All language subtitles for Buck.Rogers.In.The.25th.Century.1979.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,076 --> 00:00:10,490 Za 25 sekundi vratit ćemo se lansiranju. 2 00:00:10,562 --> 00:00:13,978 Imamo odobrenje za početak odbrojavanja. 3 00:00:14,050 --> 00:00:17,181 Počinjemo odbrojavanje: 10, 9, 8, 7, 6, 4 00:00:17,250 --> 00:00:21,756 5, 4, 3, 2, 1, 0. 5 00:00:24,640 --> 00:00:29,396 U godini 1987., na svemirskom uzletištu J. F. Kennedy, 6 00:00:29,472 --> 00:00:31,580 NASA je lansirala posljednju od američkih 7 00:00:31,650 --> 00:00:36,797 sondi za istraživanje svemira. Sonda je bila 8 00:00:36,863 --> 00:00:41,238 istraživačka letjelica, jednosjed, Ranger 3. 9 00:00:41,311 --> 00:00:43,264 U ovom kompaktnom brodu, 10 00:00:43,310 --> 00:00:46,645 usamljeni astronaut, satnik William "Buck'" Rogers, 11 00:00:46,718 --> 00:00:50,842 je iskusio kozmičke sile izvan zdravog razuma, 12 00:00:51,293 --> 00:00:54,423 nezamislivu borbu za život. 13 00:00:54,781 --> 00:00:58,170 u treptaju oka, njegova kabina je bila zamrznuta 14 00:00:58,238 --> 00:01:00,757 na vrlo nisku temperaturu. 15 00:01:00,829 --> 00:01:03,763 Ranger 3 je bio odbačen izvan planirane putanje 16 00:01:04,049 --> 00:01:07,449 u orbitu na tisuće puta veće širine, 17 00:01:07,517 --> 00:01:11,673 orbita koja je vratila brod za puni krug na polazišnu točku, 18 00:01:11,774 --> 00:01:17,523 svojoj Majci Zemlji, ne za pet mjeseci, nego za 500 godina. 19 00:01:19,323 --> 00:01:22,357 500 godina, Buck Rogers je plutao svijetom 20 00:01:22,428 --> 00:01:27,537 u kojem se stvarnost i mašta spajaju u bezvremenski san. 21 00:01:40,276 --> 00:01:44,745 BUCK ROGERS U 25. STOLJEĆU 22 00:04:38,118 --> 00:04:41,534 Uzbuna! Uzbuna! Neprijateljski brod. 23 00:04:41,606 --> 00:04:44,444 Oslobodi lansirne kanale za napad. 24 00:05:02,628 --> 00:05:04,606 Čekaj! 25 00:05:05,252 --> 00:05:10,074 Nešto je čudno s ovim brodom. Ovo nikad nisam vidio. 26 00:05:10,531 --> 00:05:13,181 Pripremite se za vuču. 27 00:05:13,252 --> 00:05:16,318 Prekrijte nepoznati brod poljem sile 28 00:05:16,388 --> 00:05:19,486 i pripremite ga za ukrcaj na Drakoniju. 29 00:05:39,041 --> 00:05:42,171 Nervni sustav, prijenos. -U prijenosu. 30 00:05:48,384 --> 00:05:50,457 Započni postupak oživljavanja. 31 00:05:51,423 --> 00:05:54,292 Razblaži materiju malog tlaka. -Prenosim. 32 00:05:55,711 --> 00:05:58,100 Povečaj diogen i kristalin u omjeru. 33 00:05:58,175 --> 00:06:02,332 Postupak oživljavanja uspijeva. 34 00:06:02,399 --> 00:06:05,976 Počinjemo primati pozitivne neurološke znakove. 35 00:06:06,814 --> 00:06:09,339 On je živ. 36 00:06:10,655 --> 00:06:12,508 Uđi. 37 00:06:18,621 --> 00:06:22,003 Što je s našim uljezom toliko važno da ne može čekati, Kane? 38 00:06:22,076 --> 00:06:25,273 Čovjek je živ, a ne znam zašto. 39 00:06:25,341 --> 00:06:28,635 Nisi siguran zašto? Moram li ja riješiti ovu zagonetku? 40 00:06:28,699 --> 00:06:30,804 Ne, ja ću riješiti zagonetku. 41 00:06:30,875 --> 00:06:34,898 Brod je unikat, ništa slično nisam vidio u zvjezdanom sustavu 42 00:06:34,940 --> 00:06:37,807 ili izvan povijesnih knjiga, stoga... -Kane, molim te. 43 00:06:37,851 --> 00:06:41,715 Bio je zamrznut kombinacijom plinova, 44 00:06:41,786 --> 00:06:44,692 kisika, kriogena, ozona, metalona. 45 00:06:44,858 --> 00:06:46,639 Skoro u idealnom odnosu. 46 00:06:46,682 --> 00:06:50,382 Te tehnike se koriste u galaktici za liječenje bolesti i zaraza. 47 00:06:50,457 --> 00:06:54,413 Da, danas. Međutim, ima još nešto, njegov brod. 48 00:06:54,725 --> 00:06:58,741 Kane, imaš još minutu. -Brodski instrumenti su stali, 49 00:06:58,873 --> 00:07:02,189 zamrznuti na godini 1987. 50 00:07:02,456 --> 00:07:06,538 Pokušavaš li reći... -Taj čovjek je možda star 500 godina. 51 00:07:08,728 --> 00:07:10,964 Ti to ozbiljno. -Da. 52 00:07:11,031 --> 00:07:14,195 Zamrznut od elemenata koji su postojani i savršeni 53 00:07:14,262 --> 00:07:17,873 da je potpuno očuvan na životu. 54 00:07:19,510 --> 00:07:21,880 Očaravajuća zamisao. 55 00:07:25,879 --> 00:07:29,587 Očuvan mlad ili očuvan star? -Veoma mlad. 56 00:07:33,046 --> 00:07:34,868 Je li oštećen? 57 00:07:34,933 --> 00:07:38,958 Na sreću za njega, veoma smo napredni u kriogenetici. 58 00:07:42,995 --> 00:07:45,871 Nikad nisam srela čovjeka 500 godina starog. 59 00:07:45,914 --> 00:07:50,799 Pripremi ga za ispitivanje. -Mislim da nije sposoban za to. 60 00:07:51,059 --> 00:07:53,996 Ja dajem naredbe. 61 00:07:57,843 --> 00:08:01,454 Gdje sam? -Mi postavljamo pitanja. 62 00:08:01,522 --> 00:08:03,376 Tko ste vi? 63 00:08:03,442 --> 00:08:06,758 Satnik Buck Rogers, Zrakoplovstvo SAD-a. 64 00:08:06,834 --> 00:08:08,744 Tko ste vi? -Što je rekao? 65 00:08:08,818 --> 00:08:12,266 Nešto u vezi Sjedinjenih Država. 66 00:08:12,338 --> 00:08:15,563 Satniče, koje vam je odredište? 67 00:08:16,656 --> 00:08:19,278 Što je? -Moja glava. 68 00:08:20,463 --> 00:08:23,106 Ima li netko aspirin? -O čemu on to? 69 00:08:23,152 --> 00:08:26,076 Vjerojatno neka vrsta lijekova protiv bolova. 70 00:08:26,111 --> 00:08:28,843 Daj mu nešto za olakšanje. 71 00:08:34,990 --> 00:08:37,986 Kakvo je ovo mjesto? 72 00:08:38,222 --> 00:08:40,552 Gdje se nalazim? 73 00:08:42,701 --> 00:08:46,055 Tko ste vi? -Vi ste na kraljevskom brodu Drakonija, 74 00:08:46,125 --> 00:08:49,223 pod zapovjednišvom princeze Ardale. 75 00:08:56,333 --> 00:09:00,512 Koga? -Odakle ste? -Čekajte malo. Usporite. 76 00:09:01,356 --> 00:09:04,701 Što ste ono rekli o brodu? -Jedna od kraljevskih zvjezdanih tvrđava 77 00:09:04,742 --> 00:09:06,941 na svojoj mirotvornoj misiji prema Zemlji. 78 00:09:06,987 --> 00:09:09,414 Na putu prema Zemlji? 79 00:09:10,347 --> 00:09:13,928 Želite reći da niste sa... 80 00:09:14,283 --> 00:09:16,551 Znači, mi nismo... 81 00:09:16,618 --> 00:09:19,330 Mi nismo na Zemlji? 82 00:09:21,546 --> 00:09:26,207 Definitivno ću trebati taj aspirin. -Daj mu to. -Čekajte malo. 83 00:09:27,311 --> 00:09:29,469 Satniče. -Što? 84 00:09:29,641 --> 00:09:32,009 Imajte na umu da ste uhićenik 85 00:09:32,074 --> 00:09:35,231 dinastije koja je osvojila tri četvrtine svemira. 86 00:09:35,401 --> 00:09:38,115 Odgovarat ćete pažljivo ako cijenite svoj život. 87 00:09:43,720 --> 00:09:46,852 Jesi li ti prava princeza? 88 00:09:50,630 --> 00:09:53,348 Mislim da smo našem satniku dali malo previše sedativa. 89 00:09:53,415 --> 00:09:56,475 Ne, osjećam se odlično. 90 00:10:05,861 --> 00:10:08,709 SAD je bila velesila 91 00:10:08,773 --> 00:10:11,555 na planetu Zemlji prije puno stoljeća. 92 00:10:11,621 --> 00:10:14,850 Kraljevski učitelji su se ipak isplatili. -Ti si sa Zemlje, Kane. 93 00:10:14,917 --> 00:10:16,772 Trebao bi znati to bolje nego ja. 94 00:10:16,837 --> 00:10:19,902 Sjedinjene Države su nestale gotovo prije 500 godina. 95 00:10:19,972 --> 00:10:22,754 To bi se slagalo s izgledom broda, odjećom, uređajima. 96 00:10:22,820 --> 00:10:26,497 Imam bolje objašnjenje. Mislim da je on vješto ubačen 97 00:10:26,564 --> 00:10:30,288 od Saveznog Direktorata sa Zemlje. -Ubačen? -Da. 98 00:10:30,339 --> 00:10:33,568 Špijun postavljen na naš put od njihovih oružanih snaga. 99 00:10:33,635 --> 00:10:37,246 Ne bi se usudili, mi dolazimo kao izaslanici kraljevstva mojeg oca. 100 00:10:37,314 --> 00:10:39,735 Svjestan sam ciljeva Vašeg oca 101 00:10:39,810 --> 00:10:42,657 da se osigura trgovina između Zemlje i dinastije Drakonian. 102 00:10:42,722 --> 00:10:45,721 Koji poseban razlog bi imali za postavljanje špijuna na brod? 103 00:10:45,793 --> 00:10:47,648 Da pretraži naš brod. 104 00:10:47,713 --> 00:10:50,942 Da utvrdi jesmo li naoružani. -Shvaćam. 105 00:10:51,009 --> 00:10:55,067 Ne možemo dozvoliti to, zar ne? -Ne. 106 00:10:55,809 --> 00:11:00,668 Pretpostavljam da se mogu riješiti satnika Rogersa kad god poželim? 107 00:11:01,600 --> 00:11:06,234 Kako ćeš voditi osiguranje je tvoja stvar. Pođi sa mnom, Tigermane. 108 00:11:25,854 --> 00:11:27,643 Kakav pogled. 109 00:11:27,710 --> 00:11:30,393 Kako se osjećamo jutros? -Odlično. 110 00:11:30,461 --> 00:11:34,865 Ovo je slučajnost? Ja imam isti ovakav brod. -Skinite ga s lijekova. 111 00:11:34,940 --> 00:11:37,909 Ne činite to. Sviđa mi se to, ali... 112 00:11:37,980 --> 00:11:40,570 Krećete na put ubrzo. -Odlično. Kamo idemo? 113 00:11:40,636 --> 00:11:44,784 Kući. -Odlično. Gdje je to? -Na Zemlji. -Dobro. 114 00:11:44,828 --> 00:11:47,818 Vaš brod je servisiran i reprogramiran za povratak kući. 115 00:11:47,867 --> 00:11:49,875 Siguran sam da ste nestrpljivi. -Da. 116 00:11:49,948 --> 00:11:53,203 Čini mi se kao da sam bio odsutan tjednima. 117 00:11:59,065 --> 00:12:01,426 Izvrsno smo se zabavili, momci. 118 00:12:01,499 --> 00:12:04,338 Nedostajat ćete mi. Imam super ideju. 119 00:12:05,242 --> 00:12:07,436 Zašto ne bi pošli dolje svi skupa? 120 00:12:07,437 --> 00:12:09,685 Vi krenite, mi ćemo doći za nekoliko dana. 121 00:12:09,753 --> 00:12:11,800 Ne ako se ja u međuvremenu probudim. 