Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,076 --> 00:00:10,490
Za 25 sekundi vratit
ćemo se lansiranju.
2
00:00:10,562 --> 00:00:13,978
Imamo odobrenje za
početak odbrojavanja.
3
00:00:14,050 --> 00:00:17,181
Počinjemo odbrojavanje:
10, 9, 8, 7, 6,
4
00:00:17,250 --> 00:00:21,756
5, 4, 3, 2, 1, 0.
5
00:00:24,640 --> 00:00:29,396
U godini 1987., na svemirskom
uzletištu J. F. Kennedy,
6
00:00:29,472 --> 00:00:31,580
NASA je lansirala
posljednju od američkih
7
00:00:31,650 --> 00:00:36,797
sondi za istraživanje
svemira. Sonda je bila
8
00:00:36,863 --> 00:00:41,238
istraživačka letjelica,
jednosjed, Ranger 3.
9
00:00:41,311 --> 00:00:43,264
U ovom kompaktnom brodu,
10
00:00:43,310 --> 00:00:46,645
usamljeni astronaut, satnik
William "Buck'" Rogers,
11
00:00:46,718 --> 00:00:50,842
je iskusio kozmičke sile
izvan zdravog razuma,
12
00:00:51,293 --> 00:00:54,423
nezamislivu borbu za život.
13
00:00:54,781 --> 00:00:58,170
u treptaju oka, njegova
kabina je bila zamrznuta
14
00:00:58,238 --> 00:01:00,757
na vrlo nisku temperaturu.
15
00:01:00,829 --> 00:01:03,763
Ranger 3 je bio odbačen
izvan planirane putanje
16
00:01:04,049 --> 00:01:07,449
u orbitu na tisuće
puta veće širine,
17
00:01:07,517 --> 00:01:11,673
orbita koja je vratila brod za
puni krug na polazišnu točku,
18
00:01:11,774 --> 00:01:17,523
svojoj Majci Zemlji, ne za pet
mjeseci, nego za 500 godina.
19
00:01:19,323 --> 00:01:22,357
500 godina, Buck Rogers
je plutao svijetom
20
00:01:22,428 --> 00:01:27,537
u kojem se stvarnost i mašta
spajaju u bezvremenski san.
21
00:01:40,276 --> 00:01:44,745
BUCK ROGERS U
25. STOLJEĆU
22
00:04:38,118 --> 00:04:41,534
Uzbuna! Uzbuna!
Neprijateljski brod.
23
00:04:41,606 --> 00:04:44,444
Oslobodi lansirne
kanale za napad.
24
00:05:02,628 --> 00:05:04,606
Čekaj!
25
00:05:05,252 --> 00:05:10,074
Nešto je čudno s ovim brodom.
Ovo nikad nisam vidio.
26
00:05:10,531 --> 00:05:13,181
Pripremite se za vuču.
27
00:05:13,252 --> 00:05:16,318
Prekrijte nepoznati
brod poljem sile
28
00:05:16,388 --> 00:05:19,486
i pripremite ga za
ukrcaj na Drakoniju.
29
00:05:39,041 --> 00:05:42,171
Nervni sustav, prijenos.
-U prijenosu.
30
00:05:48,384 --> 00:05:50,457
Započni postupak oživljavanja.
31
00:05:51,423 --> 00:05:54,292
Razblaži materiju malog
tlaka. -Prenosim.
32
00:05:55,711 --> 00:05:58,100
Povečaj diogen i
kristalin u omjeru.
33
00:05:58,175 --> 00:06:02,332
Postupak oživljavanja uspijeva.
34
00:06:02,399 --> 00:06:05,976
Počinjemo primati pozitivne
neurološke znakove.
35
00:06:06,814 --> 00:06:09,339
On je živ.
36
00:06:10,655 --> 00:06:12,508
Uđi.
37
00:06:18,621 --> 00:06:22,003
Što je s našim uljezom toliko
važno da ne može čekati, Kane?
38
00:06:22,076 --> 00:06:25,273
Čovjek je živ,
a ne znam zašto.
39
00:06:25,341 --> 00:06:28,635
Nisi siguran zašto? Moram
li ja riješiti ovu zagonetku?
40
00:06:28,699 --> 00:06:30,804
Ne, ja ću riješiti zagonetku.
41
00:06:30,875 --> 00:06:34,898
Brod je unikat, ništa slično
nisam vidio u zvjezdanom sustavu
42
00:06:34,940 --> 00:06:37,807
ili izvan povijesnih knjiga,
stoga... -Kane, molim te.
43
00:06:37,851 --> 00:06:41,715
Bio je zamrznut
kombinacijom plinova,
44
00:06:41,786 --> 00:06:44,692
kisika, kriogena,
ozona, metalona.
45
00:06:44,858 --> 00:06:46,639
Skoro u idealnom odnosu.
46
00:06:46,682 --> 00:06:50,382
Te tehnike se koriste u galaktici
za liječenje bolesti i zaraza.
47
00:06:50,457 --> 00:06:54,413
Da, danas. Međutim, ima
još nešto, njegov brod.
48
00:06:54,725 --> 00:06:58,741
Kane, imaš još minutu.
-Brodski instrumenti su stali,
49
00:06:58,873 --> 00:07:02,189
zamrznuti na godini 1987.
50
00:07:02,456 --> 00:07:06,538
Pokušavaš li reći... -Taj
čovjek je možda star 500 godina.
51
00:07:08,728 --> 00:07:10,964
Ti to ozbiljno.
-Da.
52
00:07:11,031 --> 00:07:14,195
Zamrznut od elemenata koji
su postojani i savršeni
53
00:07:14,262 --> 00:07:17,873
da je potpuno
očuvan na životu.
54
00:07:19,510 --> 00:07:21,880
Očaravajuća zamisao.
55
00:07:25,879 --> 00:07:29,587
Očuvan mlad ili očuvan
star? -Veoma mlad.
56
00:07:33,046 --> 00:07:34,868
Je li oštećen?
57
00:07:34,933 --> 00:07:38,958
Na sreću za njega, veoma
smo napredni u kriogenetici.
58
00:07:42,995 --> 00:07:45,871
Nikad nisam srela čovjeka
500 godina starog.
59
00:07:45,914 --> 00:07:50,799
Pripremi ga za ispitivanje.
-Mislim da nije sposoban za to.
60
00:07:51,059 --> 00:07:53,996
Ja dajem naredbe.
61
00:07:57,843 --> 00:08:01,454
Gdje sam?
-Mi postavljamo pitanja.
62
00:08:01,522 --> 00:08:03,376
Tko ste vi?
63
00:08:03,442 --> 00:08:06,758
Satnik Buck Rogers,
Zrakoplovstvo SAD-a.
64
00:08:06,834 --> 00:08:08,744
Tko ste vi?
-Što je rekao?
65
00:08:08,818 --> 00:08:12,266
Nešto u vezi Sjedinjenih Država.
66
00:08:12,338 --> 00:08:15,563
Satniče, koje vam je odredište?
67
00:08:16,656 --> 00:08:19,278
Što je?
-Moja glava.
68
00:08:20,463 --> 00:08:23,106
Ima li netko aspirin?
-O čemu on to?
69
00:08:23,152 --> 00:08:26,076
Vjerojatno neka vrsta
lijekova protiv bolova.
70
00:08:26,111 --> 00:08:28,843
Daj mu nešto
za olakšanje.
71
00:08:34,990 --> 00:08:37,986
Kakvo je ovo mjesto?
72
00:08:38,222 --> 00:08:40,552
Gdje se nalazim?
73
00:08:42,701 --> 00:08:46,055
Tko ste vi? -Vi ste na
kraljevskom brodu Drakonija,
74
00:08:46,125 --> 00:08:49,223
pod zapovjednišvom
princeze Ardale.
75
00:08:56,333 --> 00:09:00,512
Koga? -Odakle ste?
-Čekajte malo. Usporite.
76
00:09:01,356 --> 00:09:04,701
Što ste ono rekli o brodu? -Jedna
od kraljevskih zvjezdanih tvrđava
77
00:09:04,742 --> 00:09:06,941
na svojoj mirotvornoj
misiji prema Zemlji.
78
00:09:06,987 --> 00:09:09,414
Na putu prema Zemlji?
79
00:09:10,347 --> 00:09:13,928
Želite reći da niste sa...
80
00:09:14,283 --> 00:09:16,551
Znači, mi nismo...
81
00:09:16,618 --> 00:09:19,330
Mi nismo na Zemlji?
82
00:09:21,546 --> 00:09:26,207
Definitivno ću trebati taj aspirin.
-Daj mu to. -Čekajte malo.
83
00:09:27,311 --> 00:09:29,469
Satniče. -Što?
84
00:09:29,641 --> 00:09:32,009
Imajte na umu
da ste uhićenik
85
00:09:32,074 --> 00:09:35,231
dinastije koja je osvojila
tri četvrtine svemira.
86
00:09:35,401 --> 00:09:38,115
Odgovarat ćete pažljivo
ako cijenite svoj život.
87
00:09:43,720 --> 00:09:46,852
Jesi li ti prava princeza?
88
00:09:50,630 --> 00:09:53,348
Mislim da smo našem satniku
dali malo previše sedativa.
89
00:09:53,415 --> 00:09:56,475
Ne, osjećam se odlično.
90
00:10:05,861 --> 00:10:08,709
SAD je bila velesila
91
00:10:08,773 --> 00:10:11,555
na planetu Zemlji
prije puno stoljeća.
92
00:10:11,621 --> 00:10:14,850
Kraljevski učitelji su se ipak
isplatili. -Ti si sa Zemlje, Kane.
93
00:10:14,917 --> 00:10:16,772
Trebao bi znati
to bolje nego ja.
94
00:10:16,837 --> 00:10:19,902
Sjedinjene Države su nestale
gotovo prije 500 godina.
95
00:10:19,972 --> 00:10:22,754
To bi se slagalo s izgledom
broda, odjećom, uređajima.
96
00:10:22,820 --> 00:10:26,497
Imam bolje objašnjenje.
Mislim da je on vješto ubačen
97
00:10:26,564 --> 00:10:30,288
od Saveznog Direktorata
sa Zemlje. -Ubačen? -Da.
98
00:10:30,339 --> 00:10:33,568
Špijun postavljen na naš put
od njihovih oružanih snaga.
99
00:10:33,635 --> 00:10:37,246
Ne bi se usudili, mi dolazimo kao
izaslanici kraljevstva mojeg oca.
100
00:10:37,314 --> 00:10:39,735
Svjestan sam
ciljeva Vašeg oca
101
00:10:39,810 --> 00:10:42,657
da se osigura trgovina između
Zemlje i dinastije Drakonian.
102
00:10:42,722 --> 00:10:45,721
Koji poseban razlog bi imali
za postavljanje špijuna na brod?
103
00:10:45,793 --> 00:10:47,648
Da pretraži naš brod.
104
00:10:47,713 --> 00:10:50,942
Da utvrdi jesmo li
naoružani. -Shvaćam.
105
00:10:51,009 --> 00:10:55,067
Ne možemo dozvoliti
to, zar ne? -Ne.
106
00:10:55,809 --> 00:11:00,668
Pretpostavljam da se mogu riješiti
satnika Rogersa kad god poželim?
