:23:05,444 untuk memperkuat Sekte Huashan. Apakah itu salah? 1068 01:23:12,468 --> 01:23:14,468 Chong. 1069 01:23:15,492 --> 01:23:17,492 Andai aku lebih sakti 1070 01:23:17,516 --> 01:23:19,416 hari itu di Gunung Huashan, 1071 01:23:19,440 --> 01:23:21,440 aku tak akan biarkan Zuo Lengchan menghinamu 1072 01:23:21,464 --> 01:23:23,464 dan melecehkan seluruh sekte kita. 1073 01:23:24,488 --> 01:23:26,488 Tapi kau tak boleh membantu iblis 1074 01:23:26,512 --> 01:23:28,512 untuk mencelakai rekan-rekan kita! 1075 01:23:32,436 --> 01:23:34,436 Kau ingin aku berbuat apa? 1076 01:23:34,460 --> 01:23:36,460 Pendekar Timur Tak Terkalahkan memaksaku untuk 1077 01:23:36,484 --> 01:23:38,484 menelan Pil Otak 3-Mayat. Jika aku tak mematuhi dia, 1078 01:23:39,408 --> 01:23:41,408 aku pasti sudah mati ribuan kali. 1079 01:23:42,432 --> 01:23:44,432 Tapi kau adalah Ketua Sekte Huashan! 1080 01:23:45,456 --> 01:23:47,456 Ya, memang. 1081 01:23:47,480 --> 01:23:49,480 Aku bisa saja mati. 1082 01:23:51,404 --> 01:23:53,404 Tapi bagaimana dengan putriku? 1083 01:23:53,428 --> 01:23:55,428 Selama kubisa bertahan hidup selama beberapa tahun lagi, 1084 01:23:56,452 --> 01:23:58,452 Pendekar Timur Tak Terkalahkan tak akan mencelakai dia, 1085 01:23:58,476 --> 01:24:00,476 dan dia bisa hidup dengan aman. 1086 01:24:02,400 --> 01:24:04,400 Aku lebih suka diprasangka buruk 1087 01:24:04,424 --> 01:24:06,424 oleh seluruh Wulin. 1088 01:24:06,448 --> 01:24:08,448 Chong, 1089 01:24:09,472 --> 01:24:11,472 gurumu sudah tua 1090 01:24:12,496 --> 01:24:15,496 dan tak lagi sekuat dulu. Aku merasa begitu menyesal. 1091 01:24:16,420 --> 01:24:18,420 Yang kuinginkan hanyalah tetap hidup 1092 01:24:19,444 --> 01:24:22,444 dan menyaksikan putriku tumbuh dewasa. 1093 01:24:23,468 --> 01:24:26,468 Kumohon, demi dia... 1094 01:24:36,492 --> 01:24:38,492 Guru. 1095 01:24:38,516 --> 01:24:40,516 Mari. 1096 01:25:04,440 --> 01:25:06,440 Chong, 1097 01:25:06,464 --> 01:25:09,464 karena kau dulu muridku, kuingin memberimu satu pelajaran terakhir: 1098 01:25:09,488 --> 01:25:11,488 yaitu pentingkan dirimu sendiri di dunia ini. 1099 01:25:20,412 --> 01:25:23,412 Kemampuan Sang Ketua luar biasa... 1100 01:25:23,436 --> 01:25:25,436 bahkan tak terasa sakit. 1101 01:25:25,460 --> 01:25:27,460 Apakah masih mungkin 1102 01:25:27,484 --> 01:25:30,484 untuk menelan Pil Otak 3-Mayat sekarang? 1103 01:26:00,408 --> 01:26:02,408 Pada akhirnya, aku yang menyelamatkan nyawamu. 1104 01:26:04,432 --> 01:26:06,432 Kau menyelamatkan nyawaku, 1105 01:26:07,456 --> 01:26:09,456 aku menyelamatkan nyawamu. 1106 01:26:09,480 --> 01:26:11,480 Sekarang kita impas. 1107 01:26:14,404 --> 01:26:16,404 Jika kau ingin pergi, 1108 01:26:16,428 --> 01:26:18,428 aku tak akan mencegahmu. 