122 00:12:13,497 --> 00:12:16,951 Pa, pa. Kakav li je ovo san. 123 00:12:24,088 --> 00:12:27,917 Kako će se samo iznenaditi u Houstonu kad im ispričam ovu priču. 124 00:12:28,280 --> 00:12:30,380 Baterija. 125 00:12:40,630 --> 00:12:43,347 Pripremite se za lansiranje letjelice tuđinca. 126 00:12:44,277 --> 00:12:47,053 Pet sekundi do polijetanja, četiri, 127 00:12:47,126 --> 00:12:49,294 tri, dva, 128 00:12:49,364 --> 00:12:52,657 jedan. Lansiranje. 129 00:12:57,173 --> 00:13:00,685 Daje nam idealnu priliku za provjeru obrambenog štita Zemlje. 130 00:13:00,756 --> 00:13:02,611 Kako to misliš provjeriti? 131 00:13:02,676 --> 00:13:07,378 Svatko tko se pokuša spustiti na Zemlju bez odobrenja je spaljen. 132 00:13:07,444 --> 00:13:10,890 Ako je naš satnik špijun, u što ne sumnjam, 133 00:13:10,962 --> 00:13:12,850 popratit će ga kroz štit, 134 00:13:12,914 --> 00:13:16,110 kroz uski prolaz koji poznaje samo vojska. 135 00:13:16,178 --> 00:13:18,046 Kako to nama pomaže? 136 00:13:18,047 --> 00:13:20,847 Postavili smo skriveni mikroodašiljač na brod satnika Rogersa 137 00:13:20,913 --> 00:13:25,434 koji će nam poslati odgovarajući prolaz. Kad mi damo signal, 138 00:13:25,489 --> 00:13:28,523 taj prolaz će biti iskorišten od vojnih snaga Vašeg oca 139 00:13:28,593 --> 00:13:30,447 za rušenje njihovog obrambenog štita. 140 00:13:30,512 --> 00:13:33,196 Što ako satnik Rogers nije špijun? 141 00:13:33,456 --> 00:13:37,704 Onda će i on biti spaljen. -Shvaćam. 142 00:13:37,807 --> 00:13:41,707 Ne izgledate baš zadovoljni. -Naravno da sam zadovoljna! 143 00:13:43,887 --> 00:13:47,880 Imam čudan osjećaj da ću ponovno vidjeti satnika Rogersa. 144 00:13:50,863 --> 00:13:54,920 Chicago, Chicago, ti si moj grad, 145 00:13:54,989 --> 00:13:58,122 Chicago, Chicago, ja ću... 146 00:13:58,190 --> 00:14:00,907 Zračna kontrola 1 letjelici Able, Baker 4. 147 00:14:00,974 --> 00:14:03,333 Ovdje osmatračnica Long. Vaša trenutna pozicija i stanje goriva? 148 00:14:03,334 --> 00:14:05,610 Prilazimo Inner Cityu na Corridor 3-4 Dover. 149 00:14:05,678 --> 00:14:10,598 Potvrđeno. -Tartalia zračnoj kontroli Long. 150 00:14:10,669 --> 00:14:14,442 Oni rade stvari koje se ne rade na starom Broadwayu. 151 00:14:14,508 --> 00:14:19,177 Kontrola Houston, ovdje Let 711. Javi se, kontrola Houston. 152 00:14:19,244 --> 00:14:22,539 Položite karte na igrači stol jer se Sretni Buck vratio. 153 00:14:22,603 --> 00:14:25,091 Gospodine. Super? 154 00:14:26,539 --> 00:14:28,612 Super ovdje. Koja je ovo postaja? 155 00:14:28,683 --> 00:14:31,912 Delta Sektor, gospodine. Ja se ne javljam jako često. 156 00:14:31,978 --> 00:14:33,473 Da, Delta Sektor? 157 00:14:33,547 --> 00:14:37,255 Moji skeneri prate direktnu komunikaciju područja niske frekvencije. 158 00:14:37,322 --> 00:14:40,136 Primam neke glasove ili nešto slično. -Siguran sam da čujete 159 00:14:40,201 --> 00:14:43,365 gusare ili brbljanje pljačkaša. Ništa za uzbunjivanje. 160 00:14:43,433 --> 00:14:46,630 Vjerojatno jeka sinoćnjeg napada na naše teretnjake. 161 00:14:46,697 --> 00:14:49,566 Ti signali će se odbijati uokolo cijeli tjedan. -Dobro, gospodine. 162 00:14:49,641 --> 00:14:51,910 Ustvari, ne, gospodine. Ovo nije jeka, gospodine. 163 00:14:51,977 --> 00:14:55,555 Ovo je glas. Čvrsti glas. Ovo je pjevanje. 164 00:14:55,624 --> 00:14:57,729 Pjevanje? -Da. 165 00:14:58,279 --> 00:15:02,882 Delta Sektor, jeste li rekli pjevanje? -Jesam. 166 00:15:03,047 --> 00:15:07,836 Kontrola misije, ovdje nadglednik 14 osobno. Spojite me na Delta Sektor. 167 00:15:09,703 --> 00:15:12,737 Nećeš li se vratiti kući... 168 00:15:14,247 --> 00:15:16,800 Bio si odsutan cijelu noć... 169 00:15:16,871 --> 00:15:19,936 Sjeti se one kišne večeri... 170 00:15:20,006 --> 00:15:22,341 Kad sam te otjerala... 171 00:15:24,421 --> 00:15:26,308 Javi se, Houston kontrola. Javi se. 172 00:15:26,758 --> 00:15:29,635 Houston kontrola, ovdje Let 711. 173 00:15:29,701 --> 00:15:33,214 Javite se. Dajte mi instrukcije. Na putanji ulaska sam. 174 00:15:35,364 --> 00:15:38,845 Javi se, Houston kontrola. Houston kontrola, čujete me? 175 00:15:39,876 --> 00:15:43,008 Tukani jedni, prekinite zafrkanciju i dajte mi podatke. 176 00:15:43,076 --> 00:15:45,377 Nije strani jezik. 177 00:15:45,443 --> 00:15:48,122 Može li to biti neka šala? 178 00:15:57,346 --> 00:16:01,407 Ide ravno na obrambeni štit. Dajte mi presretače. 179 00:16:11,616 --> 00:16:13,471 Presretači na vezi. 180 00:16:13,536 --> 00:16:17,049 Pukovnica Deering. Koje su koordinate? 181 00:16:21,023 --> 00:16:24,891 U redu, povucite štit za 100 milja dok ne provjerimo letjelicu. 182 00:16:27,903 --> 00:16:31,731 Uzbuna svim presretačima, pazite na položaj nepoznate letjelice. 183 00:16:36,990 --> 00:16:39,516 Vrlo čudno. -Što je čudno? 184 00:16:40,222 --> 00:16:44,762 Meta se kreće neobično sporo i nepravilno za bilo koju standardnu letjelicu. 185 00:17:01,563 --> 00:17:03,888 Metu vidim golim okom. 186 00:17:05,466 --> 00:17:08,025 Što je to? 187 00:17:10,554 --> 00:17:15,032 To ti ja pričam Lijepo je vidjeti vas, momci. 188 00:17:19,354 --> 00:17:21,650 Tko ste? 189 00:17:21,818 --> 00:17:23,923 Što ste? 190 00:17:23,994 --> 00:17:26,295 Pozor, strana letjelico. Čujete li? 191 00:17:26,361 --> 00:17:29,231 Pazite koga zovete strancem. Ni vi meni ne izgledate poznato. 192 00:17:29,305 --> 00:17:33,844 Tko ste vi? -Ograničite odgovore na da i ne. U velikoj ste opasnosti. 193 00:17:33,912 --> 00:17:38,035 Od koga, vas? Usmjereni ste u uski prolaz u naš Inner City. 194 00:17:38,103 --> 00:17:40,275 Unutrašnji što? Slušajte, gospođice... 195 00:17:40,344 --> 00:17:43,508 Pukovnica Deering. Budite tiho. Ako skrenete sa mojih uputstava 196 00:17:43,576 --> 00:17:47,404 za više od kilometar, izgorjet ćete i ispariti. Razumijete? 197 00:17:47,766 --> 00:17:51,919 Ispariti? Da, razumijem. Što trebam napraviti? 198 00:17:51,990 --> 00:17:54,543 Imate li ručno preuzimanje kontrole? -Naravno. 199 00:17:54,998 --> 00:17:58,604 Pratite me veoma pažljivo. -Bit ću vam na repu. 200 00:18:11,700 --> 00:18:15,562 Ovaj put smo ga stvarno uprskali. Sigurno su Rusi. 201 00:18:19,412 --> 00:18:21,964 Dobro vam ide. -Dosvidanja. 202 00:18:22,035 --> 00:18:24,686 Molim? -Pokušavam biti prijateljski. 203 00:18:24,755 --> 00:18:28,780 Povreda našeg zračnog prostora je čin rata, ne prijateljstva. 204 00:18:34,385 --> 00:18:37,197 Čekaj da momci u bazi čuju za ovo. 205 00:18:37,266 --> 00:18:40,135 Buck Rogers sletio nasred Crvenog Trga. 206 00:19:03,535 --> 00:19:05,797 Zračna kontrola 1 prilazu. 207 00:19:05,871 --> 00:19:10,122 Očistite koridor 1-0 Able za nadolazeću letjelicu. 208 00:19:10,191 --> 00:19:12,874 Potvrđeno. Vanjske prepreke, sve čisto za prilaz 209 00:19:12,942 --> 00:19:16,716 na koridoru 1-0 Able za nadolazeću letjelicu. 210 00:19:38,187 --> 00:19:40,041 Maco, ovo je strašna namještaljka. 211 00:19:40,107 --> 00:19:42,562 Ja sam pukovnica Deering, zapovjednica Zračnih Snaga Zemlje. 212 00:19:42,635 --> 00:19:45,089 Vi odgovarate za sve ovo? -Tako je. 213 00:19:45,163 --> 00:19:48,010 Ako nemate više pitanja... -Pukovnice, polako. 214 00:19:48,075 --> 00:19:50,917 Letio bih s vama bilo kad. 215 00:19:51,978 --> 00:19:54,759 Odvedite ovog barbara na ispitivanje. -Što? 216 00:19:55,689 --> 00:19:57,727 Čekaj malo! 217 00:19:58,474 --> 00:20:00,482 Čekajte! 218 00:20:01,032 --> 00:20:04,294 Što ste... Što to radite? Stanite! 219 00:20:14,664 --> 00:20:16,765 Kako ste, satniče Rogers? 220 00:20:18,055 --> 00:20:21,765 Zovem se dr. Huer. Drago mi je što smo se upoznali. 221 00:20:21,832 --> 00:20:25,180 Što se događa? Gdje sam i što mi radite? 222 00:20:25,254 --> 00:20:29,183 Proučavamo vas. Sve je elektronski i bezbolno. 223 00:20:29,255 --> 00:20:32,637 Zapanjeni smo isto kao i vi u vezi događaja. 224 00:20:32,710 --> 00:20:35,426 Vaši testovi nam daju nevjerojatne podatke. 225 00:20:35,493 --> 00:20:38,942 Odlično. Što se događa? 226 00:20:39,014 --> 00:20:41,828 Ako sam mrtav, očigledno nisam dospio u raj. Koji je ovo planet? 227 00:20:41,893 --> 00:20:44,347 Koji planet? Ovo je Zemlja. 228 00:20:44,421 --> 00:20:47,129 Vratili ste se kao što vam je naređeno. 229 00:20:47,749 --> 00:20:52,026 Skoro na isto uzletište kako je programirano u vašem brodu. 230 00:20:56,034 --> 00:20:57,949 Gle, doktore. 231 00:20:58,019 --> 00:21:00,027 Prošao sam kroz sve i svašta. 232 00:21:00,099 --> 00:21:02,238 Nećete mi valjda reći 233 00:21:02,307 --> 00:21:04,826 da taj grad tamo vani imalo sliči na Chicago. 234 00:21:04,899 --> 00:21:09,277 Ne, ne sliči. Ništa kao Chicago nije ostalo na Zemlji. 235 00:21:10,338 --> 00:21:13,981 Dozvolite da predstavim administratora, dr. Theopolisa. 236 00:21:14,049 --> 00:21:15,992 Doktore... 237 00:21:16,066 --> 00:21:19,294 Twiki, donesi dr. Theopolisa. 238 00:21:27,742 --> 00:21:31,130 Što je to? -Ovo je Twiki. 239 00:21:31,198 --> 00:21:33,114 On je tvoja radilica. 240 00:21:33,183 --> 00:21:37,117 Moja što? -Za vrijeme trajanja ispitivanja i odlučivanja, 241 00:21:37,183 --> 00:21:39,605 Twiki će biti vaš pomoćnik, 242 00:21:39,679 --> 00:21:43,224 a ovo je dr. Theopolis. 