107
00:11:01,600 --> 00:11:06,234
Kako ćeš voditi osiguranje je tvoja
stvar. Pođi sa mnom, Tigermane.
108
00:11:25,854 --> 00:11:27,643
Kakav pogled.
109
00:11:27,710 --> 00:11:30,393
Kako se osjećamo
jutros? -Odlično.
110
00:11:30,461 --> 00:11:34,865
Ovo je slučajnost? Ja imam isti
ovakav brod. -Skinite ga s lijekova.
111
00:11:34,940 --> 00:11:37,909
Ne činite to.
Sviđa mi se to, ali...
112
00:11:37,980 --> 00:11:40,570
Krećete na put ubrzo.
-Odlično. Kamo idemo?
113
00:11:40,636 --> 00:11:44,784
Kući. -Odlično. Gdje je to?
-Na Zemlji. -Dobro.
114
00:11:44,828 --> 00:11:47,818
Vaš brod je servisiran i
reprogramiran za povratak kući.
115
00:11:47,867 --> 00:11:49,875
Siguran sam da ste
nestrpljivi. -Da.
116
00:11:49,948 --> 00:11:53,203
Čini mi se kao da sam
bio odsutan tjednima.
117
00:11:59,065 --> 00:12:01,426
Izvrsno smo se
zabavili, momci.
118
00:12:01,499 --> 00:12:04,338
Nedostajat ćete mi.
Imam super ideju.
119
00:12:05,242 --> 00:12:07,436
Zašto ne bi pošli
dolje svi skupa?
120
00:12:07,437 --> 00:12:09,685
Vi krenite, mi ćemo
doći za nekoliko dana.
121
00:12:09,753 --> 00:12:11,800
Ne ako se ja u
međuvremenu probudim.
122
00:12:13,497 --> 00:12:16,951
Pa, pa. Kakav
li je ovo san.
123
00:12:24,088 --> 00:12:27,917
Kako će se samo iznenaditi u
Houstonu kad im ispričam ovu priču.
124
00:12:28,280 --> 00:12:30,380
Baterija.
125
00:12:40,630 --> 00:12:43,347
Pripremite se za lansiranje
letjelice tuđinca.
126
00:12:44,277 --> 00:12:47,053
Pet sekundi do
polijetanja, četiri,
127
00:12:47,126 --> 00:12:49,294
tri, dva,
128
00:12:49,364 --> 00:12:52,657
jedan. Lansiranje.
129
00:12:57,173 --> 00:13:00,685
Daje nam idealnu priliku za
provjeru obrambenog štita Zemlje.
130
00:13:00,756 --> 00:13:02,611
Kako to misliš provjeriti?
131
00:13:02,676 --> 00:13:07,378
Svatko tko se pokuša spustiti na
Zemlju bez odobrenja je spaljen.
132
00:13:07,444 --> 00:13:10,890
Ako je naš satnik špijun,
u što ne sumnjam,
133
00:13:10,962 --> 00:13:12,850
popratit će ga kroz štit,
134
00:13:12,914 --> 00:13:16,110
kroz uski prolaz koji
poznaje samo vojska.
135
00:13:16,178 --> 00:13:18,046
Kako to nama pomaže?
136
00:13:18,047 --> 00:13:20,847
Postavili smo skriveni mikroodašiljač
na brod satnika Rogersa
137
00:13:20,913 --> 00:13:25,434
koji će nam poslati odgovarajući
prolaz. Kad mi damo signal,
138
00:13:25,489 --> 00:13:28,523
taj prolaz će biti iskorišten
od vojnih snaga Vašeg oca
139
00:13:28,593 --> 00:13:30,447
za rušenje njihovog
obrambenog štita.
140
00:13:30,512 --> 00:13:33,196
Što ako satnik
Rogers nije špijun?
141
00:13:33,456 --> 00:13:37,704
Onda će i on biti
spaljen. -Shvaćam.
142
00:13:37,807 --> 00:13:41,707
Ne izgledate baš zadovoljni.
-Naravno da sam zadovoljna!
143
00:13:43,887 --> 00:13:47,880
Imam čudan osjećaj da ću
ponovno vidjeti satnika Rogersa.
144
00:13:50,863 --> 00:13:54,920
Chicago, Chicago,
ti si moj grad,
145
00:13:54,989 --> 00:13:58,122
Chicago, Chicago, ja ću...
146
00:13:58,190 --> 00:14:00,907
Zračna kontrola 1
letjelici Able, Baker 4.
147
00:14:00,974 --> 00:14:03,333
Ovdje osmatračnica Long. Vaša
trenutna pozicija i stanje goriva?
148
00:14:03,334 --> 00:14:05,610
Prilazimo Inner Cityu
na Corridor 3-4 Dover.
149
00:14:05,678 --> 00:14:10,598
Potvrđeno. -Tartalia
zračnoj kontroli Long.
150
00:14:10,669 --> 00:14:14,442
Oni rade stvari koje se
ne rade na starom Broadwayu.
151
00:14:14,508 --> 00:14:19,177
Kontrola Houston, ovdje Let 711.
Javi se, kontrola Houston.
152
00:14:19,244 --> 00:14:22,539
Položite karte na igrači stol
jer se Sretni Buck vratio.
153
00:14:22,603 --> 00:14:25,091
Gospodine. Super?
154
00:14:26,539 --> 00:14:28,612
Super ovdje.
Koja je ovo postaja?
155
00:14:28,683 --> 00:14:31,912
Delta Sektor, gospodine.
Ja se ne javljam jako često.
156
00:14:31,978 --> 00:14:33,473
Da, Delta Sektor?
157
00:14:33,547 --> 00:14:37,255
Moji skeneri prate direktnu
komunikaciju područja niske frekvencije.
158
00:14:37,322 --> 00:14:40,136
Primam neke glasove ili nešto
slično. -Siguran sam da čujete
159
00:14:40,201 --> 00:14:43,365
gusare ili brbljanje pljačkaša.
Ništa za uzbunjivanje.
160
00:14:43,433 --> 00:14:46,630
Vjerojatno jeka sinoćnjeg
napada na naše teretnjake.
161
00:14:46,697 --> 00:14:49,566
Ti signali će se odbijati uokolo
cijeli tjedan. -Dobro, gospodine.
162
00:14:49,641 --> 00:14:51,910
Ustvari, ne, gospodine.
Ovo nije jeka, gospodine.
163
00:14:51,977 --> 00:14:55,555
Ovo je glas. Čvrsti glas.
Ovo je pjevanje.
164
00:14:55,624 --> 00:14:57,729
Pjevanje?
-Da.
165
00:14:58,279 --> 00:15:02,882
Delta Sektor, jeste li
rekli pjevanje? -Jesam.
166
00:15:03,047 --> 00:15:07,836
Kontrola misije, ovdje nadglednik
14 osobno. Spojite me na Delta Sektor.
167
00:15:09,703 --> 00:15:12,737
Nećeš li se vratiti kući...
168
00:15:14,247 --> 00:15:16,800
Bio si odsutan cijelu noć...
169
00:15:16,871 --> 00:15:19,936
Sjeti se one kišne večeri...
170
00:15:20,006 --> 00:15:22,341
Kad sam te otjerala...
171
00:15:24,421 --> 00:15:26,308
Javi se, Houston
kontrola. Javi se.
172
00:15:26,758 --> 00:15:29,635
Houston kontrola,
ovdje Let 711.
173
00:15:29,701 --> 00:15:33,214
Javite se. Dajte mi instrukcije.
Na putanji ulaska sam.
174
00:15:35,364 --> 00:15:38,845
Javi se, Houston kontrola.
Houston kontrola, čujete me?
175
00:15:39,876 --> 00:15:43,008
Tukani jedni, prekinite
zafrkanciju i dajte mi podatke.
176
00:15:43,076 --> 00:15:45,377
Nije strani jezik.
177
00:15:45,443 --> 00:15:48,122
Može li to biti neka šala?
178
00:15:57,346 --> 00:16:01,407
Ide ravno na obrambeni štit.
Dajte mi presretače.
179
00:16:11,616 --> 00:16:13,471
Presretači na vezi.
180
00:16:13,536 --> 00:16:17,049
Pukovnica Deering.
Koje su koordinate?
181
00:16:21,023 --> 00:16:24,891
U redu, povucite štit za 100 milja
dok ne provjerimo letjelicu.
182
00:16:27,903 --> 00:16:31,731
Uzbuna svim presretačima, pazite
na položaj nepoznate letjelice.
183
00:16:36,990 --> 00:16:39,516
Vrlo čudno.
-Što je čudno?
184
00:16:40,222 --> 00:16:44,762
Meta se kreće neobično sporo i nepravilno
za bilo koju standardnu letjelicu.
185
00:17:01,563 --> 00:17:03,888
Metu vidim golim okom.
186
00:17:05,466 --> 00:17:08,025
Što je to?
187
00:17:10,554 --> 00:17:15,032
To ti ja pričam Lijepo
je vidjeti vas, momci.
188
00:17:19,354 --> 00:17:21,650
Tko ste?
189
00:17:21,818 --> 00:17:23,923
Što ste?
190
00:17:23,994 --> 00:17:26,295
Pozor, strana
letjelico. Čujete li?
191
00:17:26,361 --> 00:17:29,231
Pazite koga zovete strancem.
Ni vi meni ne izgledate poznato.
192
00:17:29,305 --> 00:17:33,844
Tko ste vi? -Ograničite odgovore
na da i ne. U velikoj ste opasnosti.
193
00:17:33,912 --> 00:17:38,035
Od koga, vas? Usmjereni ste u
uski prolaz u naš Inner City.
194
00:17:38,103 --> 00:17:40,275
Unutrašnji što?
Slušajte, gospođice...
195
00:17:40,344 --> 00:17:43,508
Pukovnica Deering. Budite tiho.
Ako skrenete sa mojih uputstava
196
00:17:43,576 --> 00:17:47,404
za više od kilometar, izgorjet
ćete i ispariti. Razumijete?
197
00:17:47,766 --> 00:17:51,919
Ispariti? Da, razumijem.
Što trebam napraviti?
198
00:17:51,990 --> 00:17:54,543
Imate li ručno preuzimanje
kontrole? -Naravno.
199
00:17:54,998 --> 00:17:58,604
Pratite me veoma pažljivo.
-Bit ću vam na repu.
200
00:18:11,700 --> 00:18:15,562
Ovaj put smo ga stvarno
uprskali. Sigurno su Rusi.
201
00:18:19,412 --> 00:18:21,964
Dobro vam ide.
-Dosvidanja.
202
00:18:22,035 --> 00:18:24,686
Molim? -Pokušavam
biti prijateljski.
203
00:18:24,755 --> 00:18:28,780
Povreda našeg zračnog prostora
je čin rata, ne prijateljstva.
204
00:18:34,385 --> 00:18:37,197
Čekaj da momci
u bazi čuju za ovo.
205
00:18:37,266 --> 00:18:40,135
Buck Rogers sletio
nasred Crvenog Trga.
206
00:19:03,535 --> 00:19:05,797
Zračna kontrola 1 prilazu.
207
00:19:05,871 --> 00:19:10,122
Očistite koridor 1-0 Able
za nadolazeću letjelicu.
