Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,441 --> 00:00:18,441
Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3%
dan kalah juga dapat CASHBACK 5%
Cari kami di GOOGLE : AYUKBET
3
00:00:18,465 --> 00:00:33,465
Daftar Baru langsung dapat Bonus 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, bisa klaim Bonus Harian 40k!
Ketik di GOOGLE : AYUKBET
4
00:00:33,489 --> 00:00:48,489
Seminggu Full HADIR akan di berikan 75k secara cuma-cuma
Ada juga BONUS MALMING 50k!
Ketik di GOOGLE : AYUKBET
5
00:00:48,490 --> 00:00:51,490
DIADAPTASI DARI NOVEL KARYA JIN YONG WUXIA
"THE SMILING, PROUD WANDERER"
6
00:00:55,414 --> 00:01:05,014
Terima kasih: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya,
moh zammil rosi, Khusus Game | atas SUPPORTnya di
trakteer.id/broth3rmaxSUB
7
00:01:06,414 --> 00:01:08,414
Orang-orang sini percaya
pada Kultus Suci Matahari-Bulan.
8
00:01:08,438 --> 00:01:10,438
Ketua kultus saat ini
9
00:01:10,462 --> 00:01:12,462
Ren Woxing, seorang pendekar silat
yang bersifat kejam
10
00:01:12,486 --> 00:01:14,486
dan berkepribadian keras.
11
00:01:14,510 --> 00:01:16,510
Dia membantai pengikutnya
seolah mereka
12
00:01:16,534 --> 00:01:17,534
bagai sapi dan domba.
13
00:01:17,558 --> 00:01:19,558
Sehingga para anggota kultus
berbalik kepada wakil ketua,
14
00:01:19,582 --> 00:01:21,582
Pendekar Timur Tak-Terkalahkan,
yang telah berulang kali melawan Ren Woxing.
15
00:01:22,406 --> 00:01:25,406
6 bulan lalu, ada beberapa orang muncul bergantian
dan mengaku sebagai Pendekar Timur Tak-Terkalahkan
16
00:01:25,430 --> 00:01:26,730
di Tebing Hutan Hitam,
tempat kultus itu bermarkas.
17
00:01:26,754 --> 00:01:28,454
Mereka berniat membunuh
18
00:01:28,478 --> 00:01:30,478
Ren Woxing, si ketua Kultus Suci
Matahari-Bulan yang lalim.
19
00:01:30,502 --> 00:01:32,502
Namun pemberontakan mereka ditumpas secara brutal
20
00:01:32,526 --> 00:01:34,526
satu persatu.
21
00:02:17,450 --> 00:02:20,450
[Ren Woxing, Ketua Kultus Suci Matahari-Bulan]
22
00:02:29,474 --> 00:02:32,474
[Pendekar Timur Tak-Terkalahkan]
23
00:02:36,498 --> 00:02:38,498
Siapa itu?
/ Pendekar Timur Tak-Terkalahkan.
24
00:02:39,422 --> 00:02:41,422
Lagi-lagi Pendekar Timur.
25
00:02:42,446 --> 00:02:44,446
Matahari terbit dari timur,
hanya aku yang tak terkalahkan!
26
00:03:51,470 --> 00:03:53,470
Ilmumu boleh juga.
27
00:03:53,494 --> 00:03:54,494
Baik.
28
00:03:54,518 --> 00:03:56,518
Aku akan menguasai Jurus Menyerap Kosmik.
29
00:03:56,542 --> 00:03:58,542
Tenaga dalammu
bisa aku sedot.
30
00:04:39,466 --> 00:04:41,466
Kau bukanlah tandinganku.
/ Mustahil!
31
00:04:41,490 --> 00:04:43,490
Bagaimana kau bisa tahu
jurus dalam Kitab Bunga Matahari?
32
00:04:43,514 --> 00:04:45,514
Akan kutunjukkan jurus dari
Kitab Bunga Matahari yang sebenarnya.
33
00:05:36,462 --> 00:05:38,462
Selamat datang ketua kami.
34
00:05:44,410 --> 00:05:46,410
Matahari terbit dari timur...
35
00:05:46,434 --> 00:05:47,434
...dan hanya aku yang tak terkalahkan!
36
00:05:47,458 --> 00:05:49,458
Kami Kultus Suci Matahari_Bulan
37
00:05:49,482 --> 00:05:51,482
akan menaklukkan Jianghu.
38
00:05:51,506 --> 00:05:54,406
PENDEKAR PEDANG TAK TERKALAHKAN
39
00:05:59,430 --> 00:06:10,330
terjemahan broth3rmax
40
00:06:22,454 --> 00:06:25,454
Kisanak, kendi anggurmu bagus.
41
00:06:28,478 --> 00:06:30,478
Anggur enak sama ayam panggang.
42
00:06:30,502 --> 00:06:32,502
Kau memang penikmat makanan lezat.
43
00:06:32,503 --> 00:06:35,225
{\an3}[Linghu Chong
Sekte Huashan・Kakak Senior Qi Zong]
44
00:06:35,226 --> 00:06:40,225
{\an1}[Feng Qingyang
Sekte Huashan, Senior Faksi Pedang]
45
00:06:32,526 --> 00:06:34,526
Apa tuan penyuka anggur?
46
00:06:34,550 --> 00:06:36,450
Aku berhenti untuk
47
00:06:36,474 --> 00:06:38,474
mendengarmu bermain
48
00:06:38,498 --> 00:06:40,498
"Ketawa Bangga di Jianghu."
49
00:06:40,522 --> 00:06:42,522
Musik yang digubah oleh Qu Yang dan Liu Zhengfeng.
50
00:06:42,546 --> 00:06:45,446
Setelah 2 orang itu
dipaksa untuk bunuh diri
51
00:06:45,470 --> 00:06:47,470
oleh mereka yang disebut kaum terhormat,
52
00:06:47,494 --> 00:06:49,494
musik mereka hampir hilang.
53
00:06:50,418 --> 00:06:52,418
Jadi kau tahu tentang cerita mereka?
54
00:06:53,442 --> 00:06:55,442
Andai aku menerima pesan itu lebih awal,
55
00:06:55,466 --> 00:06:57,466
tak akan kubiarkan mereka mati sengsara.
56
00:06:57,490 --> 00:06:59,490
Jadi mendengarkan karya musik mereka lagi
57
00:06:59,514 --> 00:07:01,514
membuat emosiku bergejolak hari ini.
58
00:07:02,438 --> 00:07:04,438
Nampaknya tuan senior dari Wulin.
59
00:07:04,462 --> 00:07:07,462
Dan kau ke Tebing Renungan Gunung Huashan sini
60
00:07:07,486 --> 00:07:09,486
Namaku Linghu Chong.
61
00:07:09,510 --> 00:07:11,510
Boleh aku tanya tentang hubunganmu
dengan Sekte Huashan?
62
00:07:11,534 --> 00:07:13,534
Aku paman buyutmu di dunia persilatan,
63
00:07:13,558 --> 00:07:15,558
Feng Qingyang dari Faksi Pedang.
64
00:07:17,482 --> 00:07:19,482
Mahaguru, terimalah hormatku.
65
00:07:21,406 --> 00:07:23,406
Tak usah formal begitu.
66
00:07:23,430 --> 00:07:25,430
Berbagilah anggur denganku.
67
00:07:26,454 --> 00:07:28,454
Dengan senang hati.
Silahkan diminum.
68
00:07:35,478 --> 00:07:37,478
Meski ini bukan anggur terbaik,
69
00:07:37,502 --> 00:07:39,402
cukup enak buatku
70
00:07:39,426 --> 00:07:41,426
karena aku tergoda aromanya.
71
00:07:44,450 --> 00:07:46,450
Apa kamu dihukum untuk tinggal disini?
72
00:07:47,474 --> 00:07:50,474
Sejak aku kecil,
tiap kali ingin minum
73
00:07:50,498 --> 00:07:52,498
biar mikir dengan tenang,
aku akan ke sini.
74
00:07:55,422 --> 00:07:57,422
Ada yang datang.
75
00:07:57,446 --> 00:07:59,446
Mereka bukan dari Sekte Huashan.
76
00:08:04,470 --> 00:08:06,470
Lewat sini.
Kejar mereka!
77
00:08:08,494 --> 00:08:09,994
{\an3}[Phoenix Biru,
Ketua Kultus Matahari Bulan]
78
00:08:08,494 --> 00:08:09,994
{\an1}[Ren Yingying
Kultus Matahari Bulan]
79
00:08:20,418 --> 00:08:22,418
Itu Ren Yingying dan Phoenix Biru.
80
00:08:24,442 --> 00:08:26,442
Kemampuan mereka menunjukkan
81
00:08:26,466 --> 00:08:28,466
mereka dari Kultus Matahari Bulan yang jahat.
82
00:08:30,490 --> 00:08:32,490
Nona Ren beda dengan ayahnya.
83
00:08:32,514 --> 00:08:34,414
Percayalah Guru.
84
00:08:34,438 --> 00:08:36,438
Jadi dia putrinya
si iblis jahat Ren Woxing.
85
00:08:38,462 --> 00:08:40,462
Anak muda.
86
00:08:40,486 --> 00:08:42,486
Gurumu tak tahu itu 'kan?
Berteman dengan kultus jahat
87
00:08:42,510 --> 00:08:45,410
menyebabkanmu dalam masalah.
88
00:08:45,434 --> 00:08:47,434
Tak sempat berpikiran begitu.
Tolong mereka dulu.
89
00:08:47,458 --> 00:08:49,458
Ya sudah, Guru.
90
00:08:49,482 --> 00:08:51,482
Sampai jumpa!
91
00:08:53,406 --> 00:08:56,406
Tak sangka ada anak muda begitu
di Sekte Huashan.
92
00:08:56,430 --> 00:08:59,430
Aku akan membantu
setelah selesai menghabiskan anggurmu.
93
00:09:03,454 --> 00:09:05,454
Kalian wanita jahat!
Kok kancang sekali datang ke Huashan?
94
00:09:06,478 --> 00:09:08,478
Kalian nyari mati!
95
00:09:08,502 --> 00:09:10,502
Zuo Lengchan,
kami bukanlah musuh.
96
00:09:10,526 --> 00:09:12,526
Kenapa kau begitu bengis menyerang kami?
97
00:09:26,450 --> 00:09:28,450
Linghu Chong,
akhirnya menemukanmu.
98
00:09:28,474 --> 00:09:30,474
Kalian ke sini mencariku?
99
00:09:30,498 --> 00:09:32,498
Tentu saja,
jika bukan gara-gara kamu,
100
00:09:32,522 --> 00:09:34,522
bagaimana mungkin kami
berselisih sama orang-orang ini?
101
00:09:34,546 --> 00:09:35,546
Linghu Chong!
102
00:09:35,570 --> 00:09:37,470
Apa yang kau lakukan?
103
00:09:37,494 --> 00:09:39,494
Jika kau lindungi para wanita jahat ini,
104
00:09:39,518 --> 00:09:41,518
kau akan jadi musuh semua
kaum terhormat di Wulin.
105
00:09:42,442 --> 00:09:44,442
Yingying, aku bisa atasi mereka.
106
00:09:44,466 --> 00:09:46,466
Kalian berdua cepatlah pergi.
/ Baik, nanti aku akan menemuimu lagi.
107
00:09:47,490 --> 00:09:49,490
Ayo pergi.
108
00:09:58,414 --> 00:10:00,414
Jurus Nafas Beku.
109
00:10:02,438 --> 00:10:04,438
Dewa membantuku!
110
00:10:04,462 --> 00:10:06,462
Linghu Chong, aku berniat
111
00:10:06,486 --> 00:10:08,486
mencari kesalahan Sekte Huashan.
112
00:10:08,510 --> 00:10:10,410
Sekarang aku punya kesempatan.
113
00:10:10,434 --> 00:10:12,434
Akan kubawa kau ke Yue Buqun
untuk memberikan penjelasan masuk akal.
114
00:10:19,458 --> 00:10:26,258
Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3%
dan kalah juga dapat CASHBACK 5%
Cari kami di GOOGLE : AYUKBET
115
00:10:31,482 --> 00:10:33,482
Kisruh sekali.
Jangan dorong-dorong!
116
00:10:34,406 --> 00:10:36,406
Pergi kau.
/ Siapa itu?
117
00:10:36,430 --> 00:10:38,430
Diam.
118
00:10:40,454 --> 00:10:42,454
Apa?
Terpesona kecantikanku?
119
00:10:42,478 --> 00:10:43,478
Minggir.
120
00:10:43,479 --> 00:10:45,479
Mbak.
/ Dik.
121
00:10:46,503 --> 00:10:49,402
{\an3}[Yue Lingshan
Murid Sekte Huashan・Faksi Qi]
122
00:10:47,403 --> 00:10:49,403
Adik-adik seperguruan, sudah kubilang
123
00:10:50,427 --> 00:10:52,427
tunjukkan semangat
Sekte Huashan pada orang lain.
124
00:10:53,451 --> 00:10:55,451
Yang ramah dan sopan, seperti aku.
125
00:10:56,475 --> 00:10:58,475
Kalian kentang busuk.
126
00:10:58,499 --> 00:11:00,499
Telur busuk.
127
00:11:00,523 --> 00:11:02,523
Berani kalian
128
00:11:02,547 --> 00:11:04,547
menyebut nama kakak seperguruanku?
/ Ya.
129
00:11:04,571 --> 00:11:05,571
Berani kalian!
130
00:11:05,595 --> 00:11:07,495
Akan kulaporkan ayahku.
131
00:11:07,519 --> 00:11:10,419
Lihat saja kalian akan dihukum dia.
132
00:11:11,443 --> 00:11:12,443
Diam!
133
00:11:12,467 --> 00:11:13,467
Tunggu saja.
134
00:11:13,491 --> 00:11:15,491
Tunggu saja.
135
00:11:23,415 --> 00:11:25,415
[Feng Qingyang
Sekte Huashan, Senior Faksi Pedang]
136
00:11:25,439 --> 00:11:27,439
[Tuan Mo Da
Sekte Jieshan - Ketua Perguruan]
137
00:11:27,463 --> 00:11:28,863
[Biarawati Dingxian
Sekte Hengshan - Ketua Perguruan]
138
00:11:29,487 --> 00:11:31,487
[Tao Tianmen
Sekte Taishan - Ketua Perguruan]
139
00:11:40,411 --> 00:11:43,311
[Yue Buqun, Sekte Huashan - Ketua Perguruan]
140
00:11:53,435 --> 00:11:55,435
Chong, apa kau sudah menyadari kesalahanmu?
141
00:11:56,459 --> 00:11:58,459
Tidak, aku tak tahu.
142
00:12:02,483 --> 00:12:04,483
Linghu Chong, jelaskan ke semua orang
143
00:12:04,507 --> 00:12:06,507
Bagaimana kau bisa bersekongkol
144
00:12:06,531 --> 00:12:08,531
dengan wanita kultus jahat?
145
00:12:08,555 --> 00:12:09,555
Chong,
146
00:12:09,579 --> 00:12:11,579
Mereka bilang wanita jahat itu
memberimu kitab seni beladiri.
147
00:12:11,603 --> 00:12:13,403
Jika kau serahkan
148
00:12:13,427 --> 00:12:15,427
buku jahat dari kultus setan itu
149
00:12:15,451 --> 00:12:17,451
aku akan mengampunimu
karena putus hubungan dengan mereka.
150
00:12:18,475 --> 00:12:19,475
Kalau tidak,
151
00:12:19,499 --> 00:12:21,499
Sekte Huashan tak mengijinkan kau disini lagi.
152
00:12:23,423 --> 00:12:25,423
Guru,
153
00:12:25,447 --> 00:12:27,447
aku berkenalan dengan Nona Ren
154
00:12:27,471 --> 00:12:29,471
karena musik.
155
00:12:29,495 --> 00:12:31,495
Kami cuma berteman.
156
00:12:32,419 --> 00:12:34,419
Aku tak mengerti, bagaimana kami
bisa menimbulkan kutukan jagad persilatan.
157
00:12:37,443 --> 00:12:39,443
Ini hanya notasi musik.
158
00:12:41,467 --> 00:12:43,467
Omong kosong!
159
00:12:43,491 --> 00:12:45,491
Selama bertahun-tahun, kultus setan itu
telah berupaya keras
160
00:12:45,515 --> 00:12:47,515
untuk mengganggu kaum terhormat
161
00:12:47,539 --> 00:12:49,539
Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung.
162
00:12:49,563 --> 00:12:51,563
Bisanya kau berteman dengan
orang dari kultus jahat?
163
00:12:55,487 --> 00:12:58,487
Sekarang jawab pertanyaanku:
jika kau bertemu anggota
164
00:12:58,511 --> 00:13:00,511
kultus setan itu nanti,
misalnya, Ren Yingying,
165
00:13:01,435 --> 00:13:03,435
apa kau bersedia membunuhnya tanpa ampun?
166
00:13:03,459 --> 00:13:05,459
Guru, kurasa seseorang harus
167
00:13:06,483 --> 00:13:08,483
menjalani hidup sesuai keinginannya.