243 00:21:43,294 --> 00:21:45,684 Dobro jutro, dr. Theopolis. Divan dan. 244 00:21:45,950 --> 00:21:47,766 Hvala. Dao sam sve od sebe. 245 00:21:47,839 --> 00:21:50,588 Dr. Theopolis je član našeg računalnog vijeća. 246 00:21:50,654 --> 00:21:53,402 Osim toga je odgovoran 247 00:21:53,470 --> 00:21:55,925 za kontrolu čistoće okoliša, ovdje u Inner Cityu. 248 00:21:55,998 --> 00:21:59,347 Smatram da će večeras biti mutni svijetloljubičasti zalazak. 249 00:21:59,422 --> 00:22:02,868 Ne duboko kao Ametist, ali više fino kao 250 00:22:02,940 --> 00:22:05,493 cimet. -Baš lijepo. 251 00:22:05,948 --> 00:22:10,224 Iskreno se nadam da će naš satnik biti s nama. Bit će stvarno lijepo. 252 00:22:11,228 --> 00:22:14,523 Da sam na vašem mjestu, provjerio bih tko je programirao tu stvar. 253 00:22:15,067 --> 00:22:20,089 Satniče Rogers, mi u vijeći smo ti koji rade programiranja za cijeli grad. 254 00:22:20,347 --> 00:22:24,184 Zadržite svoje mišljenje. Hoćemo li prijeći na posao? 255 00:22:25,690 --> 00:22:28,952 Satniče Rogers, dat ću vam važan savjet. 256 00:22:29,018 --> 00:22:31,572 Ovi Quadovi nisu programirani od ljudi, 257 00:22:31,627 --> 00:22:34,631 programiraju jedni druge generacijama. 258 00:22:35,417 --> 00:22:37,488 Greške koje smo napravili 259 00:22:37,529 --> 00:22:40,246 u područjima, na primjer okolišu, 260 00:22:40,313 --> 00:22:42,353 su sasvim prepuštene njihovoj brizi. 261 00:22:42,425 --> 00:22:44,759 Oni su spasili Zemlju od sigurne propasti. 262 00:22:44,824 --> 00:22:48,086 Malo po malo, obnavljajući sve tako da nismo morali sasvim ovisiti 263 00:22:48,152 --> 00:22:50,443 od drugih planeta po pitanju hrane i vode. 264 00:22:50,488 --> 00:22:52,950 Quadovi nisu ljudi, 265 00:22:53,016 --> 00:22:55,023 ali ih možete uvrijediti. 266 00:22:55,095 --> 00:22:59,509 To je osjetljivost koja ih dijeli od ostalih strojeva. 267 00:23:00,823 --> 00:23:04,242 Vidjet ćemo se opet za otprilike 16 sati. 268 00:23:04,522 --> 00:23:06,482 Šesnaest sati? Čekajte malo! 269 00:23:06,550 --> 00:23:09,866 Mislite da ću sjediti ovdje i razgovarati s kutijom 16 sati? 270 00:23:11,062 --> 00:23:15,088 Sjednite, satniče. Pokušajmo oboje biti ugodniji. 271 00:23:16,405 --> 00:23:20,464 Dobar dečko. Budi dobra radlica, Twiki, i položi me na stol 272 00:23:20,533 --> 00:23:24,591 gdje mogu promatrati satnika dok mu ti doneseš osvježavajuće piće. 273 00:23:25,907 --> 00:23:27,956 U redu je. Ne treba mi nikakvo piće. 274 00:23:28,020 --> 00:23:32,111 Naravno da trebaš. Dehidrirao si zbog naših postupaka, Buck. 275 00:23:32,180 --> 00:23:35,441 Ako te mogu zvati, Buck. 276 00:23:35,507 --> 00:23:39,341 Bježi Twiki, i donesi satniku njegovo piće. 277 00:23:46,769 --> 00:23:50,380 Baš si zgodan muškarac, satniče Buck Rogers... 278 00:23:51,600 --> 00:23:55,369 Čekam već 24 sata da doznam gdje sam, tko sam, 279 00:23:55,426 --> 00:23:58,576 tko ste vi. Mogu li dobiti neke odgovore? 280 00:23:58,641 --> 00:24:02,535 Naravno, Buck. Zato sam ja ovdje, da ti odgovaram na pitanja. 281 00:24:02,608 --> 00:24:05,904 Odlično. Da čujemo. -Ti si satnik Buck Rogers. 282 00:24:05,967 --> 00:24:09,161 Prema tvojem brodskom dnevniku, napustio si Zemlju 1987. godine. 283 00:24:09,232 --> 00:24:12,137 To i ja znam. Reci mi ono što ne znam. 284 00:24:12,207 --> 00:24:15,593 Ako su prvotni podaci, točni, vratio si se 285 00:24:15,664 --> 00:24:18,630 na Zemlju 504 godine poslije. 286 00:24:21,454 --> 00:24:24,262 Nalaziš se u 25. stoljeću. 287 00:24:24,878 --> 00:24:27,529 Buck? Jesi li dobro, Buck? 288 00:24:27,598 --> 00:24:29,452 Jesi li me čuo? 289 00:24:29,517 --> 00:24:31,405 Buck? 290 00:24:31,949 --> 00:24:34,337 Mislim da ću trebati to piće. 291 00:24:38,924 --> 00:24:42,725 Možeš mi vjerovati. On je odlična osoba. Vjeruj mi. 292 00:24:42,796 --> 00:24:45,505 Vjerujem kako ti vjeruješ da je on izvanredna osoba, 293 00:24:45,548 --> 00:24:47,694 ali od tebe se ne traži da riskiraš živote 294 00:24:47,733 --> 00:24:50,246 šačice preživjelih ratnika na njegovo okolišanje. 295 00:24:50,316 --> 00:24:53,411 Ali on je sam. Što bi mogao napraviti da ugrozi naše ljude? 296 00:24:53,484 --> 00:24:55,971 Mogao bi pokušati ugroziti sporazum sa Drakonijom. 297 00:24:56,043 --> 00:25:00,353 Ali on to nije pokušao. Došao je k nama sav zbunjen. 298 00:25:00,427 --> 00:25:03,721 Željela bih provesti neko vrijeme sa satnikom. 299 00:25:03,786 --> 00:25:06,786 Ako se nadaš pronaći rupu u njegovoj prići, samo gubiš vrijeme. 300 00:25:07,338 --> 00:25:09,788 Spašavanje Zemlje nije gubljenje vremena, 301 00:25:09,831 --> 00:25:12,454 pa makar morala trpiti satnikovo društvo. 302 00:25:12,522 --> 00:25:16,163 Ako dr. Theopolis nema primjedbi... -Nemam. 303 00:25:16,233 --> 00:25:18,405 Nemam ni ja. 304 00:25:18,472 --> 00:25:21,506 Onda satnik pripada meni dok ga ne razotkrijem. 305 00:25:24,457 --> 00:25:27,101 Nisam vidio pukovnicu Deering tako neobično 306 00:25:27,143 --> 00:25:29,987 uzbuđenu u vezi bilo čega do sada. 307 00:25:31,591 --> 00:25:34,117 Ni bilo koga. 308 00:25:35,720 --> 00:25:38,882 Ovo izgleda više kao san nego noćna mora. 309 00:25:43,749 --> 00:25:46,875 Bio sam malo izvan sebe jučer. Želio bih se ispričati. 310 00:25:46,919 --> 00:25:49,407 Prihvaćam vašu ispriku, satniče. 311 00:25:52,133 --> 00:25:54,468 Reci mi o uništenju. 312 00:25:54,533 --> 00:25:56,508 Ne mogu. 313 00:25:56,582 --> 00:26:00,569 Dok ne čujem o njemu i osjetim ga, za mene ne postoji. 314 00:26:01,157 --> 00:26:03,644 Izgubio sam sve što mi je bilo važno, 315 00:26:03,716 --> 00:26:07,611 majku, oca, braću, sestre, ženu koju sam volio. 316 00:26:07,722 --> 00:26:10,402 Dok ne dobijem neke čvrste dokaze, 317 00:26:10,467 --> 00:26:14,239 oni čekaju na mene negdje u vremenu i prostoru. 318 00:26:15,843 --> 00:26:19,639 Što se nalazi vani? Izvan grada? Ne bi ti se svidjelo. 319 00:26:19,715 --> 00:26:22,266 Radijacija? -Na nekim mjestima. 320 00:26:22,306 --> 00:26:25,654 Ruševine i spaljena zemlja svugdje. Zato smo toliko ovisni 321 00:26:25,694 --> 00:26:29,233 o trgovini sa drugim planetama. -Trgovački sporazum sa Drakonijom 322 00:26:29,279 --> 00:26:31,257 i princezom je u vezi toga? 323 00:26:31,328 --> 00:26:34,647 Gusari nas izgladnjuju napadajući naše linije opskrbe. 324 00:26:34,721 --> 00:26:37,340 Drakonijanci su obećali osigurati naše linije opskrbe 325 00:26:37,410 --> 00:26:40,508 u zamjenu za povlašteni status ovdje na Zemlji. 326 00:26:40,577 --> 00:26:43,416 Želio bih vidjeti svoj brod. Je li to moguće? 327 00:26:44,032 --> 00:26:46,038 Sve je moguće, satniče. 328 00:26:47,648 --> 00:26:50,876 Stražari misle da smo ludi što dolazimo ovamo u ovo doba noći. 329 00:26:50,943 --> 00:26:53,694 Naspavao sam se za cijeli život. 330 00:26:55,072 --> 00:26:57,788 Što misliš o ovim ogrebotinama? 331 00:26:58,335 --> 00:27:00,822 Normalno za letjelicu koja je bila u borbi. 332 00:27:00,894 --> 00:27:03,896 Ja nisam bio u borbi. Tvoj brod je pucao na mene? 333 00:27:03,965 --> 00:27:06,450 Naravno da nije. -Onda tko jest? 334 00:27:06,525 --> 00:27:08,820 Vjerojatno gusari koji napadaju naše teretnjake. 335 00:27:08,893 --> 00:27:11,126 Zašto sam još uvijek ovdje? Zašto me nisu dokrajčili? 336 00:27:11,198 --> 00:27:13,499 Zašto nisu operušali brod ili barem ga otvorili? 337 00:27:13,565 --> 00:27:16,762 Misliš da su gusari nesposobni provjeriti nenaoružani brod, 338 00:27:16,829 --> 00:27:19,828 posebno onaj na kojega su prethodno pucali? 339 00:27:20,861 --> 00:27:24,209 Dugo si lutao svemirom. Svašta se moglo dogoditi. 340 00:27:24,285 --> 00:27:28,179 Ogrebotine su svježe. Kordit još nije oksidirao. 341 00:27:28,252 --> 00:27:32,823 Mislim da su princezini lovci pucali prije nego su me odvukli na brod. 342 00:27:32,891 --> 00:27:37,081 Njezin brod je nenaoružan. To je zakon. -Vjerojatno ga zaobilazi. 343 00:27:37,147 --> 00:27:40,529 Što predlažeš, satniče? -Predložio bih temeljit pretres njezinog broda 344 00:27:40,603 --> 00:27:43,510 prije nego im odobrite prolaz kroz vaš obrambeni štit. 345 00:27:43,867 --> 00:27:47,128 To bi bio uvredljiv način za sklapanje saveza baziranog na povjerenju. 346 00:27:47,194 --> 00:27:51,317 Povjerenje je za birokrate, a grad dobiva dodatnu sigurnost. 347 00:27:51,385 --> 00:27:54,963 Ja bih otišao gore naoružan do zuba ili ćete biti žive mete. 348 00:27:55,033 --> 00:27:58,767 Za čovjeka sa iskustvom od navodno pet stoljeća, 349 00:27:58,841 --> 00:28:01,037 ti si prilično samouvjeren. 350 00:28:01,112 --> 00:28:03,256 U pravu si. 351 00:28:03,321 --> 00:28:05,873 Nije moj problem kako ćete uništiti svoj svijet. 352 00:28:05,944 --> 00:28:08,019 Moja generacija isto nije znala što radi. 353 00:28:08,088 --> 00:28:10,130 Laku noć, pukovnice. -Kamo ideš, satniče? 354 00:28:10,200 --> 00:28:12,814 Idem prolunjati oko grada. -Osumnjičen si. Ne možeš. 355 00:28:12,888 --> 00:28:14,862 Želim doznati što se promijenilo u 500 godina. 