208
00:19:10,191 --> 00:19:12,874
Potvrđeno. Vanjske prepreke,
sve čisto za prilaz
209
00:19:12,942 --> 00:19:16,716
na koridoru 1-0 Able
za nadolazeću letjelicu.
210
00:19:38,187 --> 00:19:40,041
Maco, ovo je strašna namještaljka.
211
00:19:40,107 --> 00:19:42,562
Ja sam pukovnica Deering,
zapovjednica Zračnih Snaga Zemlje.
212
00:19:42,635 --> 00:19:45,089
Vi odgovarate za
sve ovo? -Tako je.
213
00:19:45,163 --> 00:19:48,010
Ako nemate više pitanja...
-Pukovnice, polako.
214
00:19:48,075 --> 00:19:50,917
Letio bih s vama bilo kad.
215
00:19:51,978 --> 00:19:54,759
Odvedite ovog barbara
na ispitivanje. -Što?
216
00:19:55,689 --> 00:19:57,727
Čekaj malo!
217
00:19:58,474 --> 00:20:00,482
Čekajte!
218
00:20:01,032 --> 00:20:04,294
Što ste... Što to
radite? Stanite!
219
00:20:14,664 --> 00:20:16,765
Kako ste, satniče Rogers?
220
00:20:18,055 --> 00:20:21,765
Zovem se dr. Huer. Drago
mi je što smo se upoznali.
221
00:20:21,832 --> 00:20:25,180
Što se događa? Gdje
sam i što mi radite?
222
00:20:25,254 --> 00:20:29,183
Proučavamo vas. Sve
je elektronski i bezbolno.
223
00:20:29,255 --> 00:20:32,637
Zapanjeni smo isto
kao i vi u vezi događaja.
224
00:20:32,710 --> 00:20:35,426
Vaši testovi nam daju
nevjerojatne podatke.
225
00:20:35,493 --> 00:20:38,942
Odlično. Što se događa?
226
00:20:39,014 --> 00:20:41,828
Ako sam mrtav, očigledno nisam
dospio u raj. Koji je ovo planet?
227
00:20:41,893 --> 00:20:44,347
Koji planet?
Ovo je Zemlja.
228
00:20:44,421 --> 00:20:47,129
Vratili ste se kao
što vam je naređeno.
229
00:20:47,749 --> 00:20:52,026
Skoro na isto uzletište kako
je programirano u vašem brodu.
230
00:20:56,034 --> 00:20:57,949
Gle, doktore.
231
00:20:58,019 --> 00:21:00,027
Prošao sam kroz sve i svašta.
232
00:21:00,099 --> 00:21:02,238
Nećete mi valjda reći
233
00:21:02,307 --> 00:21:04,826
da taj grad tamo vani
imalo sliči na Chicago.
234
00:21:04,899 --> 00:21:09,277
Ne, ne sliči. Ništa kao
Chicago nije ostalo na Zemlji.
235
00:21:10,338 --> 00:21:13,981
Dozvolite da predstavim
administratora, dr. Theopolisa.
236
00:21:14,049 --> 00:21:15,992
Doktore...
237
00:21:16,066 --> 00:21:19,294
Twiki, donesi
dr. Theopolisa.
238
00:21:27,742 --> 00:21:31,130
Što je to?
-Ovo je Twiki.
239
00:21:31,198 --> 00:21:33,114
On je tvoja radilica.
240
00:21:33,183 --> 00:21:37,117
Moja što? -Za vrijeme trajanja
ispitivanja i odlučivanja,
241
00:21:37,183 --> 00:21:39,605
Twiki će biti vaš pomoćnik,
242
00:21:39,679 --> 00:21:43,224
a ovo je dr. Theopolis.
243
00:21:43,294 --> 00:21:45,684
Dobro jutro, dr. Theopolis.
Divan dan.
244
00:21:45,950 --> 00:21:47,766
Hvala. Dao sam sve od sebe.
245
00:21:47,839 --> 00:21:50,588
Dr. Theopolis je član
našeg računalnog vijeća.
246
00:21:50,654 --> 00:21:53,402
Osim toga je odgovoran
247
00:21:53,470 --> 00:21:55,925
za kontrolu čistoće okoliša,
ovdje u Inner Cityu.
248
00:21:55,998 --> 00:21:59,347
Smatram da će večeras biti mutni
svijetloljubičasti zalazak.
249
00:21:59,422 --> 00:22:02,868
Ne duboko kao Ametist,
ali više fino kao
250
00:22:02,940 --> 00:22:05,493
cimet.
-Baš lijepo.
251
00:22:05,948 --> 00:22:10,224
Iskreno se nadam da će naš satnik
biti s nama. Bit će stvarno lijepo.
252
00:22:11,228 --> 00:22:14,523
Da sam na vašem mjestu, provjerio
bih tko je programirao tu stvar.
253
00:22:15,067 --> 00:22:20,089
Satniče Rogers, mi u vijeći smo ti
koji rade programiranja za cijeli grad.
254
00:22:20,347 --> 00:22:24,184
Zadržite svoje mišljenje.
Hoćemo li prijeći na posao?
255
00:22:25,690 --> 00:22:28,952
Satniče Rogers, dat
ću vam važan savjet.
256
00:22:29,018 --> 00:22:31,572
Ovi Quadovi nisu
programirani od ljudi,
257
00:22:31,627 --> 00:22:34,631
programiraju jedni
druge generacijama.
258
00:22:35,417 --> 00:22:37,488
Greške koje smo napravili
259
00:22:37,529 --> 00:22:40,246
u područjima, na primjer okolišu,
260
00:22:40,313 --> 00:22:42,353
su sasvim prepuštene
njihovoj brizi.
261
00:22:42,425 --> 00:22:44,759
Oni su spasili Zemlju
od sigurne propasti.
262
00:22:44,824 --> 00:22:48,086
Malo po malo, obnavljajući sve
tako da nismo morali sasvim ovisiti
263
00:22:48,152 --> 00:22:50,443
od drugih planeta po
pitanju hrane i vode.
264
00:22:50,488 --> 00:22:52,950
Quadovi nisu ljudi,
265
00:22:53,016 --> 00:22:55,023
ali ih možete uvrijediti.
266
00:22:55,095 --> 00:22:59,509
To je osjetljivost koja ih
dijeli od ostalih strojeva.
267
00:23:00,823 --> 00:23:04,242
Vidjet ćemo se opet
za otprilike 16 sati.
268
00:23:04,522 --> 00:23:06,482
Šesnaest sati?
Čekajte malo!
269
00:23:06,550 --> 00:23:09,866
Mislite da ću sjediti ovdje
i razgovarati s kutijom 16 sati?
270
00:23:11,062 --> 00:23:15,088
Sjednite, satniče. Pokušajmo
oboje biti ugodniji.
271
00:23:16,405 --> 00:23:20,464
Dobar dečko. Budi dobra radlica,
Twiki, i položi me na stol
272
00:23:20,533 --> 00:23:24,591
gdje mogu promatrati satnika
dok mu ti doneseš osvježavajuće piće.
273
00:23:25,907 --> 00:23:27,956
U redu je. Ne treba
mi nikakvo piće.
274
00:23:28,020 --> 00:23:32,111
Naravno da trebaš. Dehidrirao
si zbog naših postupaka, Buck.
275
00:23:32,180 --> 00:23:35,441
Ako te mogu zvati, Buck.
276
00:23:35,507 --> 00:23:39,341
Bježi Twiki, i donesi
satniku njegovo piće.
277
00:23:46,769 --> 00:23:50,380
Baš si zgodan muškarac,
satniče Buck Rogers...
278
00:23:51,600 --> 00:23:55,369
Čekam već 24 sata da
doznam gdje sam, tko sam,
279
00:23:55,426 --> 00:23:58,576
tko ste vi. Mogu li
dobiti neke odgovore?
280
00:23:58,641 --> 00:24:02,535
Naravno, Buck. Zato sam ja ovdje,
da ti odgovaram na pitanja.
281
00:24:02,608 --> 00:24:05,904
Odlično. Da čujemo.
-Ti si satnik Buck Rogers.
282
00:24:05,967 --> 00:24:09,161
Prema tvojem brodskom dnevniku,
napustio si Zemlju 1987. godine.
283
00:24:09,232 --> 00:24:12,137
To i ja znam. Reci mi
ono što ne znam.
284
00:24:12,207 --> 00:24:15,593
Ako su prvotni podaci,
točni, vratio si se
285
00:24:15,664 --> 00:24:18,630
na Zemlju 504 godine poslije.
286
00:24:21,454 --> 00:24:24,262
Nalaziš se u 25. stoljeću.
287
00:24:24,878 --> 00:24:27,529
Buck? Jesi li dobro, Buck?
288
00:24:27,598 --> 00:24:29,452
Jesi li me čuo?
289
00:24:29,517 --> 00:24:31,405
Buck?
290
00:24:31,949 --> 00:24:34,337
Mislim da ću trebati to piće.
291
00:24:38,924 --> 00:24:42,725
Možeš mi vjerovati. On je
odlična osoba. Vjeruj mi.
292
00:24:42,796 --> 00:24:45,505
Vjerujem kako ti vjeruješ
da je on izvanredna osoba,
293
00:24:45,548 --> 00:24:47,694
ali od tebe se ne
traži da riskiraš živote
294
00:24:47,733 --> 00:24:50,246
šačice preživjelih ratnika
na njegovo okolišanje.
295
00:24:50,316 --> 00:24:53,411
Ali on je sam. Što bi mogao
napraviti da ugrozi naše ljude?
296
00:24:53,484 --> 00:24:55,971
Mogao bi pokušati ugroziti
sporazum sa Drakonijom.
297
00:24:56,043 --> 00:25:00,353
Ali on to nije pokušao.
Došao je k nama sav zbunjen.
298
00:25:00,427 --> 00:25:03,721
Željela bih provesti
neko vrijeme sa satnikom.
299
00:25:03,786 --> 00:25:06,786
Ako se nadaš pronaći rupu
u njegovoj prići, samo gubiš vrijeme.
300
00:25:07,338 --> 00:25:09,788
Spašavanje Zemlje nije
gubljenje vremena,
301
00:25:09,831 --> 00:25:12,454
pa makar morala trpiti
satnikovo društvo.
302
00:25:12,522 --> 00:25:16,163
Ako dr. Theopolis nema
primjedbi... -Nemam.
303
00:25:16,233 --> 00:25:18,405
Nemam ni ja.
304
00:25:18,472 --> 00:25:21,506
Onda satnik pripada meni
dok ga ne razotkrijem.
305
00:25:24,457 --> 00:25:27,101
Nisam vidio pukovnicu
Deering tako neobično
306
00:25:27,143 --> 00:25:29,987
uzbuđenu u vezi
bilo čega do sada.
307
00:25:31,591 --> 00:25:34,117
Ni bilo koga.
308
00:25:35,720 --> 00:25:38,882
Ovo izgleda više kao
san nego noćna mora.
309
00:25:43,749 --> 00:25:46,875
Bio sam malo izvan sebe jučer.
Želio bih se ispričati.
310
00:25:46,919 --> 00:25:49,407
Prihvaćam vašu
ispriku, satniče.
311
00:25:52,133 --> 00:25:54,468
Reci mi o uništenju.
312
00:25:54,533 --> 00:25:56,508
Ne mogu.