1109 01:26:19,452 --> 01:26:22,452 Kaulah yang menyelamatkan 1110 01:26:22,476 --> 01:26:24,476 rekan-rekanku waktu itu 'kan? 1111 01:26:24,500 --> 01:26:26,500 Kau meyelamatkan nyawaku lebih dari sekali. 1112 01:26:30,424 --> 01:26:32,424 Karena kau tahu itu, 1113 01:26:32,448 --> 01:26:35,448 lantas mengapa kau kembali? Bukankah kau sudah meninggalkan Jianghu 1114 01:26:35,472 --> 01:26:37,472 dan pensiun untuk hidup tenang? 1115 01:26:37,496 --> 01:26:39,496 Apa kau tak ingat? 1116 01:26:39,520 --> 01:26:41,520 Aku juga janji untuk mengajakmu pergi dari sini 1117 01:26:42,444 --> 01:26:44,444 untuk melihat laut, 1118 01:26:44,468 --> 01:26:46,468 untuk melihat pegunungan tertutup salju. 1119 01:26:54,492 --> 01:26:56,492 Aku mungkin tak pernah bisa 1120 01:26:56,516 --> 01:26:58,516 meninggalkan kolam yang gelap ini. 1121 01:26:58,540 --> 01:27:00,540 Kau bisa asalkan kau mau melakukannya. 1122 01:27:02,464 --> 01:27:04,464 Apa yang kau takutkan? 1123 01:27:04,488 --> 01:27:06,488 Aku takut kau akan menyesalinya 1124 01:27:06,512 --> 01:27:08,512 sebelum kita meninggalkan Hutan Gelap. 1125 01:27:08,536 --> 01:27:10,536 Kau dan aku tidak di jalan yang sama. Kau pergi ke timur, 1126 01:27:11,460 --> 01:27:13,460 aku ke barat. 1127 01:27:13,484 --> 01:27:15,484 Momen pertemuan singkat ini 1128 01:27:15,508 --> 01:27:17,508 adalah anugerah dari surga. 1129 01:27:18,432 --> 01:27:20,432 Mulai sekarang, 1130 01:27:20,456 --> 01:27:22,456 kita jalan ke jalan kita sendiri, bukan begitu? 1131 01:27:24,480 --> 01:27:26,480 Hidup begitu singkat dan dalam hidup kita yang singkat ini, 1132 01:27:29,404 --> 01:27:31,404 bukankah 1133 01:27:31,428 --> 01:27:33,428 hanya soal momen seperti ini? 1134 01:29:40,452 --> 01:29:42,452 Nona Xao Yu. 1135 01:29:47,476 --> 01:29:49,476 Nona Xao Yu. 1136 01:29:51,400 --> 01:29:53,400 Nona Xao Yu. 1137 01:29:53,424 --> 01:29:55,424 Nona Xao Yu. 1138 01:29:57,448 --> 01:29:59,448 Nona Xao Yu. 1139 01:31:17,472 --> 01:31:19,472 Dewa menganugerahkan tanggung jawab besar padaku 1140 01:31:19,496 --> 01:31:21,496 dan kekuasaan tertinggi. 1141 01:31:22,420 --> 01:31:24,420 Orang-orang dari Dataran Tengah 1142 01:31:24,444 --> 01:31:26,444 yang berani menyerbu Tebing Hutan Gelap ini... / Jadi ini adalah 1143 01:31:26,468 --> 01:31:28,468 Pendekar Timur Tak Terkalahkan yang asli. 1144 01:31:28,492 --> 01:31:31,492 ...sekarang sepenuhnya telah kubasmi. 1145 01:31:32,416 --> 01:31:35,416 Matahari terbit dari timur, dan hanya aku yang tak terkalahkan! 1146 01:31:35,440 --> 01:31:38,440 Pendekar Timur Tak Terkalahkan, penguasa Jianghu! 1147 01:31:38,464 --> 01:31:41,464 Matahari terbit dari timur, dan hanya aku yang tak terkalahkan! 1148 01:31:42,488 --> 01:31:44,488 Pendekar Timur Tak Terkalahkan, penguasa Jianghu! 1149 01:31:46,412 --> 01:31:48,412 Tak terkalahkan apa? 1150 01:31:50,436 --> 01:31:52,436 Aku jelas ingin menjadi... 