356 00:28:14,935 --> 00:28:18,796 To je zabranjeno. -Ovo je slobodna zemlja. Barem je bila prije. 357 00:28:18,870 --> 00:28:22,668 Tehnički, ti si još uhićenik pod mojim nadzorom. Ne mogu te pustiti. 358 00:28:22,743 --> 00:28:25,203 Morat ćeš me ustrijeliti da bi me spriječila, pukovnice. 359 00:28:25,251 --> 00:28:27,794 Ne ostavljaš mi izbor. 360 00:28:36,596 --> 00:28:38,636 Nisi trebao poći sa mnom, Theo. 361 00:28:38,709 --> 00:28:42,892 Želio sam poći s tobom, Buck. Volio bih da si bio razboritiji. 362 00:28:43,252 --> 00:28:46,194 Ovo je ništa u usporedbi s onim što se nalazi tamo naprijed. 363 00:28:46,259 --> 00:28:48,814 Zašto ne bi ostali ovdje preko noći? 364 00:28:48,883 --> 00:28:50,705 Bojim se da bi se smrznuli. 365 00:28:50,772 --> 00:28:53,793 Ovo malo topline što je osjećaš dolazi iz Inner Citya. 366 00:28:53,843 --> 00:28:56,688 Za par sati, smanje energiju za oko dvije trećine, 367 00:28:56,754 --> 00:28:59,340 što znači da će ovdje biti ispod nule. 368 00:28:59,411 --> 00:29:01,964 Onda nastavljamo. 369 00:29:02,035 --> 00:29:04,327 Žao mi je što sam vas uvalio u ovo. 370 00:29:04,402 --> 00:29:06,605 Meni je dodijeljeno da te pratim. 371 00:29:06,674 --> 00:29:11,133 Nitko me nije prisilio. Vjerovao sam i još vjerujem u tebe. 372 00:29:11,184 --> 00:29:14,149 Što je rekao? -Bolje da ne znaš. 373 00:29:23,855 --> 00:29:25,997 Što sada govori? -Bolje da ne znaš. 374 00:29:26,063 --> 00:29:28,524 Vratite se, mogu se nositi sa onim što me čeka. 375 00:29:28,592 --> 00:29:30,827 Ako mi pomogne doznati što se dogodilo mojima. 376 00:29:30,895 --> 00:29:33,416 S tobom sam, Buck. 377 00:30:08,172 --> 00:30:10,311 Što je rekao? -Bolje da ne znaš. 378 00:30:10,380 --> 00:30:14,786 Prestani govoriti "Bolje da ne znaš"! Želim znati! -Misli da nas promatraju. 379 00:30:14,858 --> 00:30:17,317 Zamišlja. Idemo. 380 00:30:21,419 --> 00:30:25,412 Beznadno. Apsolutno beznadno. -Bit ćemo u redu. 381 00:30:30,952 --> 00:30:33,508 Ne žele tebe. -Što? 382 00:30:33,577 --> 00:30:35,633 Bez uvrede, ali mi smo u pitanju. 383 00:30:35,681 --> 00:30:38,981 Moji zlatni strujni krugovi i dijelovi donose zaradu na crnom tržištu. 384 00:30:39,369 --> 00:30:43,426 S Twikijevom namjenom te ne bih želio uznemiravati. 385 00:30:43,496 --> 00:30:45,405 Buck, kamo ideš? 386 00:30:48,679 --> 00:30:51,462 Bože, to je to. 387 00:30:56,391 --> 00:30:58,620 Ne želim osporavati tvoju strategiju, Buck, 388 00:30:58,694 --> 00:31:01,215 ali stajati nasred ulice je glupo 389 00:31:01,286 --> 00:31:04,221 s obzirom na okolnosti. 390 00:31:07,365 --> 00:31:09,221 Idemo! 391 00:31:09,286 --> 00:31:11,773 Ne znam kamo ide. -Samo ga slijedi. 392 00:31:41,537 --> 00:31:45,053 Ne znam što radi. -Samo ga slijedi, Twiki. 393 00:31:53,865 --> 00:31:55,480 Sveti... 394 00:31:55,521 --> 00:31:58,940 Znam, Twiki. Vidim ih. Samo nastavi hodati. 395 00:32:01,854 --> 00:32:05,938 Nemoj misliti tako, ispraznit ćeš baterije. 396 00:32:18,590 --> 00:32:22,034 Ovdje su pokopani moji roditelji. -Barem sam nešto doznao. 397 00:32:22,111 --> 00:32:25,304 Ne možemo dugo ostati, Buck. Prate nas. 398 00:32:27,101 --> 00:32:31,536 Što se dogodilo? Samo jedna ploča, nema datuma. 399 00:32:31,582 --> 00:32:34,067 Samo par sretnika je bilo pokopano pojedinačno. 400 00:32:34,109 --> 00:32:37,553 Sve se dogodilo tako brzo da su obitelji pokapane zajedno. 401 00:32:37,627 --> 00:32:40,539 Datumi su postali nevažni kad se sustav urušio. 402 00:32:40,604 --> 00:32:42,938 Na kraju, nije bilo vojski ni borbenih djelovanja. 403 00:32:43,004 --> 00:32:47,443 Samo glad, zaraženost i dugotrajna umiranja. 404 00:32:48,955 --> 00:32:52,337 Volio bih da sam bio s njima. -Stvari ne možeš vratiti, Buck. 405 00:32:52,891 --> 00:32:57,070 Vrijeme je prošlo, ali možeš pomoći nama kreirati našu budućnost. 406 00:32:58,488 --> 00:33:00,342 Ako postoji budućnost. 407 00:33:00,409 --> 00:33:03,571 Bojim se da je prekasno. -Bježi, Twiki. 408 00:33:28,023 --> 00:33:29,676 Pazi! 409 00:33:48,084 --> 00:33:49,879 Ti prljavi... 410 00:34:26,066 --> 00:34:29,072 Ima ih previše, Buck. Beznadno je. 411 00:34:32,240 --> 00:34:36,620 Ako itko ima kakve zadnje želje, sada je pravo vrijeme za njih. 412 00:34:44,686 --> 00:34:47,118 Napustimo ovo mjesto. 413 00:35:31,178 --> 00:35:33,417 Pukovnice, što te dovelo van po ovakvoj noći? 414 00:35:33,482 --> 00:35:37,060 Satniče, došla sam te pronaći izlažući se osobnom riziku. 415 00:35:37,321 --> 00:35:40,101 Vrlo nabrijano. -Vrlo što? 416 00:35:40,265 --> 00:35:43,524 Zaboravi. Nemoj očekivati trubu. 417 00:35:43,594 --> 00:35:46,114 Sve je bilo dobro dok se vi niste pojavili, zar ne, Theo? 418 00:35:46,185 --> 00:35:48,672 Pa... -Zaboravi, Theo. 419 00:35:49,224 --> 00:35:51,777 Barem je Twiki na mojoj strani. Zapravo, sviđa mi se ovdje. 420 00:35:51,848 --> 00:35:54,980 Jest malo primitivno, ali ovo i jest južni Chicago. 421 00:35:55,049 --> 00:35:56,991 Satniče, gubimo vrijeme. Idemo. 422 00:35:57,065 --> 00:36:00,544 Nisam još gotov s pretragom. Ako me nećeš upucati... 423 00:36:00,616 --> 00:36:04,606 Satniče, jednom si se izvukao, ovog puta nećeš. Poručniče. 424 00:36:08,967 --> 00:36:11,548 Što nije u redu? 425 00:36:14,663 --> 00:36:16,670 Istina je. Radi za gusare. 426 00:36:16,742 --> 00:36:20,767 Još uvijek ne vjerujem. -Onda si jedini, Theo. 427 00:36:20,837 --> 00:36:23,805 Mikropredajnik je bio postavljen u njegovoj navigacijskoj opremi 428 00:36:23,877 --> 00:36:26,463 otkrivajući naše tajne prolaze, našim neprijateljima. 429 00:36:26,534 --> 00:36:29,730 Tako se ne ponaša nevina osoba. 430 00:36:29,797 --> 00:36:31,706 Isprva sam mislila da je kriv, a onda... 431 00:36:31,780 --> 00:36:35,076 Vi ste subjektivni u procjeni Buck Rogersa. 432 00:36:35,140 --> 00:36:38,561 Ja ga, s druge strane, podupirem iz vrlo praktičnih razloga. 433 00:36:38,628 --> 00:36:41,501 A to su? -Uvjeren sam u jednu stvar... 434 00:36:41,571 --> 00:36:44,920 Naš prijatelj, satnik Rogers, se uistinu susreo pa Princezom Ardalom 435 00:36:44,995 --> 00:36:47,545 i bio je zadržan na Drakonijskom komandnom brodu. 436 00:36:47,619 --> 00:36:51,347 Opisi su toliko precizni da bi bili puko nagađanje gusara. 437 00:36:51,394 --> 00:36:54,689 Možda su gusari bili na brodu i dali mu ove informacije. 438 00:36:54,754 --> 00:36:57,344 Draga moja, oni su smrtni neprijatelji. 439 00:36:57,410 --> 00:37:00,896 Malo je vjerojatno da bi gusar preživio takav posjet 440 00:37:00,961 --> 00:37:03,482 i pričao o tome. 441 00:37:20,352 --> 00:37:22,740 Vijest sa Zemlje o sudbini satnika Rogersa. 442 00:37:22,816 --> 00:37:25,303 Negov brod je bio presretan i popračen dolje, 443 00:37:25,375 --> 00:37:27,928 kako sam očekivao. 444 00:37:28,478 --> 00:37:30,748 Je li predajnik koji smo postavili na njegov brod 445 00:37:30,814 --> 00:37:33,645 osigurao potrebne informacije kako bi flota mojeg oca 446 00:37:33,691 --> 00:37:38,190 mogla proći kroz njihov obrambeni štit? -Da, ali predajnik je otkriven. 447 00:37:38,237 --> 00:37:41,875 To nije dobro. -Ne mijenja ništa. Kad sletimo na Zemlju za pregovore, 448 00:37:42,044 --> 00:37:44,308 uništit ćemo štit iznutra. 449 00:37:44,766 --> 00:37:46,850 Neće li Zemljanima biti sumnjivo kad im 450 00:37:46,894 --> 00:37:48,922 satnik Rogers kaže da je bio na našem brodu? 451 00:37:48,989 --> 00:37:53,011 Neće mu vjerovati. Satnika sigurno čeka smrtna kazna. 452 00:37:54,619 --> 00:37:56,934 Prestani se brinuti za suđenje. 453 00:37:56,988 --> 00:38:01,559 Ja sam član vijeća osobno ću te braniti. 454 00:38:01,627 --> 00:38:04,888 Hvala, Theo. Lijepo je imati barem jednog prijatelja. 455 00:38:06,875 --> 00:38:09,241 Oprosti, Twiki, dva prijatelja. 456 00:38:09,785 --> 00:38:12,565 Računalno vijeće će poslušati završne argumente 457 00:38:12,634 --> 00:38:15,145 u slučaju Direktorata protiv Buck Rogersa 458 00:38:15,194 --> 00:38:18,291 za optužbe špijunaže i izdaje. 459 00:38:18,362 --> 00:38:21,809 Savjetniče Apol. -Za nas je slučaj jednostavan. 460 00:38:21,881 --> 00:38:23,847 Satnik Rogers je pilotirao nepoznatom letjelicom 461 00:38:23,894 --> 00:38:27,060 kroz obrambenu mrežu s ugrađenim predajnikom otkrivajući tajni prolaz 462 00:38:27,109 --> 00:38:30,869 kroz zaštitno polje našim neprijateljima. Po kojoj cijeni? 463 00:38:30,935 --> 00:38:36,099 Kakvu nagradu satnik Rogers razmatra za izdaju ljudske rase? 464 00:38:36,152 --> 00:38:38,544 Odgovor mogu dati samo gusari. 465 00:38:38,615 --> 00:38:40,717 Po mojem skromnom mišljenju, 466 00:38:40,791 --> 00:38:44,653 oni žele uništiti sporazum sa Drakonijom po svaku cijenu. 467 00:38:44,727 --> 00:38:47,826 Ovakve namjere nagovještavaju njihovu propast. 468 00:38:47,896 --> 00:38:50,132 To je sve što se tiče optužbe. 469 00:38:50,199 --> 00:38:53,972 Sada ćemo poslušati obranu. Doktor Theopolis. 470 00:38:56,597 --> 00:38:59,794 Poštovani kolege, čuli ste sve dokaze. 