168
00:13:08,507 --> 00:13:10,507
Jika seseorang tak bisa
minum bersama temannya,
169
00:13:10,531 --> 00:13:12,531
ataupun tak bisa bermain musik bersama mereka,
170
00:13:12,555 --> 00:13:14,555
dan bahkan mencelakai temannya,
171
00:13:15,479 --> 00:13:18,479
maka itu lebih buruk ketimbang kematian.
172
00:13:18,503 --> 00:13:19,503
Guru Yue.
173
00:13:19,527 --> 00:13:22,427
Muridmu sudah sangat terpikat
oleh kultus setan itu.
174
00:13:22,451 --> 00:13:24,451
Kau tak bisa mengendalikannya lagi.
175
00:13:24,475 --> 00:13:25,475
Yeah.
176
00:13:25,499 --> 00:13:27,499
Apa kau tuli?
Kakak seperguruanku telah
177
00:13:27,523 --> 00:13:29,523
menjelaskan sendiri dengan cukup jelas.
178
00:13:29,547 --> 00:13:31,547
Wanita jahat itu cuma memberinya notasi musik.
179
00:13:31,571 --> 00:13:33,571
Bukan kitab seni beladiri.
Apa lagi yang kau mau?
180
00:13:39,495 --> 00:13:41,495
Jangan memandang rendah diantara kami!
181
00:13:41,519 --> 00:13:43,519
Jangan coba-coba mengganggu kakak seperguruanku!
182
00:13:44,443 --> 00:13:46,443
Lindungi Sekte Huashan.
183
00:13:46,467 --> 00:13:48,467
Lindungi kakak seperguruan.
184
00:14:09,491 --> 00:14:11,491
Sungguh tenaga pedang yang kuat.
185
00:14:13,415 --> 00:14:15,415
Inilah aku.
186
00:14:22,439 --> 00:14:24,439
Paman Feng.
187
00:14:24,463 --> 00:14:27,463
Huashan belum pernah kisruh seperti ini
selama bertahun-tahun.
188
00:14:27,487 --> 00:14:30,487
Kukira aku akan melihat
revitalisasi Sekte Huashan.
189
00:14:30,511 --> 00:14:33,411
Tapi sebaliknya, ada sekelompok
orang tua tak punya malu
190
00:14:33,435 --> 00:14:35,435
merundung generasi muda Sekte Huashan.
191
00:14:35,459 --> 00:14:37,459
Kakak Feng, kau telah mengasingkan diri
selama bertahun-tahun
192
00:14:37,483 --> 00:14:39,483
menjauhkan diri dari dunia persilatan.
193
00:14:39,507 --> 00:14:42,407
Sekarang tak disangka kau masuk
ke pertemuan kami begitu saja
194
00:14:42,431 --> 00:14:44,431
mungkin saja kau ada kaitannya dengan Linghu Chong?
195
00:14:45,455 --> 00:14:48,455
Aku tak kenal dia.
Aku cuma penasaran soal
196
00:14:48,479 --> 00:14:50,479
pemuda keras kepala macam apa dia
197
00:14:50,503 --> 00:14:52,503
yang punya pemikiran memberontak begitu.
198
00:14:53,427 --> 00:14:55,427
Linghu Chong bersekongkol dengan kultus setan.
199
00:14:56,451 --> 00:14:59,451
Kak Feng, apa kau mau melanggar aturan Jianghu
200
00:14:59,475 --> 00:15:01,475
dan membelokkan hukum demi dia?
201
00:15:01,499 --> 00:15:03,499
Aku bukan lagi anggota dunia persilatan
202
00:15:03,523 --> 00:15:06,423
ataupun berkeinginan untuk terlibat
masalah kotor begini.
203
00:15:06,447 --> 00:15:08,447
Yue Buqun,
204
00:15:08,471 --> 00:15:10,471
kau boleh atasi ini
menurut aturan Jianghu.
205
00:15:11,495 --> 00:15:13,495
Sesuai perintahmu, Mahaguru.
206
00:15:21,419 --> 00:15:24,419
Chong, aku anggap kenakalan masa lalumu
207
00:15:24,443 --> 00:15:26,443
sebagai perilaku kekanak-kanakan.
208
00:15:26,467 --> 00:15:28,467
Tapi sekarang kau melakukan pelanggaran serius.
209
00:15:28,491 --> 00:15:30,491
Sebagai Ketua Sekte Huashan,
210
00:15:31,415 --> 00:15:32,615
aku harus memberikan
211
00:15:32,616 --> 00:15:34,616
penjelasan pada Wulin hari ini.
212
00:15:34,663 --> 00:15:36,463
Kuharap kau memahami
213
00:15:36,487 --> 00:15:38,487
posisiku yang sulit.
/ Ayah,
214
00:15:38,511 --> 00:15:40,511
mohon ampuni kakak seperguruan.
215
00:15:40,535 --> 00:15:43,435
Guru, mohon ampuni kakak seperguruan.
216
00:15:47,459 --> 00:15:50,459
Aku, Linghu Chong,
bertanggung jawab penuh atas tindakanku.
217
00:15:51,483 --> 00:15:53,483
Mohon, jangan menyusahkan Guru.
218
00:15:53,507 --> 00:15:55,507
Semuanya,
219
00:15:55,531 --> 00:15:57,531
aku akan lumpuhkan semua ilmu beladiriku
220
00:15:58,455 --> 00:16:01,455
dan memutuskan hubungan dengan
Faksi Qi Sekte Huashan.
221
00:16:02,479 --> 00:16:04,479
Mohon jangan mempersulit Huashan.
222
00:16:17,403 --> 00:16:19,403
Kakak seperguruan... Kakak seperguruan...
223
00:16:19,427 --> 00:16:21,427
Kakak seperguruan.
/ Kakak seperguruan!
224
00:16:21,451 --> 00:16:23,451
Kakak seperguruan!
/ Kau ini bodoh atau bagaimana?
225
00:16:23,475 --> 00:16:25,475
Jika aku jadi dirimu,
akan kulumpuhkan semua pendekar ini,
226
00:16:26,499 --> 00:16:28,499
terutama tetua yang jahat ini.
227
00:16:31,423 --> 00:16:33,423
Mulai sekarang,
228
00:16:33,447 --> 00:16:35,447
Linghu Chong bukan lagi murid sekte kita.
229
00:16:35,471 --> 00:16:37,471
Dia hidup atau mati, benar atau salah,
230
00:16:37,495 --> 00:16:39,495
bukan lagi urusan Huashan.
231
00:16:39,519 --> 00:16:41,419
Dengan perintahku.
232
00:16:41,443 --> 00:16:43,443
Usir orang hina ini dari Huashan.
233
00:16:43,467 --> 00:16:44,467
Guru Yue,
234
00:16:44,491 --> 00:16:46,491
serahkan urusan pengusiran orang tak berguna ini
235
00:16:46,515 --> 00:16:48,515
padaku.
236
00:17:11,439 --> 00:17:12,439
Kak Feng, apa...
237
00:17:12,463 --> 00:17:14,463
Kak Feng, apa maksudmu?
238
00:17:15,487 --> 00:17:17,487
Kau seorang guru di dunia persilatan.
239
00:17:17,511 --> 00:17:19,511
Bisanya kau menarik ucapanmu sendiri,
melanggar aturan Wulin?
240
00:17:20,435 --> 00:17:22,435
Pemuda ini telah melumpuhkan semua ilmu beladirinya
241
00:17:22,459 --> 00:17:24,459
dan diusir dari sektenya.
242
00:17:24,483 --> 00:17:27,483
Dia bukan lagi anggota
Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung.
243
00:17:27,507 --> 00:17:30,407
Apa urusanmu kalau aku selamatkan dia?
244
00:17:30,431 --> 00:17:32,431
Ini melanggar aturan!
245
00:17:32,455 --> 00:17:34,455
Aturan dibuat oleh yang terkuat.
246
00:17:35,479 --> 00:17:37,479
Apa menurutmu kau bisa mengalahkanku?
247
00:17:39,403 --> 00:17:41,403
Pemuda ini hanya berlatih
kekuatan tenaga dalam selama 10 tahun.
248
00:17:41,427 --> 00:17:43,427
Melumpuhkan semua ilmunya,
bukan masalah penting.
249
00:17:43,451 --> 00:17:45,451
Aku akan memberimu kekuatan tenaga dalam 20 tahun.
250
00:18:07,475 --> 00:18:10,475
Mahaguru, terima kasih telah
membangun kembali saluran tenaga dalamku.
251
00:18:11,499 --> 00:18:13,499
Chong, ayo pergi.
252
00:18:13,523 --> 00:18:15,523
Melihati orang-orang tak tahu malu ini
253
00:18:15,547 --> 00:18:17,547
membuatku muak.
254
00:18:17,571 --> 00:18:19,571
Ayo pergi.
255
00:18:21,495 --> 00:18:23,495
Yue Buqun, dia muridku sekarang.
256
00:18:23,519 --> 00:18:26,419
Generasinya sama denganmu.
Lain kali bila bertemu Linghu Chong,
257
00:18:26,443 --> 00:18:28,443
kau harus sapa dia dengan kakak seperguruan.
258
00:18:28,467 --> 00:18:30,467
Mengerti?
259
00:18:32,491 --> 00:18:34,491
Selamat kepada Guru Yue
260
00:18:34,515 --> 00:18:36,515
karena punya kakak seperguruan baru!
261
00:18:37,439 --> 00:18:44,339
Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3%
dan kalah juga dapat CASHBACK 5%
Cari kami di GOOGLE : AYUKBET
262
00:19:33,463 --> 00:19:35,463
Kau adalah
263
00:19:35,487 --> 00:19:37,487
pengganti terakhirku 'kan?
264
00:19:39,411 --> 00:19:41,411
Ya, Guru.
265
00:19:50,435 --> 00:19:52,435
Jingzhe (Kebangkitan Serangga).
266
00:19:52,459 --> 00:19:54,459
Hari keenam bulan ini.
267
00:19:56,483 --> 00:19:58,483
Hari pertempuran terakhirku
268
00:19:58,507 --> 00:20:00,507
dengan Ren Woxing.
269
00:20:02,431 --> 00:20:04,431
Sungguh pas.
270
00:20:06,455 --> 00:20:08,455
Aku bersedia pergi menggantikanmu, Guru.
271
00:20:12,479 --> 00:20:14,479
Apa kau sungguh rela mati demi aku?
272
00:20:15,403 --> 00:20:17,403
Untuk mati demi Guru
273
00:20:17,427 --> 00:20:19,427
suatu kehormatan untuk bayangan.
274
00:20:21,451 --> 00:20:23,451
Tapi aku sudah berubah pikiran.
275
00:20:24,475 --> 00:20:26,475
Aku akan pergi sendiri.
276
00:20:30,499 --> 00:20:32,499
Jangan takut.
Ini bukan salahmu.
277
00:20:34,423 --> 00:20:36,423
Aku selalu tahu
278
00:20:36,447 --> 00:20:38,447
aku harus menghadapinya sendiri.
279
00:20:38,471 --> 00:20:41,471
Tak ada artinya bila
280
00:20:41,495 --> 00:20:43,495
menghindarinya selamanya.
281
00:20:45,419 --> 00:20:47,419
Untuk menguasai kemampuan ini,
282
00:20:48,443 --> 00:20:50,443
pria harus mengebiri diri sendiri.
283
00:20:51,467 --> 00:20:53,467
Sudah kulakukan itu,
284
00:20:54,491 --> 00:20:56,491
namun aku tak pernah bisa mencapai
285
00:20:56,515 --> 00:20:58,515
Level-9.
286
00:20:58,539 --> 00:21:00,539
Aku punya 12 pengganti,
287
00:21:00,563 --> 00:21:03,463
11 yang sepertiku,
288
00:21:04,487 --> 00:21:06,487
semuanya pria.
289
00:21:07,411 --> 00:21:09,411
Tapi mereka hanya bisa mencapai
290
00:21:09,435 --> 00:21:11,435
level 4 atau level 5.
291
00:21:13,459 --> 00:21:15,459
Sekarang
292
00:21:17,483 --> 00:21:19,483
sepertinya aku agak mengerti.
293
00:21:24,407 --> 00:21:26,407
Mungkin
294
00:21:26,431 --> 00:21:29,431
tubuh Yin murni seorang wanita-lah
295
00:21:29,455 --> 00:21:31,455
jawaban sejatinya.
296
00:21:38,479 --> 00:21:40,479
Kau adalah
297
00:21:40,503 --> 00:21:43,403
satu-satunya penggantiku yang wanita, begitu 'kan?
298
00:21:49,427 --> 00:21:51,427
Kemarilah.
299
00:21:52,451 --> 00:21:54,451
Lihat
300
00:21:56,475 --> 00:21:58,475
inilah impianku.
301
00:22:00,499 --> 00:22:02,499
Dunia Jianghu nan luas.
302
00:22:05,423 --> 00:22:08,423
Bukankah kau ingin keluar ke Hutan Gelap
303
00:22:08,447 --> 00:22:11,447
dan melihat dunia luar?
304
00:22:33,471 --> 00:22:35,471
Kau tak punya nama,
305
00:22:36,495 --> 00:22:38,495
tak punya masa lalu,
306
00:22:38,519 --> 00:22:40,519
dan tak punya masa depan untuk dibicarakan.
307
00:22:41,443 --> 00:22:43,443
Tapi aku
308
00:22:43,467 --> 00:22:45,467
akan memberimu kesempatan.
309
00:22:45,491 --> 00:22:47,491
Jika kumati dalam pertempuran hari ini,
310
00:22:47,515 --> 00:22:49,515
kau akan tinggal di tempatku
311
00:22:51,439 --> 00:22:53,439
dan menjadi
312
00:22:53,463 --> 00:22:55,463
Pendekar Timur Tak Terkalahkan yang sejati.
313
00:23:19,487 --> 00:23:21,487
Siapa aku?
314
00:23:24,411 --> 00:23:27,411
Apakah aku Pendekar Timur Tak Terkalahkan?
315
00:24:11,435 --> 00:24:12,435
Mahaguru.
316
00:24:12,459 --> 00:24:14,459
Kadang diam adalah gerakan paling bijaksana.
317
00:24:14,483 --> 00:24:17,483
Penguasaan seni beladiri itu
laksana permainan catur.
318
00:24:17,507 --> 00:24:21,307
Bisakah kau ayunkan pedangmu
319
00:24:21,331 --> 00:24:23,331
sebagai pengukur benar dan salah?
320
00:24:24,455 --> 00:24:26,455
Jurus memegang pedang mengungkap esensinya.
321
00:24:31,479 --> 00:24:33,479
Jurus melempar pedang membangkitkan kerinduan.
322
00:24:39,403 --> 00:24:41,403
Jurus mengayun pedang berarti tanpa penyesalan.
323
00:24:57,427 --> 00:24:59,427
Jurus pedang menghindar menyembunyikan kelemahan.
324
00:25:02,451 --> 00:25:04,451
Jurus pedang meluncur mengayun bebas.
325
00:25:06,475 --> 00:25:08,475
Jurus pedang jatuh memerintah gunung dan sungai.
326
00:25:09,499 --> 00:25:11,499
Jurus pedang membabat bagai cahaya bintang
327
00:25:16,423 --> 00:25:18,423
Jurus pedang penakluk menguasai dengan kekuatan.
328
00:25:47,447 --> 00:25:48,447
Lumayan.
329
00:25:48,471 --> 00:25:50,471
Dan jurus terakhir,
330
00:25:50,495 --> 00:25:52,495
perhatikan baik-baik.
331
00:26:14,419 --> 00:26:17,419
Jurus pedang menghilang mengungkap kesepian.
332
00:26:44,443 --> 00:26:46,443
Tak usah terlalu kepikiran.
Mari kita minum.
333
00:26:57,467 --> 00:26:59,467
Aku terlalu bodoh
334
00:26:59,491 --> 00:27:01,491
untuk memahami jurus ke-9.
335
00:27:04,415 --> 00:27:06,415
Maaf telah mengecewakan Guru.
336
00:27:06,439 --> 00:27:08,439
Kau telah berhasil belajar kedelapan jurus pertama
337
00:27:08,463 --> 00:27:11,463
dari Sembilan Pedang Dugu.
338
00:27:11,487 --> 00:27:13,487
Itu cuku mengesankan.
339
00:27:13,511 --> 00:27:15,411
Harus kuakui,
340
00:27:15,435 --> 00:27:17,435
bakat ilmu pedangmu
341
00:27:17,459 --> 00:27:19,459
lebih hebat dari ilmuku di waktu dulu.
342
00:27:19,483 --> 00:27:21,483
Itu karena Guru mengajariku dengan baik.
343
00:27:21,507 --> 00:27:22,507
Apa kau tahu
344
00:27:22,531 --> 00:27:24,531
mengapa jurus ke-9 dinamakan kesepian?
345
00:27:26,455 --> 00:27:27,455
Tak tahu, Guru.
346
00:27:27,479 --> 00:27:29,479
Kesepian tak sama dengan menyendiri.
347
00:27:30,403 --> 00:27:32,403
Lalu kenapa kesepian?
348
00:27:32,427 --> 00:27:34,427
Semua orang dalam hidup ini punya pilihan
349
00:27:34,451 --> 00:27:36,451
yang orang lain tak mengerti.