1151 01:31:52,460 --> 01:31:54,460 Matahari terbit dari timur, dan hanya aku yang tak terkalahkan! 1152 01:31:54,484 --> 01:31:56,484 ...satu-satunya diriku di dunia ini. 1153 01:31:56,508 --> 01:31:58,508 ...penguasa Jianghu! 1154 01:31:58,532 --> 01:32:01,432 Matahari terbit dari timur, dan hanya aku yang tak terkalahkan! 1155 01:32:01,456 --> 01:32:04,456 Pendekar Timur Tak Terkalahkan, penguasa Jianghu! 1156 01:32:09,480 --> 01:32:11,480 Mungkinkah Nona Xao Yu itu 1157 01:32:12,404 --> 01:32:14,404 sebenarnya adalah Pendekar Timur Tak Terkalahkan? 1158 01:32:21,428 --> 01:32:23,428 Jangan bergerak! 1159 01:32:23,452 --> 01:32:25,452 Lepaskan aku! 1160 01:32:25,476 --> 01:32:27,476 Diam! 1161 01:32:30,400 --> 01:32:32,400 Jadi kau, Pendekar Timur Tak Terkalahkan. / Lancang sekali kau ini! 1162 01:32:33,424 --> 01:32:35,424 Kau akan mati. Beraninya kau panggil nama Ketua secara langsung! 1163 01:32:35,448 --> 01:32:37,448 Memang kenapa aku tak berani? 1164 01:32:37,472 --> 01:32:39,472 Pendekar Timur Tak Terkalahkan, 1165 01:32:39,496 --> 01:32:41,496 kau berani merebut kekuasaan dan menganggu kultus ini, 1166 01:32:41,520 --> 01:32:43,520 tapi kau tak berani menunjukkan wajah aslimu? 1167 01:33:03,444 --> 01:33:05,444 Pendekar Timur Tak Terkalahkan, 1168 01:33:05,468 --> 01:33:08,468 apa kau mulai gila karena mempraktekkan Kitab Bunga Matahari? 1169 01:33:08,492 --> 01:33:10,492 Lihat dirimu sekarang, bukan manusia juga bukan iblis. 1170 01:33:11,416 --> 01:33:13,416 Saat kau tidur malam hari, apa kau berani melihat... 1171 01:34:08,440 --> 01:34:10,440 Kau adalah Ketua kultus setan. Pendekar Timur Tak Terkalahkan. 1172 01:34:12,464 --> 01:34:13,464 Ya. 1173 01:34:13,488 --> 01:34:15,488 Jadi, kau masih ingin mengajakku pergi? 1174 01:34:16,412 --> 01:34:18,412 Andai kau sudah pergi pagi tadi, 1175 01:34:19,436 --> 01:34:21,436 pertemuan antara kita itu 1176 01:34:21,460 --> 01:34:23,460 akan menjadi kenangan yang indah. 1177 01:34:25,484 --> 01:34:27,484 Tapi sayang sekali, 1178 01:34:27,508 --> 01:34:29,508 terlalu banyak yang ingin kau ketahui. 1179 01:34:29,532 --> 01:34:31,532 Pada saat di air terjun, 1180 01:34:31,556 --> 01:34:33,556 kau sudah menipuku. / Linghu Chong, 1181 01:34:34,480 --> 01:34:36,480 apa kau sungguh ingin memaksaku mengaku kalau aku ini monster? 1182 01:34:38,404 --> 01:34:39,404 Baik, 1183 01:34:39,428 --> 01:34:41,428 akan kukatakan. 1184 01:34:41,452 --> 01:34:43,452 Dari hari pertama aku dilahirkan, 1185 01:34:43,476 --> 01:34:45,476 aku sudah dikutuk, siluman berbisa. 1186 01:34:46,400 --> 01:34:48,400 Kultus Suci Matahari-Bulan memanfaatkanku untuk menguji racun, 1187 01:34:49,424 --> 01:34:51,424 dan aku selamat dengan menjadi kebal 1188 01:34:51,448 --> 01:34:53,448 terhadap semua racun. 