471 00:38:59,862 --> 00:39:03,658 Ja vas pozivam da proglasite ovog čovjeka krivim jer 472 00:39:03,734 --> 00:39:07,050 dokazi nisu pronađeni koji bi sugerirali o njegovom rođenju na ovom planetu 473 00:39:07,126 --> 00:39:09,296 jer svi znamo vrlo dobro 474 00:39:09,365 --> 00:39:13,008 da su zapisi nestali prije velike katastrofe. 475 00:39:13,076 --> 00:39:16,109 On ne može objasniti kako je predajnik dospio na njegov brod 476 00:39:16,180 --> 00:39:18,219 zato jer ga on nije postavio. 477 00:39:18,291 --> 00:39:21,773 On je samo nevina figura u velikom ratu. 478 00:39:22,515 --> 00:39:25,356 Kolege, ako ovog čovjeka smatrate krivim, 479 00:39:25,427 --> 00:39:27,630 onda sam i ja kriv. 480 00:39:27,699 --> 00:39:31,693 Senzori mi kažu da je on dobra osoba. 481 00:39:32,146 --> 00:39:34,860 Obrana je rekla svoje. Hvala. 482 00:39:34,930 --> 00:39:39,240 Satniče Rogers, imate li što reći prije donošenja presude? 483 00:39:43,793 --> 00:39:48,615 Samo da sam ja nevina figura, lutka, zovite to kako želite. 484 00:39:48,689 --> 00:39:50,543 Netko drugi vuće konce. 485 00:39:51,280 --> 00:39:55,076 Moj vam je savjet da brinete manje o meni, a više o njima. 486 00:39:55,440 --> 00:39:59,561 Ja vam više ne mogu nauditi bez obzira kakva presuda bude donešena. 487 00:40:00,336 --> 00:40:03,086 Ali on ili ona, 488 00:40:03,151 --> 00:40:05,734 vas mogu uništiti. 489 00:40:11,215 --> 00:40:15,300 Vrlo dobro, Buck. Uopće ne trebamo biti zabrinuti. 490 00:40:16,558 --> 00:40:19,558 Jednoglasnom odlukom, vijeće proglašava 491 00:40:19,629 --> 00:40:21,575 satnika Rogersa, 492 00:40:21,620 --> 00:40:24,164 krivim po svim točkama optužbe. 493 00:40:24,236 --> 00:40:26,508 Bit ćete pogubljeni. 494 00:40:26,572 --> 00:40:30,467 Spomenuta odluka će biti izvršena odmah. 495 00:40:30,541 --> 00:40:32,907 Vijeće je završilo. 496 00:40:33,452 --> 00:40:36,417 Ne mogu vjerovati. 497 00:40:47,147 --> 00:40:49,798 Nećeš reći nešto? 498 00:40:49,867 --> 00:40:52,997 Ne. -To je smiješno. 499 00:40:53,066 --> 00:40:55,749 Osuđen si na pogubljenje. 500 00:40:55,817 --> 00:40:59,680 Najmanje što bih očekivala je da čovjek tvojeg kova pokaže gnjev, 501 00:40:59,754 --> 00:41:02,947 bude zajedljiv, kaže nešto. 502 00:41:03,016 --> 00:41:06,660 Zbogom? -Buck, prestani! Ponašaš se nerazumno. 503 00:41:06,728 --> 00:41:09,600 Ja sam nerazuman? 504 00:41:11,144 --> 00:41:14,851 Djeluješ kao da kazna neće biti izvršena. 505 00:41:14,919 --> 00:41:19,197 Mislim da nikoga neće biti kako bi izvršio kaznu. 506 00:41:19,272 --> 00:41:21,564 U najboljem slučaju, vi nećete više odlučivati o tome. 507 00:41:21,639 --> 00:41:25,412 Još uvijek stojiš pri priči da je Drakonija naoružana. 508 00:41:25,479 --> 00:41:27,366 Mogu to dokazati. 509 00:41:27,431 --> 00:41:30,846 Što bi rekao kad bih ti rekla 510 00:41:30,919 --> 00:41:34,020 da sam došla ovamo dati ti tu priliku? 511 00:41:34,948 --> 00:41:39,256 Kako? -Odletjet ćemo na komandni brod Drakonije 512 00:41:39,330 --> 00:41:43,086 i provjeriti tvoju tvrdnju da su te oni pronašli. 513 00:41:44,675 --> 00:41:48,352 I pronjuškati malo? -Točno. 514 00:41:49,797 --> 00:41:52,796 Ne, ne sviđa mi se taj plan. 515 00:41:54,948 --> 00:41:58,363 Zabrinjava me. -Zašto? 516 00:41:58,436 --> 00:42:01,053 Trebam biti pogubljen. 517 00:42:01,123 --> 00:42:03,579 Ako ga propustim, mogao bih biti u nevolji. 518 00:42:03,650 --> 00:42:07,231 Nemoguć si. Želim ti spasiti život, a ti zbijaš šale sa mnom? 519 00:42:07,298 --> 00:42:09,152 U tome i jest stvar. 520 00:42:09,218 --> 00:42:13,751 Nudiš mi prekid pogubljenja ili ga samo odgađaš? 521 00:42:16,257 --> 00:42:19,739 Ako možeš dokazati da je tvoja priča istinita. 522 00:42:22,368 --> 00:42:24,181 Pođimo. 523 00:42:34,752 --> 00:42:37,882 Budi uz mene, satniče. Ući ćemo jednostavno. 524 00:42:37,951 --> 00:42:41,050 Ostani na autopilotu, nećeš raditi ništa osim reguliranja. 525 00:42:41,119 --> 00:42:42,997 Hvala, pukovnice. 526 00:42:43,167 --> 00:42:45,534 Bit će u redu ako povremeno bacim pogled kroz prozor? 527 00:42:45,598 --> 00:42:47,737 Nije vrijeme za prevrtljivost. 528 00:42:47,738 --> 00:42:50,453 Izgubili smo skoro trećinu brodova na ovom području od gusara. 529 00:42:50,526 --> 00:42:54,058 Kad udare, udare brzo. Ne možeš nadmudriti računalo. 530 00:42:54,097 --> 00:42:57,079 Ono će odrediti mjere potrebne za izbjegavanje raketa. 531 00:42:57,150 --> 00:42:59,964 Ako pokušaš upravljati letjelicom, izgubit ćemo još jedan brod. 532 00:43:00,413 --> 00:43:02,352 Cijenim tvoju zabrinutost. 533 00:43:02,396 --> 00:43:04,981 Samo žalim što nisam ponio nešto za čitanje. 534 00:43:05,052 --> 00:43:07,633 Meta na vektoru 401. 535 00:43:07,708 --> 00:43:10,294 Potvrdno, pukovnice. Vidim metu s lijeve strane. 536 00:43:10,747 --> 00:43:14,799 Ako ga vidiš s te udaljenosti, sigurno je ogroman. 537 00:43:24,027 --> 00:43:27,225 Dozvolu za slijetanje. Zašto? 538 00:43:27,386 --> 00:43:29,592 Posebni izaslanik. 539 00:43:29,754 --> 00:43:31,989 To je sve što znam. 540 00:43:32,057 --> 00:43:34,708 To nije prema protokolu. 541 00:43:35,546 --> 00:43:37,815 Što misliš kakve su im namjere? -Ne znam. 542 00:43:37,882 --> 00:43:40,369 Najavili su se po pravilima, na vrijeme. 543 00:43:40,441 --> 00:43:42,543 Neće biti ničega vidljivog što bi odalo naše namjere. 544 00:43:42,616 --> 00:43:45,204 Baš me zanima što imaju na umu. 545 00:43:45,273 --> 00:43:48,236 Pripremit ćemo vrlo poseban doček za njih. 546 00:43:50,072 --> 00:43:52,149 Pošalji naše gusarske brodove, 547 00:43:52,216 --> 00:43:54,933 i pripremi im malo iznenađenje. 548 00:44:06,102 --> 00:44:08,720 Dobrodošli na komandni brod Drakonija. 549 00:44:08,790 --> 00:44:11,889 Izaslanik Draco, osvajač svemira, 550 00:44:11,958 --> 00:44:15,950 gospodar Astriuma, vladar Drakonijskog Carstva. 551 00:44:16,021 --> 00:44:19,087 Predstavljam vam njegovu kćer, princezu Ardalu. 552 00:44:19,157 --> 00:44:22,474 Zadovoljstvo mi je. Neočekivani dolazak. 553 00:44:22,548 --> 00:44:24,785 Jedva smo se pripremili da vas dočekamo kako dolikuje. 554 00:44:24,853 --> 00:44:26,827 Posvetili ste nam vaše vrijeme, to je više nego dovoljno. 555 00:44:27,092 --> 00:44:30,897 Ja sam pukovnica Deering, zapovjednik treće eskadrile Zemaljskog Direktorata. 556 00:44:30,964 --> 00:44:33,872 Pretpostavljam da poznajete satnika Rogersa. 557 00:44:33,939 --> 00:44:37,288 Ne. Da sam srela tako poletnog i mladog satnika, 558 00:44:37,363 --> 00:44:40,264 sigurno bih se sjećala toga. 559 00:44:40,338 --> 00:44:43,186 Mislim da nismo imali zadovoljstvo. 560 00:44:43,251 --> 00:44:46,189 Mislim da griješite, princezo. 561 00:44:46,258 --> 00:44:48,680 Ja nikad ne zaboravljam zglob. 562 00:44:49,426 --> 00:44:52,809 Satniče. -Prijeđimo na ono po što smo došli. 563 00:44:53,938 --> 00:44:57,326 Želite da vam opišem kako izgleda unutrašnjost vaših odaja? 564 00:44:57,841 --> 00:45:00,109 O kakvim odajama on to govori? 565 00:45:00,178 --> 00:45:03,111 Princeza me možda zaboravila, ali ja se nje vrlo dobro sjećam. 566 00:45:03,184 --> 00:45:05,737 Posebno haljine s visokim okovratnikom i... 567 00:45:05,808 --> 00:45:10,151 Pukovnice Deering, što je ovo? Zašto ste uopće došli? 568 00:45:10,224 --> 00:45:12,613 Gusarska prijetnja ovom sektoru se povećala u zadnje vrijeme. 569 00:45:12,687 --> 00:45:15,560 Došli smo s lovcima osigurati vaš nesmetan prolaz. 570 00:45:23,342 --> 00:45:25,799 Uzbuna! Uzbuna! Uzbuna! 571 00:45:25,870 --> 00:45:28,107 Drakonija je napadnuta od neprijateljskih brodova. 572 00:45:28,175 --> 00:45:30,029 Satnik Rogers... 573 00:45:30,095 --> 00:45:32,585 Svo osoblje na obrambene položaje. 574 00:45:32,655 --> 00:45:36,163 Ljudi, u svoje lovce. -Uzbuna svim postajama! Branite brod! 575 00:45:37,389 --> 00:45:39,372 Ovako nam nudite siguran prolaz. 576 00:45:39,437 --> 00:45:42,955 Lijepa pratnja. Na kraju ćemo stradati svi skupa. 577 00:45:49,580 --> 00:45:52,133 Oslobodi sve lansirne rampe za napad. 578 00:45:52,204 --> 00:45:54,502 Uzbuna! Uzbuna! 579 00:46:40,422 --> 00:46:43,295 Pazi, bojniče. Na repu ti je. 580 00:46:43,814 --> 00:46:46,203 Podigni se. Ja ću ga srediti. 581 00:46:48,581 --> 00:46:51,356 Ne tako. Došao si mu točno na nišan. 582 00:46:54,373 --> 00:46:57,180 Satniče Rogers, naređujem ti da se ne miješaš se u ovo. 583 00:46:57,253 --> 00:46:59,615 Pukovnice, svaka pomoć bi vam dobro došla. 584 00:47:02,693 --> 00:47:06,363 Pazi, bandit, na 12:00. -12:00 čega? 585 00:47:07,780 --> 00:47:10,779 Poručniče Wrather, zanemari. Satniče Rogers, prekini radio vezu. 586 00:47:10,852 --> 00:47:13,432 Naša borbena računala su daleko naprednija od tebe. 587 00:47:13,507 --> 00:47:15,869 Da, pukovnice, ali ako tvoja računala ne učine nešto vrlo brzo, 588 00:47:15,938 --> 00:47:18,648 tvoj poručnik Wrather će biti gotov. 589 00:47:22,339 --> 00:47:24,731 Pazi, Thornberry! 590 00:47:26,883 --> 00:47:28,824 Pukovnice, morate preći na ručno pilotiranje. 591 00:47:28,898 --> 00:47:31,264 Buck Rogers, ako ne prestaneš ometati naše pilote... 592 00:47:31,329 --> 00:47:34,460 Pitaj poručnika. Imaš par gusara na repu. 593 00:47:36,737 --> 00:47:40,443 Pukovnice, prelazim na ručno. Vidjet ćemo tko je u pravu. 