350
00:27:36,475 --> 00:27:37,475
Apa semua orang
351
00:27:37,499 --> 00:27:39,499
punya kesepian sendiri?
352
00:27:39,523 --> 00:27:41,523
Sama dengan Dao,
ilmu pedang juga begitu.
353
00:27:42,447 --> 00:27:45,447
Kelak, kau pasti punya jurus ke-9 sendiri.
354
00:27:45,471 --> 00:27:47,471
Sekarang, minumlah.
355
00:27:48,495 --> 00:27:50,495
Mari.
356
00:27:54,419 --> 00:27:55,419
Guru, nih.
/ Baik.
357
00:27:55,443 --> 00:27:57,443
Kaki angsa.
358
00:27:58,467 --> 00:28:00,467
Ukuran besar dagingnya,
tegukan banyak anggurnya.
359
00:28:00,491 --> 00:28:02,491
Hidup bebas di Jianghu!
360
00:28:06,415 --> 00:28:07,415
Ini aneh.
361
00:28:07,439 --> 00:28:09,439
Aku tak pernah lihat
362
00:28:09,463 --> 00:28:11,463
serangga beracun begini di Tebing Perenungan.
363
00:28:17,487 --> 00:28:19,487
Itu dia.
364
00:28:25,411 --> 00:28:27,411
Putri Suci, aku sudah mengirim sinyal
365
00:28:27,435 --> 00:28:29,435
pada Linghu.
Sebentar lagi dia akan ke sini menemui kita.
366
00:28:44,459 --> 00:29:00,459
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
367
00:29:11,483 --> 00:29:13,483
Putri Suci, kenapa jembatannya putus?
368
00:29:14,407 --> 00:29:16,407
Sepertinya rantai besi ini baru saja putus.
369
00:29:17,431 --> 00:29:19,431
Kayaknya dia tak mau menemui kita.
370
00:29:21,455 --> 00:29:23,455
Linghu Cong,
371
00:29:23,479 --> 00:29:25,479
aku bahkan bawakan arak Kaoliang kesukaanmu.
372
00:29:26,403 --> 00:29:28,403
Kalau kau tak keluar,
373
00:29:28,427 --> 00:29:30,427
minuman ini akan kubuang.
374
00:29:33,451 --> 00:29:34,451
Sungguh akan kubuang.
375
00:29:34,475 --> 00:29:36,475
Aku buang sekarang.
376
00:29:39,499 --> 00:29:41,499
Phoenix Biru,
kau sungguh buang semuanya?
377
00:29:43,423 --> 00:29:45,423
Putri Suci, sepertinya si pemabuk ini memang
378
00:29:45,447 --> 00:29:47,447
tak mau menemui kita.
Kita mesti bagaimana?
379
00:29:47,471 --> 00:29:49,471
Saat dua orang punya perasaan yang sama,
semua terjadi secara wajar.
380
00:29:51,495 --> 00:29:53,495
Aku akan menunggu dia disini.
381
00:30:36,419 --> 00:30:38,419
Meskipun Guanglin San itu karya yang luar biasa,
tak bisa dibandingkan dengan nada ini,
382
00:30:38,443 --> 00:30:40,443
"Tertawa Bangga di Jianghu."
383
00:30:41,467 --> 00:30:43,467
Sebenarnya, hanya seseorang
384
00:30:43,491 --> 00:30:46,491
yang sama jujurnya dengan Linghu
yang pantas menerima notasi musik ini.
385
00:30:47,415 --> 00:30:49,415
Apa kita akan bertemu lagi?
386
00:30:49,439 --> 00:30:51,439
Ketemuan lewat lagi ini,
387
00:30:51,463 --> 00:30:53,463
sekarang kita berteman.
388
00:30:53,487 --> 00:30:55,487
Jika kau mencariku,
kau akan menemukanku dengan mengikuti musik ini.
389
00:31:23,411 --> 00:31:25,411
Apa kau tahu
aku mengurung diri
390
00:31:25,435 --> 00:31:27,435
di Tebing Perenungan ini?
391
00:31:28,459 --> 00:31:30,459
Karena
392
00:31:30,483 --> 00:31:32,483
jurus pedangnya Guru yang ke-9.
393
00:31:35,407 --> 00:31:37,407
Apa kau memang ingin mengurung diri
394
00:31:37,431 --> 00:31:39,431
di tebing ini seperti aku selama hidupmu?
395
00:31:39,455 --> 00:31:41,455
Ya, aku ingin.
396
00:31:41,479 --> 00:31:43,479
Aku bersedia mengabdi di samping Guru.
397
00:31:43,503 --> 00:31:45,503
Aku tak percaya omong kosong itu.
398
00:31:45,527 --> 00:31:47,527
Saat musik itu dimainkan,
399
00:31:47,551 --> 00:31:49,551
pikiranmu sudah menyebrangi jembatan itu.
400
00:31:49,575 --> 00:31:51,575
Aku tak bisa mencegahmu.
401
00:31:51,599 --> 00:31:53,599
Saat aku seusiamu,
402
00:31:53,623 --> 00:31:55,623
aku sama sepertimu.
Memutus jembatan itu
403
00:31:55,647 --> 00:31:57,647
tak akan membantu.
404
00:31:57,671 --> 00:31:58,671
Pergilah.
405
00:31:58,695 --> 00:32:00,695
Ketika kau benar-benar memahami jurus pedang ke-9,
406
00:32:00,719 --> 00:32:02,719
kau akan mengerti
apa sebenarnya yang kau inginkan.
407
00:32:24,443 --> 00:32:26,443
Linghu.
408
00:32:26,467 --> 00:32:28,467
Terima ini.
409
00:32:29,491 --> 00:32:31,491
Nona Ren, ini area Huashan yang terlarang.
410
00:32:32,415 --> 00:32:34,415
Kau membahayakan diri datang ke sini.
411
00:32:34,439 --> 00:32:36,439
Andai ada cara lain,
aku tak akan ke sini merepotkanmu.
412
00:32:37,463 --> 00:32:39,463
Ada apa?
413
00:32:39,487 --> 00:32:41,487
Putri Suci merasa bersalah
414
00:32:41,511 --> 00:32:43,511
karena kau disuir dari sektemu
gara-gara notasi musik itu.
415
00:32:43,535 --> 00:32:45,535
Karena dia tak bisa menjelaskan sendiri,
416
00:32:45,559 --> 00:32:47,559
aku yang mewakilinya.
417
00:32:47,583 --> 00:32:49,583
Pendekar Timur Tak Terkalahkan telah mengambil alih
Kultus Matahari-Bulan.
418
00:32:49,607 --> 00:32:51,607
Dia mengirim undangan ke seluruh Wulin,
419
00:32:51,631 --> 00:32:54,431
meminta semua orang datang ke Tebing Hutan Gelap
untuk mengakui dia sebagai pemimpin tertinggi Wulin.
420
00:32:56,455 --> 00:32:59,455
Selamat datang ketua kami.
/ Selamat datang ketua kami.
421
00:33:05,479 --> 00:33:07,479
Apa kau membiarkanku hidup
422
00:33:07,503 --> 00:33:09,503
hanya untuk menyiksaku?
423
00:33:09,527 --> 00:33:11,527
Pada saat aku dilahirkan,
424
00:33:11,551 --> 00:33:13,551
aku sudah mempertaruhkan nyawa demi orang lain.
425
00:33:13,575 --> 00:33:15,575
Kematian, bagiku,
426
00:33:16,499 --> 00:33:18,499
adalah suatu kelegaan,
427
00:33:19,423 --> 00:33:21,423
dan akhir yang pas.
428
00:33:22,447 --> 00:33:25,447
Yah, yah. Akan kupastikan kau
429
00:33:25,471 --> 00:33:27,471
menyesali hari ini.
430
00:33:27,495 --> 00:33:29,495
Tak lama lagi aku akan menggantikanmu
sebagai ketua kultus suci.
431
00:33:30,419 --> 00:33:32,419
Dan sebagai rasa hormat,
432
00:33:32,443 --> 00:33:34,443
kau juga akan merasakan hidupku.
433
00:33:35,467 --> 00:33:37,467
Kau kira dengan memakai baju begitu
434
00:33:38,491 --> 00:33:40,491
membuatmu jadi
Pendekar Timur Tak Terkalahkan yang sejati?
435
00:33:40,515 --> 00:33:43,415
Kau bukan apa-apa selain penipu murahan.
436
00:33:43,439 --> 00:33:45,439
Lancangnya kau menghina ketua kami
437
00:33:45,463 --> 00:33:47,463
meski di ambang kematian?
438
00:33:50,487 --> 00:33:52,487
Sebaiknya kau tetap hidup
439
00:33:53,411 --> 00:33:56,411
dan menyaksikan menjadi apa diriku.
440
00:34:07,435 --> 00:34:09,435
Aku akan melenyapkan
Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung
441
00:34:09,459 --> 00:34:12,459
dan menjadi pimpinan tertinggi Wulin.
442
00:34:14,483 --> 00:34:16,483
Baik itu Pendekar Timur Tak Terkalahkan
443
00:34:16,507 --> 00:34:18,507
ataukah Ren Woxing,
444
00:34:19,431 --> 00:34:21,431
yang kau inginkan,
445
00:34:21,455 --> 00:34:22,455
yang kau bisa
446
00:34:22,479 --> 00:34:24,479
dan tak bisa diwujudkan,
447
00:34:24,503 --> 00:34:26,503
akan kucapai semuanya
448
00:34:26,527 --> 00:34:28,527
mulai sekarang.
449
00:34:29,451 --> 00:34:31,451
Tindakan Pendekar Timur Tak Terkalahkan
pasti akan menimbulkan kekacauan dan pertumpahan darah.
450
00:34:31,475 --> 00:34:34,475
pada Dataran Tengah Wulin.
Itu sebabnya aku mendatangimu.
451
00:34:34,499 --> 00:34:36,499
Tolong bantu kau selamatkan ayahku,
452
00:34:36,523 --> 00:34:39,423
mengalahkan Pendekar Timur Tak Terkalahkan,
dan mencegah bencana di Wulin.
453
00:34:39,447 --> 00:34:42,447
Tapi aku sudah memutuskan
tak mau lagi terlibat urusan Wulin.
454
00:34:42,471 --> 00:34:44,471
Linghu, apa kau tak tahu
455
00:34:44,495 --> 00:34:46,495
beberapa hari lalu,
456
00:34:46,519 --> 00:34:47,919
Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung
berkumpul di Tebing Hutan Gelap
457
00:34:47,920 --> 00:34:49,420
untuk menyerbu Kultus Suci Matahari-Bulan.
458
00:34:49,444 --> 00:34:51,444
Mereka dikalahkan habis-habisan oleh
Pendekar Timur Tak Terkalahkan pada pertempuran pertama.
459
00:34:51,468 --> 00:34:54,468
Gurumu, dan saudari seperguruan juga ada di sana.
460
00:34:54,492 --> 00:34:57,492
Bagaimana mereka sekarang?
/ Kalau mau tahu mereka hidup atau mati,
461
00:34:58,416 --> 00:35:00,416
kenapa tak pergi saja ke Tebing Hutan Gelap
dan melihatnya sendiri?
462
00:35:03,440 --> 00:35:05,440
Aku dipaksa naik ke gunung ini,
463
00:35:06,464 --> 00:35:08,464
dan sekarang aku dipaksa turun.
464
00:35:09,488 --> 00:35:11,488
Aku cuma ingin hidup sesuai kehendakku.
465
00:35:12,412 --> 00:35:14,412
Apa sesulit itu?
/ Linghu Chong,
466
00:35:18,436 --> 00:35:20,436
kenapa kau bingung?
467
00:35:20,460 --> 00:35:23,460
Katakan, kenapa kita menghunung pedang?
468
00:35:25,484 --> 00:35:27,484
Mahaguru,
469
00:35:27,508 --> 00:35:29,508
pedang di tangan kita
470
00:35:29,532 --> 00:35:31,532
bisa membenarkan yang salah.
471
00:35:31,556 --> 00:35:33,556
Betul.
472
00:35:38,480 --> 00:35:40,480
Pedang ini adalah senjataku saat masih muda,
473
00:35:41,404 --> 00:35:43,404
dan ini namanya "Pedang Pengukur."
474
00:35:43,428 --> 00:35:46,428
Bagiku,
pedang ini tak punya salah pada dunia,
475
00:35:49,452 --> 00:35:51,452
tapi ini hanya bersalah pada satu wanita.
476
00:35:54,476 --> 00:35:56,476
Sekarang aku serahkan ini padamu.
477
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
Semoga kau bisa mengukur jalanmu sendiri.
478
00:36:01,424 --> 00:36:04,424
Tak ada yang tahu kapan perjalanan akan berakhir.
479
00:36:05,448 --> 00:36:08,448
Pada saat perenungan selalu datang terlambat.
480
00:36:09,472 --> 00:36:11,472
Semua teman pergi.
Ceritakan kisahmu pada angin.
481
00:36:12,496 --> 00:36:16,496
Dalam mimpi, ini akan mengungkapnya
pada roh pegunungan.
482
00:36:20,420 --> 00:36:22,420
Linghu Chong.
483
00:36:22,444 --> 00:36:24,444
Turunlah dari gunung ini.
484
00:36:31,468 --> 00:36:37,268
Seminggu Full HADIR akan di berikan 75k secara cuma-cuma
Ada juga BONUS MALMING 50k!
Ketik di GOOGLE : AYUKBET
485
00:36:47,492 --> 00:36:49,492
Bentuk barisan!
486
00:36:59,416 --> 00:37:02,416
[Keserakahan, 3 Kotoran Batin]
487
00:37:02,440 --> 00:37:04,440
Aku paling suka minum darah
488
00:37:04,464 --> 00:37:06,464
wanita muda sepertimu,
489
00:37:07,488 --> 00:37:10,488
terutama dari kulit lehermu yang lembut.
490
00:37:12,412 --> 00:37:14,412
Sekarang, Nona Yue, kumohon padamu
491
00:37:15,436 --> 00:37:17,436
biarkan aku mencicipinya!
492
00:37:17,460 --> 00:37:19,460
Jangan menghina adik seperguruanku!
493
00:37:44,484 --> 00:37:46,484
Siapa kau?
494
00:37:47,408 --> 00:37:50,408
Hormatilah Mahagurumu.
Linghu Chong dari Sekte Huashan!
495
00:37:50,432 --> 00:37:52,432
Linghu Chong!
496
00:37:54,456 --> 00:37:56,456
Kakak seperguruan, akhirnya kau datang!
497
00:37:56,480 --> 00:37:59,480
Dialah yang mengganggu kami.
498
00:37:59,504 --> 00:38:01,504
Monkey, Lao Denuo.
499
00:38:01,528 --> 00:38:04,428
Kalian berdua jagalah adik seperguruan kita.
Aku akan urus
500
00:38:04,452 --> 00:38:06,452
orang gila ini
501
00:38:06,476 --> 00:38:08,476
dengan dengan patah ini.
/ Baik!
502
00:38:09,400 --> 00:38:11,400
Kakak! Ayo pergi!
503
00:38:16,424 --> 00:38:18,424
Putri Suci,
504
00:38:18,448 --> 00:38:20,448
jadi kau pergi untuk meminta bantuan dia.
505
00:38:20,472 --> 00:38:22,472
Karena kalian sudah datang semua,
506
00:38:22,496 --> 00:38:24,496
aku tak perlu mencari kalian satu persatu.
507
00:38:24,520 --> 00:38:25,520
Hari ini
508
00:38:25,544 --> 00:38:27,544
akan kutangkap kalian semua
509
00:38:27,568 --> 00:38:30,468
dan mempersembahkan pada Ketua
untuk dapat hadiah!
510
00:38:30,492 --> 00:38:31,492
Tergantung
511
00:38:31,516 --> 00:38:33,516
apakah kau mampu melakukan itu.
512
00:38:46,440 --> 00:38:48,440
Jurus pedang apa ini?
/ Bukan urusanmu.
513
00:39:12,464 --> 00:39:14,464
[Kemarahan, 3 Kotoran Batin]
514
00:39:15,488 --> 00:39:16,488
Kak Chong, hati-hati!
515
00:39:16,512 --> 00:39:18,512
Putri Suci, lama tak jumpa.
516
00:39:19,436 --> 00:39:21,436
Tak usah basa-basi!
517
00:39:23,460 --> 00:39:25,460
Mana pemain buta itu?
Kenapa belum datang juga?
518
00:39:39,084 --> 00:39:41,484
[Ketidaktahuan, 3 Kotoran Batin]
519
00:39:41,508 --> 00:39:44,408
Aku buta,
520
00:39:44,432 --> 00:39:46,432
tidak tuli!
521
00:39:47,456 --> 00:39:48,456
Sialan!
522
00:39:48,480 --> 00:39:50,480
Sekarang ketiga bajingan ini datang semua.
523
00:39:51,404 --> 00:39:53,404
Baguslah. Kita kalahkan mereka sekaligus.
524
00:41:30,428 --> 00:41:32,428
Kak Chong.
525
00:41:49,452 --> 00:41:51,452
Apa Pendekar Timur Tak Terkalahkan
merawat segerombolan monster?