313
00:25:56,582 --> 00:26:00,569
Dok ne čujem o njemu i osjetim
ga, za mene ne postoji.
314
00:26:01,157 --> 00:26:03,644
Izgubio sam sve što
mi je bilo važno,
315
00:26:03,716 --> 00:26:07,611
majku, oca, braću, sestre,
ženu koju sam volio.
316
00:26:07,722 --> 00:26:10,402
Dok ne dobijem neke
čvrste dokaze,
317
00:26:10,467 --> 00:26:14,239
oni čekaju na mene negdje
u vremenu i prostoru.
318
00:26:15,843 --> 00:26:19,639
Što se nalazi vani? Izvan
grada? Ne bi ti se svidjelo.
319
00:26:19,715 --> 00:26:22,266
Radijacija?
-Na nekim mjestima.
320
00:26:22,306 --> 00:26:25,654
Ruševine i spaljena zemlja
svugdje. Zato smo toliko ovisni
321
00:26:25,694 --> 00:26:29,233
o trgovini sa drugim planetama.
-Trgovački sporazum sa Drakonijom
322
00:26:29,279 --> 00:26:31,257
i princezom je u vezi toga?
323
00:26:31,328 --> 00:26:34,647
Gusari nas izgladnjuju
napadajući naše linije opskrbe.
324
00:26:34,721 --> 00:26:37,340
Drakonijanci su obećali
osigurati naše linije opskrbe
325
00:26:37,410 --> 00:26:40,508
u zamjenu za povlašteni
status ovdje na Zemlji.
326
00:26:40,577 --> 00:26:43,416
Želio bih vidjeti svoj brod.
Je li to moguće?
327
00:26:44,032 --> 00:26:46,038
Sve je moguće, satniče.
328
00:26:47,648 --> 00:26:50,876
Stražari misle da smo ludi što
dolazimo ovamo u ovo doba noći.
329
00:26:50,943 --> 00:26:53,694
Naspavao sam se
za cijeli život.
330
00:26:55,072 --> 00:26:57,788
Što misliš o ovim ogrebotinama?
331
00:26:58,335 --> 00:27:00,822
Normalno za letjelicu
koja je bila u borbi.
332
00:27:00,894 --> 00:27:03,896
Ja nisam bio u borbi.
Tvoj brod je pucao na mene?
333
00:27:03,965 --> 00:27:06,450
Naravno da nije.
-Onda tko jest?
334
00:27:06,525 --> 00:27:08,820
Vjerojatno gusari koji
napadaju naše teretnjake.
335
00:27:08,893 --> 00:27:11,126
Zašto sam još uvijek ovdje?
Zašto me nisu dokrajčili?
336
00:27:11,198 --> 00:27:13,499
Zašto nisu operušali brod
ili barem ga otvorili?
337
00:27:13,565 --> 00:27:16,762
Misliš da su gusari nesposobni
provjeriti nenaoružani brod,
338
00:27:16,829 --> 00:27:19,828
posebno onaj na kojega
su prethodno pucali?
339
00:27:20,861 --> 00:27:24,209
Dugo si lutao svemirom.
Svašta se moglo dogoditi.
340
00:27:24,285 --> 00:27:28,179
Ogrebotine su svježe.
Kordit još nije oksidirao.
341
00:27:28,252 --> 00:27:32,823
Mislim da su princezini lovci pucali
prije nego su me odvukli na brod.
342
00:27:32,891 --> 00:27:37,081
Njezin brod je nenaoružan. To je
zakon. -Vjerojatno ga zaobilazi.
343
00:27:37,147 --> 00:27:40,529
Što predlažeš, satniče? -Predložio
bih temeljit pretres njezinog broda
344
00:27:40,603 --> 00:27:43,510
prije nego im odobrite prolaz
kroz vaš obrambeni štit.
345
00:27:43,867 --> 00:27:47,128
To bi bio uvredljiv način za sklapanje
saveza baziranog na povjerenju.
346
00:27:47,194 --> 00:27:51,317
Povjerenje je za birokrate,
a grad dobiva dodatnu sigurnost.
347
00:27:51,385 --> 00:27:54,963
Ja bih otišao gore naoružan do
zuba ili ćete biti žive mete.
348
00:27:55,033 --> 00:27:58,767
Za čovjeka sa iskustvom
od navodno pet stoljeća,
349
00:27:58,841 --> 00:28:01,037
ti si prilično samouvjeren.
350
00:28:01,112 --> 00:28:03,256
U pravu si.
351
00:28:03,321 --> 00:28:05,873
Nije moj problem kako
ćete uništiti svoj svijet.
352
00:28:05,944 --> 00:28:08,019
Moja generacija isto
nije znala što radi.
353
00:28:08,088 --> 00:28:10,130
Laku noć, pukovnice.
-Kamo ideš, satniče?
354
00:28:10,200 --> 00:28:12,814
Idem prolunjati oko grada.
-Osumnjičen si. Ne možeš.
355
00:28:12,888 --> 00:28:14,862
Želim doznati što se
promijenilo u 500 godina.
356
00:28:14,935 --> 00:28:18,796
To je zabranjeno. -Ovo je slobodna
zemlja. Barem je bila prije.
357
00:28:18,870 --> 00:28:22,668
Tehnički, ti si još uhićenik pod
mojim nadzorom. Ne mogu te pustiti.
358
00:28:22,743 --> 00:28:25,203
Morat ćeš me ustrijeliti da
bi me spriječila, pukovnice.
359
00:28:25,251 --> 00:28:27,794
Ne ostavljaš mi izbor.
360
00:28:36,596 --> 00:28:38,636
Nisi trebao poći
sa mnom, Theo.
361
00:28:38,709 --> 00:28:42,892
Želio sam poći s tobom, Buck.
Volio bih da si bio razboritiji.
362
00:28:43,252 --> 00:28:46,194
Ovo je ništa u usporedbi s onim
što se nalazi tamo naprijed.
363
00:28:46,259 --> 00:28:48,814
Zašto ne bi ostali
ovdje preko noći?
364
00:28:48,883 --> 00:28:50,705
Bojim se da bi se smrznuli.
365
00:28:50,772 --> 00:28:53,793
Ovo malo topline što je
osjećaš dolazi iz Inner Citya.
366
00:28:53,843 --> 00:28:56,688
Za par sati, smanje energiju
za oko dvije trećine,
367
00:28:56,754 --> 00:28:59,340
što znači da će ovdje
biti ispod nule.
368
00:28:59,411 --> 00:29:01,964
Onda nastavljamo.
369
00:29:02,035 --> 00:29:04,327
Žao mi je što sam
vas uvalio u ovo.
370
00:29:04,402 --> 00:29:06,605
Meni je dodijeljeno
da te pratim.
371
00:29:06,674 --> 00:29:11,133
Nitko me nije prisilio. Vjerovao
sam i još vjerujem u tebe.
372
00:29:11,184 --> 00:29:14,149
Što je rekao?
-Bolje da ne znaš.
373
00:29:23,855 --> 00:29:25,997
Što sada govori?
-Bolje da ne znaš.
374
00:29:26,063 --> 00:29:28,524
Vratite se, mogu se
nositi sa onim što me čeka.
375
00:29:28,592 --> 00:29:30,827
Ako mi pomogne doznati
što se dogodilo mojima.
376
00:29:30,895 --> 00:29:33,416
S tobom sam, Buck.
377
00:30:08,172 --> 00:30:10,311
Što je rekao?
-Bolje da ne znaš.
378
00:30:10,380 --> 00:30:14,786
Prestani govoriti "Bolje da ne znaš"!
Želim znati! -Misli da nas promatraju.
379
00:30:14,858 --> 00:30:17,317
Zamišlja. Idemo.
380
00:30:21,419 --> 00:30:25,412
Beznadno. Apsolutno
beznadno. -Bit ćemo u redu.
381
00:30:30,952 --> 00:30:33,508
Ne žele tebe. -Što?
382
00:30:33,577 --> 00:30:35,633
Bez uvrede, ali
mi smo u pitanju.
383
00:30:35,681 --> 00:30:38,981
Moji zlatni strujni krugovi i dijelovi
donose zaradu na crnom tržištu.
384
00:30:39,369 --> 00:30:43,426
S Twikijevom namjenom te
ne bih želio uznemiravati.
385
00:30:43,496 --> 00:30:45,405
Buck, kamo ideš?
386
00:30:48,679 --> 00:30:51,462
Bože, to je to.
387
00:30:56,391 --> 00:30:58,620
Ne želim osporavati
tvoju strategiju, Buck,
388
00:30:58,694 --> 00:31:01,215
ali stajati nasred
ulice je glupo
389
00:31:01,286 --> 00:31:04,221
s obzirom na okolnosti.
390
00:31:07,365 --> 00:31:09,221
Idemo!
391
00:31:09,286 --> 00:31:11,773
Ne znam kamo ide.
-Samo ga slijedi.
392
00:31:41,537 --> 00:31:45,053
Ne znam što radi.
-Samo ga slijedi, Twiki.
393
00:31:53,865 --> 00:31:55,480
Sveti...
394
00:31:55,521 --> 00:31:58,940
Znam, Twiki. Vidim ih.
Samo nastavi hodati.
395
00:32:01,854 --> 00:32:05,938
Nemoj misliti tako,
ispraznit ćeš baterije.
396
00:32:18,590 --> 00:32:22,034
Ovdje su pokopani moji roditelji.
-Barem sam nešto doznao.
397
00:32:22,111 --> 00:32:25,304
Ne možemo dugo ostati,
Buck. Prate nas.
398
00:32:27,101 --> 00:32:31,536
Što se dogodilo? Samo
jedna ploča, nema datuma.
399
00:32:31,582 --> 00:32:34,067
Samo par sretnika je bilo
pokopano pojedinačno.
400
00:32:34,109 --> 00:32:37,553
Sve se dogodilo tako brzo da
su obitelji pokapane zajedno.
401
00:32:37,627 --> 00:32:40,539
Datumi su postali nevažni
kad se sustav urušio.
402
00:32:40,604 --> 00:32:42,938
Na kraju, nije bilo vojski
ni borbenih djelovanja.
403
00:32:43,004 --> 00:32:47,443
Samo glad, zaraženost
i dugotrajna umiranja.
404
00:32:48,955 --> 00:32:52,337
Volio bih da sam bio s njima.
-Stvari ne možeš vratiti, Buck.
405
00:32:52,891 --> 00:32:57,070
Vrijeme je prošlo, ali možeš pomoći
nama kreirati našu budućnost.
406
00:32:58,488 --> 00:33:00,342
Ako postoji budućnost.
407
00:33:00,409 --> 00:33:03,571
Bojim se da je prekasno.
-Bježi, Twiki.
408
00:33:28,023 --> 00:33:29,676
Pazi!
409
00:33:48,084 --> 00:33:49,879
Ti prljavi...
410
00:34:26,066 --> 00:34:29,072
Ima ih previše, Buck.
Beznadno je.
411
00:34:32,240 --> 00:34:36,620
Ako itko ima kakve zadnje želje,
sada je pravo vrijeme za njih.
412
00:34:44,686 --> 00:34:47,118
Napustimo ovo mjesto.
413
00:35:31,178 --> 00:35:33,417
Pukovnice, što te dovelo
van po ovakvoj noći?