594 00:47:41,441 --> 00:47:44,152 Buck Rogers, naređujem ti da se vratiš u bazu. 595 00:47:49,021 --> 00:47:52,535 Da vidimo kako vam sa sviđa malo starinskog zračnog dvoboja. 596 00:48:10,654 --> 00:48:13,042 Jedan manje. Šest ostalo. 597 00:48:19,037 --> 00:48:20,978 Imam te! 598 00:48:36,955 --> 00:48:39,890 Pukovnice, ravno dolje, upucaj tog iza. -Ne mogu! 599 00:48:39,963 --> 00:48:42,711 To je protiv načela modernog zračnog ratovanja. 600 00:48:53,752 --> 00:48:56,885 To se zove iznenadni udar. 601 00:49:02,840 --> 00:49:05,687 Ne znam što nije u redu sa borbenim računalima, 602 00:49:05,752 --> 00:49:08,239 ali hvala ti. 603 00:49:08,982 --> 00:49:11,475 Satniče, pođimo sad kući. 604 00:49:13,847 --> 00:49:15,952 Kod mene ili tebe? -Što? 605 00:49:16,023 --> 00:49:17,879 Što si rekao? -Samo se šalim. 606 00:49:17,944 --> 00:49:20,114 Zračna kontrola 1 Prilazu. 607 00:49:20,182 --> 00:49:24,110 Oslobodi koridor 1-0 Able za nadolazeću letjelicu. 608 00:49:26,837 --> 00:49:29,805 Potvrđeno, vanjske prepreke slobodne za prilaženje 609 00:49:29,877 --> 00:49:33,652 na koridor 1-0 Able za nadolazeću letjelicu. 610 00:49:39,476 --> 00:49:43,983 Pukovnice Deering, jeste li vidjeli satnika Rogersa? -Jesam. Zašto? 611 00:49:44,053 --> 00:49:48,300 Vijeće je dobilo službeni zahtjev od princeze Ardale. 612 00:49:48,692 --> 00:49:50,546 Kakve to ima veze sa satnikom? 613 00:49:50,611 --> 00:49:52,872 Princeza smatra da je on sam bez ičije pomoći 614 00:49:52,911 --> 00:49:56,946 spasio njezin nenaoružan brod od gusara i želi mu osobno zahvaliti. 615 00:49:56,947 --> 00:50:01,105 Bez ičije pomoći? -Očigledno, čak je i vaš lovac skoro uništen. 616 00:50:01,171 --> 00:50:05,153 Da nije bilo satnikovih neobičnih vještina i brzog snalaženja, 617 00:50:05,198 --> 00:50:08,193 princeza misli... -Briga me što princeza misli! 618 00:50:08,239 --> 00:50:10,759 Znam što se dogodilo. Bila sam tamo. 619 00:50:13,713 --> 00:50:16,202 Sutra osvajam Zemlju. 620 00:50:17,393 --> 00:50:20,714 Sutra, mi osvajamo Zemlju, Vaša Visosti. 621 00:50:44,110 --> 00:50:46,380 Izgledaš divno, Buck. 622 00:50:47,500 --> 00:50:49,317 Nešto te muči? 623 00:50:49,357 --> 00:50:52,192 Zašto sam pozvan ovamo? Nitko mi ne vjeruje. 624 00:50:52,205 --> 00:50:56,483 Princeza Ardala želi ti osobno zahvaliti što si spasio brod od gusara. 625 00:50:57,037 --> 00:51:00,168 Želio bih porazgovarati s njom... Nasamo. 626 00:51:00,237 --> 00:51:02,462 Siguran sam da ti to neće biti dopušteno. 627 00:51:02,508 --> 00:51:07,269 Naposljetku, ti si samo satnik i tvoj čin još nije ovlašten. 628 00:51:08,395 --> 00:51:11,045 Što imaš za glavobolju? -Glavobolju. Bolestan si, Buck? 629 00:51:11,115 --> 00:51:14,116 Nisam se još potpuno oporavio od dugog putovanja. 630 00:51:14,186 --> 00:51:17,989 Zašto prije nisi rekao? Twiki će ti donijeti nešto. 631 00:51:18,730 --> 00:51:20,680 Vrijeme je da uđemo. 632 00:51:20,745 --> 00:51:23,812 Ne želimo da trgovačka delegacija čeka na nas. 633 00:51:44,935 --> 00:51:47,391 Dobrodošli, drakonijska trgovačka delegacija, 634 00:51:47,464 --> 00:51:49,438 pod vodstvom njenog visočanstva, 635 00:51:49,510 --> 00:51:52,480 princeze carstva, Ardale. 636 00:51:55,271 --> 00:51:58,493 Pozdravljam vas u ovom povijesnom trenutku. 637 00:51:59,334 --> 00:52:01,189 Moj otac, kralj Draco, 638 00:52:01,254 --> 00:52:05,084 vam želi predstaviti svoj zapovjedni brod Drakoniju, 639 00:52:05,158 --> 00:52:09,723 prepuna najnovije tehnologije kao dar za simbol nadolazeće nove ere 640 00:52:09,894 --> 00:52:12,252 trgovanja i mira. 641 00:52:15,909 --> 00:52:18,302 Neka proslava počne. 642 00:52:33,027 --> 00:52:36,187 Donijeli smo ti tablete, Buck. -Što? 643 00:52:36,258 --> 00:52:39,607 Za glavobolju. To je vrlo jak relaksant. 644 00:52:39,682 --> 00:52:42,359 Ne smiješ uzeti više od jedne dnevno. 645 00:52:42,435 --> 00:52:44,574 Hvala, momci. 646 00:52:44,866 --> 00:52:47,996 Vidim da je ples napredovao u 500 godina. 647 00:52:58,176 --> 00:53:00,380 Treba mi nešto posebno, ruža. 648 00:53:00,448 --> 00:53:02,390 Jesi li rekao ruža? -Da, i to crvena. 649 00:53:02,464 --> 00:53:06,872 Za što ti treba ruža, Buck? -Twiki, nabavit ćeš mi jednu? 650 00:53:17,470 --> 00:53:21,431 Kako vam se sviđa naša prezentacija, satniče Rogers? -Vrlo dojmljivo. 651 00:53:23,742 --> 00:53:27,669 Ovaj narodni ples dolazi sa planete njenog tatice? 652 00:53:28,222 --> 00:53:30,709 Oprosti. Ne razumijem tvoj način izražavanja. 653 00:53:30,781 --> 00:53:34,556 Savjetovala bih ti više poštovanja prema riječi "tatica". 654 00:53:34,621 --> 00:53:37,780 Možda je najveći vođa kojeg je svijet ikada poznavo. 655 00:53:37,852 --> 00:53:40,561 Opreza nikad dosta, pukovnice. 656 00:53:40,635 --> 00:53:42,996 Čuvaj se Grka kad darove donose. 657 00:53:43,419 --> 00:53:45,306 Grka? 658 00:53:45,596 --> 00:53:49,080 To je malo prije tvog vremena. Prilično u prošlosti. 659 00:53:49,818 --> 00:53:53,265 Čula si za priču o Trojanskom konju? 660 00:53:53,433 --> 00:53:56,466 Ne. -Nisi? Onda, ništa. 661 00:53:56,602 --> 00:53:59,460 Izgleda da dolazim iz vremena koji je bio beznadno paranoičan. 662 00:53:59,514 --> 00:54:01,423 Vidimo se. 663 00:54:07,001 --> 00:54:10,384 Tvoja ruža, Buck. -Lijepa je. Hvala, Twiki. 664 00:54:10,746 --> 00:54:13,647 Buck, nitko drugi ne daruje princezi cvijeće. 665 00:54:13,721 --> 00:54:15,608 Svi će ispasti smiješni. 666 00:54:15,673 --> 00:54:18,323 Budite blizu, momci. Mi smo sljedeći. 667 00:54:25,080 --> 00:54:29,203 Satniče Rogers, čestitke i hvala. 668 00:54:29,271 --> 00:54:32,849 Veoma smo zahvalni što ste nas spasili od strašnih gusara. 669 00:54:34,712 --> 00:54:39,217 Nemojte tako glasno. Zahvaljući vama, svi misle da sam ja gusar. 670 00:54:39,286 --> 00:54:42,930 Meni? Nadam se da vas nisam previše osramotila. 671 00:54:42,998 --> 00:54:44,853 Ljuti ste? -U ime... 672 00:54:44,919 --> 00:54:48,687 Theo! -Kakvo tijelo! 673 00:54:51,572 --> 00:54:54,257 Ovo je za vas. -Tko je vaš šarmantni mali prijatelj? 674 00:54:54,325 --> 00:54:56,975 Ime mu je Twiki. 675 00:54:57,044 --> 00:54:59,597 Da, ova stvar što mu visi oko vrata je Theo, 676 00:54:59,669 --> 00:55:02,483 bivši član računalnog vijeća. -Vaše Visočanstvo. 677 00:55:02,548 --> 00:55:05,483 Želite plesati? -Princeza ne... 678 00:55:05,556 --> 00:55:07,951 Odbija ples. 679 00:55:36,337 --> 00:55:38,606 Bojim se da nisam baš upoznat sa današnjim plesnim koracima. 680 00:55:38,673 --> 00:55:40,844 Ako imate neku posebnu želju, ovo je moja zabava. 681 00:55:40,912 --> 00:55:43,400 Odlično. Zašto ne bi nešto staro i dobro? 682 00:55:43,473 --> 00:55:47,661 Oprostite. Jeste čuli za rock? Znate ono... 683 00:55:48,878 --> 00:55:51,373 Pokušajte, pokušajte. 684 00:55:52,302 --> 00:55:54,476 Ne, ne tako. 685 00:55:54,542 --> 00:55:57,411 Opustite se. Slobodno pratite glazbu. 686 00:55:57,487 --> 00:56:00,747 To je to. Tako je. To je to. Da. 687 00:56:09,069 --> 00:56:11,909 Što to radite? -To se zove otvaranje. 688 00:56:11,978 --> 00:56:13,896 Malo je prije vašeg vremena. Ako vas plaši... 689 00:56:15,628 --> 00:56:19,018 Mene ništa ne plaši. -Dobro, idemo. 690 00:56:43,658 --> 00:56:47,235 Izražajno je. -Odvratno je! 691 00:56:49,641 --> 00:56:53,351 Što se dogodi ako se dotaknemo? -Automatski postajemo muž i žena. 692 00:56:54,759 --> 00:56:57,057 Divno. Spustimo se. 693 00:56:58,024 --> 00:57:00,385 Vi ste čovjek posebnog kova, satniče Rogers. 694 00:57:00,456 --> 00:57:02,944 Imam osjećaj da Zemljani vjeruju u vašu nevjerojatnu priču 695 00:57:03,016 --> 00:57:05,252 kako ste bili zamrznuti 500 godina. 696 00:57:06,504 --> 00:57:09,438 Ni slučajno. Misle da sam špijun. -Moj? 697 00:57:10,534 --> 00:57:13,382 Nisu sigurni. -Želite nam se pridružiti? 698 00:57:13,447 --> 00:57:17,024 Koga trebam pitati ako se odlučim na to? -Mene. 699 00:57:17,574 --> 00:57:21,282 Ta građevina, to je još uvijek komunikacijski centar? 700 00:57:22,501 --> 00:57:25,154 Ta informacija je tajna. 701 00:57:25,317 --> 00:57:27,484 Naravno. 702 00:57:28,325 --> 00:57:30,618 Uvijek ću biti jedan od vas, doktore Huer. 703 00:57:30,693 --> 00:57:33,726 Možda ostanem ovdje za stalno. 704 00:57:33,796 --> 00:57:36,280 Nadamo se. 705 00:57:52,579 --> 00:57:56,572 Vaša Visosti, neki ministri bi vas željeli vidjeti. -Poslije, Kane. 706 00:57:56,643 --> 00:57:59,103 Interesi carstva su na prvom mjestu! 707 00:57:59,169 --> 00:58:03,158 Otac očekuje od Vas da služite interesima carstva, 708 00:58:03,233 --> 00:58:05,021 a ako nećete, 709 00:58:05,089 --> 00:58:08,445 ima još 29 kćeri koje hoće! 710 00:58:15,551 --> 00:58:19,513 Bilo mi je zadovoljstvo, satniče Rogers, ali dužnost zove. 711 00:58:21,440 --> 00:58:23,294 Možda kasnije? 712 00:58:23,359 --> 00:58:26,174 Moj privatni prijevoz kreće u ponoć. 713 00:58:27,615 --> 00:58:29,525 Bit ću tamo. 714 00:58:35,005 --> 00:58:37,304 Satniče Rogers. 715 00:58:37,662 --> 00:58:40,510 Pitam se bi li ovo bio prikladan trenutak za razgovor. 