526
00:41:56,476 --> 00:41:58,476
Pendekar Timur Tak Terkalahkan
menyempurnakan Pil Otak Tiga Mayat
527
00:41:58,500 --> 00:42:00,500
dari Kitab Bunga Matahari
dan memaksa pengikutnya untuk memakannya.
528
00:42:00,524 --> 00:42:02,524
Mereka sepenuhnya setia padanya
529
00:42:02,548 --> 00:42:04,548
dan sangat sulit dikalahkan.
530
00:42:06,472 --> 00:42:08,472
Mereka mungkin aneh,
531
00:42:08,496 --> 00:42:10,496
tapi bukan berarti tak punya kelemahan.
532
00:42:14,420 --> 00:42:16,420
Lihat bagaimana aku akan mengalahkan mereka.
533
00:42:55,444 --> 00:42:57,444
Jurus pedang macam apa itu?
Dia terlalu kuat untuk dikalahkan.
534
00:42:57,468 --> 00:42:59,468
Anginnya kencang! Ayo pergi dari sini!
/ Berpencar dan lari!
535
00:43:02,492 --> 00:43:03,492
Mau kabur?
536
00:43:03,516 --> 00:43:05,516
Nona Ren, jagalah adik seperguruanku!
537
00:43:08,440 --> 00:43:10,440
Phoenix Biru, jagalah murid-murid Huashan.
538
00:43:10,464 --> 00:43:12,464
Aku akan membantu Linghu.
539
00:43:13,488 --> 00:43:15,488
Putri Suci, jangan tinggalkan aku lagi.
540
00:43:46,412 --> 00:43:48,412
Ke... Ketua.
/ Berhenti!
541
00:43:48,436 --> 00:43:50,436
Jangan celakai wanita muda itu.
542
00:43:54,460 --> 00:43:56,460
Nona, kau tak apa-apa?
543
00:45:17,484 --> 00:45:19,484
Disini dingin,
544
00:45:19,508 --> 00:45:21,508
minumlah anggur untuk menghangatkan dirimu.
545
00:45:26,432 --> 00:45:28,432
Anggur yang enak.
546
00:45:32,456 --> 00:45:34,456
Jadi, Nona,
kau juga penyuka anggur.
547
00:45:40,480 --> 00:45:42,480
Aku tak pernah merasakan
Nu'er Hong yang enak begitu sebelumnya.
548
00:45:43,404 --> 00:45:45,404
Boleh aku tanya,
dari mana kau mendapat anggur ini?
549
00:45:47,428 --> 00:45:49,428
Air disini bagus,
jadi secara alami menghasilkan anggur yang bagus.
550
00:45:50,452 --> 00:45:52,452
Aku yang membuatnya sendiri.
551
00:45:52,476 --> 00:45:54,476
Namaku Linghu Chong.
Siapa nanamu?
552
00:45:55,400 --> 00:45:57,400
2 orang asing yang kebetulan bertemu.
Kenapa perlu saling tahu nama kita?
553
00:45:58,424 --> 00:46:00,424
Berbagi minuman di Jianghu
menjadikan kita berteman.
554
00:46:01,448 --> 00:46:03,448
Kenapa aku tak boleh tahu namamu?
/ Aku tak bohong.
555
00:46:04,472 --> 00:46:06,472
Aku sungguh tak punya nama.
556
00:46:08,496 --> 00:46:10,496
Sebuah nama mendefinisikan hidup seseorang.
557
00:46:10,520 --> 00:46:12,520
Bagaimana bisa kau tak punya nama?
558
00:46:13,444 --> 00:46:15,444
Biar kupilihkan nama untukmu.
559
00:46:15,468 --> 00:46:17,468
Baiklah.
560
00:46:17,492 --> 00:46:20,492
Banyak sekali ikan di sungai ini,
kau akan kupanggil "Xao Yu" (Ikan Kecil).
561
00:46:20,516 --> 00:46:22,516
Xao Yu,
562
00:46:23,440 --> 00:46:25,440
tak buruk juga.
563
00:46:26,464 --> 00:46:29,464
Nona Xao Yu,
kau harus segera meninggalkan hutan ini.
564
00:46:29,488 --> 00:46:31,488
Sesuatu yang mengerikan akan terjadi,
565
00:46:31,512 --> 00:46:33,512
dan jika kau sampai terdampak,
566
00:46:33,536 --> 00:46:35,536
aku tak akan bisa menemukan anggur
567
00:46:35,560 --> 00:46:37,560
semanis anggurmu lagi.
/ Aku dilahirkan
568
00:46:37,584 --> 00:46:39,584
di Hutan Gelap ini
569
00:46:39,608 --> 00:46:41,608
dan tak pernah pergi dari sini.
570
00:46:41,632 --> 00:46:43,632
Tak perlu mencemaskanku, Linghu.
571
00:46:54,456 --> 00:46:56,456
Aku tahu pemandangan disini indah,
572
00:46:56,480 --> 00:46:58,480
tapi saat kau mencapai air terjun itu,
573
00:46:58,504 --> 00:47:00,504
kau tak bisa lagi melihat pelangi.
574
00:47:00,528 --> 00:47:02,528
Pelangi punya keindahannya sendiri,
575
00:47:02,552 --> 00:47:04,552
begitupun air terjun.
576
00:47:06,476 --> 00:47:08,476
Tak ada yang sesempurna itu di dunia ini.
577
00:47:10,400 --> 00:47:12,400
Aku lagi buru-buru.
Jaga dirimu.
578
00:47:13,424 --> 00:47:15,424
Aku harus pergi sekarang.
579
00:47:19,448 --> 00:47:21,448
Nona Xao Yu,
580
00:47:22,472 --> 00:47:24,472
bila aku sempat,
581
00:47:24,496 --> 00:47:26,496
aku pasti kembali untuk meminta anggurmu lagi.
582
00:47:44,420 --> 00:47:46,420
Xao Yu (Ikan Kecil),
583
00:47:46,444 --> 00:47:48,444
apa kau ingin keluar dari kolam kecil ini?
584
00:47:50,448 --> 00:47:52,448
Kenapa mereka belum datang juga?
585
00:47:56,472 --> 00:47:58,472
Siapa itu?
586
00:47:58,496 --> 00:48:00,496
Putri Suci atau Linghu?
587
00:48:13,420 --> 00:48:15,420
Kau rupanya.
588
00:48:25,444 --> 00:48:27,444
Nona Ren.
589
00:48:30,468 --> 00:48:32,468
Oh gawat!
590
00:48:32,492 --> 00:48:34,492
Apa terjadi apa-apa sama mereka?
591
00:48:54,416 --> 00:48:56,416
Guru.
592
00:49:10,440 --> 00:49:12,440
Guru, akhirnya Guru siuman.
593
00:49:12,464 --> 00:49:14,464
Guru tak apa-apa?
594
00:49:14,488 --> 00:49:16,488
Aku terluka karema aura jahatnya
Pendekar Timur Tak Terkalahkan
595
00:49:17,412 --> 00:49:19,412
dan terkena racun disini,
596
00:49:19,436 --> 00:49:21,436
mengacaukan pikiranku.
597
00:49:31,460 --> 00:49:33,460
Sepertinya mahagurumu
mengajarimu dengan baik.
598
00:49:33,484 --> 00:49:35,484
Kau telah mempelajari banyak.
599
00:49:36,408 --> 00:49:37,408
Linghu.
600
00:49:37,432 --> 00:49:40,432
Kemampuanmu sekarang jauh melampaiku.
601
00:49:40,456 --> 00:49:42,456
Mulai sekarang, kau tak perlu lagi memanggilku Guru.
602
00:49:43,480 --> 00:49:45,480
Guru, aku tak sengaja melukai Guru.
603
00:49:45,504 --> 00:49:47,504
Aku pantas dihukum.
Mohon Guru, hukumlah aku.
604
00:49:48,428 --> 00:49:50,428
Kenapa kau ada disini?
605
00:49:52,452 --> 00:49:54,452
Dengar-dengar Pendekar Timur Tak Terkalahkan
menyerang Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung.
606
00:49:55,476 --> 00:49:57,476
Aku mencemaskan Guru
dan adik seperguruan,
607
00:49:57,500 --> 00:49:59,400
jadi aku...
608
00:49:59,424 --> 00:50:01,424
Sayangmu pada yang lebih tua
609
00:50:01,448 --> 00:50:03,448
membuatku terharu.
610
00:50:07,472 --> 00:50:10,472
Sungguh menyebalkan bila kelompok perusuhnya
Pendekar Timur Tak Terkalahkan
611
00:50:10,496 --> 00:50:12,496
telah menguasai ilmu setan,
sedang jalan kebenaran kami Perguruan Lima Gunung
612
00:50:12,520 --> 00:50:14,520
menegakkan tradisi persilatan.
613
00:50:16,444 --> 00:50:18,444
Sayang sekali, tindakan kami
614
00:50:18,468 --> 00:50:20,468
terlalu gegabah,
615
00:50:20,492 --> 00:50:22,492
dan kami menjadi korban
rencana kultus setan itu.
616
00:50:24,416 --> 00:50:26,416
Tempat ini memang aneh.
617
00:50:26,440 --> 00:50:28,440
Kita tak bisa berlama-lama disini.
618
00:50:28,464 --> 00:50:30,464
Biar Guru kubawa keluar dulu dari sini.
/ Tidak,
619
00:50:31,488 --> 00:50:33,488
adik seperguruanmu
dibawa oleh kultus setan itu
620
00:50:33,512 --> 00:50:35,512
ke Tebing Hutan Gelap.
/ Apa?
621
00:50:35,536 --> 00:50:37,536
Mereka tertangkap semua?
622
00:50:37,560 --> 00:50:40,460
Ya, aku berniat naik ke tebing itu
untuk menyelamatkan mereka.
623
00:50:41,484 --> 00:50:43,484
Kita akan bertemu lagi di lain hari.
624
00:50:44,408 --> 00:50:46,408
Guru,
625
00:50:46,432 --> 00:50:48,432
aku ikut.
626
00:50:49,456 --> 00:50:51,456
Demi Sekte Huashan,
627
00:50:51,480 --> 00:50:53,480
aku rela mati seribu kali.
628
00:50:57,404 --> 00:50:59,404
Bagus.
629
00:51:04,428 --> 00:51:06,428
Aku menguping para pengikut kultus setan itu
yang mengatakan
630
00:51:06,452 --> 00:51:08,452
altar keramat Kultus Suci Matahari-Bulan
631
00:51:08,476 --> 00:51:10,476
ada di puncak tebing berbahaya ini.
632
00:51:10,500 --> 00:51:12,500
Dan Pendekar Timur Tak Terkalahkan mengadakan
pengorbanan darah disini setiap hari saat siang.
633
00:51:17,424 --> 00:51:19,424
Dia meminum darah manusia
untuk melampaui hidup dan mati,
634
00:51:19,448 --> 00:51:21,448
dan mengorbankan manusia
635
00:51:21,472 --> 00:51:23,472
itu seperti membuang lumput liar.
636
00:51:25,496 --> 00:51:27,496
Adik seperguruanmu
kemungkinan ada diantara mereka.
637
00:51:49,420 --> 00:51:51,420
Guru, ini bukan mereka.
/ Baguslah.
638
00:51:51,444 --> 00:51:53,444
Sepertinya kultus setan itu
belum sempat mencelakai mereka.
639
00:52:04,468 --> 00:52:06,468
Gawat! Mereka melihat kita!
640
00:52:10,492 --> 00:52:12,492
Kita berpencar untuk menolong mereka
dan bertemu di puncak tebing ini.
641
00:52:12,516 --> 00:52:15,416
Chong, jika kita berhasil menyelamatkan
rekan seperguruan kita,
642
00:52:15,440 --> 00:52:17,440
akan kuajak kau kembali ke Huashan untuk reunian.
643
00:52:17,464 --> 00:52:19,464
Terima kasih, Guru.
644
00:52:31,488 --> 00:52:33,488
Keserakahan, Kemarahan, dan Ketidaktahuan,
memberi hormat pada Ketua.
645
00:52:33,512 --> 00:52:35,512
Ketua, kami membawa orang
646
00:52:35,536 --> 00:52:37,536
dari Dataran Tengah
yang mengejarmu.
647
00:52:40,460 --> 00:52:42,460
Ini suatu kehormatan bagi Yue
648
00:52:42,484 --> 00:52:44,484
bisa menemui sang Ketua.
649
00:52:49,408 --> 00:52:51,408
Jadi kamu Yue Buqun?
650
00:52:51,432 --> 00:52:53,432
Benar.
651
00:52:58,456 --> 00:53:00,456
Rencana untuk memancing dan menangkap
Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung
652
00:53:00,480 --> 00:53:02,480
dan menghancurkan mereka
adalah ideku.
653
00:53:03,404 --> 00:53:05,404
Dataran Tengah Wulin telah sangat menderita
654
00:53:05,428 --> 00:53:07,428
dan dalam kekacauan.
655
00:53:07,452 --> 00:53:09,452
Kultus setan...
656
00:53:09,476 --> 00:53:11,476
Kultus suci ini sekarang bisa tenang.
657
00:53:11,500 --> 00:53:13,500
Kekuasaan Ketua di Jianghu
658
00:53:13,524 --> 00:53:15,524
sudah dalam jangkauan.
659
00:53:21,448 --> 00:53:23,448
Lihat betapa senangnya dia.
660
00:53:27,472 --> 00:53:29,472
Kalian boleh berdiri.
661
00:53:29,496 --> 00:53:31,496
Terima kasih, Ketua.
662
00:53:33,420 --> 00:53:36,420
Atas kontribusimu yang besar,
dengan mengkhianati rekan-rekanmu,
663
00:53:37,444 --> 00:53:40,444
aku anugerahkan sesuatu yang berharga untukmu.
664
00:53:40,468 --> 00:53:42,468
Ini adalah Pil Otak Tiga-Mayat.
Setelah kau menelannya,
665
00:53:42,492 --> 00:53:44,492
kau akan menjadi anggota Kultus Suci ini,
666
00:53:44,516 --> 00:53:46,516
abadi,
667
00:53:46,540 --> 00:53:48,540
tanpa cinta, tanpa kebencian,
668
00:53:48,564 --> 00:53:50,564
tanpa penyesalan, tanpa dendam,
669
00:53:50,588 --> 00:53:52,588
hidup selamanya.
670
00:54:18,412 --> 00:54:20,412
Itu sesuai dengan namanya.
671
00:54:26,436 --> 00:54:28,436
Sejujurnya,
672
00:54:28,460 --> 00:54:29,960
aku sudah mulai tua,
673
00:54:29,984 --> 00:54:32,484
tapi dengan pil ajaib ini, aku akan hidup lama
674
00:54:32,508 --> 00:54:34,508
dan bisa mengabdi
675
00:54:34,532 --> 00:54:36,532
pada Ketuaku selamanya.
676
00:54:37,456 --> 00:54:39,456
Sungguh beruntung dirimu
677
00:54:39,480 --> 00:54:41,480
sehingga pantas mendapat pil ajaib ini.
678
00:54:42,404 --> 00:54:44,404
Terima kasih, Ketua.
679
00:54:58,428 --> 00:55:00,428
Karena kau sudah menelan pilku,
680
00:55:01,452 --> 00:55:03,452
sekarang kau menjadi anggota kami.
681
00:55:04,476 --> 00:55:06,476
Aku perintahkan kau
682
00:55:06,500 --> 00:55:08,500
menangkap semua sisa anggota
683
00:55:10,424 --> 00:55:12,424
Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung
684
00:55:12,448 --> 00:55:14,448
demi Kultus Suci ini untuk membuat racun Gu.
/ Perintah Ketua akan kulaksanakan.
685
00:55:16,472 --> 00:55:24,472
Daftar Baru langsung dapat Bonus 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, bisa klaim Bonus Harian 40k!
Ketik di GOOGLE : AYUKBET
686
00:56:02,496 --> 00:56:04,496
Kau akhirnya menggantikanku.
687
00:56:09,420 --> 00:56:11,420
Apa kau sudah terbiasa hidup begini sekarang?
688
00:56:14,444 --> 00:56:16,444
Aku sudah lama terbiasa.
689
00:56:17,468 --> 00:56:19,468
Semua orang nampak begitu senang hari ini,
690
00:56:20,492 --> 00:56:22,492
tapi mengapa aku tak merasakan hal yang sama?
691
00:56:23,416 --> 00:56:26,416
Kau telah menjadi
Pendekar Timur Tak Terkalahkan.
692
00:56:26,440 --> 00:56:28,440
Apa kau tak menikmati hidupmu saat ini?
693
00:56:30,464 --> 00:56:32,464
Aku tak menyukainya,
694
00:56:32,488 --> 00:56:34,488
tapi aku juga tak membencinya.
695
00:56:35,412 --> 00:56:37,412
Mungkin hanya ini satu-satunya cara
696
00:56:37,436 --> 00:56:39,436
aku bisa sepenuhnya hidup.
697
00:56:39,460 --> 00:56:41,460
Tidak mati
698
00:56:42,484 --> 00:56:44,484
tidak berarti hidup.