414
00:35:33,482 --> 00:35:37,060
Satniče, došla sam te pronaći
izlažući se osobnom riziku.
415
00:35:37,321 --> 00:35:40,101
Vrlo nabrijano.
-Vrlo što?
416
00:35:40,265 --> 00:35:43,524
Zaboravi. Nemoj
očekivati trubu.
417
00:35:43,594 --> 00:35:46,114
Sve je bilo dobro dok se vi
niste pojavili, zar ne, Theo?
418
00:35:46,185 --> 00:35:48,672
Pa... -Zaboravi, Theo.
419
00:35:49,224 --> 00:35:51,777
Barem je Twiki na mojoj strani.
Zapravo, sviđa mi se ovdje.
420
00:35:51,848 --> 00:35:54,980
Jest malo primitivno, ali
ovo i jest južni Chicago.
421
00:35:55,049 --> 00:35:56,991
Satniče, gubimo
vrijeme. Idemo.
422
00:35:57,065 --> 00:36:00,544
Nisam još gotov s pretragom.
Ako me nećeš upucati...
423
00:36:00,616 --> 00:36:04,606
Satniče, jednom si se izvukao,
ovog puta nećeš. Poručniče.
424
00:36:08,967 --> 00:36:11,548
Što nije u redu?
425
00:36:14,663 --> 00:36:16,670
Istina je.
Radi za gusare.
426
00:36:16,742 --> 00:36:20,767
Još uvijek ne vjerujem.
-Onda si jedini, Theo.
427
00:36:20,837 --> 00:36:23,805
Mikropredajnik je bio postavljen
u njegovoj navigacijskoj opremi
428
00:36:23,877 --> 00:36:26,463
otkrivajući naše tajne prolaze,
našim neprijateljima.
429
00:36:26,534 --> 00:36:29,730
Tako se ne ponaša
nevina osoba.
430
00:36:29,797 --> 00:36:31,706
Isprva sam mislila
da je kriv, a onda...
431
00:36:31,780 --> 00:36:35,076
Vi ste subjektivni u
procjeni Buck Rogersa.
432
00:36:35,140 --> 00:36:38,561
Ja ga, s druge strane, podupirem
iz vrlo praktičnih razloga.
433
00:36:38,628 --> 00:36:41,501
A to su? -Uvjeren
sam u jednu stvar...
434
00:36:41,571 --> 00:36:44,920
Naš prijatelj, satnik Rogers, se
uistinu susreo pa Princezom Ardalom
435
00:36:44,995 --> 00:36:47,545
i bio je zadržan na
Drakonijskom komandnom brodu.
436
00:36:47,619 --> 00:36:51,347
Opisi su toliko precizni da
bi bili puko nagađanje gusara.
437
00:36:51,394 --> 00:36:54,689
Možda su gusari bili na brodu
i dali mu ove informacije.
438
00:36:54,754 --> 00:36:57,344
Draga moja, oni su
smrtni neprijatelji.
439
00:36:57,410 --> 00:37:00,896
Malo je vjerojatno da bi
gusar preživio takav posjet
440
00:37:00,961 --> 00:37:03,482
i pričao o tome.
441
00:37:20,352 --> 00:37:22,740
Vijest sa Zemlje o
sudbini satnika Rogersa.
442
00:37:22,816 --> 00:37:25,303
Negov brod je bio presretan
i popračen dolje,
443
00:37:25,375 --> 00:37:27,928
kako sam očekivao.
444
00:37:28,478 --> 00:37:30,748
Je li predajnik koji smo
postavili na njegov brod
445
00:37:30,814 --> 00:37:33,645
osigurao potrebne informacije
kako bi flota mojeg oca
446
00:37:33,691 --> 00:37:38,190
mogla proći kroz njihov obrambeni
štit? -Da, ali predajnik je otkriven.
447
00:37:38,237 --> 00:37:41,875
To nije dobro. -Ne mijenja ništa.
Kad sletimo na Zemlju za pregovore,
448
00:37:42,044 --> 00:37:44,308
uništit ćemo štit iznutra.
449
00:37:44,766 --> 00:37:46,850
Neće li Zemljanima
biti sumnjivo kad im
450
00:37:46,894 --> 00:37:48,922
satnik Rogers kaže da
je bio na našem brodu?
451
00:37:48,989 --> 00:37:53,011
Neće mu vjerovati. Satnika
sigurno čeka smrtna kazna.
452
00:37:54,619 --> 00:37:56,934
Prestani se brinuti za suđenje.
453
00:37:56,988 --> 00:38:01,559
Ja sam član vijeća
osobno ću te braniti.
454
00:38:01,627 --> 00:38:04,888
Hvala, Theo. Lijepo je
imati barem jednog prijatelja.
455
00:38:06,875 --> 00:38:09,241
Oprosti, Twiki,
dva prijatelja.
456
00:38:09,785 --> 00:38:12,565
Računalno vijeće će
poslušati završne argumente
457
00:38:12,634 --> 00:38:15,145
u slučaju Direktorata
protiv Buck Rogersa
458
00:38:15,194 --> 00:38:18,291
za optužbe špijunaže i izdaje.
459
00:38:18,362 --> 00:38:21,809
Savjetniče Apol. -Za nas
je slučaj jednostavan.
460
00:38:21,881 --> 00:38:23,847
Satnik Rogers je pilotirao
nepoznatom letjelicom
461
00:38:23,894 --> 00:38:27,060
kroz obrambenu mrežu s ugrađenim
predajnikom otkrivajući tajni prolaz
462
00:38:27,109 --> 00:38:30,869
kroz zaštitno polje našim
neprijateljima. Po kojoj cijeni?
463
00:38:30,935 --> 00:38:36,099
Kakvu nagradu satnik Rogers
razmatra za izdaju ljudske rase?
464
00:38:36,152 --> 00:38:38,544
Odgovor mogu dati samo gusari.
465
00:38:38,615 --> 00:38:40,717
Po mojem skromnom mišljenju,
466
00:38:40,791 --> 00:38:44,653
oni žele uništiti sporazum
sa Drakonijom po svaku cijenu.
467
00:38:44,727 --> 00:38:47,826
Ovakve namjere nagovještavaju
njihovu propast.
468
00:38:47,896 --> 00:38:50,132
To je sve što se tiče optužbe.
469
00:38:50,199 --> 00:38:53,972
Sada ćemo poslušati
obranu. Doktor Theopolis.
470
00:38:56,597 --> 00:38:59,794
Poštovani kolege,
čuli ste sve dokaze.
471
00:38:59,862 --> 00:39:03,658
Ja vas pozivam da proglasite
ovog čovjeka krivim jer
472
00:39:03,734 --> 00:39:07,050
dokazi nisu pronađeni koji bi sugerirali
o njegovom rođenju na ovom planetu
473
00:39:07,126 --> 00:39:09,296
jer svi znamo vrlo dobro
474
00:39:09,365 --> 00:39:13,008
da su zapisi nestali
prije velike katastrofe.
475
00:39:13,076 --> 00:39:16,109
On ne može objasniti kako je
predajnik dospio na njegov brod
476
00:39:16,180 --> 00:39:18,219
zato jer ga on nije postavio.
477
00:39:18,291 --> 00:39:21,773
On je samo nevina
figura u velikom ratu.
478
00:39:22,515 --> 00:39:25,356
Kolege, ako ovog
čovjeka smatrate krivim,
479
00:39:25,427 --> 00:39:27,630
onda sam i ja kriv.
480
00:39:27,699 --> 00:39:31,693
Senzori mi kažu da
je on dobra osoba.
481
00:39:32,146 --> 00:39:34,860
Obrana je rekla svoje. Hvala.
482
00:39:34,930 --> 00:39:39,240
Satniče Rogers, imate li što
reći prije donošenja presude?
483
00:39:43,793 --> 00:39:48,615
Samo da sam ja nevina figura,
lutka, zovite to kako želite.
484
00:39:48,689 --> 00:39:50,543
Netko drugi vuće konce.
485
00:39:51,280 --> 00:39:55,076
Moj vam je savjet da brinete
manje o meni, a više o njima.
486
00:39:55,440 --> 00:39:59,561
Ja vam više ne mogu nauditi bez
obzira kakva presuda bude donešena.
487
00:40:00,336 --> 00:40:03,086
Ali on ili ona,
488
00:40:03,151 --> 00:40:05,734
vas mogu uništiti.
489
00:40:11,215 --> 00:40:15,300
Vrlo dobro, Buck. Uopće
ne trebamo biti zabrinuti.
490
00:40:16,558 --> 00:40:19,558
Jednoglasnom odlukom,
vijeće proglašava
491
00:40:19,629 --> 00:40:21,575
satnika Rogersa,
492
00:40:21,620 --> 00:40:24,164
krivim po svim
točkama optužbe.
493
00:40:24,236 --> 00:40:26,508
Bit ćete pogubljeni.
494
00:40:26,572 --> 00:40:30,467
Spomenuta odluka će
biti izvršena odmah.
495
00:40:30,541 --> 00:40:32,907
Vijeće je završilo.
496
00:40:33,452 --> 00:40:36,417
Ne mogu vjerovati.
497
00:40:47,147 --> 00:40:49,798
Nećeš reći nešto?
498
00:40:49,867 --> 00:40:52,997
Ne. -To je smiješno.
499
00:40:53,066 --> 00:40:55,749
Osuđen si na pogubljenje.
500
00:40:55,817 --> 00:40:59,680
Najmanje što bih očekivala je da
čovjek tvojeg kova pokaže gnjev,
501
00:40:59,754 --> 00:41:02,947
bude zajedljiv,
kaže nešto.
502
00:41:03,016 --> 00:41:06,660
Zbogom? -Buck, prestani!
Ponašaš se nerazumno.
503
00:41:06,728 --> 00:41:09,600
Ja sam nerazuman?
504
00:41:11,144 --> 00:41:14,851
Djeluješ kao da kazna
neće biti izvršena.
505
00:41:14,919 --> 00:41:19,197
Mislim da nikoga neće biti
kako bi izvršio kaznu.
506
00:41:19,272 --> 00:41:21,564
U najboljem slučaju, vi
nećete više odlučivati o tome.
507
00:41:21,639 --> 00:41:25,412
Još uvijek stojiš pri priči
da je Drakonija naoružana.
508
00:41:25,479 --> 00:41:27,366
Mogu to dokazati.
509
00:41:27,431 --> 00:41:30,846
Što bi rekao
kad bih ti rekla
510
00:41:30,919 --> 00:41:34,020
da sam došla ovamo
dati ti tu priliku?
511
00:41:34,948 --> 00:41:39,256
Kako? -Odletjet ćemo na
komandni brod Drakonije
512
00:41:39,330 --> 00:41:43,086
i provjeriti tvoju tvrdnju
da su te oni pronašli.
513
00:41:44,675 --> 00:41:48,352
I pronjuškati malo?
-Točno.
514
00:41:49,797 --> 00:41:52,796
Ne, ne sviđa
mi se taj plan.
515
00:41:54,948 --> 00:41:58,363
Zabrinjava me.
-Zašto?
516
00:41:58,436 --> 00:42:01,053
Trebam biti pogubljen.
517
00:42:01,123 --> 00:42:03,579
Ako ga propustim, mogao
bih biti u nevolji.