716 00:58:41,053 --> 00:58:44,984 Princeza Ardala je iznenada otišla i čini se da je zabava gotova. 717 00:58:45,117 --> 00:58:47,672 Nemaš planove, zar ne? 718 00:58:47,741 --> 00:58:49,943 Pa... -Dobro. 719 00:58:50,013 --> 00:58:53,617 Ima nešto što ti želim reći. -Pa... 720 00:58:53,693 --> 00:58:56,753 Mislila sam da si špijun, satniče Rogers. 721 00:58:58,621 --> 00:59:01,336 To je bilo pogrešno. 722 00:59:22,714 --> 00:59:25,157 Želiš da pođemo nekud? 723 00:59:27,542 --> 00:59:29,811 Nisam još došao do toga. 724 00:59:29,976 --> 00:59:33,907 Bio sam izvan igre prilično dugo, 500 godina. 725 00:59:34,264 --> 00:59:37,519 Treba mi vremena da se ponovo prilagodim. 726 00:59:51,158 --> 00:59:54,798 Chicago, Chicago, Ti si moj grad... 727 00:59:56,884 --> 00:59:58,670 U redu je. 728 00:59:58,870 --> 01:00:01,008 Slušaj je, ona je u pravu. 729 01:00:01,078 --> 01:00:03,566 Ja sam zamolila satnika Rogersa da nam se pridruži. 730 01:00:04,500 --> 01:00:07,018 Budi sretan što me zaustavila. 731 01:00:18,196 --> 01:00:20,849 Uskoro smo tamo. 732 01:00:21,011 --> 01:00:23,313 Kamo ideš? 733 01:00:23,379 --> 01:00:25,965 Znam da je hladno, ali nemamo izbora. 734 01:00:26,036 --> 01:00:28,272 Moramo biti u blizini Bucka. 735 01:00:28,339 --> 01:00:31,121 Možda će nas trebati. Zato nazad u hladnjak. 736 01:00:33,107 --> 01:00:35,889 Twiki, tebi govorim. 737 01:00:36,624 --> 01:00:39,302 Smrznut će mi se ležajevi. 738 01:00:42,705 --> 01:00:45,992 Ne možemo nigdje pronaći satnika Rogersa. 739 01:00:46,065 --> 01:00:48,847 Što ste očekivali od primitivca? 740 01:00:48,913 --> 01:00:51,726 Javit ću vam ako nešto doznamo. 741 01:00:53,328 --> 01:00:55,975 Ti jesi špijun, Buck Rogers, 742 01:00:56,047 --> 01:00:59,047 i točno znam gdje se nalaziš. 743 01:01:10,478 --> 01:01:12,269 Van. 744 01:01:18,285 --> 01:01:20,872 Bolji su kućni ljubimci ako ih uškopite. 745 01:01:21,901 --> 01:01:25,060 Smjestimo se udobno. Ulijte nam piće. 746 01:01:33,516 --> 01:01:36,001 Napokon nasamo. 747 01:01:54,091 --> 01:01:56,479 Nemate ništa za reći? 748 01:01:56,554 --> 01:01:59,395 Do ovog trenutka nisam znao što propuštam. 749 01:01:59,466 --> 01:02:01,416 I ja moram nešto priznati. 750 01:02:01,481 --> 01:02:04,101 Imaš nekoga tko te čeka kod kuće. 751 01:02:04,456 --> 01:02:07,198 Ni ja nisam znala što propuštam. 752 01:02:07,721 --> 01:02:10,655 Ti si drugačiji, arogantan. 753 01:02:11,016 --> 01:02:13,029 Nisi baš discipliniran. 754 01:02:13,959 --> 01:02:16,285 Pripadaš u one koji bi mogli svrgnuti mojeg oca. 755 01:02:16,360 --> 01:02:18,855 Tron tvojeg oca mi nije ni na kraju paneti. 756 01:02:19,302 --> 01:02:22,367 Postoji razlog zašto sam te pozvala. -To sam i mislio. 757 01:02:23,590 --> 01:02:25,534 Želim da budeš uz mene. 758 01:02:25,606 --> 01:02:28,672 Nisam na to mislio. 759 01:02:28,837 --> 01:02:30,719 Razmisli. 760 01:02:30,790 --> 01:02:34,914 Nemaš pojma što znači biti kćer Draca Osvajača. 761 01:02:34,982 --> 01:02:38,237 Dvadeset devet sestara koje ti pušu za vratom. 762 01:02:39,398 --> 01:02:42,651 Ljigavi mali dvorjani kao Kane gladni vlašću. 763 01:02:43,556 --> 01:02:47,004 Ali sa pravim muškarcem, poput tebe, 764 01:02:48,868 --> 01:02:52,698 mogla bih prkositi svojem ocu. Mogla bih imati svoj život. 765 01:02:52,773 --> 01:02:56,033 Je li? -Veličanstvenu novu dinastiju. 766 01:02:56,099 --> 01:02:59,841 Ne idemo li malo prebrzo u vezi svega ovoga? -Daj mi sad to piće. 767 01:03:14,242 --> 01:03:16,442 Moramo biti vrlo pažljivi. -Moramo li? 768 01:03:16,513 --> 01:03:18,326 Da. 769 01:03:18,401 --> 01:03:20,954 Sada nije najpogodniji trenutak. 770 01:03:21,025 --> 01:03:23,931 Stvari se nikad ne mijenjaju. Tako je oduvijek bilo. 771 01:03:24,865 --> 01:03:27,134 Zašto te nisam srela ranije, Buck Rogers? 772 01:03:27,201 --> 01:03:29,535 Imamo dovoljno vremena, zar ne? 773 01:03:37,535 --> 01:03:41,398 Svo naoružano osoblje neka se prijavi za početak punjenja naoružanja. 774 01:03:41,472 --> 01:03:43,642 Pogledaj ih, mirno spavaju. 775 01:03:43,711 --> 01:03:47,417 Budale nikad neće doznati što im se dogodilo. 776 01:03:47,935 --> 01:03:51,828 Tako sam opuštena. Hoćeš ugasiti svjetla? 777 01:04:08,125 --> 01:04:10,842 Ako si špijun, morat ću te ubiti. 778 01:04:10,908 --> 01:04:13,113 Ako je to primjer tvojeg šaputanja na jastuku, 779 01:04:13,176 --> 01:04:15,515 mislim da sam pronašao tvoj problem. 780 01:04:30,906 --> 01:04:33,110 Ovo nije dobro, Twiki. 781 01:04:33,178 --> 01:04:35,702 Vojska je posvuda, a mi čak ni ne znamo 782 01:04:35,750 --> 01:04:38,674 gdje početi potragu za satnikom Rogersom. 783 01:05:12,982 --> 01:05:15,699 Sveca mu! 784 01:05:15,766 --> 01:05:18,515 Da vidimo možemo li pronaći ono najslađe. 785 01:05:41,139 --> 01:05:45,832 Gusarski brodovi. Znači tako su nas oni napadali. To su bili njihovi ljudi. 786 01:06:20,687 --> 01:06:23,629 Gdje je Tigarman? -Ne znam, gospodine. 787 01:06:33,069 --> 01:06:34,948 Odlazi! 788 01:06:38,989 --> 01:06:42,251 Probudili su te, dragi? 789 01:06:42,318 --> 01:06:46,572 Probudili su te, moja mala bebice? 790 01:06:47,308 --> 01:06:49,505 Raznesi vrata! 791 01:06:51,147 --> 01:06:54,211 Izlazi! Odvedite ga! Odvedite ga! Pogubite ga. 792 01:06:54,763 --> 01:06:58,539 Ne. Odvedite ga na ispitivanje. -Prkosiš mojoj naredbi? 793 01:06:58,603 --> 01:07:01,505 Pod ovim okolnostima, da. 794 01:07:01,579 --> 01:07:03,685 Napravi kako kažem. 795 01:07:04,235 --> 01:07:06,144 Odvedite ga. 796 01:07:15,401 --> 01:07:19,615 Imaš puno toga za objasniti. -Ja imam za objasniti? 797 01:07:20,137 --> 01:07:22,854 Nije baš Gucci, ali koga briga. 798 01:07:31,303 --> 01:07:34,602 Ni ja ne želim biti uhvaćen, ali nešto nije kako treba. 799 01:07:34,662 --> 01:07:37,100 Moramo otkriti što je to. 800 01:07:37,542 --> 01:07:40,734 Nadam se da znaš da ovo krši moju garanciju. 801 01:07:41,095 --> 01:07:44,451 Vi ste očigledno bili prezauzeti. 802 01:07:44,901 --> 01:07:47,453 Tvoj ćemo bezobrazluk riješiti kasnije. 803 01:07:47,526 --> 01:07:49,697 Naredi da napadnu odmah. 804 01:07:49,765 --> 01:07:53,184 Ne možemo napasti bez potpore snaga vašeg oca. 805 01:07:53,253 --> 01:07:55,268 Kane, ti si ljigavac! 806 01:07:55,334 --> 01:07:59,227 Ne treba nam moj otac. Imamo element iznenađenja. 807 01:07:59,301 --> 01:08:02,650 Možemo pomesti cijeli Inner City. Možemo uništiti obrambeni štit. 808 01:08:02,725 --> 01:08:04,961 Dok snage mojeg oca stignu, 809 01:08:05,029 --> 01:08:07,133 mi ćemo sjediti na prijestolju Zemlje. 810 01:08:07,204 --> 01:08:10,626 Barem ću ja, očito da ti nemaš muda za to. 811 01:08:12,867 --> 01:08:16,354 U redu, napast ćemo. 812 01:08:16,996 --> 01:08:19,233 Mudra odluka, Kane. 813 01:08:20,353 --> 01:08:23,388 Satnik Rogers luta po našem brodu. 814 01:08:23,458 --> 01:08:25,342 Nađi ga. 815 01:08:25,409 --> 01:08:28,281 Uzbuna! Uzbuna! 816 01:08:29,858 --> 01:08:31,924 Neprijateljski uljez na brodu. 817 01:08:31,971 --> 01:08:34,845 Uzbuna! Uzbuna! Uzbuna! 818 01:08:37,599 --> 01:08:41,714 To je Buck. -Vidim ga. Nosi neprijateljsku odoru. 819 01:08:47,680 --> 01:08:50,266 Ovo će ti ugrijati rep. 820 01:08:54,112 --> 01:08:58,261 Ono tamo su ratni brodovi. Sporazum je čista podvala. 821 01:08:58,334 --> 01:09:01,145 Mi još uvijek možemo napraviti nešto za Zemlju. 822 01:09:01,695 --> 01:09:04,150 Možemo se obračunati sa Rogersom. 823 01:09:06,686 --> 01:09:10,035 Šest minuta do napada, odbrojavam. 824 01:09:22,973 --> 01:09:26,584 Pet minuta do napada, odbrojavam. 825 01:09:26,652 --> 01:09:30,776 Ne mrdaj, satniče Rogers. -Theo, Twiki, što radite ovdje? 826 01:09:30,844 --> 01:09:35,153 Ovo će biti neugodno za sve nas. -Hoćete li otići odavde? Imam posla. 827 01:09:35,227 --> 01:09:38,868 Vidimo to, izdajniče. -Zar ne vidite što se događa? 828 01:09:39,226 --> 01:09:42,771 Netko želi bombardirati Zemlju. -Prepoznajete ove brodove? 829 01:09:42,843 --> 01:09:45,875 Ne, ali po čemu je to važno? -To su gusarski brodovi. 830 01:09:45,946 --> 01:09:48,122 Zašto bi gusarski brodovi bili stacionirani 831 01:09:48,161 --> 01:09:51,957 na Drakonijskom komandnom brodu? -Žao mi je. Morat ćeš bolje, 832 01:09:51,999 --> 01:09:55,185 a sada pođi s nama. -Četiri minute do napada, odbrojavam. -Ne. 833 01:09:55,258 --> 01:09:58,738 Slušaj, ti gomilo elektronskog smeća. Ne očekujem od tebe da sve znaš, 834 01:09:58,809 --> 01:10:02,511 ali jesi li ikad čuo da netko iz zabave stavlja bombe u auspuh raketnog broda? 835 01:10:02,871 --> 01:10:05,613 Tiho, Twiki. Zbunjuješ me. 836 01:10:05,688 --> 01:10:09,878 Pokušat ću te odzbuniti. Ne postoje gusarski brodovi. Nikada nisu postojali. 837 01:10:09,944 --> 01:10:12,399 To su Drakonijski bombarderi prerušeni u gusare. 838 01:10:12,472 --> 01:10:15,061 Oni su napadali vaše linije opskrbe kako bi vas prisilili na 839 01:10:15,100 --> 01:10:17,268 sporazum o trgovini s Drakonijom. 840 01:10:17,334 --> 01:10:19,727 Naravno. To je genijalno, ako je istinito. 