1189 01:34:54,472 --> 01:34:56,472 Semua orang menganggapku 1190 01:34:56,496 --> 01:34:58,496 seorang monster, 1191 01:34:58,520 --> 01:35:00,520 tak seorangmu bersedia dekat denganku, 1192 01:35:00,544 --> 01:35:02,544 meskipun sesaat. 1193 01:35:04,468 --> 01:35:06,468 Jika aku tak menguasai 1194 01:35:06,492 --> 01:35:08,492 Kitab Bunga Matahari secara tak sengaja 1195 01:35:08,516 --> 01:35:10,516 dan berdiri di altar ini 1196 01:35:10,540 --> 01:35:12,540 dalam bentuk manusia, 1197 01:35:14,464 --> 01:35:16,464 apa kau mau meminum anggurku? 1198 01:35:17,488 --> 01:35:20,488 Apa kau mau tetap berada di sampingku? Apa kau mau mencariku 1199 01:35:20,512 --> 01:35:22,512 di pagi hari? 1200 01:35:23,436 --> 01:35:25,436 Apa kau mau? 1201 01:35:25,460 --> 01:35:27,460 Kenapa tak kau katakan 1202 01:35:27,484 --> 01:35:29,484 kau adalah Pendekar Timur Tak Terkalahkan? 1203 01:35:29,508 --> 01:35:32,408 Apa penting siapa diriku? Apa penting siapa namaku? 1204 01:35:33,432 --> 01:35:35,432 Bukankah kau mengatakan 1205 01:35:35,456 --> 01:35:37,456 kau akan mengajakku melihat laut 1206 01:35:38,480 --> 01:35:40,480 dan menikmati hidup? 1207 01:35:40,504 --> 01:35:42,504 Aku tak ingin melihatmu lagi. 1208 01:36:31,428 --> 01:36:33,428 Adik seperguruan! 1209 01:36:33,452 --> 01:36:35,452 Adik seperguruan! 1210 01:36:40,476 --> 01:36:42,476 Monkey! 1211 01:36:46,400 --> 01:36:48,400 Lao Denuo! 1212 01:37:33,424 --> 01:37:35,424 Adik seperguruan! 1213 01:37:38,448 --> 01:37:40,448 Adik seperguruan! Akhirnya kau siuman. 1214 01:37:42,472 --> 01:37:44,472 Adik seperguruan, aku Kakak Seperguruanmu. 1215 01:37:45,496 --> 01:37:46,496 Linghu Chong. 1216 01:37:46,520 --> 01:37:48,420 Linghu Chong. / Hati-hati! 1217 01:37:48,444 --> 01:37:50,444 Linghu Chong. 1218 01:37:50,468 --> 01:37:52,468 Jangan sentuh aku! 1219 01:37:52,492 --> 01:37:54,492 Adik seperguruan! 1220 01:37:55,416 --> 01:37:57,416 Ayahku ternyata benar. Ayahku ternyata benar. 1221 01:37:58,440 --> 01:37:59,440 Ternyata kau... 1222 01:37:59,464 --> 01:38:02,464 kau yang menyebabkan kematian semua orang disini. 1223 01:38:02,488 --> 01:38:04,488 Semuanya! 1224 01:38:05,412 --> 01:38:07,412 Siapa yang melakukan ini? 1225 01:38:07,436 --> 01:38:09,436 Kau penyebabnya! 1226 01:38:10,460 --> 01:38:12,460 Pendekar Timur Tak Terkalahkan 1227 01:38:12,484 --> 01:38:14,484 ingin kau bergabung dengan Kultus Suci Matahari-Bulan 1228 01:38:15,408 --> 01:38:17,408 jadi mereka membunuh semua orang dari Sekte Huashan 1229 01:38:18,432 --> 01:38:20,432 untuk memutuskan hubunganmu dengan masa lalu. 1230 01:38:30,456 --> 01:38:32,456 Linghu Chong, 1231 01:38:33,480 --> 01:38:35,480 aku tak bisa berkata-kata lagi. 1232 01:38:35,504 --> 01:38:37,504 Aku tak akan menghalangi lagi masa depanmu yang cerah. 