518
00:42:03,650 --> 00:42:07,231
Nemoguć si. Želim ti spasiti
život, a ti zbijaš šale sa mnom?
519
00:42:07,298 --> 00:42:09,152
U tome i jest stvar.
520
00:42:09,218 --> 00:42:13,751
Nudiš mi prekid pogubljenja
ili ga samo odgađaš?
521
00:42:16,257 --> 00:42:19,739
Ako možeš dokazati
da je tvoja priča istinita.
522
00:42:22,368 --> 00:42:24,181
Pođimo.
523
00:42:34,752 --> 00:42:37,882
Budi uz mene, satniče.
Ući ćemo jednostavno.
524
00:42:37,951 --> 00:42:41,050
Ostani na autopilotu, nećeš
raditi ništa osim reguliranja.
525
00:42:41,119 --> 00:42:42,997
Hvala, pukovnice.
526
00:42:43,167 --> 00:42:45,534
Bit će u redu ako povremeno
bacim pogled kroz prozor?
527
00:42:45,598 --> 00:42:47,737
Nije vrijeme za prevrtljivost.
528
00:42:47,738 --> 00:42:50,453
Izgubili smo skoro trećinu
brodova na ovom području od gusara.
529
00:42:50,526 --> 00:42:54,058
Kad udare, udare brzo.
Ne možeš nadmudriti računalo.
530
00:42:54,097 --> 00:42:57,079
Ono će odrediti mjere potrebne
za izbjegavanje raketa.
531
00:42:57,150 --> 00:42:59,964
Ako pokušaš upravljati letjelicom,
izgubit ćemo još jedan brod.
532
00:43:00,413 --> 00:43:02,352
Cijenim tvoju zabrinutost.
533
00:43:02,396 --> 00:43:04,981
Samo žalim što nisam ponio
nešto za čitanje.
534
00:43:05,052 --> 00:43:07,633
Meta na vektoru 401.
535
00:43:07,708 --> 00:43:10,294
Potvrdno, pukovnice.
Vidim metu s lijeve strane.
536
00:43:10,747 --> 00:43:14,799
Ako ga vidiš s te udaljenosti,
sigurno je ogroman.
537
00:43:24,027 --> 00:43:27,225
Dozvolu za slijetanje. Zašto?
538
00:43:27,386 --> 00:43:29,592
Posebni izaslanik.
539
00:43:29,754 --> 00:43:31,989
To je sve što znam.
540
00:43:32,057 --> 00:43:34,708
To nije prema protokolu.
541
00:43:35,546 --> 00:43:37,815
Što misliš kakve su
im namjere? -Ne znam.
542
00:43:37,882 --> 00:43:40,369
Najavili su se po
pravilima, na vrijeme.
543
00:43:40,441 --> 00:43:42,543
Neće biti ničega vidljivog
što bi odalo naše namjere.
544
00:43:42,616 --> 00:43:45,204
Baš me zanima
što imaju na umu.
545
00:43:45,273 --> 00:43:48,236
Pripremit ćemo vrlo
poseban doček za njih.
546
00:43:50,072 --> 00:43:52,149
Pošalji naše gusarske brodove,
547
00:43:52,216 --> 00:43:54,933
i pripremi im malo iznenađenje.
548
00:44:06,102 --> 00:44:08,720
Dobrodošli na komandni
brod Drakonija.
549
00:44:08,790 --> 00:44:11,889
Izaslanik Draco,
osvajač svemira,
550
00:44:11,958 --> 00:44:15,950
gospodar Astriuma,
vladar Drakonijskog Carstva.
551
00:44:16,021 --> 00:44:19,087
Predstavljam vam njegovu
kćer, princezu Ardalu.
552
00:44:19,157 --> 00:44:22,474
Zadovoljstvo mi je.
Neočekivani dolazak.
553
00:44:22,548 --> 00:44:24,785
Jedva smo se pripremili da
vas dočekamo kako dolikuje.
554
00:44:24,853 --> 00:44:26,827
Posvetili ste nam vaše vrijeme,
to je više nego dovoljno.
555
00:44:27,092 --> 00:44:30,897
Ja sam pukovnica Deering, zapovjednik
treće eskadrile Zemaljskog Direktorata.
556
00:44:30,964 --> 00:44:33,872
Pretpostavljam da
poznajete satnika Rogersa.
557
00:44:33,939 --> 00:44:37,288
Ne. Da sam srela tako
poletnog i mladog satnika,
558
00:44:37,363 --> 00:44:40,264
sigurno bih se sjećala toga.
559
00:44:40,338 --> 00:44:43,186
Mislim da nismo
imali zadovoljstvo.
560
00:44:43,251 --> 00:44:46,189
Mislim da griješite, princezo.
561
00:44:46,258 --> 00:44:48,680
Ja nikad ne zaboravljam zglob.
562
00:44:49,426 --> 00:44:52,809
Satniče. -Prijeđimo na
ono po što smo došli.
563
00:44:53,938 --> 00:44:57,326
Želite da vam opišem kako
izgleda unutrašnjost vaših odaja?
564
00:44:57,841 --> 00:45:00,109
O kakvim odajama
on to govori?
565
00:45:00,178 --> 00:45:03,111
Princeza me možda zaboravila,
ali ja se nje vrlo dobro sjećam.
566
00:45:03,184 --> 00:45:05,737
Posebno haljine s
visokim okovratnikom i...
567
00:45:05,808 --> 00:45:10,151
Pukovnice Deering, što je ovo?
Zašto ste uopće došli?
568
00:45:10,224 --> 00:45:12,613
Gusarska prijetnja ovom sektoru
se povećala u zadnje vrijeme.
569
00:45:12,687 --> 00:45:15,560
Došli smo s lovcima osigurati
vaš nesmetan prolaz.
570
00:45:23,342 --> 00:45:25,799
Uzbuna! Uzbuna! Uzbuna!
571
00:45:25,870 --> 00:45:28,107
Drakonija je napadnuta od
neprijateljskih brodova.
572
00:45:28,175 --> 00:45:30,029
Satnik Rogers...
573
00:45:30,095 --> 00:45:32,585
Svo osoblje na
obrambene položaje.
574
00:45:32,655 --> 00:45:36,163
Ljudi, u svoje lovce. -Uzbuna
svim postajama! Branite brod!
575
00:45:37,389 --> 00:45:39,372
Ovako nam nudite
siguran prolaz.
576
00:45:39,437 --> 00:45:42,955
Lijepa pratnja. Na kraju
ćemo stradati svi skupa.
577
00:45:49,580 --> 00:45:52,133
Oslobodi sve lansirne
rampe za napad.
578
00:45:52,204 --> 00:45:54,502
Uzbuna! Uzbuna!
579
00:46:40,422 --> 00:46:43,295
Pazi, bojniče.
Na repu ti je.
580
00:46:43,814 --> 00:46:46,203
Podigni se. Ja ću ga srediti.
581
00:46:48,581 --> 00:46:51,356
Ne tako. Došao si
mu točno na nišan.
582
00:46:54,373 --> 00:46:57,180
Satniče Rogers, naređujem ti
da se ne miješaš se u ovo.
583
00:46:57,253 --> 00:46:59,615
Pukovnice, svaka pomoć
bi vam dobro došla.
584
00:47:02,693 --> 00:47:06,363
Pazi, bandit, na 12:00.
-12:00 čega?
585
00:47:07,780 --> 00:47:10,779
Poručniče Wrather, zanemari.
Satniče Rogers, prekini radio vezu.
586
00:47:10,852 --> 00:47:13,432
Naša borbena računala su
daleko naprednija od tebe.
587
00:47:13,507 --> 00:47:15,869
Da, pukovnice, ali ako tvoja
računala ne učine nešto vrlo brzo,
588
00:47:15,938 --> 00:47:18,648
tvoj poručnik Wrather
će biti gotov.
589
00:47:22,339 --> 00:47:24,731
Pazi, Thornberry!
590
00:47:26,883 --> 00:47:28,824
Pukovnice, morate preći
na ručno pilotiranje.
591
00:47:28,898 --> 00:47:31,264
Buck Rogers, ako ne prestaneš
ometati naše pilote...
592
00:47:31,329 --> 00:47:34,460
Pitaj poručnika.
Imaš par gusara na repu.
593
00:47:36,737 --> 00:47:40,443
Pukovnice, prelazim na ručno.
Vidjet ćemo tko je u pravu.
594
00:47:41,441 --> 00:47:44,152
Buck Rogers, naređujem ti
da se vratiš u bazu.
595
00:47:49,021 --> 00:47:52,535
Da vidimo kako vam sa sviđa malo
starinskog zračnog dvoboja.
596
00:48:10,654 --> 00:48:13,042
Jedan manje. Šest ostalo.
597
00:48:19,037 --> 00:48:20,978
Imam te!
598
00:48:36,955 --> 00:48:39,890
Pukovnice, ravno dolje,
upucaj tog iza. -Ne mogu!
599
00:48:39,963 --> 00:48:42,711
To je protiv načela
modernog zračnog ratovanja.
600
00:48:53,752 --> 00:48:56,885
To se zove iznenadni udar.
601
00:49:02,840 --> 00:49:05,687
Ne znam što nije u redu
sa borbenim računalima,
602
00:49:05,752 --> 00:49:08,239
ali hvala ti.
603
00:49:08,982 --> 00:49:11,475
Satniče, pođimo sad kući.
604
00:49:13,847 --> 00:49:15,952
Kod mene ili tebe? -Što?
605
00:49:16,023 --> 00:49:17,879
Što si rekao?
-Samo se šalim.
606
00:49:17,944 --> 00:49:20,114
Zračna kontrola 1 Prilazu.
607
00:49:20,182 --> 00:49:24,110
Oslobodi koridor 1-0 Able
za nadolazeću letjelicu.
608
00:49:26,837 --> 00:49:29,805
Potvrđeno, vanjske prepreke
slobodne za prilaženje
609
00:49:29,877 --> 00:49:33,652
na koridor 1-0 Able
za nadolazeću letjelicu.
610
00:49:39,476 --> 00:49:43,983
Pukovnice Deering, jeste li vidjeli
satnika Rogersa? -Jesam. Zašto?
611
00:49:44,053 --> 00:49:48,300
Vijeće je dobilo službeni
zahtjev od princeze Ardale.
612
00:49:48,692 --> 00:49:50,546
Kakve to ima veze
sa satnikom?
613
00:49:50,611 --> 00:49:52,872
Princeza smatra da
je on sam bez ičije pomoći
614
00:49:52,911 --> 00:49:56,946
spasio njezin nenaoružan brod od
gusara i želi mu osobno zahvaliti.
615
00:49:56,947 --> 00:50:01,105
Bez ičije pomoći? -Očigledno,
čak je i vaš lovac skoro uništen.
616
00:50:01,171 --> 00:50:05,153
Da nije bilo satnikovih neobičnih
vještina i brzog snalaženja,
617
00:50:05,198 --> 00:50:08,193
princeza misli... -Briga me
što princeza misli!
618
00:50:08,239 --> 00:50:10,759
Znam što se dogodilo.
Bila sam tamo.
619
00:50:13,713 --> 00:50:16,202
Sutra osvajam Zemlju.