841 01:10:19,799 --> 01:10:21,970 Tri minute do napada, odbrojavam. 842 01:10:22,067 --> 01:10:24,808 Imate 10 sekundi za odluku kome ćete vjerovati, meni ili Kaneu. 843 01:10:24,854 --> 01:10:27,728 To mi je izbor. -Što ti misliš? 844 01:10:27,797 --> 01:10:30,001 Zar ti krugovi ne kažu da sam u pravu? -Kažu. 845 01:10:30,069 --> 01:10:33,713 Ako ne želiš postati gomila rezervnih dijelova, slušaj svoj instinkt. 846 01:10:33,781 --> 01:10:38,004 U redu, ali pod uvjetom da nam pomogneš doći do komunikatora 847 01:10:38,069 --> 01:10:40,043 kako bi upozorili Inner City. 848 01:10:40,117 --> 01:10:42,224 Morat ćete sami. 849 01:10:42,388 --> 01:10:45,388 Ako ne uspijete, moram se pobrinuti da nijedan brod ne uzleti. 850 01:10:45,460 --> 01:10:49,004 Zapovjedniče Kane. Našli smo stražara bez svijesti u odjeljku 3. 851 01:10:49,460 --> 01:10:52,559 2 minute do napada, odbrojavam. -Ponestaje nam vremena, Theo. 852 01:10:52,628 --> 01:10:55,180 Našli su onesvještenog stražara. Gubite se odavde. -U redu. 853 01:10:55,251 --> 01:10:58,155 Mi ćemo odraditi naš dio. Sretno, Buck. 854 01:11:14,736 --> 01:11:17,320 Odnesi me do konzole, Twiki. 855 01:11:19,057 --> 01:11:21,423 Uhvati srednju dršku. 856 01:11:21,488 --> 01:11:25,101 Devedeset sekundi do napada, odbrojavam. -Pusti ju. 857 01:11:25,648 --> 01:11:28,234 Uhvati žice i povuci ih. 858 01:11:36,495 --> 01:11:39,627 Osamdeset sekundi do napada, odbrojavam. 859 01:11:42,958 --> 01:11:45,772 Sedamdeset sekundi do napada, odbrojavam. 860 01:11:51,278 --> 01:11:53,132 Stavi me blizu mikrofona. 861 01:11:53,197 --> 01:11:55,368 Šezdeset sekundi do napada, odbrojavam. 862 01:11:55,437 --> 01:11:57,867 Zemaljski Direktorat, kanal za hitne slučajeve. 863 01:11:57,980 --> 01:12:00,104 Javite se, molim. 864 01:12:00,843 --> 01:12:04,548 Pukovnica Deering na liniji. -Ovo je dr. Theopolis. 865 01:12:04,589 --> 01:12:07,654 Da, doktore. Gdje ste vi? Kako ste došli na kanal za hitne slučajeve? 866 01:12:07,724 --> 01:12:09,862 Ja sam na komandnom brodu Drakonija. 867 01:12:09,931 --> 01:12:12,965 Slijedio sam satnika Rogersa kako mi je naređeno. Polušajte me. 868 01:12:13,035 --> 01:12:18,402 Drakonija nije, ponavljam, nije nenaoružana. Nosi bombardere 869 01:12:18,475 --> 01:12:21,442 i spremaju se napasti Inner City sa svom snagom. 870 01:12:21,515 --> 01:12:23,882 Ali kako? Odakle su došli? Njezini hangari su bili prazni. 871 01:12:23,946 --> 01:12:28,547 Okupite svoju ekadrilu lovaca. Odmah! -Hvala, doktore. Sretno. 872 01:12:29,321 --> 01:12:31,176 Dr. Huer, dozvola za okupljanje lovaca. 873 01:12:36,073 --> 01:12:39,074 Dvadeset sekundi do napada, odbrojavam. 874 01:12:41,127 --> 01:12:43,940 Na pozicije za borbu. 875 01:12:47,207 --> 01:12:50,241 Lovci spremni za polijetanje! 876 01:12:52,103 --> 01:12:55,398 Deset sekundi do napada, odbrojavam. -Pripremi se za napad. 877 01:12:55,847 --> 01:12:59,294 Osam, sedam, šest, 878 01:12:59,462 --> 01:13:01,600 pet sekundi do lansiranja. 879 01:13:01,670 --> 01:13:03,873 Četiri, tri, 880 01:13:03,942 --> 01:13:05,949 dva, jedan. 881 01:13:06,501 --> 01:13:08,541 Napad! 882 01:13:19,493 --> 01:13:22,493 Što je to? Što se događa? 883 01:13:25,572 --> 01:13:29,026 Naši brodovi, jednostavno su eksplodirali. -To je nemoguće! 884 01:13:41,570 --> 01:13:43,010 Ovdje Zemaljski Direktorat. 885 01:13:43,011 --> 01:13:46,521 Napadnite bombardere kad uzlete. Mi ćemo napasti matični brod. 886 01:13:48,290 --> 01:13:51,742 Bombarderi uopće ne napadaju. Eksplodiraju pri uzlijetanju. 887 01:13:51,809 --> 01:13:54,137 To nema smisla. 888 01:13:54,689 --> 01:13:57,501 Pošaljite lovce tamo! 889 01:14:04,320 --> 01:14:08,248 Pripremite se za presretanje. Ne, ponavljam, ne koristite borbena računala. 890 01:14:08,320 --> 01:14:10,231 Isključujem. 891 01:14:12,318 --> 01:14:15,055 Drakonijan na tvom krilu! Pođi desno! Ja ću ga srediti! 892 01:14:34,140 --> 01:14:38,297 Imamo dva koji dolaze odozdo. Ja ću preuzeti onoga na vrhu. 893 01:14:39,932 --> 01:14:42,198 Ja ću onog drugog. 894 01:15:17,881 --> 01:15:20,021 Evo ti! 895 01:15:21,048 --> 01:15:22,896 Sranje. 896 01:15:32,119 --> 01:15:36,468 Dobro. Ti ćeš biti odgovoran za svu štetu nastalu u hangaru. 897 01:15:58,100 --> 01:16:01,491 Stvarno mi je žao što ovo moram učiniti. 898 01:16:07,763 --> 01:16:09,617 Guzu gore. 899 01:16:11,538 --> 01:16:14,635 Spremni za prijem holograma kralja Draca. 900 01:16:14,707 --> 01:16:18,285 Što se u ime carstva tamo događa! 901 01:16:18,355 --> 01:16:22,347 Vi napadate dok je moja flota još satima udaljena? 902 01:16:22,417 --> 01:16:24,752 Samo izvršavam naređenja. 903 01:16:24,818 --> 01:16:28,266 Čija naređenja ti to izvršavaš? 904 01:16:28,338 --> 01:16:30,126 Vaše kćeri, veličanstvo. 905 01:16:30,193 --> 01:16:35,180 Je li ona naredila da se naši lovci raspadaju kad počne bitka? 906 01:16:35,248 --> 01:16:39,567 Ako ijedno od vas preživi najveći poraz koji poznaje naše carstvo, 907 01:16:39,632 --> 01:16:43,460 odgovarat ćete mi osobno! 908 01:16:47,055 --> 01:16:49,096 Sve eskadrile, ostavite preostale lovce i 909 01:16:49,135 --> 01:16:52,171 pripremite se za posljednji napad na matični brod. 910 01:17:05,996 --> 01:17:07,785 Oprez! 911 01:17:09,613 --> 01:17:12,743 Oprez! Oprez! Oprez! 912 01:17:12,812 --> 01:17:15,780 Ovo je vaše djelo, Vaša visosti. 913 01:17:15,853 --> 01:17:19,114 Rado bih vas ostavio ovdje da izgorite skupa s brodom. 914 01:17:19,180 --> 01:17:22,311 Želim da živite kako biste mogli odgovarati za sve pred svojim ocem. 915 01:17:22,379 --> 01:17:25,889 Imam pripremljen šatl za hitne situacije spreman za pokret. 916 01:17:26,540 --> 01:17:30,052 To će nas odvesti dovoljno daleko da sretnemo flotu vašeg oca. 917 01:17:32,266 --> 01:17:34,050 Oprez! 918 01:17:45,673 --> 01:17:47,459 Oprez! 919 01:17:49,833 --> 01:17:51,838 Oprez! Oprez! Oprez! 920 01:17:54,856 --> 01:17:56,802 Brod će eksplodirati. 921 01:17:56,872 --> 01:18:00,866 Povuci sve brodove iz zone eksplozije. Theo, dolazim po tebe i Twikija. 922 01:18:00,936 --> 01:18:03,107 Pustite nas. Spasite Bucka. -Bucka? 923 01:18:03,176 --> 01:18:06,590 Wilma, on je sam samcat uništio kompletnu eskadrilu lovaca bombardera. 924 01:18:06,663 --> 01:18:09,663 Poslao nas je da vas upozorimo. -Srest ćemo se u hangaru. 925 01:18:09,735 --> 01:18:12,037 Idemo pronaći Bucka. 926 01:18:17,446 --> 01:18:20,506 Oprez! Oprez! Oprez! 927 01:18:21,606 --> 01:18:25,729 Theo, Twiki, ovamo! 928 01:18:25,797 --> 01:18:27,772 Lijepo je vidjeti te opet, Buck. 929 01:18:27,846 --> 01:18:31,775 Prekinimo formalnosti. Ovo skladište će eksplodirati. -Pomoć je na putu. 930 01:18:31,845 --> 01:18:34,531 Kako misliš, pomoć? -Wilma. Wilma dolazi po nas. 931 01:18:34,597 --> 01:18:37,369 Što? Ne može sletjeti ovdje. Poginut će. 932 01:18:48,452 --> 01:18:53,665 Oprez! Oprez! Oprez! 933 01:18:53,730 --> 01:18:57,056 Letjelica se počela raspadati. -Ovuda, Buck. Kroz dim. 934 01:18:57,122 --> 01:19:00,380 Oprez! Oprez! Oprez! 935 01:19:08,129 --> 01:19:11,733 Taxi! Taxi! 936 01:19:16,288 --> 01:19:19,604 Bježimo odavde. Skladište će eksplodirati. -Slažem se. Ulazi. 937 01:19:19,680 --> 01:19:22,996 Oprez! Oprez! Oprez! 938 01:19:25,439 --> 01:19:28,509 Oprez! Oprez! Oprez! 939 01:19:45,085 --> 01:19:46,969 Vrlo lijepo. 940 01:19:47,037 --> 01:19:50,267 Hvala, ali još nismo na sigurnom. 941 01:20:06,491 --> 01:20:09,499 Mogli smo vladati Zemljom 942 01:20:09,563 --> 01:20:11,890 da niste pozvali Buck Rogersa na brod! 943 01:20:11,962 --> 01:20:15,736 To ne bi bilo potrebno da si ti pravi muškarac. 944 01:20:18,137 --> 01:20:22,800 Dugujemo ti više nego ispriku, Buck, a posebno ja. 945 01:20:23,065 --> 01:20:26,065 Priznajem. Mislila sam da te princeza obmanula. 946 01:20:26,137 --> 01:20:29,966 Mogu reći da je imala vrlo lijepi par rogova na balu. 947 01:20:30,041 --> 01:20:32,114 Da, bio je to vrlo atraktivan šešir. 948 01:20:34,232 --> 01:20:37,682 Nikad nećeš biti muškarac kao Buck Rogers. 949 01:20:37,751 --> 01:20:40,528 Vidjet ćemo kad sretnemo gospodina Rogersa opet. 950 01:20:40,600 --> 01:20:44,879 A to hoćemo. -Nadam se. 951 01:20:48,119 --> 01:20:49,968 Buck, 952 01:20:50,711 --> 01:20:54,126 znam da sam bila užasna prema tebi i hladna. 953 01:20:54,390 --> 01:20:58,737 Bila sam uplašena, bojala se veze i odgovornosti. -Da. 954 01:20:58,805 --> 01:21:02,100 Stvari će od sada biti drugačije između nas. 955 01:21:02,165 --> 01:21:04,172 Nisam ja posvećena samo poslu. 956 01:21:04,245 --> 01:21:07,344 Ja sam isto tako žena kao što je i princeza. 957 01:21:07,508 --> 01:21:09,771 To je lijepo. 958 01:21:09,844 --> 01:21:13,139 Od ovog trenutka, dokazat ću ti to. 959 01:21:13,204 --> 01:21:17,871 Što? -Pretpostavljam da više nećemo vidjeti Kanea 960 01:21:18,035 --> 01:21:19,817 i princezu. 961 01:21:19,890 --> 01:21:21,738 Twiki! 962 01:21:26,673 --> 01:21:28,554 Gledaj naprijed. 963 01:21:28,628 --> 01:21:33,611 Dobit ćeš zvjezdanu bolest. -Buck, ti si moj tip. 74476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.