699
00:56:46,408 --> 00:56:48,408
Hari ini, aku bertemu seseorang
700
00:56:49,432 --> 00:56:51,432
yang mengatakan padaku
701
00:56:52,456 --> 00:56:54,456
nama seseorang mendefinisikan hidupnya.
702
00:56:55,480 --> 00:56:57,480
Karena aku mengambil nama
Pendekar Timur Tak Terkalahkan,
703
00:56:58,404 --> 00:57:00,404
bukankah aku harus memenuhi tujuan
Pendekar Timur Tak Terkalahkan?
704
00:57:01,428 --> 00:57:03,428
Kalau tidak, apa gunanya hidup?
705
00:58:04,452 --> 00:58:06,452
Sedang apa kau disini?
/ Sedang apa kau disini?
706
00:58:06,476 --> 00:58:08,476
Nona Xiao Yu, apa kau tahu
707
00:58:08,500 --> 00:58:10,500
ini ruangannya
Pendekar Timur Tak Terkalahkan?
708
00:58:10,524 --> 00:58:12,524
Ayo keluar dari sini.
/ Aku sangat tahu.
709
00:58:14,448 --> 00:58:17,448
Kenapa kau disini kalau kau tahu?
710
00:58:18,472 --> 00:58:20,472
Apa kau
711
00:58:26,496 --> 00:58:28,496
pelayannya Pendekar Timur Tak Terkalahkan?
712
00:58:36,420 --> 00:58:38,420
Sekarang aku tahu.
713
00:58:38,444 --> 00:58:40,444
Pasti kau menyelinap masuk
untuk mencuri anggur,
714
00:58:40,468 --> 00:58:41,468
betul 'kan?
715
00:58:41,492 --> 00:58:43,492
Katanya Kultus Suci Matahari-Bulan
716
00:58:43,516 --> 00:58:45,516
punya anggur enak banyak sekali.
717
00:58:45,540 --> 00:58:47,540
Bagaimana mungkin seorang penyuka anggur sepertiku
718
00:58:47,564 --> 00:58:49,564
tak ke sini untuk melihatnya sendiri?
719
00:58:55,488 --> 00:58:57,488
Memang, penyuka anggur paling saling pengertian.
720
00:59:01,412 --> 00:59:03,412
Aku tadi nyuri kunci gudang anggur.
721
00:59:03,436 --> 00:59:05,436
Mau ikut aku?
722
00:59:05,460 --> 00:59:07,460
Boleh.
723
00:59:07,484 --> 00:59:09,484
Tidak,
724
00:59:09,508 --> 00:59:11,508
aku harus menolong rekan-rekanku.
Setelah kukembali dari misiku,
725
00:59:11,532 --> 00:59:13,532
aku akan ikut denganmu untuk minum.
726
00:59:13,556 --> 00:59:14,556
Selamat tinggal.
727
00:59:14,580 --> 00:59:16,580
Ada banyak sekali orang
di Kultus Suci Matahari-Bulan.
728
00:59:16,604 --> 00:59:18,604
Bagaimana kau akan menghadapi mereka semua
729
00:59:18,628 --> 00:59:20,628
sendirian?
730
00:59:22,452 --> 00:59:24,452
Kenapa tak menunggu saja sampai
731
00:59:24,476 --> 00:59:26,476
tengah malam?
732
00:59:26,500 --> 00:59:28,500
Maka kau lebih punya kesempatan.
733
00:59:33,424 --> 00:59:35,424
Sepertinya kau begitu kenal tempat ini.
734
00:59:37,448 --> 00:59:39,448
Aku lahir dan dibesarkan
735
00:59:39,472 --> 00:59:41,472
di Tebing Hutan Gelap.
736
00:59:42,496 --> 00:59:45,496
Tapi aku masih mencemaskan
adik dan kakak seperguruanku.
737
00:59:45,520 --> 00:59:47,520
Jangan cemas.
738
00:59:47,544 --> 00:59:49,544
Pendekar Timur Tak Terkalahkan sedang sibuk
739
00:59:49,568 --> 00:59:51,568
menghabisi Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung.
740
00:59:51,592 --> 00:59:53,592
Dia tak punya waktu membunuh mereka.
741
00:59:54,416 --> 00:59:56,416
Tak perlu terburu-buru.
742
00:59:56,440 --> 00:59:58,440
Begini saja.
743
00:59:58,464 --> 01:00:00,464
Kau temani aku minum dulu,
744
01:00:00,488 --> 01:00:02,488
dan nanti aku akan bantu
mencari teman-temanmu.
745
01:00:02,512 --> 01:00:04,512
Setuju?
746
01:00:15,436 --> 01:00:17,436
Ini tempat yang asyik, bukan?
747
01:00:17,460 --> 01:00:19,460
Ini pertama kalinya aku melihat
atap dijadikan gudang anggur.
748
01:00:32,484 --> 01:00:34,484
Anggur disini aromanya luar biasa
dan berkualitas bagus.
749
01:00:51,408 --> 01:00:53,408
Anggur Tebing Hutan Gelap dibuat di atas tanah.
750
01:00:54,432 --> 01:00:57,432
Semakin dekat dengan bintang,
akan semakin bagus anggurnya.
751
01:00:59,456 --> 01:01:01,456
Apa memang ada anggur sebagus itu di dunia ini?
752
01:01:05,480 --> 01:01:08,480
Keuntungan dan kerugian hanyalah
dua sisi mata uang yang sama.
753
01:01:09,404 --> 01:01:11,404
Datang dan pergi hanya sejengkal mengikuti takdir.
754
01:01:11,428 --> 01:01:13,428
Mengapa harus berpegang teguh pada
ketenaran dan kejayaan?
755
01:01:14,452 --> 01:01:16,452
Tak perlu mengandalkan takdir
untuk memperpanjang hidup.
756
01:01:19,476 --> 01:01:21,476
Bagus!
757
01:01:21,500 --> 01:01:23,500
Linghu Chong,
apa dunia luar
758
01:01:23,524 --> 01:01:25,524
benar-benar indah seperti yang kau katakan?
759
01:01:29,448 --> 01:01:31,448
Tentu saja.
760
01:01:35,472 --> 01:01:37,472
Dimana tempat favoritmu?
761
01:01:37,496 --> 01:01:39,496
Tentu Gunung Huashan.
Aku besar di sana.
762
01:01:40,420 --> 01:01:43,420
Guruku dan adik seperguruanku juga di sana.
763
01:01:45,444 --> 01:01:47,444
Orang-orang di Jianghu
764
01:01:47,468 --> 01:01:49,468
semuanya berebut kekuasaan
765
01:01:49,492 --> 01:01:51,492
dan ketenaran.
766
01:01:51,516 --> 01:01:53,516
Apa kau tak mau
767
01:01:53,540 --> 01:01:55,440
menaklukkan seluruh Jianghu?
768
01:01:55,464 --> 01:01:57,464
Apa gunanya menguasainya?
769
01:01:57,488 --> 01:01:59,488
Itu hanya menimbulkan banyak dendam
770
01:01:59,512 --> 01:02:01,512
dan masalah.
/ Jika begitu,
771
01:02:01,536 --> 01:02:03,536
mengapa mengambil resiko
772
01:02:03,560 --> 01:02:05,560
datang ketempat bermasalah ini?
773
01:02:06,484 --> 01:02:08,484
Aku ke sini untuk menyelamatkan orang-orang.
Adik-adik seperguruanku
774
01:02:09,408 --> 01:02:11,408
ditangkap dan dibawa ke sini.
775
01:02:11,432 --> 01:02:13,432
Setelah aku menyelamatkan mereka,
776
01:02:13,456 --> 01:02:16,456
akan kubawa mereka kembali
untuk tinggal di tempat terpencil.
777
01:02:16,480 --> 01:02:18,480
Aku terjebak di Tebing Hutan Gelap ini.
778
01:02:18,504 --> 01:02:20,504
Dan kau
779
01:02:20,528 --> 01:02:22,528
terjebak di Gunung Huashan.
780
01:02:28,452 --> 01:02:30,452
Kultus Suci Matahari-Bulan
adalah tempat bermasalah.
781
01:02:30,476 --> 01:02:32,476
Cepat atau lambat tempat ini akan melahapmu.
782
01:02:33,400 --> 01:02:35,400
Ikutlah aku.
783
01:02:37,424 --> 01:02:39,424
Akan kubawa kau menjauh dari tempat ini.
784
01:02:44,448 --> 01:02:46,448
Aku tak pernah meninggalkan Tebing Hutan Gelap ini.
785
01:02:46,472 --> 01:02:48,472
Memang kemana kau akan membawaku?
786
01:02:50,496 --> 01:02:52,496
Untuk melihat lautan,
gunung bersalju,
787
01:02:52,520 --> 01:02:54,520
padang rumput.
788
01:02:54,544 --> 01:02:56,544
Untuk mengunjungi kota-kota besar dan kecil,
789
01:02:56,568 --> 01:02:58,568
dan merasakan makanan paling enak di dunia.
790
01:03:02,492 --> 01:03:04,492
Dunia ini luas.
Artinya untuk dinikmati,
791
01:03:05,416 --> 01:03:07,416
bukan untuk diperebutkan.
792
01:03:10,440 --> 01:03:13,440
Baiklah.
Setelah kita menghabiskan botol ini,
793
01:03:13,464 --> 01:03:15,464
aku akan ikut
untuk menyelamatkan teman-temanmu.
794
01:03:29,488 --> 01:03:31,488
Atas perintah Ketua,
795
01:03:31,512 --> 01:03:33,512
kami telah menangkap seorang maling tengik ini
dari Sekte Huashan.
796
01:03:33,536 --> 01:03:35,536
Bawa dia ke penjara bawah tanah.
/ Siap laksanakan!
797
01:03:37,460 --> 01:03:39,460
Ayo.
798
01:03:55,484 --> 01:03:56,484
Kakak seperguruan!
799
01:03:56,508 --> 01:03:57,508
Kakak seperguruan!
800
01:03:57,532 --> 01:03:59,532
Kakak seperguruan! Sebelah sini, sebelah sini.
801
01:04:00,456 --> 01:04:02,456
Kakak seperguruan.
802
01:04:02,480 --> 01:04:03,480
Sini.
803
01:04:03,504 --> 01:04:05,504
Pelan-pelan, pelan-pelan.
/ Duduklah.
804
01:04:05,528 --> 01:04:07,528
Kakak seperguruan, kamu dikalahkan juga?
/ Kamu dikalahkan juga?
805
01:04:09,452 --> 01:04:11,452
Apanya yang sakit, kakak seperguruan?
806
01:04:12,476 --> 01:04:13,476
Aku tak apa-apa.
807
01:04:13,500 --> 01:04:15,500
Cuma pura-pura.
808
01:04:15,524 --> 01:04:17,524
Sudah kuduga kamu bohongan.
809
01:04:19,448 --> 01:04:21,448
Kakak seperguruan, aku kangen...
810
01:04:21,472 --> 01:04:23,472
Aku kangen banget dirimu!
811
01:04:24,496 --> 01:04:26,496
Aku belum mati.
Kenapa kau nangis begitu?
812
01:04:26,520 --> 01:04:28,520
Yeah.
Tak usah cengeng begitu.
813
01:04:29,444 --> 01:04:31,444
Kenapa kau bisa terluka?
814
01:04:31,468 --> 01:04:34,468
Gara-gara Pendekar Timur Tak Terkalahkan
yang memaksa kami memakan pil.
815
01:04:34,492 --> 01:04:36,492
Yeah. Sebaiknya kami mati dari pada tunduk.
Makanya mereka menyiksa kami.
816
01:04:36,516 --> 01:04:37,516
Lihat ini.
817
01:04:37,540 --> 01:04:38,540
Dan disini.
818
01:04:38,564 --> 01:04:40,564
Lebam-lebam ini.
/ Sudahlah,
819
01:04:41,488 --> 01:04:43,488
luka-luka membuatmu jadi lelaki jantan.
820
01:04:46,412 --> 01:04:48,412
Tapi aku wanita.
821
01:04:50,436 --> 01:04:52,436
Sekarang itu tak penting.
822
01:04:55,460 --> 01:04:57,460
Kakak seperguruan,
823
01:04:57,484 --> 01:04:59,484
kok bisa kau sampai ke sini?
824
01:04:59,508 --> 01:05:01,508
Sebenarnya,
825
01:05:01,532 --> 01:05:03,532
aku ke sini untuk menolong kalian semua.
826
01:05:04,456 --> 01:05:06,456
Ayo, mari kita minum.
/ Ayo.
827
01:05:06,480 --> 01:05:08,480
Linghu Chong, dasar kau bajingan hina!
828
01:05:08,504 --> 01:05:10,504
Bajingan hina!
829
01:05:10,528 --> 01:05:12,528
Kamu serakah dan penuh nafsu.
830
01:05:12,552 --> 01:05:14,552
Aku tak tahan lagi denganmu!
/ Kau kejam dan egois!
831
01:05:14,576 --> 01:05:16,576
Hajar dia! Pukuli dia sampai mati!
832
01:05:17,400 --> 01:05:18,400
Hajar dia sampai mati!
833
01:05:18,424 --> 01:05:20,424
Pukul dia! Pukuli dia!
834
01:05:22,448 --> 01:05:24,448
Linghu Chong, akhirnya kau mati di tanganku!
835
01:05:24,472 --> 01:05:26,472
Mampus!
/ Bagus!
836
01:05:26,496 --> 01:05:28,496
Buka pintunya!
837
01:05:42,420 --> 01:05:43,420
Cepat, cepat, cepat!
/ Ayo!
838
01:05:43,444 --> 01:05:44,444
Cepetan.
839
01:05:44,468 --> 01:05:45,468
Cepat.
840
01:05:45,492 --> 01:05:47,492
Cepat, cepat, cepat!
841
01:05:50,416 --> 01:05:52,416
Kak, bukankah ini pedangmu?
842
01:06:01,440 --> 01:06:03,440
Kakak seperguruan, kapan kau
843
01:06:03,464 --> 01:06:05,464
mendapatkan kendi bagus begitu?
844
01:06:05,488 --> 01:06:07,488
Itu tak penting.
845
01:06:08,412 --> 01:06:10,412
Ayo.
846
01:06:10,436 --> 01:06:12,436
Kakak seperguruan.
847
01:06:21,460 --> 01:06:23,460
Dasar pemabuk tolol.
Cepatlah kau pergi dari sini!
848
01:06:32,484 --> 01:06:35,484
Kakak seperguruan,
siapa yang terkurung di dalam situ?
849
01:06:36,408 --> 01:06:38,408
Kakak seperguruan. Jangan lihat,
ini mengerikan. Ayo pergi saja.
850
01:06:39,432 --> 01:06:41,432
Ayo.
851
01:06:44,456 --> 01:06:46,456
Kalian...
852
01:07:17,480 --> 01:07:19,480
Energi Penyerap Tanah.
853
01:07:19,504 --> 01:07:21,504
Kau Xiang Wentian.
854
01:07:21,528 --> 01:07:23,528
Dan kau...
855
01:07:25,452 --> 01:07:27,452
Nona Ren.
/ Kak Chong.
856
01:07:27,476 --> 01:07:29,476
Setelah kita berpisah di Hutan Gelap,
857
01:07:29,500 --> 01:07:31,500
aku kembali untuk mencari kelompoknya Yue,
858
01:07:31,524 --> 01:07:33,524
tapi mereka sudah menghilang.
859
01:07:33,548 --> 01:07:35,548
Tak sangka mereka di penjara disini.
860
01:07:36,472 --> 01:07:38,472
Kak Chong, maaf telah mengecewakanmu.
861
01:07:38,496 --> 01:07:40,496
Tak usah pura-pura!
862
01:07:41,420 --> 01:07:43,420
Apa yang kau lakukan dalam penjara baru ini?
/ Malam ini,
863
01:07:43,444 --> 01:07:45,444
kami perhatikan tak ada penjaga
yang di tempatkan disini.
864
01:07:45,468 --> 01:07:47,468
Kami ingin memanfaatkan kesempatan ini
865
01:07:47,492 --> 01:07:49,492
untuk menyelamatkan Ketua Ren kami.
/ Keluarkan aku!
866
01:07:50,416 --> 01:07:52,416
Keluarkan aku!
/ Itu ayahku.
867
01:07:53,440 --> 01:07:55,440
Wanita brengsek!
/ Karena kita tahu dimana guru Ren ditahan,
868
01:07:56,464 --> 01:07:58,464
aku akan ikut denganmu untuk menyelamatkan dia.
/ Kak Chong.
869
01:07:59,488 --> 01:08:01,488
Kak Xiang.
870
01:08:01,512 --> 01:08:03,512
Tolong pandu mereka untuk meninggalkan
Tebing Hutan Gelap lebih dulu.
871
01:08:04,436 --> 01:08:06,436
Kakak seperguruan.
Karena kau sudah tahu
872
01:08:06,460 --> 01:08:08,460
ada sesuatu aneh terjadi dengan
Kultus Suci Matahari-Bulan malam ini,
873
01:08:08,484 --> 01:08:10,484
mengapa kau mau membantu mereka?
874
01:08:11,408 --> 01:08:13,408
Jika Yingying tak memberitahuku,
875
01:08:13,432 --> 01:08:15,432
aku tak akan tahu kau dalam bahaya besar.