620
00:50:17,393 --> 00:50:20,714
Sutra, mi osvajamo
Zemlju, Vaša Visosti.
621
00:50:44,110 --> 00:50:46,380
Izgledaš divno, Buck.
622
00:50:47,500 --> 00:50:49,317
Nešto te muči?
623
00:50:49,357 --> 00:50:52,192
Zašto sam pozvan ovamo?
Nitko mi ne vjeruje.
624
00:50:52,205 --> 00:50:56,483
Princeza Ardala želi ti osobno
zahvaliti što si spasio brod od gusara.
625
00:50:57,037 --> 00:51:00,168
Želio bih porazgovarati
s njom... Nasamo.
626
00:51:00,237 --> 00:51:02,462
Siguran sam da ti to
neće biti dopušteno.
627
00:51:02,508 --> 00:51:07,269
Naposljetku, ti si samo satnik
i tvoj čin još nije ovlašten.
628
00:51:08,395 --> 00:51:11,045
Što imaš za glavobolju?
-Glavobolju. Bolestan si, Buck?
629
00:51:11,115 --> 00:51:14,116
Nisam se još potpuno
oporavio od dugog putovanja.
630
00:51:14,186 --> 00:51:17,989
Zašto prije nisi rekao?
Twiki će ti donijeti nešto.
631
00:51:18,730 --> 00:51:20,680
Vrijeme je da uđemo.
632
00:51:20,745 --> 00:51:23,812
Ne želimo da trgovačka
delegacija čeka na nas.
633
00:51:44,935 --> 00:51:47,391
Dobrodošli, drakonijska
trgovačka delegacija,
634
00:51:47,464 --> 00:51:49,438
pod vodstvom
njenog visočanstva,
635
00:51:49,510 --> 00:51:52,480
princeze carstva, Ardale.
636
00:51:55,271 --> 00:51:58,493
Pozdravljam vas u ovom
povijesnom trenutku.
637
00:51:59,334 --> 00:52:01,189
Moj otac, kralj Draco,
638
00:52:01,254 --> 00:52:05,084
vam želi predstaviti svoj
zapovjedni brod Drakoniju,
639
00:52:05,158 --> 00:52:09,723
prepuna najnovije tehnologije kao
dar za simbol nadolazeće nove ere
640
00:52:09,894 --> 00:52:12,252
trgovanja i mira.
641
00:52:15,909 --> 00:52:18,302
Neka proslava počne.
642
00:52:33,027 --> 00:52:36,187
Donijeli smo ti
tablete, Buck. -Što?
643
00:52:36,258 --> 00:52:39,607
Za glavobolju. To je
vrlo jak relaksant.
644
00:52:39,682 --> 00:52:42,359
Ne smiješ uzeti više
od jedne dnevno.
645
00:52:42,435 --> 00:52:44,574
Hvala, momci.
646
00:52:44,866 --> 00:52:47,996
Vidim da je ples
napredovao u 500 godina.
647
00:52:58,176 --> 00:53:00,380
Treba mi nešto posebno, ruža.
648
00:53:00,448 --> 00:53:02,390
Jesi li rekao ruža?
-Da, i to crvena.
649
00:53:02,464 --> 00:53:06,872
Za što ti treba ruža, Buck?
-Twiki, nabavit ćeš mi jednu?
650
00:53:17,470 --> 00:53:21,431
Kako vam se sviđa naša prezentacija,
satniče Rogers? -Vrlo dojmljivo.
651
00:53:23,742 --> 00:53:27,669
Ovaj narodni ples dolazi
sa planete njenog tatice?
652
00:53:28,222 --> 00:53:30,709
Oprosti. Ne razumijem
tvoj način izražavanja.
653
00:53:30,781 --> 00:53:34,556
Savjetovala bih ti više
poštovanja prema riječi "tatica".
654
00:53:34,621 --> 00:53:37,780
Možda je najveći vođa kojeg
je svijet ikada poznavo.
655
00:53:37,852 --> 00:53:40,561
Opreza nikad dosta, pukovnice.
656
00:53:40,635 --> 00:53:42,996
Čuvaj se Grka kad
darove donose.
657
00:53:43,419 --> 00:53:45,306
Grka?
658
00:53:45,596 --> 00:53:49,080
To je malo prije tvog vremena.
Prilično u prošlosti.
659
00:53:49,818 --> 00:53:53,265
Čula si za priču
o Trojanskom konju?
660
00:53:53,433 --> 00:53:56,466
Ne. -Nisi? Onda, ništa.
661
00:53:56,602 --> 00:53:59,460
Izgleda da dolazim iz vremena
koji je bio beznadno paranoičan.
662
00:53:59,514 --> 00:54:01,423
Vidimo se.
663
00:54:07,001 --> 00:54:10,384
Tvoja ruža, Buck.
-Lijepa je. Hvala, Twiki.
664
00:54:10,746 --> 00:54:13,647
Buck, nitko drugi ne
daruje princezi cvijeće.
665
00:54:13,721 --> 00:54:15,608
Svi će ispasti smiješni.
666
00:54:15,673 --> 00:54:18,323
Budite blizu, momci.
Mi smo sljedeći.
667
00:54:25,080 --> 00:54:29,203
Satniče Rogers,
čestitke i hvala.
668
00:54:29,271 --> 00:54:32,849
Veoma smo zahvalni što ste
nas spasili od strašnih gusara.
669
00:54:34,712 --> 00:54:39,217
Nemojte tako glasno. Zahvaljući
vama, svi misle da sam ja gusar.
670
00:54:39,286 --> 00:54:42,930
Meni? Nadam se da vas
nisam previše osramotila.
671
00:54:42,998 --> 00:54:44,853
Ljuti ste?
-U ime...
672
00:54:44,919 --> 00:54:48,687
Theo!
-Kakvo tijelo!
673
00:54:51,572 --> 00:54:54,257
Ovo je za vas. -Tko je vaš
šarmantni mali prijatelj?
674
00:54:54,325 --> 00:54:56,975
Ime mu je Twiki.
675
00:54:57,044 --> 00:54:59,597
Da, ova stvar što mu visi
oko vrata je Theo,
676
00:54:59,669 --> 00:55:02,483
bivši član računalnog vijeća.
-Vaše Visočanstvo.
677
00:55:02,548 --> 00:55:05,483
Želite plesati?
-Princeza ne...
678
00:55:05,556 --> 00:55:07,951
Odbija ples.
679
00:55:36,337 --> 00:55:38,606
Bojim se da nisam baš upoznat
sa današnjim plesnim koracima.
680
00:55:38,673 --> 00:55:40,844
Ako imate neku posebnu
želju, ovo je moja zabava.
681
00:55:40,912 --> 00:55:43,400
Odlično. Zašto ne bi
nešto staro i dobro?
682
00:55:43,473 --> 00:55:47,661
Oprostite. Jeste čuli
za rock? Znate ono...
683
00:55:48,878 --> 00:55:51,373
Pokušajte, pokušajte.
684
00:55:52,302 --> 00:55:54,476
Ne, ne tako.
685
00:55:54,542 --> 00:55:57,411
Opustite se.
Slobodno pratite glazbu.
686
00:55:57,487 --> 00:56:00,747
To je to. Tako je.
To je to. Da.
687
00:56:09,069 --> 00:56:11,909
Što to radite?
-To se zove otvaranje.
688
00:56:11,978 --> 00:56:13,896
Malo je prije vašeg
vremena. Ako vas plaši...
689
00:56:15,628 --> 00:56:19,018
Mene ništa ne plaši.
-Dobro, idemo.
690
00:56:43,658 --> 00:56:47,235
Izražajno je.
-Odvratno je!
691
00:56:49,641 --> 00:56:53,351
Što se dogodi ako se dotaknemo?
-Automatski postajemo muž i žena.
692
00:56:54,759 --> 00:56:57,057
Divno. Spustimo se.
693
00:56:58,024 --> 00:57:00,385
Vi ste čovjek posebnog
kova, satniče Rogers.
694
00:57:00,456 --> 00:57:02,944
Imam osjećaj da Zemljani vjeruju
u vašu nevjerojatnu priču
695
00:57:03,016 --> 00:57:05,252
kako ste bili
zamrznuti 500 godina.
696
00:57:06,504 --> 00:57:09,438
Ni slučajno. Misle
da sam špijun. -Moj?
697
00:57:10,534 --> 00:57:13,382
Nisu sigurni. -Želite
nam se pridružiti?
698
00:57:13,447 --> 00:57:17,024
Koga trebam pitati ako
se odlučim na to? -Mene.
699
00:57:17,574 --> 00:57:21,282
Ta građevina, to je još
uvijek komunikacijski centar?
700
00:57:22,501 --> 00:57:25,154
Ta informacija je tajna.
701
00:57:25,317 --> 00:57:27,484
Naravno.
702
00:57:28,325 --> 00:57:30,618
Uvijek ću biti jedan
od vas, doktore Huer.
703
00:57:30,693 --> 00:57:33,726
Možda ostanem
ovdje za stalno.
704
00:57:33,796 --> 00:57:36,280
Nadamo se.
705
00:57:52,579 --> 00:57:56,572
Vaša Visosti, neki ministri bi
vas željeli vidjeti. -Poslije, Kane.
706
00:57:56,643 --> 00:57:59,103
Interesi carstva su na prvom mjestu!
707
00:57:59,169 --> 00:58:03,158
Otac očekuje od Vas da
služite interesima carstva,
708
00:58:03,233 --> 00:58:05,021
a ako nećete,
709
00:58:05,089 --> 00:58:08,445
ima još 29 kćeri koje hoće!
710
00:58:15,551 --> 00:58:19,513
Bilo mi je zadovoljstvo, satniče
Rogers, ali dužnost zove.
711
00:58:21,440 --> 00:58:23,294
Možda kasnije?
712
00:58:23,359 --> 00:58:26,174
Moj privatni prijevoz
kreće u ponoć.
713
00:58:27,615 --> 00:58:29,525
Bit ću tamo.
714
00:58:35,005 --> 00:58:37,304
Satniče Rogers.
715
00:58:37,662 --> 00:58:40,510
Pitam se bi li ovo bio
prikladan trenutak za razgovor.
716
00:58:41,053 --> 00:58:44,984
Princeza Ardala je iznenada otišla
i čini se da je zabava gotova.
717
00:58:45,117 --> 00:58:47,672
Nemaš planove, zar ne?
718
00:58:47,741 --> 00:58:49,943
Pa... -Dobro.
719
00:58:50,013 --> 00:58:53,617
Ima nešto što ti
želim reći. -Pa...
720
00:58:53,693 --> 00:58:56,753
Mislila sam da si
špijun, satniče Rogers.
721
00:58:58,621 --> 00:59:01,336
To je bilo pogrešno.
722
00:59:22,714 --> 00:59:25,157
Želiš da pođemo nekud?
723
00:59:27,542 --> 00:59:29,811
Nisam još došao do toga.
724
00:59:29,976 --> 00:59:33,907
Bio sam izvan igre
prilično dugo, 500 godina.
725
00:59:34,264 --> 00:59:37,519
Treba mi vremena da
se ponovo prilagodim.
726
00:59:51,158 --> 00:59:54,798
Chicago, Chicago,
Ti si moj grad...
727
00:59:56,884 --> 00:59:58,670
U redu je.