1233 01:38:39,428 --> 01:38:40,428 Adik seperguruan! 1234 01:38:40,452 --> 01:38:42,452 Adik seperguruan! Ini salahku! 1235 01:38:42,476 --> 01:38:43,476 Adik seperguruan! 1236 01:38:43,500 --> 01:38:45,500 Aku orang yang dibutakan oleh kebodohan. 1237 01:38:48,424 --> 01:38:50,424 Adik seperguruan! 1238 01:38:52,448 --> 01:38:54,448 Kakak seperguruan! 1239 01:38:55,472 --> 01:38:57,472 Kakak seperguruan! 1240 01:38:59,496 --> 01:39:02,496 Sekte Huashan sudah tiada. 1241 01:39:04,420 --> 01:39:06,420 Saudara-saudaraku, 1242 01:39:06,444 --> 01:39:08,444 ini adalah tempat yang damai. 1243 01:39:08,468 --> 01:39:10,468 Biar pedang menjadi nisan kalian. 1244 01:39:11,492 --> 01:39:13,492 Setelah menghabiskan anggur ini, 1245 01:39:13,516 --> 01:39:15,516 kalian harus beristirahat dengan tenang disini. 1246 01:39:16,440 --> 01:39:18,440 Di kehidupan kita selanjutnya, kalian boleh menjadi kakak, 1247 01:39:19,464 --> 01:39:21,464 dan aku akan menjadi adik. 1248 01:39:36,488 --> 01:39:37,488 Ketika aku sudah 1249 01:39:37,512 --> 01:39:39,512 membalaskan pertumpahan darah ini, 1250 01:39:43,436 --> 01:39:45,436 aku akan membawa kalian kembali ke Gunung Huashan. 1251 01:39:52,460 --> 01:39:54,460 Ayah, kapan kita berangkat? 1252 01:39:57,484 --> 01:39:59,484 Jangan buru-buru. 1253 01:40:03,408 --> 01:40:05,408 Kak Chong. 1254 01:40:11,432 --> 01:40:13,432 Linghu Chong. Mengapa kau kembali? 1255 01:40:15,456 --> 01:40:17,456 Untuk membunuh Pendekar Timur Tak Terkalahkan. 1256 01:40:18,480 --> 01:40:20,480 Ikutkan aku. 1257 01:40:23,404 --> 01:40:25,404 Ketua, semuanya sudah siap. 1258 01:40:28,428 --> 01:40:30,428 Ikuti aku ke puncak Tebing Hutan Gelap. 1259 01:40:30,452 --> 01:40:32,452 Ya, Ketua. 1260 01:40:53,476 --> 01:40:55,476 Serang! 1261 01:40:55,500 --> 01:40:57,500 Maju! 1262 01:41:47,424 --> 01:41:49,424 Linghu. Ketua. Serahkan ini padaku. 1263 01:41:49,448 --> 01:41:51,448 Kalian carilah Pendekar Timur Tak Terkalahkan. 1264 01:42:02,472 --> 01:42:04,472 Linghu Chong. 1265 01:42:07,496 --> 01:42:09,496 Kau ke sini untuk membunuhku juga? / Hari ini harus ada 1266 01:42:09,520 --> 01:42:11,420 akhir diantara kita. 1267 01:42:11,444 --> 01:42:14,444 Apa ini hanya karena aku ketua dari yang dinamakan kultus setan, 1268 01:42:15,468 --> 01:42:17,468 karena sekarang kau abaikan 1269 01:42:17,492 --> 01:42:19,492 hubungan masa lalu kita 1270 01:42:19,516 --> 01:42:21,516 dan berkomplot dengan kelompok lain untuk membunuhku? 1271 01:42:21,540 --> 01:42:23,540 Tak usah ungkit-ungkit itu lagi. 1272 01:42:23,564 --> 01:42:25,564 Jika kau memang peduli dengan pertemanan kita, 1273 01:42:25,588 --> 01:42:27,588 teganya kau membunuh rekan-rekanku? 