876
01:08:17,456 --> 01:08:19,456
Aku berhutang budi padanya karena ini.
877
01:08:20,480 --> 01:08:22,480
Kalian ikutlah Kak Xiang lebih dulu.
878
01:08:22,504 --> 01:08:24,504
Nanti kita bertemu
setelah aku menyelamatkan yang lainnya.
879
01:08:25,428 --> 01:08:27,428
Kami ikut, Kakak seperguruan.
/ Kakak seperguruan.
880
01:08:27,452 --> 01:08:29,452
Kalau kau pergi,
kami sama-sama ikut denganmu.
881
01:08:29,476 --> 01:08:30,476
Yeah.
/ Yeah.
882
01:08:30,500 --> 01:08:32,000
Ayo pergi sama-sama. Ya.
/ Jangan gegabah!
883
01:08:32,004 --> 01:08:34,004
Lebih mudah bagiku untuk bertindak sendirian.
884
01:08:35,428 --> 01:08:37,428
Tolong, Kak Xiang,
bantu mereka pergi lebih dulu.
885
01:08:37,452 --> 01:08:39,452
Baik.
886
01:08:39,476 --> 01:08:41,476
Ikuti aku.
887
01:09:02,400 --> 01:09:04,400
Mekanisme penjara batu ini kokoh seperti benteng.
888
01:09:04,424 --> 01:09:06,424
Mustahil untuk menerobos masuk
889
01:09:06,448 --> 01:09:08,448
dengan kekuatan fisik kita.
890
01:09:10,472 --> 01:09:12,472
Aku ada ide.
891
01:09:12,496 --> 01:09:14,496
Ren Woxing kabur!
892
01:09:26,420 --> 01:09:28,420
Siapa?
Siapa yang memberikan berita palsu?
893
01:09:31,444 --> 01:09:34,444
Mahaguru kalian, Linghu Chong.
894
01:10:04,468 --> 01:10:06,468
Rencana Kak Chong sungguh tak terduga!
895
01:10:06,492 --> 01:10:08,492
Akan kuhadang mereka,
kau selamatkanlah ayahmu.
896
01:10:08,516 --> 01:10:10,516
Baik.
897
01:10:27,440 --> 01:10:29,440
Ayah.
898
01:10:32,464 --> 01:10:36,464
Cabut batang baja yang menyegel
titik akupuntur utamaku.
899
01:10:49,488 --> 01:10:51,488
Mundurlah.
900
01:11:25,412 --> 01:11:27,412
Arah sini.
901
01:11:27,436 --> 01:11:29,436
Sebelah sini, cepat!
902
01:11:30,460 --> 01:11:32,460
Cepat.
903
01:11:35,484 --> 01:11:37,484
Ketuaku.
/ Ketuaku!
904
01:11:53,408 --> 01:11:54,408
Lari!
905
01:11:54,432 --> 01:11:56,432
Lari!
906
01:12:04,456 --> 01:12:06,456
Ampuni kami, Ketua!
907
01:12:06,480 --> 01:12:08,480
Ampuni kami, Ketua!
908
01:12:19,404 --> 01:12:21,404
Ketua Ren, kau...
/ Seorang lelaki sejati
909
01:12:21,428 --> 01:12:23,428
dengan kemampuan begitu
910
01:12:23,452 --> 01:12:25,452
tak perlu mengampuni semua orang-orang ini.
911
01:12:25,476 --> 01:12:28,476
Mereka sudah menyerah,
mengapa kau bunuh mereka?
912
01:12:28,500 --> 01:12:30,500
Semua pengkhianat pantas untuk mati!
913
01:12:30,524 --> 01:12:33,424
Ayah, mereka itu
pengikut Kultus Suci kita yang tak bersalah.
914
01:12:33,448 --> 01:12:35,448
Untuk bertahan hidup, mereka tak punya pilihan
915
01:12:35,472 --> 01:12:37,472
selain mematuhi perintahnya
Pendekar Timur Tak Terkalahkan.
916
01:12:37,496 --> 01:12:39,496
Mengapa kau harus menghabisi mereka semua?
917
01:12:39,520 --> 01:12:41,520
Tak punya pilihan?
918
01:12:41,544 --> 01:12:43,544
Jika mereka tak punya pilihan,
maka mereka pengkhianat.
919
01:12:44,468 --> 01:12:46,468
Jika mereka setia padaku,
920
01:12:46,492 --> 01:12:48,492
mereka sudah rela bunuh diri
demi kehormatanku.
921
01:12:48,516 --> 01:12:50,516
Lalu,
922
01:12:50,540 --> 01:12:52,540
mereka tak harus mati hina begini hari ini.
923
01:12:53,464 --> 01:12:55,464
Ha ha ha...
924
01:13:00,488 --> 01:13:06,488
Hanya di AYUKBET, Menang dapat REBATE 1,3%
dan kalah juga dapat CASHBACK 5%
Cari kami di GOOGLE : AYUKBET
925
01:13:18,412 --> 01:13:20,412
Linghu Chong,
926
01:13:20,436 --> 01:13:22,436
kau telah menyelamatkan nyawaku,
927
01:13:22,460 --> 01:13:25,460
dan sepertinya kau ada
hubungan mendalam dengan putriku.
928
01:13:25,484 --> 01:13:27,484
Akan kubuat pengecualian dan
mengabaikan asal usulmu dari Sekte Han.
929
01:13:28,408 --> 01:13:30,408
Bagaimana kalau bergabung dengan kultus kami
930
01:13:30,432 --> 01:13:32,432
untuk mencapai ambisimu?
931
01:13:32,456 --> 01:13:34,456
Tak perlu.
932
01:13:34,480 --> 01:13:36,080
Hari ini, aku akan meninggalkan
gunung ini untuk mengasingkan diri.
933
01:13:36,104 --> 01:13:38,404
Mulai sekarang, urusan Jianghu
tak ada hubungannya denganku.
934
01:13:39,428 --> 01:13:41,428
Linghu Chong,
935
01:13:41,452 --> 01:13:44,452
kau telah berlatih seni bela diri selama separoh hidupmu.
Apa itu bukan demi ketenaran dan kekayaan?
936
01:13:44,476 --> 01:13:47,476
Bantu aku menghabisi
Pendekar Timur Tak Terkalahkan,
937
01:13:48,400 --> 01:13:50,400
rebut kembali posisiku sebagai Ketua
938
01:13:50,424 --> 01:13:52,424
dan mengembalikan tempat yang sah Kultus Suci ini.
939
01:13:52,448 --> 01:13:55,448
Kau akan jadi orang keduaku,
940
01:13:55,472 --> 01:13:58,472
diantara yang lainnya.
/ Terima kasih atas tawarannya, Ketua.
941
01:13:59,496 --> 01:14:01,496
Tapi aku tak mencari ketenaran ataupun kekayaan.
942
01:14:01,520 --> 01:14:03,520
Jalan kita berbeda, dan kita tak bisa jalan bersama.
943
01:14:03,544 --> 01:14:05,544
Selamat tinggal.
944
01:14:05,568 --> 01:14:06,568
Kak Chong.
945
01:14:06,592 --> 01:14:08,592
Kak Chong!
946
01:14:08,616 --> 01:14:10,616
Tetaplah disini.
947
01:14:11,540 --> 01:14:13,540
Aku bersedia menikahkan putriku denganmu
berdasarkan niatan baik.
948
01:14:16,464 --> 01:14:18,464
Jangan tolak kebaikanku!
949
01:14:19,488 --> 01:14:22,488
Atau apa kau tak takut
menimbulkan kehancuran terhadap Sekte Huashan?
950
01:14:22,512 --> 01:14:24,512
Sekte kami telah berdiri kuat selama 100 tahun
951
01:14:25,436 --> 01:14:27,436
dan akan menemukan jalannya sendiri untuk bertahan.
952
01:14:28,460 --> 01:14:30,460
Tak akan semudah itu dihancurkan
oleh hasrat orang lain.
953
01:14:33,484 --> 01:14:35,484
Itu saja.
954
01:14:35,508 --> 01:14:37,508
Selamat tinggal.
955
01:14:53,432 --> 01:14:55,432
Tuan muda Linghu,
mohon tunggu!
956
01:14:55,456 --> 01:14:57,456
Dunia Jianghu
957
01:14:58,480 --> 01:15:00,480
sangatlah tak masuk akal!
958
01:15:05,404 --> 01:15:08,404
Ayah, akulah yang meminta bantuan
tuan muda Linghu.
959
01:15:09,428 --> 01:15:11,428
Jika sekarang ayah membalas
kebaikan dengan permusuhan,
960
01:15:11,452 --> 01:15:13,452
bagaimana kubisa hidup
961
01:15:13,476 --> 01:15:15,476
dengan reputasi buruk begitu.
962
01:15:21,400 --> 01:15:23,400
Ayah.
963
01:15:25,424 --> 01:15:27,424
Linghu Chong,
964
01:15:28,448 --> 01:15:30,448
demi putriku,
965
01:15:30,472 --> 01:15:32,472
aku biarkan kau pergi.
966
01:15:33,496 --> 01:15:35,496
Sekarang menyingkirlah dari hadapanku!
967
01:15:48,420 --> 01:15:50,420
Kak Chong.
968
01:16:06,444 --> 01:16:09,444
Kak Chong, maaf telah
menyeretmu ke dalam masalah ini.
969
01:16:10,468 --> 01:16:12,468
Tapi aku tak punya pilihan lain.
970
01:16:12,492 --> 01:16:14,492
Tolong jangan benci padaku.
971
01:16:14,516 --> 01:16:15,516
Bagaimana?
972
01:16:15,540 --> 01:16:17,540
Bagaimana kubisa menyalahkanmu?
973
01:16:17,564 --> 01:16:19,564
Masalah di Jianghu
974
01:16:19,588 --> 01:16:21,588
jarang yang sesuai keinginan kita.
975
01:16:22,412 --> 01:16:24,412
Tapi kau harus mengerti perasaanku.
976
01:16:29,436 --> 01:16:31,436
Sayangnya,
977
01:16:31,460 --> 01:16:33,460
di dunia persilatan ini,
kita tak bisa bertindak sesuai keinginan kita.
978
01:16:34,484 --> 01:16:36,484
Yingying,
979
01:16:37,408 --> 01:16:39,408
jaga dirimu.
980
01:16:54,432 --> 01:17:06,332
Seminggu Full HADIR akan di berikan 75k
secara cuma-cuma | Ada juga BONUS MALMING 50k
Ketik di GOOGLE : AYUKBET
981
01:17:08,456 --> 01:17:10,456
Kakak seperguruan!
982
01:17:11,480 --> 01:17:13,480
Kakak seperguruan, selamat datang kembali!
983
01:17:13,504 --> 01:17:15,504
Kakak seperguruan!
/ Kakak seperguruan!
984
01:17:18,428 --> 01:17:20,428
Kalian menungguku disini.
985
01:17:21,452 --> 01:17:23,452
Kakak seperguruan, apa kau terluka?
986
01:17:23,476 --> 01:17:25,476
Aku tak terkalahkan!
987
01:17:25,500 --> 01:17:27,500
Bagaimana mungkin aku terluka?
988
01:17:27,524 --> 01:17:29,524
Kami sudah siapkan makanan dan minuman.
/ Yeah.
989
01:17:29,548 --> 01:17:31,548
Malam ini, kami tak akan pergi
sebelum benar-benar mabuk!
990
01:17:31,572 --> 01:17:32,572
Baiklah. Ayo.
/ Ayo!
991
01:17:32,596 --> 01:17:33,596
Ayo.
/ Minum sampai pagi.
992
01:17:33,620 --> 01:17:35,620
Ayo.
/ Ayo.
993
01:17:35,644 --> 01:17:37,644
Kakak seperguruan,
kau harus minum banyak malam ini.
994
01:17:41,468 --> 01:17:43,468
Kentang ini...
aku bisa makan 5 kentang.
995
01:17:43,492 --> 01:17:45,492
Kakak seperguruan, coba makan ini.
996
01:17:45,516 --> 01:17:47,516
Biar aku yang coba dulu.
997
01:17:47,540 --> 01:17:49,440
Apa yang kau lakukan?
/ Awas, kena api!
998
01:17:49,464 --> 01:17:51,464
Kau selalu ngambil duluan sebelum kakak seperguruan.
Semoga mulutmu melepuh!
999
01:17:51,488 --> 01:17:52,488
Yeah.
/ Nih, untukmu.
1000
01:17:52,512 --> 01:17:54,512
Kakak seperguruan, saat guru kembali,
1001
01:17:54,536 --> 01:17:57,436
mari kita balik bareng ke Gunung Huashan
dan jangan mendatangi tempat kacau ini lagi.
1002
01:17:58,460 --> 01:18:00,460
Cukup!
1003
01:18:00,484 --> 01:18:02,484
Ayahku
1004
01:18:02,508 --> 01:18:04,508
belum kembali juga.
1005
01:18:04,532 --> 01:18:06,532
Dengan kemampuan Guru,
1006
01:18:06,556 --> 01:18:08,556
dia tak akan kenapa-napa.
1007
01:18:08,580 --> 01:18:10,580
Dia mungkin mendiskusikan strategi
bersama 4 ketua sekte lainnya.
1008
01:18:12,404 --> 01:18:15,404
Dia juga berjanji padaku
kalau kami berhasil keluar dengan selamat besok,
1009
01:18:15,428 --> 01:18:17,428
dia akan mengajakku balik ke Gunung Huashan.
1010
01:18:17,452 --> 01:18:19,452
Bagus itu, Kakak Seperguruan!
1011
01:18:19,476 --> 01:18:21,476
Kakak Seperguruan,
saat Guru mengusirmu dari Huashan,
1012
01:18:21,500 --> 01:18:23,500
kami semua mogok makan bersama.
/ Ya, betul!
1013
01:18:23,524 --> 01:18:24,724
Betul, betul itu!
Mulai sekarang
1014
01:18:24,748 --> 01:18:26,748
jika ada yang berani menyarankan
mengusir Kakak Seperguruan dari Huashan lagi,
1015
01:18:26,772 --> 01:18:28,472
aku, Monkey,
1016
01:18:28,496 --> 01:18:30,496
akan mengutuk...
mengutuk leluhur mereka
1017
01:18:30,520 --> 01:18:32,520
sampai 18 turunan!
1018
01:18:32,544 --> 01:18:33,544
Ya betul, ya!
1019
01:18:33,568 --> 01:18:36,468
Mulai hari ini, dari saat ini,
kita tak akan berpisah lagi,
1020
01:18:36,492 --> 01:18:38,492
setuju?
/ Setuju!
1021
01:18:38,516 --> 01:18:40,516
Kakak Seperguruan, Kakak Seperguruan.
1022
01:18:40,540 --> 01:18:42,540
Dengar, ayah akhirnya berubah pikiran.
1023
01:18:45,464 --> 01:18:47,464
Bersama kalian semua di sampingku
di kehidupan ini
1024
01:18:47,488 --> 01:18:49,488
itu sudah cukup bagiku.
1025
01:18:49,512 --> 01:18:50,512
Ayo!
1026
01:18:50,536 --> 01:18:52,536
Mari makan lahap dan minum sepuasnya!
1027
01:18:53,460 --> 01:18:56,460
Besok, saat kita kembali ke Huashan,
kita lupakan semua yang tak menyenangkan.
1028
01:18:56,484 --> 01:18:58,484
Kita akan pensiun ke pegunungan
dan tertawa bangga di Jianghu.
1029
01:18:58,508 --> 01:19:00,508
Bersulang!
/ Bersulang!
1030
01:19:29,456 --> 01:19:31,456
Kembali ke Huashan!
1031
01:19:32,480 --> 01:19:34,480
Kakak Seperguruan,
1032
01:19:34,504 --> 01:19:36,504
tunggu aku!
1033
01:20:15,428 --> 01:20:31,228
BERIKAN SUPPORT DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1034
01:21:17,452 --> 01:21:19,452
Terima kasih atas pengorbanan yang mulia
keempat ketua sekte.
1035
01:21:20,476 --> 01:21:22,476
Jika aku tak membunuh kalian,
1036
01:21:23,400 --> 01:21:25,400
bagaimana mungkin Pendekar Timur Tak terkalahkan
akan percaya padaku?
1037
01:21:26,424 --> 01:21:28,424
Bagaimana kubisa memperoleh Kitab Bunga Matahari
1038
01:21:28,448 --> 01:21:30,448
dan menaklukkan Jianghu?
1039
01:21:40,472 --> 01:21:42,472
Saat Festival Qingming tiba,
1040
01:21:42,496 --> 01:21:44,496
akan kubantu membersihkan makam kalian
1041
01:21:44,520 --> 01:21:46,520
dan memberikan penghormatanku.
1042
01:21:57,444 --> 01:21:59,444
Guru!
1043
01:22:02,468 --> 01:22:04,468
Pergi, cepat pergi!
Pergilah!
1044
01:22:04,492 --> 01:22:06,492
Chong, aku telah berupaya keras
menyusup ke kultus setan itu
1045
01:22:06,516 --> 01:22:08,416
dan menjadi Guru Gu mereka.