1274 01:42:27,612 --> 01:42:29,612 Apa kau anggap kalau meminum darah mereka 1275 01:42:29,636 --> 01:42:31,636 untuk mengawetkan kecantikanmu 1276 01:42:32,460 --> 01:42:34,460 akan membuatku tinggal disini? / Kau tak tahu terima kasih! 1277 01:42:34,484 --> 01:42:36,484 Beraninya kau memfitnah sang Ketua! 1278 01:42:36,508 --> 01:42:38,508 Aku kasihan pada Ketua karena menyia-nyiakan perhatiannya padamu. 1279 01:42:38,532 --> 01:42:41,432 Seorang iblis seperti Pendekar Timur Tak Terkalahkan pantas mati. 1280 01:42:42,456 --> 01:42:44,456 Tak perlu bicara lagi dengannya. 1281 01:42:46,480 --> 01:42:49,480 Ren Woxing, kau adalah orang terakhir di dunia ini 1282 01:42:49,504 --> 01:42:51,504 yang berhak bicara padaku. 1283 01:42:53,428 --> 01:42:56,428 Linghu Chong, jika kau maksa mengikuti jalanmu yang benar, 1284 01:42:56,452 --> 01:42:58,452 maka terserah mau berkata apa. 1285 01:43:10,476 --> 01:43:12,476 Dengan meminum anggur ini, 1286 01:43:12,500 --> 01:43:14,500 maka kita putus. 1287 01:43:20,424 --> 01:43:23,424 Tanpa beban lagi. Kau bisa membalas dendam sekarang. 1288 01:43:24,448 --> 01:43:26,448 Majulah. 1289 01:44:11,472 --> 01:44:13,472 Awas! 1290 01:44:24,496 --> 01:44:26,496 Kau tak apa-apa? / Dasar pengecut hina, 1291 01:44:26,520 --> 01:44:28,520 hadapi aku langsung kalau berani! 1292 01:45:09,444 --> 01:45:11,444 Ling... Linghu... 1293 01:45:12,468 --> 01:45:15,468 Si jalang itu sungguh kuat. Lawan dia dengan seluruh kekuatanmu. 1294 01:45:16,492 --> 01:45:18,492 Begitu dia lengah dan membuat kesalahan, 1295 01:45:19,416 --> 01:45:21,416 akan kugunakan Kekuatan Penyerap Kosmik 1296 01:45:21,440 --> 01:45:23,440 untuk menyerang inti dirinya. Bagaimana menurutmu? 1297 01:45:23,464 --> 01:45:25,464 Baik. 1298 01:46:15,488 --> 01:46:17,488 Perasaanmu sungguh tidak peduli lagi 1299 01:46:17,512 --> 01:46:19,512 mengincar nyawaku dengan setiap gerakan. 1300 01:46:19,536 --> 01:46:21,536 Kau sudah membunuh para adik seperguruanku. 1301 01:46:21,560 --> 01:46:23,560 Bagaimana mungkin aku tak membencimu? 1302 01:46:23,584 --> 01:46:25,584 Jika kukatakan bukan aku pelakunya, apa kau mau percaya? 1303 01:46:26,408 --> 01:46:28,408 Wanita yang kukenal dulu bukanlah Pendekar Timur Tak Terkalahkan, 1304 01:46:29,432 --> 01:46:31,432 tapi Nona Xao Yu yang lugu 1305 01:46:31,456 --> 01:46:33,456 yang mendambakan kebebasan. 1306 01:46:53,480 --> 01:46:55,480 Semua orang dalam hidup menentukan pilhan 1307 01:46:55,504 --> 01:46:57,504 yang orang lain tak mengerti. 1308 01:46:58,428 --> 01:47:00,428 Kelak, kau akan memiliki jurus ke-9 mu sendiri. 1309 01:47:11,452 --> 01:47:13,452 Hunus pedangmu sebagai alat pengukur. 1310 01:47:13,476 --> 01:47:15,476 Mulai sekarang, semoga kau bisa mengukur jalanmu sendiri. 1311 01:47:16,400 --> 01:47:18,400 Jika kau bertemu anggota kultus setan kelak, 1312 01:47:18,424 --> 01:47:20,424 apa kau akan bunuh mereka semua tanpa ampun? 1313 01:47:20,448 --> 01:47:22,448 Seorang lelaki sejati 1314 01:47:22,472 --> 01:47:24,472 dengan kemampuan seperti itu 1315 01:47:24,496 --> 01:47:26,496 tak perlu mengampuni orang-orang ini. 1316 01:47:26,520 --> 01:47:28,520 Apa kau mengerti 1317 01:47:28,544 --> 01:47:29,544 perasaanku? 1318 01:47:29,568 --> 01:47:31,568 Kita akan pensiun ke pegunungan dan tertawa bangga di Jianghu. 1319 01:48:00,492 --> 01:48:02,492 Kau tak punya detak jantung. 1320 01:48:04,416 --> 01:48:06,416 Dimana jantungmu? 1321 01:48:40,440 --> 01:48:42,440 Kak Chong. 1322 01:49:59,464 --> 01:50:01,464 Kemana hilangnya jantungmu? 1323 01:50:08,488 --> 01:50:10,488 Kenapa kau lakukan itu? 1324 01:50:11,412 --> 01:50:13,412 Linghu Chong, 1325 01:50:14,436 --> 01:50:17,436 bukankah pedangmu mengukur semua hal? 1326 01:50:17,460 --> 01:50:19,460 Seberapa panjang sejengkal keadilan? 1327 01:50:19,484 --> 01:50:22,484 Seberapa pendek sejengkal kerinduan? 1328 01:50:23,408 --> 01:50:25,408 Bisakah pedangmu 1329 01:50:26,432 --> 01:50:28,432 mengukur itu? 1330 01:50:56,456 --> 01:50:58,456 Linghu Chong, kau tak boleh mati. 1331 01:50:59,480 --> 01:51:00,480 Kau jangan mati. 1332 01:51:00,504 --> 01:51:02,504 Kau jangan mati. 1333 01:51:04,428 --> 01:51:06,428 Ini masa hidup ini, 1334 01:51:06,452 --> 01:51:08,452 jika ada seseorang yang rela mengorbankan segalanya untukku, 1335 01:51:10,476 --> 01:51:12,476 maka 1336 01:51:14,400 --> 01:51:17,400 aku juga akan mengorbankan segalanya untuk orang itu sekali saja. 1337 01:51:55,424 --> 01:51:57,424 Ada suatu momen 1338 01:51:58,448 --> 01:52:00,448 saat aku berpikir detak jantung yang kurasakan 1339 01:52:02,472 --> 01:52:04,472 adalah detak jantungku sendiri. 1340 01:52:04,496 --> 01:52:06,496 Sekarang aku tahu 1341 01:52:08,420 --> 01:52:10,420 itu adalah jantungnya dia. 1342 01:52:24,444 --> 01:52:26,444 Kau pemabuk, 1343 01:52:26,468 --> 01:52:28,468 cepat pergilah dari sini! 1344 01:52:55,492 --> 01:52:58,492 Selamat kepada Ketua Ren karena mengembalikan Kultus Suci Matahari-Bulan. 1345 01:53:03,416 --> 01:53:05,416 Pendekar Timur Tak Terkalahkan. 1346 01:53:06,440 --> 01:53:08,440 Pendekar Timur Tak Terkalahkan. 1347 01:53:08,464 --> 01:53:10,464 Kau berkata apa? / Kakak seperguruan. 1348 01:53:10,488 --> 01:53:12,488 Pendekar Timur Tak Terkalahkan. 1349 01:53:12,512 --> 01:53:14,512 Aku mengenali suara tertawa itu. 1350 01:53:51,436 --> 01:53:53,436 Linghu. 1351 01:53:53,460 --> 01:53:55,460 Mereka yang menamakan diri sekte kebenaran 1352 01:53:55,484 --> 01:53:58,484 tak akan bisa menahanmu. Mengapa tak disini saja 1353 01:53:58,508 --> 01:54:01,408 dan menjadi wakil ketua kultusku? 1354 01:54:01,432 --> 01:54:03,432 Bersama-sama, kita bisa menaklukkan Jianghu. 1355 01:54:03,456 --> 01:54:05,456 Urusan Jianghu 1356 01:54:06,480 --> 01:54:08,480 bukan lagi urusanku. 