1046
01:22:08,440 --> 01:22:10,440
Jika mereka menemukanmu disini,
mereka bakal curiga padaku.
1047
01:22:10,464 --> 01:22:12,464
Cepat pergilah, Chong!
Lekas pergi!
1048
01:22:14,488 --> 01:22:16,488
Aku mungkin anak yatim,
1049
01:22:18,412 --> 01:22:20,412
tapi aku tidak kejam.
1050
01:22:20,436 --> 01:22:22,436
Sekarang kulihat dengan jelas
1051
01:22:22,460 --> 01:22:24,460
siapa dirimu yang sebenarnya.
1052
01:22:25,484 --> 01:22:27,484
Chong, jangan konyol!
1053
01:22:27,508 --> 01:22:29,508
Pendekar Timur Tak Terkalahkan
telah menguasai Kitab Bunga Matahari
1054
01:22:29,532 --> 01:22:31,532
dan berhasil membuat Pil Otak 3-Mayat.
1055
01:22:32,456 --> 01:22:35,456
Jika aku tidak menyusup
ke dalam jajaran pengikutnya,
1056
01:22:35,480 --> 01:22:37,480
menunggu saat yang tepat,
1057
01:22:37,504 --> 01:22:39,504
bagaimana mungkin kita berkesempatan membunuh dia
1058
01:22:39,528 --> 01:22:41,528
dan menghilangkan rasa malu
dari Aliansi Perguruan Pedang Lima Gunung?
1059
01:22:43,452 --> 01:22:45,452
Dari dulu aku selalu jujur.
1060
01:22:47,476 --> 01:22:50,476
Tapi sekarang
aku harus mengambil resiko
1061
01:22:50,500 --> 01:22:52,500
dan menjadi aib bagi sekte kita.
1062
01:22:52,524 --> 01:22:54,524
Kulakukan semua demi Huashan
1063
01:22:54,548 --> 01:22:56,548
dan Dataran Tengah Wulin.
/ Kau cuma ingin mendapatkan
1064
01:22:56,572 --> 01:22:58,572
Kitab Bunga Matahari!
1065
01:22:58,596 --> 01:23:00,596
Kau benar!
1066
01:23:00,620 --> 01:23:03,420
Aku menginginkan Kita Bunga Matahari
1067
01:23:03,444 --> 01:23:05,444
untuk memperkuat Sekte Huashan.
Apakah itu salah?
1068
01:23:12,468 --> 01:23:14,468
Chong.
1069
01:23:15,492 --> 01:23:17,492
Andai aku lebih sakti
1070
01:23:17,516 --> 01:23:19,416
hari itu di Gunung Huashan,
1071
01:23:19,440 --> 01:23:21,440
aku tak akan biarkan Zuo Lengchan menghinamu
1072
01:23:21,464 --> 01:23:23,464
dan melecehkan seluruh sekte kita.
1073
01:23:24,488 --> 01:23:26,488
Tapi kau tak boleh membantu iblis
1074
01:23:26,512 --> 01:23:28,512
untuk mencelakai rekan-rekan kita!
1075
01:23:32,436 --> 01:23:34,436
Kau ingin aku berbuat apa?
1076
01:23:34,460 --> 01:23:36,460
Pendekar Timur Tak Terkalahkan memaksaku untuk
1077
01:23:36,484 --> 01:23:38,484
menelan Pil Otak 3-Mayat.
Jika aku tak mematuhi dia,
1078
01:23:39,408 --> 01:23:41,408
aku pasti sudah mati ribuan kali.
1079
01:23:42,432 --> 01:23:44,432
Tapi kau adalah Ketua Sekte Huashan!
1080
01:23:45,456 --> 01:23:47,456
Ya, memang.
1081
01:23:47,480 --> 01:23:49,480
Aku bisa saja mati.
1082
01:23:51,404 --> 01:23:53,404
Tapi bagaimana dengan putriku?
1083
01:23:53,428 --> 01:23:55,428
Selama kubisa bertahan hidup
selama beberapa tahun lagi,
1084
01:23:56,452 --> 01:23:58,452
Pendekar Timur Tak Terkalahkan
tak akan mencelakai dia,
1085
01:23:58,476 --> 01:24:00,476
dan dia bisa hidup dengan aman.
1086
01:24:02,400 --> 01:24:04,400
Aku lebih suka diprasangka buruk
1087
01:24:04,424 --> 01:24:06,424
oleh seluruh Wulin.
1088
01:24:06,448 --> 01:24:08,448
Chong,
1089
01:24:09,472 --> 01:24:11,472
gurumu sudah tua
1090
01:24:12,496 --> 01:24:15,496
dan tak lagi sekuat dulu.
Aku merasa begitu menyesal.
1091
01:24:16,420 --> 01:24:18,420
Yang kuinginkan hanyalah tetap hidup
1092
01:24:19,444 --> 01:24:22,444
dan menyaksikan putriku tumbuh dewasa.
1093
01:24:23,468 --> 01:24:26,468
Kumohon, demi dia...
1094
01:24:36,492 --> 01:24:38,492
Guru.
1095
01:24:38,516 --> 01:24:40,516
Mari.
1096
01:25:04,440 --> 01:25:06,440
Chong,
1097
01:25:06,464 --> 01:25:09,464
karena kau dulu muridku,
kuingin memberimu satu pelajaran terakhir:
1098
01:25:09,488 --> 01:25:11,488
yaitu pentingkan dirimu sendiri di dunia ini.
1099
01:25:20,412 --> 01:25:23,412
Kemampuan Sang Ketua luar biasa...
1100
01:25:23,436 --> 01:25:25,436
bahkan tak terasa sakit.
1101
01:25:25,460 --> 01:25:27,460
Apakah masih mungkin
1102
01:25:27,484 --> 01:25:30,484
untuk menelan Pil Otak 3-Mayat sekarang?
1103
01:26:00,408 --> 01:26:02,408
Pada akhirnya, aku yang menyelamatkan nyawamu.
1104
01:26:04,432 --> 01:26:06,432
Kau menyelamatkan nyawaku,
1105
01:26:07,456 --> 01:26:09,456
aku menyelamatkan nyawamu.
1106
01:26:09,480 --> 01:26:11,480
Sekarang kita impas.
1107
01:26:14,404 --> 01:26:16,404
Jika kau ingin pergi,
1108
01:26:16,428 --> 01:26:18,428
aku tak akan mencegahmu.
1109
01:26:19,452 --> 01:26:22,452
Kaulah yang menyelamatkan
1110
01:26:22,476 --> 01:26:24,476
rekan-rekanku waktu itu 'kan?
1111
01:26:24,500 --> 01:26:26,500
Kau meyelamatkan nyawaku lebih dari sekali.
1112
01:26:30,424 --> 01:26:32,424
Karena kau tahu itu,
1113
01:26:32,448 --> 01:26:35,448
lantas mengapa kau kembali?
Bukankah kau sudah meninggalkan Jianghu
1114
01:26:35,472 --> 01:26:37,472
dan pensiun untuk hidup tenang?
1115
01:26:37,496 --> 01:26:39,496
Apa kau tak ingat?
1116
01:26:39,520 --> 01:26:41,520
Aku juga janji
untuk mengajakmu pergi dari sini
1117
01:26:42,444 --> 01:26:44,444
untuk melihat laut,
1118
01:26:44,468 --> 01:26:46,468
untuk melihat pegunungan tertutup salju.
1119
01:26:54,492 --> 01:26:56,492
Aku mungkin tak pernah bisa
1120
01:26:56,516 --> 01:26:58,516
meninggalkan kolam yang gelap ini.
1121
01:26:58,540 --> 01:27:00,540
Kau bisa asalkan kau mau melakukannya.
1122
01:27:02,464 --> 01:27:04,464
Apa yang kau takutkan?
1123
01:27:04,488 --> 01:27:06,488
Aku takut kau akan menyesalinya
1124
01:27:06,512 --> 01:27:08,512
sebelum kita meninggalkan Hutan Gelap.
1125
01:27:08,536 --> 01:27:10,536
Kau dan aku tidak di jalan yang sama.
Kau pergi ke timur,
1126
01:27:11,460 --> 01:27:13,460
aku ke barat.
1127
01:27:13,484 --> 01:27:15,484
Momen pertemuan singkat ini
1128
01:27:15,508 --> 01:27:17,508
adalah anugerah dari surga.
1129
01:27:18,432 --> 01:27:20,432
Mulai sekarang,
1130
01:27:20,456 --> 01:27:22,456
kita jalan ke jalan kita sendiri, bukan begitu?
1131
01:27:24,480 --> 01:27:26,480
Hidup begitu singkat
dan dalam hidup kita yang singkat ini,
1132
01:27:29,404 --> 01:27:31,404
bukankah
1133
01:27:31,428 --> 01:27:33,428
hanya soal momen seperti ini?
1134
01:29:40,452 --> 01:29:42,452
Nona Xao Yu.
1135
01:29:47,476 --> 01:29:49,476
Nona Xao Yu.
1136
01:29:51,400 --> 01:29:53,400
Nona Xao Yu.
1137
01:29:53,424 --> 01:29:55,424
Nona Xao Yu.
1138
01:29:57,448 --> 01:29:59,448
Nona Xao Yu.
1139
01:31:17,472 --> 01:31:19,472
Dewa menganugerahkan tanggung jawab besar padaku
1140
01:31:19,496 --> 01:31:21,496
dan kekuasaan tertinggi.
1141
01:31:22,420 --> 01:31:24,420
Orang-orang dari Dataran Tengah
1142
01:31:24,444 --> 01:31:26,444
yang berani menyerbu Tebing Hutan Gelap ini...
/ Jadi ini adalah
1143
01:31:26,468 --> 01:31:28,468
Pendekar Timur Tak Terkalahkan yang asli.
1144
01:31:28,492 --> 01:31:31,492
...sekarang sepenuhnya telah kubasmi.
1145
01:31:32,416 --> 01:31:35,416
Matahari terbit dari timur,
dan hanya aku yang tak terkalahkan!
1146
01:31:35,440 --> 01:31:38,440
Pendekar Timur Tak Terkalahkan,
penguasa Jianghu!
1147
01:31:38,464 --> 01:31:41,464
Matahari terbit dari timur,
dan hanya aku yang tak terkalahkan!
1148
01:31:42,488 --> 01:31:44,488
Pendekar Timur Tak Terkalahkan,
penguasa Jianghu!
1149
01:31:46,412 --> 01:31:48,412
Tak terkalahkan apa?
1150
01:31:50,436 --> 01:31:52,436
Aku jelas ingin menjadi...
1151
01:31:52,460 --> 01:31:54,460
Matahari terbit dari timur,
dan hanya aku yang tak terkalahkan!
1152
01:31:54,484 --> 01:31:56,484
...satu-satunya diriku di dunia ini.
1153
01:31:56,508 --> 01:31:58,508
...penguasa Jianghu!
1154
01:31:58,532 --> 01:32:01,432
Matahari terbit dari timur,
dan hanya aku yang tak terkalahkan!
1155
01:32:01,456 --> 01:32:04,456
Pendekar Timur Tak Terkalahkan,
penguasa Jianghu!
1156
01:32:09,480 --> 01:32:11,480
Mungkinkah Nona Xao Yu itu
1157
01:32:12,404 --> 01:32:14,404
sebenarnya adalah
Pendekar Timur Tak Terkalahkan?
1158
01:32:21,428 --> 01:32:23,428
Jangan bergerak!
1159
01:32:23,452 --> 01:32:25,452
Lepaskan aku!
1160
01:32:25,476 --> 01:32:27,476
Diam!
1161
01:32:30,400 --> 01:32:32,400
Jadi kau, Pendekar Timur Tak Terkalahkan.
/ Lancang sekali kau ini!
1162
01:32:33,424 --> 01:32:35,424
Kau akan mati.
Beraninya kau panggil nama Ketua secara langsung!
1163
01:32:35,448 --> 01:32:37,448
Memang kenapa aku tak berani?
1164
01:32:37,472 --> 01:32:39,472
Pendekar Timur Tak Terkalahkan,
1165
01:32:39,496 --> 01:32:41,496
kau berani merebut kekuasaan
dan menganggu kultus ini,
1166
01:32:41,520 --> 01:32:43,520
tapi kau tak berani menunjukkan wajah aslimu?
1167
01:33:03,444 --> 01:33:05,444
Pendekar Timur Tak Terkalahkan,
1168
01:33:05,468 --> 01:33:08,468
apa kau mulai gila karena
mempraktekkan Kitab Bunga Matahari?
1169
01:33:08,492 --> 01:33:10,492
Lihat dirimu sekarang,
bukan manusia juga bukan iblis.
1170
01:33:11,416 --> 01:33:13,416
Saat kau tidur malam hari,
apa kau berani melihat...
1171
01:34:08,440 --> 01:34:10,440
Kau adalah Ketua kultus setan.
Pendekar Timur Tak Terkalahkan.
1172
01:34:12,464 --> 01:34:13,464
Ya.
1173
01:34:13,488 --> 01:34:15,488
Jadi, kau masih ingin mengajakku pergi?
1174
01:34:16,412 --> 01:34:18,412
Andai kau sudah pergi pagi tadi,
1175
01:34:19,436 --> 01:34:21,436
pertemuan antara kita itu
1176
01:34:21,460 --> 01:34:23,460
akan menjadi kenangan yang indah.
1177
01:34:25,484 --> 01:34:27,484
Tapi sayang sekali,
1178
01:34:27,508 --> 01:34:29,508
terlalu banyak yang ingin kau ketahui.
1179
01:34:29,532 --> 01:34:31,532
Pada saat di air terjun,
1180
01:34:31,556 --> 01:34:33,556
kau sudah menipuku.
/ Linghu Chong,
1181
01:34:34,480 --> 01:34:36,480
apa kau sungguh ingin memaksaku
mengaku kalau aku ini monster?
1182
01:34:38,404 --> 01:34:39,404
Baik,
1183
01:34:39,428 --> 01:34:41,428
akan kukatakan.
1184
01:34:41,452 --> 01:34:43,452
Dari hari pertama aku dilahirkan,
1185
01:34:43,476 --> 01:34:45,476
aku sudah dikutuk, siluman berbisa.
1186
01:34:46,400 --> 01:34:48,400
Kultus Suci Matahari-Bulan memanfaatkanku
untuk menguji racun,
1187
01:34:49,424 --> 01:34:51,424
dan aku selamat
dengan menjadi kebal
1188
01:34:51,448 --> 01:34:53,448
terhadap semua racun.
1189
01:34:54,472 --> 01:34:56,472
Semua orang menganggapku
1190
01:34:56,496 --> 01:34:58,496
seorang monster,
1191
01:34:58,520 --> 01:35:00,520
tak seorangmu bersedia dekat denganku,
1192
01:35:00,544 --> 01:35:02,544
meskipun sesaat.
1193
01:35:04,468 --> 01:35:06,468
Jika aku tak menguasai
1194
01:35:06,492 --> 01:35:08,492
Kitab Bunga Matahari secara tak sengaja
1195
01:35:08,516 --> 01:35:10,516
dan berdiri di altar ini
1196
01:35:10,540 --> 01:35:12,540
dalam bentuk manusia,
1197
01:35:14,464 --> 01:35:16,464
apa kau mau meminum anggurku?
1198
01:35:17,488 --> 01:35:20,488
Apa kau mau tetap berada di sampingku?
Apa kau mau mencariku
1199
01:35:20,512 --> 01:35:22,512
di pagi hari?
1200
01:35:23,436 --> 01:35:25,436
Apa kau mau?
1201
01:35:25,460 --> 01:35:27,460
Kenapa tak kau katakan
1202
01:35:27,484 --> 01:35:29,484
kau adalah Pendekar Timur Tak Terkalahkan?
1203
01:35:29,508 --> 01:35:32,408
Apa penting siapa diriku?
Apa penting siapa namaku?
1204
01:35:33,432 --> 01:35:35,432
Bukankah kau mengatakan
1205
01:35:35,456 --> 01:35:37,456
kau akan mengajakku melihat laut
1206
01:35:38,480 --> 01:35:40,480
dan menikmati hidup?
1207
01:35:40,504 --> 01:35:42,504
Aku tak ingin melihatmu lagi.
1208
01:36:31,428 --> 01:36:33,428
Adik seperguruan!
1209
01:36:33,452 --> 01:36:35,452
Adik seperguruan!
1210
01:36:40,476 --> 01:36:42,476
Monkey!
1211
01:36:46,400 --> 01:36:48,400
Lao Denuo!
1212
01:37:33,424 --> 01:37:35,424
Adik seperguruan!
1213
01:37:38,448 --> 01:37:40,448
Adik seperguruan! Akhirnya kau siuman.
1214
01:37:42,472 --> 01:37:44,472
Adik seperguruan, aku Kakak Seperguruanmu.
1215
01:37:45,496 --> 01:37:46,496
Linghu Chong.
1216
01:37:46,520 --> 01:37:48,420
Linghu Chong.
/ Hati-hati!
1217
01:37:48,444 --> 01:37:50,444
Linghu Chong.
1218
01:37:50,468 --> 01:37:52,468
Jangan sentuh aku!
1219
01:37:52,492 --> 01:37:54,492
Adik seperguruan!
1220
01:37:55,416 --> 01:37:57,416
Ayahku ternyata benar.
Ayahku ternyata benar.
1221
01:37:58,440 --> 01:37:59,440
Ternyata kau...
1222
01:37:59,464 --> 01:38:02,464
kau yang menyebabkan kematian
semua orang disini.
1223
01:38:02,488 --> 01:38:04,488
Semuanya!
1224
01:38:05,412 --> 01:38:07,412
Siapa yang melakukan ini?
1225
01:38:07,436 --> 01:38:09,436
Kau penyebabnya!
1226
01:38:10,460 --> 01:38:12,460
Pendekar Timur Tak Terkalahkan
1227
01:38:12,484 --> 01:38:14,484
ingin kau bergabung dengan
Kultus Suci Matahari-Bulan
1228
01:38:15,408 --> 01:38:17,408
jadi mereka membunuh semua orang dari Sekte Huashan
1229
01:38:18,432 --> 01:38:20,432
untuk memutuskan hubunganmu dengan masa lalu.
1230
01:38:30,456 --> 01:38:32,456
Linghu Chong,
1231
01:38:33,480 --> 01:38:35,480
aku tak bisa berkata-kata lagi.
1232
01:38:35,504 --> 01:38:37,504
Aku tak akan menghalangi lagi
masa depanmu yang cerah.
1233
01:38:39,428 --> 01:38:40,428
Adik seperguruan!
1234
01:38:40,452 --> 01:38:42,452
Adik seperguruan!
Ini salahku!
1235
01:38:42,476 --> 01:38:43,476
Adik seperguruan!
1236
01:38:43,500 --> 01:38:45,500
Aku orang yang dibutakan oleh kebodohan.
1237
01:38:48,424 --> 01:38:50,424
Adik seperguruan!
1238
01:38:52,448 --> 01:38:54,448
Kakak seperguruan!
1239
01:38:55,472 --> 01:38:57,472
Kakak seperguruan!
1240
01:38:59,496 --> 01:39:02,496
Sekte Huashan sudah tiada.
1241
01:39:04,420 --> 01:39:06,420
Saudara-saudaraku,
1242
01:39:06,444 --> 01:39:08,444
ini adalah tempat yang damai.
1243
01:39:08,468 --> 01:39:10,468
Biar pedang menjadi nisan kalian.
1244
01:39:11,492 --> 01:39:13,492
Setelah menghabiskan anggur ini,
1245
01:39:13,516 --> 01:39:15,516
kalian harus beristirahat dengan tenang disini.
1246
01:39:16,440 --> 01:39:18,440
Di kehidupan kita selanjutnya,
kalian boleh menjadi kakak,
1247
01:39:19,464 --> 01:39:21,464
dan aku akan menjadi adik.
1248
01:39:36,488 --> 01:39:37,488
Ketika aku sudah
1249
01:39:37,512 --> 01:39:39,512
membalaskan pertumpahan darah ini,
1250
01:39:43,436 --> 01:39:45,436
aku akan membawa kalian kembali ke Gunung Huashan.
1251
01:39:52,460 --> 01:39:54,460
Ayah, kapan kita berangkat?
1252
01:39:57,484 --> 01:39:59,484
Jangan buru-buru.
1253
01:40:03,408 --> 01:40:05,408
Kak Chong.
1254
01:40:11,432 --> 01:40:13,432
Linghu Chong.
Mengapa kau kembali?
1255
01:40:15,456 --> 01:40:17,456
Untuk membunuh Pendekar Timur Tak Terkalahkan.
1256
01:40:18,480 --> 01:40:20,480
Ikutkan aku.
1257
01:40:23,404 --> 01:40:25,404
Ketua, semuanya sudah siap.
1258
01:40:28,428 --> 01:40:30,428
Ikuti aku ke puncak Tebing Hutan Gelap.
1259
01:40:30,452 --> 01:40:32,452
Ya, Ketua.
1260
01:40:53,476 --> 01:40:55,476
Serang!
1261
01:40:55,500 --> 01:40:57,500
Maju!
1262
01:41:47,424 --> 01:41:49,424
Linghu. Ketua.
Serahkan ini padaku.
1263
01:41:49,448 --> 01:41:51,448
Kalian carilah Pendekar Timur Tak Terkalahkan.
1264
01:42:02,472 --> 01:42:04,472
Linghu Chong.
1265
01:42:07,496 --> 01:42:09,496
Kau ke sini untuk membunuhku juga?
/ Hari ini harus ada
1266
01:42:09,520 --> 01:42:11,420
akhir diantara kita.
1267
01:42:11,444 --> 01:42:14,444
Apa ini hanya karena
aku ketua dari yang dinamakan kultus setan,
1268
01:42:15,468 --> 01:42:17,468
karena sekarang kau abaikan
1269
01:42:17,492 --> 01:42:19,492
hubungan masa lalu kita
1270
01:42:19,516 --> 01:42:21,516
dan berkomplot dengan kelompok lain
untuk membunuhku?
1271
01:42:21,540 --> 01:42:23,540
Tak usah ungkit-ungkit itu lagi.
1272
01:42:23,564 --> 01:42:25,564
Jika kau memang peduli dengan pertemanan kita,
1273
01:42:25,588 --> 01:42:27,588
teganya kau membunuh rekan-rekanku?
1274
01:42:27,612 --> 01:42:29,612
Apa kau anggap kalau meminum darah mereka
1275
01:42:29,636 --> 01:42:31,636
untuk mengawetkan kecantikanmu
1276
01:42:32,460 --> 01:42:34,460
akan membuatku tinggal disini?
/ Kau tak tahu terima kasih!
1277
01:42:34,484 --> 01:42:36,484
Beraninya kau memfitnah sang Ketua!
1278
01:42:36,508 --> 01:42:38,508
Aku kasihan pada Ketua karena
menyia-nyiakan perhatiannya padamu.
1279
01:42:38,532 --> 01:42:41,432
Seorang iblis seperti Pendekar Timur Tak Terkalahkan
pantas mati.
1280
01:42:42,456 --> 01:42:44,456
Tak perlu bicara lagi dengannya.
1281
01:42:46,480 --> 01:42:49,480
Ren Woxing,
kau adalah orang terakhir di dunia ini
1282
01:42:49,504 --> 01:42:51,504
yang berhak bicara padaku.
1283
01:42:53,428 --> 01:42:56,428
Linghu Chong, jika kau maksa
mengikuti jalanmu yang benar,
1284
01:42:56,452 --> 01:42:58,452
maka terserah mau berkata apa.
1285
01:43:10,476 --> 01:43:12,476
Dengan meminum anggur ini,
1286
01:43:12,500 --> 01:43:14,500
maka kita putus.
1287
01:43:20,424 --> 01:43:23,424
Tanpa beban lagi.
Kau bisa membalas dendam sekarang.
1288
01:43:24,448 --> 01:43:26,448
Majulah.
1289
01:44:11,472 --> 01:44:13,472
Awas!
1290
01:44:24,496 --> 01:44:26,496
Kau tak apa-apa?
/ Dasar pengecut hina,
1291
01:44:26,520 --> 01:44:28,520
hadapi aku langsung kalau berani!
1292
01:45:09,444 --> 01:45:11,444
Ling... Linghu...
1293
01:45:12,468 --> 01:45:15,468
Si jalang itu sungguh kuat.
Lawan dia dengan seluruh kekuatanmu.
1294
01:45:16,492 --> 01:45:18,492
Begitu dia lengah
dan membuat kesalahan,
1295
01:45:19,416 --> 01:45:21,416
akan kugunakan Kekuatan Penyerap Kosmik
1296
01:45:21,440 --> 01:45:23,440
untuk menyerang inti dirinya.
Bagaimana menurutmu?
1297
01:45:23,464 --> 01:45:25,464
Baik.
1298
01:46:15,488 --> 01:46:17,488
Perasaanmu sungguh tidak peduli lagi
1299
01:46:17,512 --> 01:46:19,512
mengincar nyawaku dengan setiap gerakan.
1300
01:46:19,536 --> 01:46:21,536
Kau sudah membunuh para adik seperguruanku.
1301
01:46:21,560 --> 01:46:23,560
Bagaimana mungkin aku tak membencimu?
1302
01:46:23,584 --> 01:46:25,584
Jika kukatakan bukan aku pelakunya,
apa kau mau percaya?
1303
01:46:26,408 --> 01:46:28,408
Wanita yang kukenal dulu
bukanlah Pendekar Timur Tak Terkalahkan,
1304
01:46:29,432 --> 01:46:31,432
tapi Nona Xao Yu yang lugu
1305
01:46:31,456 --> 01:46:33,456
yang mendambakan kebebasan.
1306
01:46:53,480 --> 01:46:55,480
Semua orang dalam hidup menentukan pilhan
1307
01:46:55,504 --> 01:46:57,504
yang orang lain tak mengerti.
1308
01:46:58,428 --> 01:47:00,428
Kelak, kau akan memiliki
jurus ke-9 mu sendiri.
1309
01:47:11,452 --> 01:47:13,452
Hunus pedangmu sebagai alat pengukur.
1310
01:47:13,476 --> 01:47:15,476
Mulai sekarang,
semoga kau bisa mengukur jalanmu sendiri.
1311
01:47:16,400 --> 01:47:18,400
Jika kau bertemu anggota kultus setan kelak,
1312
01:47:18,424 --> 01:47:20,424
apa kau akan bunuh mereka semua tanpa ampun?
1313
01:47:20,448 --> 01:47:22,448
Seorang lelaki sejati
1314
01:47:22,472 --> 01:47:24,472
dengan kemampuan seperti itu
1315
01:47:24,496 --> 01:47:26,496
tak perlu mengampuni orang-orang ini.
1316
01:47:26,520 --> 01:47:28,520
Apa kau mengerti
1317
01:47:28,544 --> 01:47:29,544
perasaanku?
1318
01:47:29,568 --> 01:47:31,568
Kita akan pensiun ke pegunungan
dan tertawa bangga di Jianghu.
1319
01:48:00,492 --> 01:48:02,492
Kau tak punya detak jantung.
1320
01:48:04,416 --> 01:48:06,416
Dimana jantungmu?
1321
01:48:40,440 --> 01:48:42,440
Kak Chong.
1322
01:49:59,464 --> 01:50:01,464
Kemana hilangnya jantungmu?
1323
01:50:08,488 --> 01:50:10,488
Kenapa kau lakukan itu?
1324
01:50:11,412 --> 01:50:13,412
Linghu Chong,
1325
01:50:14,436 --> 01:50:17,436
bukankah pedangmu mengukur semua hal?
1326
01:50:17,460 --> 01:50:19,460
Seberapa panjang sejengkal keadilan?
1327
01:50:19,484 --> 01:50:22,484
Seberapa pendek sejengkal kerinduan?
1328
01:50:23,408 --> 01:50:25,408
Bisakah pedangmu
1329
01:50:26,432 --> 01:50:28,432
mengukur itu?
1330
01:50:56,456 --> 01:50:58,456
Linghu Chong,
kau tak boleh mati.
1331
01:50:59,480 --> 01:51:00,480
Kau jangan mati.
1332
01:51:00,504 --> 01:51:02,504
Kau jangan mati.
1333
01:51:04,428 --> 01:51:06,428
Ini masa hidup ini,
1334
01:51:06,452 --> 01:51:08,452
jika ada seseorang yang rela
mengorbankan segalanya untukku,
1335
01:51:10,476 --> 01:51:12,476
maka
1336
01:51:14,400 --> 01:51:17,400
aku juga akan mengorbankan segalanya
untuk orang itu sekali saja.
1337
01:51:55,424 --> 01:51:57,424
Ada suatu momen
1338
01:51:58,448 --> 01:52:00,448
saat aku berpikir
detak jantung yang kurasakan
1339
01:52:02,472 --> 01:52:04,472
adalah detak jantungku sendiri.
1340
01:52:04,496 --> 01:52:06,496
Sekarang aku tahu
1341
01:52:08,420 --> 01:52:10,420
itu adalah jantungnya dia.
1342
01:52:24,444 --> 01:52:26,444
Kau pemabuk,
1343
01:52:26,468 --> 01:52:28,468
cepat pergilah dari sini!
1344
01:52:55,492 --> 01:52:58,492
Selamat kepada Ketua Ren
karena mengembalikan Kultus Suci Matahari-Bulan.
1345
01:53:03,416 --> 01:53:05,416
Pendekar Timur Tak Terkalahkan.
1346
01:53:06,440 --> 01:53:08,440
Pendekar Timur Tak Terkalahkan.
1347
01:53:08,464 --> 01:53:10,464
Kau berkata apa?
/ Kakak seperguruan.
1348
01:53:10,488 --> 01:53:12,488
Pendekar Timur Tak Terkalahkan.
1349
01:53:12,512 --> 01:53:14,512
Aku mengenali suara tertawa itu.
1350
01:53:51,436 --> 01:53:53,436
Linghu.
1351
01:53:53,460 --> 01:53:55,460
Mereka yang menamakan diri sekte kebenaran
1352
01:53:55,484 --> 01:53:58,484
tak akan bisa menahanmu.
Mengapa tak disini saja
1353
01:53:58,508 --> 01:54:01,408
dan menjadi wakil ketua kultusku?
1354
01:54:01,432 --> 01:54:03,432
Bersama-sama, kita bisa menaklukkan Jianghu.
1355
01:54:03,456 --> 01:54:05,456
Urusan Jianghu
1356
01:54:06,480 --> 01:54:08,480
bukan lagi urusanku.
1357
01:54:22,404 --> 01:54:24,404
Kak Chong,
1358
01:54:25,428 --> 01:54:27,428
Selama ini kau sudah tahu.
1359
01:54:27,452 --> 01:54:29,452
Ya, dan tidak.
1360
01:54:52,476 --> 01:54:54,476
Aku sebenarnya ingin membunuh ayahmu.
1361
01:54:54,500 --> 01:54:56,400
Tapi jika dia mati,
1362
01:54:56,424 --> 01:54:58,424
berapa banyak anggota kultusmu
akan mendatangi Huashan untuk membalas dendam?
1363
01:54:58,448 --> 01:55:00,448
Lingkaran pembalasan ini
1364
01:55:00,472 --> 01:55:02,472
tidak ada artinya.
1365
01:55:03,496 --> 01:55:05,496
Tapi dimana ada orang,
1366
01:55:05,520 --> 01:55:06,520
di situlah Jianghu.
1367
01:55:06,544 --> 01:55:09,444
Jadi bagaimana cara meninggalkannya sepenuhnya?
1368
01:55:10,468 --> 01:55:12,468
Jianghu seperti itu
1369
01:55:12,492 --> 01:55:14,492
tak pantas ditinggali.
1370
01:55:16,416 --> 01:55:17,416
Ayo.
1371
01:55:17,440 --> 01:55:19,440
Tinggalkan tempat ini.
1372
01:55:19,464 --> 01:55:21,464
Aku punya jalan sendiri.
1373
01:56:03,488 --> 01:56:06,488
♪ Tawa dari lautan luas ♪
1374
01:56:06,512 --> 01:56:09,412
♪ Pasang surut dari kedua pantai ♪
1375
01:56:10,436 --> 01:56:14,436
♪ Biarkan semua naik turun bersama gelombang ♪
1376
01:56:14,460 --> 01:56:16,460
♪ Aku hanya mengingat masa sekarang ♪
1377
01:56:17,484 --> 01:56:20,484
♪ Tawa dari langit ♪
1378
01:56:20,508 --> 01:56:23,408
♪ Arus dunia ini cepat berlalu ♪
1379
01:56:24,432 --> 01:56:27,432
♪ Hanya takdir yang mengingat ♪
1380
01:56:27,456 --> 01:56:30,456
♪ siapa yang menang, siapa yang kalah ♪
1381
01:56:30,480 --> 01:56:33,480
♪ Tawa dari gunung ♪
1382
01:56:34,404 --> 01:56:37,404
♪ Kisah Jianghu lenyap dalam hujan berkabut ♪
1383
01:56:37,428 --> 01:56:39,428
♪ Gelombang menyapu kesombongan hidup ♪
1384
01:56:39,452 --> 01:56:43,452
♪ Berapa banyak yang sungguh bisa kita ketahui? ♪
1385
01:56:44,476 --> 01:56:47,476
♪ Tawa dari angin segar ♪
1386
01:56:48,400 --> 01:56:50,400
♪ jejak kesendirian ♪
1387
01:56:50,560 --> 01:56:55,560
broth3rmax, 6 Februari 2025
1388
01:56:55,561 --> 01:57:00,561
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 6 Februari 2025
1389
01:57:00,585 --> 01:57:10,585
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1390
01:57:10,609 --> 01:57:20,609
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1391
01:57:20,641 --> 01:57:25,641
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN
RP 75K SECARA CUMA-CUMA
1392
01:57:25,665 --> 01:57:30,665
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
1393
01:57:30,689 --> 01:57:35,689
Ada juga Bonus MALMING 50k!
ketik di GOOGLE: AYUKBET
1394
01:57:35,713 --> 01:57:40,713
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
1395
01:58:00,000 --> 01:58:38,000
TAMAT
105278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.