1357 01:54:22,404 --> 01:54:24,404 Kak Chong, 1358 01:54:25,428 --> 01:54:27,428 Selama ini kau sudah tahu. 1359 01:54:27,452 --> 01:54:29,452 Ya, dan tidak. 1360 01:54:52,476 --> 01:54:54,476 Aku sebenarnya ingin membunuh ayahmu. 1361 01:54:54,500 --> 01:54:56,400 Tapi jika dia mati, 1362 01:54:56,424 --> 01:54:58,424 berapa banyak anggota kultusmu akan mendatangi Huashan untuk membalas dendam? 1363 01:54:58,448 --> 01:55:00,448 Lingkaran pembalasan ini 1364 01:55:00,472 --> 01:55:02,472 tidak ada artinya. 1365 01:55:03,496 --> 01:55:05,496 Tapi dimana ada orang, 1366 01:55:05,520 --> 01:55:06,520 di situlah Jianghu. 1367 01:55:06,544 --> 01:55:09,444 Jadi bagaimana cara meninggalkannya sepenuhnya? 1368 01:55:10,468 --> 01:55:12,468 Jianghu seperti itu 1369 01:55:12,492 --> 01:55:14,492 tak pantas ditinggali. 1370 01:55:16,416 --> 01:55:17,416 Ayo. 1371 01:55:17,440 --> 01:55:19,440 Tinggalkan tempat ini. 1372 01:55:19,464 --> 01:55:21,464 Aku punya jalan sendiri. 1373 01:56:03,488 --> 01:56:06,488 ♪ Tawa dari lautan luas ♪ 1374 01:56:06,512 --> 01:56:09,412 ♪ Pasang surut dari kedua pantai ♪ 1375 01:56:10,436 --> 01:56:14,436 ♪ Biarkan semua naik turun bersama gelombang ♪ 1376 01:56:14,460 --> 01:56:16,460 ♪ Aku hanya mengingat masa sekarang ♪ 1377 01:56:17,484 --> 01:56:20,484 ♪ Tawa dari langit ♪ 1378 01:56:20,508 --> 01:56:23,408 ♪ Arus dunia ini cepat berlalu ♪ 1379 01:56:24,432 --> 01:56:27,432 ♪ Hanya takdir yang mengingat ♪ 1380 01:56:27,456 --> 01:56:30,456 ♪ siapa yang menang, siapa yang kalah ♪ 1381 01:56:30,480 --> 01:56:33,480 ♪ Tawa dari gunung ♪ 1382 01:56:34,404 --> 01:56:37,404 ♪ Kisah Jianghu lenyap dalam hujan berkabut ♪ 1383 01:56:37,428 --> 01:56:39,428 ♪ Gelombang menyapu kesombongan hidup ♪ 1384 01:56:39,452 --> 01:56:43,452 ♪ Berapa banyak yang sungguh bisa kita ketahui? ♪ 1385 01:56:44,476 --> 01:56:47,476 ♪ Tawa dari angin segar ♪ 1386 01:56:48,400 --> 01:56:50,400 ♪ jejak kesendirian ♪ 1387 01:56:50,560 --> 01:56:55,560 broth3rmax, 6 Februari 2025 1388 01:56:55,561 --> 01:57:00,561 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 6 Februari 2025 1389 01:57:00,585 --> 01:57:10,585 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 1390 01:57:10,609 --> 01:57:20,609 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 1391 01:57:20,641 --> 01:57:25,641 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 1392 01:57:25,665 --> 01:57:30,665 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 1393 01:57:30,689 --> 01:57:35,689 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 1394 01:57:35,713 --> 01:57:40,713 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 1395 01:58:00,000 --> 01:58:38,000 TAMAT 105278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.