728
00:59:58,870 --> 01:00:01,008
Slušaj je,
ona je u pravu.
729
01:00:01,078 --> 01:00:03,566
Ja sam zamolila satnika
Rogersa da nam se pridruži.
730
01:00:04,500 --> 01:00:07,018
Budi sretan što
me zaustavila.
731
01:00:18,196 --> 01:00:20,849
Uskoro smo tamo.
732
01:00:21,011 --> 01:00:23,313
Kamo ideš?
733
01:00:23,379 --> 01:00:25,965
Znam da je hladno,
ali nemamo izbora.
734
01:00:26,036 --> 01:00:28,272
Moramo biti u
blizini Bucka.
735
01:00:28,339 --> 01:00:31,121
Možda će nas trebati.
Zato nazad u hladnjak.
736
01:00:33,107 --> 01:00:35,889
Twiki, tebi govorim.
737
01:00:36,624 --> 01:00:39,302
Smrznut će mi se ležajevi.
738
01:00:42,705 --> 01:00:45,992
Ne možemo nigdje
pronaći satnika Rogersa.
739
01:00:46,065 --> 01:00:48,847
Što ste očekivali
od primitivca?
740
01:00:48,913 --> 01:00:51,726
Javit ću vam
ako nešto doznamo.
741
01:00:53,328 --> 01:00:55,975
Ti jesi špijun, Buck Rogers,
742
01:00:56,047 --> 01:00:59,047
i točno znam
gdje se nalaziš.
743
01:01:10,478 --> 01:01:12,269
Van.
744
01:01:18,285 --> 01:01:20,872
Bolji su kućni ljubimci
ako ih uškopite.
745
01:01:21,901 --> 01:01:25,060
Smjestimo se udobno.
Ulijte nam piće.
746
01:01:33,516 --> 01:01:36,001
Napokon nasamo.
747
01:01:54,091 --> 01:01:56,479
Nemate ništa za reći?
748
01:01:56,554 --> 01:01:59,395
Do ovog trenutka nisam
znao što propuštam.
749
01:01:59,466 --> 01:02:01,416
I ja moram nešto priznati.
750
01:02:01,481 --> 01:02:04,101
Imaš nekoga tko
te čeka kod kuće.
751
01:02:04,456 --> 01:02:07,198
Ni ja nisam znala što propuštam.
752
01:02:07,721 --> 01:02:10,655
Ti si drugačiji, arogantan.
753
01:02:11,016 --> 01:02:13,029
Nisi baš discipliniran.
754
01:02:13,959 --> 01:02:16,285
Pripadaš u one koji bi
mogli svrgnuti mojeg oca.
755
01:02:16,360 --> 01:02:18,855
Tron tvojeg oca mi nije
ni na kraju paneti.
756
01:02:19,302 --> 01:02:22,367
Postoji razlog zašto sam
te pozvala. -To sam i mislio.
757
01:02:23,590 --> 01:02:25,534
Želim da budeš uz mene.
758
01:02:25,606 --> 01:02:28,672
Nisam na to mislio.
759
01:02:28,837 --> 01:02:30,719
Razmisli.
760
01:02:30,790 --> 01:02:34,914
Nemaš pojma što znači
biti kćer Draca Osvajača.
761
01:02:34,982 --> 01:02:38,237
Dvadeset devet sestara
koje ti pušu za vratom.
762
01:02:39,398 --> 01:02:42,651
Ljigavi mali dvorjani
kao Kane gladni vlašću.
763
01:02:43,556 --> 01:02:47,004
Ali sa pravim
muškarcem, poput tebe,
764
01:02:48,868 --> 01:02:52,698
mogla bih prkositi svojem ocu.
Mogla bih imati svoj život.
765
01:02:52,773 --> 01:02:56,033
Je li? -Veličanstvenu
novu dinastiju.
766
01:02:56,099 --> 01:02:59,841
Ne idemo li malo prebrzo u vezi
svega ovoga? -Daj mi sad to piće.
767
01:03:14,242 --> 01:03:16,442
Moramo biti vrlo
pažljivi. -Moramo li?
768
01:03:16,513 --> 01:03:18,326
Da.
769
01:03:18,401 --> 01:03:20,954
Sada nije najpogodniji trenutak.
770
01:03:21,025 --> 01:03:23,931
Stvari se nikad ne mijenjaju.
Tako je oduvijek bilo.
771
01:03:24,865 --> 01:03:27,134
Zašto te nisam srela
ranije, Buck Rogers?
772
01:03:27,201 --> 01:03:29,535
Imamo dovoljno
vremena, zar ne?
773
01:03:37,535 --> 01:03:41,398
Svo naoružano osoblje neka se prijavi
za početak punjenja naoružanja.
774
01:03:41,472 --> 01:03:43,642
Pogledaj ih, mirno spavaju.
775
01:03:43,711 --> 01:03:47,417
Budale nikad neće doznati
što im se dogodilo.
776
01:03:47,935 --> 01:03:51,828
Tako sam opuštena.
Hoćeš ugasiti svjetla?
777
01:04:08,125 --> 01:04:10,842
Ako si špijun,
morat ću te ubiti.
778
01:04:10,908 --> 01:04:13,113
Ako je to primjer tvojeg
šaputanja na jastuku,
779
01:04:13,176 --> 01:04:15,515
mislim da sam
pronašao tvoj problem.
780
01:04:30,906 --> 01:04:33,110
Ovo nije dobro, Twiki.
781
01:04:33,178 --> 01:04:35,702
Vojska je posvuda, a
mi čak ni ne znamo
782
01:04:35,750 --> 01:04:38,674
gdje početi potragu
za satnikom Rogersom.
783
01:05:12,982 --> 01:05:15,699
Sveca mu!
784
01:05:15,766 --> 01:05:18,515
Da vidimo možemo li
pronaći ono najslađe.
785
01:05:41,139 --> 01:05:45,832
Gusarski brodovi. Znači tako su nas
oni napadali. To su bili njihovi ljudi.
786
01:06:20,687 --> 01:06:23,629
Gdje je Tigarman?
-Ne znam, gospodine.
787
01:06:33,069 --> 01:06:34,948
Odlazi!
788
01:06:38,989 --> 01:06:42,251
Probudili su te, dragi?
789
01:06:42,318 --> 01:06:46,572
Probudili su te,
moja mala bebice?
790
01:06:47,308 --> 01:06:49,505
Raznesi vrata!
791
01:06:51,147 --> 01:06:54,211
Izlazi! Odvedite ga!
Odvedite ga! Pogubite ga.
792
01:06:54,763 --> 01:06:58,539
Ne. Odvedite ga na ispitivanje.
-Prkosiš mojoj naredbi?
793
01:06:58,603 --> 01:07:01,505
Pod ovim okolnostima, da.
794
01:07:01,579 --> 01:07:03,685
Napravi kako kažem.
795
01:07:04,235 --> 01:07:06,144
Odvedite ga.
796
01:07:15,401 --> 01:07:19,615
Imaš puno toga za objasniti.
-Ja imam za objasniti?
797
01:07:20,137 --> 01:07:22,854
Nije baš Gucci,
ali koga briga.
798
01:07:31,303 --> 01:07:34,602
Ni ja ne želim biti uhvaćen,
ali nešto nije kako treba.
799
01:07:34,662 --> 01:07:37,100
Moramo otkriti što je to.
800
01:07:37,542 --> 01:07:40,734
Nadam se da znaš da
ovo krši moju garanciju.
801
01:07:41,095 --> 01:07:44,451
Vi ste očigledno
bili prezauzeti.
802
01:07:44,901 --> 01:07:47,453
Tvoj ćemo bezobrazluk
riješiti kasnije.
803
01:07:47,526 --> 01:07:49,697
Naredi da napadnu odmah.
804
01:07:49,765 --> 01:07:53,184
Ne možemo napasti bez
potpore snaga vašeg oca.
805
01:07:53,253 --> 01:07:55,268
Kane, ti si ljigavac!
806
01:07:55,334 --> 01:07:59,227
Ne treba nam moj otac.
Imamo element iznenađenja.
807
01:07:59,301 --> 01:08:02,650
Možemo pomesti cijeli Inner City.
Možemo uništiti obrambeni štit.
808
01:08:02,725 --> 01:08:04,961
Dok snage mojeg oca stignu,
809
01:08:05,029 --> 01:08:07,133
mi ćemo sjediti na
prijestolju Zemlje.
810
01:08:07,204 --> 01:08:10,626
Barem ću ja, očito da
ti nemaš muda za to.
811
01:08:12,867 --> 01:08:16,354
U redu, napast ćemo.
812
01:08:16,996 --> 01:08:19,233
Mudra odluka, Kane.
813
01:08:20,353 --> 01:08:23,388
Satnik Rogers luta
po našem brodu.
814
01:08:23,458 --> 01:08:25,342
Nađi ga.
815
01:08:25,409 --> 01:08:28,281
Uzbuna! Uzbuna!
816
01:08:29,858 --> 01:08:31,924
Neprijateljski uljez na brodu.
817
01:08:31,971 --> 01:08:34,845
Uzbuna! Uzbuna! Uzbuna!
818
01:08:37,599 --> 01:08:41,714
To je Buck. -Vidim ga.
Nosi neprijateljsku odoru.
819
01:08:47,680 --> 01:08:50,266
Ovo će ti ugrijati rep.
820
01:08:54,112 --> 01:08:58,261
Ono tamo su ratni brodovi.
Sporazum je čista podvala.
821
01:08:58,334 --> 01:09:01,145
Mi još uvijek možemo
napraviti nešto za Zemlju.
822
01:09:01,695 --> 01:09:04,150
Možemo se obračunati
sa Rogersom.
823
01:09:06,686 --> 01:09:10,035
Šest minuta do
napada, odbrojavam.
824
01:09:22,973 --> 01:09:26,584
Pet minuta do
napada, odbrojavam.
825
01:09:26,652 --> 01:09:30,776
Ne mrdaj, satniče Rogers.
-Theo, Twiki, što radite ovdje?
826
01:09:30,844 --> 01:09:35,153
Ovo će biti neugodno za sve nas.
-Hoćete li otići odavde? Imam posla.
827
01:09:35,227 --> 01:09:38,868
Vidimo to, izdajniče.
-Zar ne vidite što se događa?
828
01:09:39,226 --> 01:09:42,771
Netko želi bombardirati Zemlju.
-Prepoznajete ove brodove?
829
01:09:42,843 --> 01:09:45,875
Ne, ali po čemu je to važno?
-To su gusarski brodovi.
830
01:09:45,946 --> 01:09:48,122
Zašto bi gusarski brodovi
bili stacionirani
831
01:09:48,161 --> 01:09:51,957
na Drakonijskom komandnom brodu?
-Žao mi je. Morat ćeš bolje,
832
01:09:51,999 --> 01:09:55,185
a sada pođi s nama. -Četiri minute
do napada, odbrojavam. -Ne.
833
01:09:55,258 --> 01:09:58,738
Slušaj, ti gomilo elektronskog smeća.
Ne očekujem od tebe da sve znaš,
834
01:09:58,809 --> 01:10:02,511
ali jesi li ikad čuo da netko iz zabave
stavlja bombe u auspuh raketnog broda?
835
01:10:02,871 --> 01:10:05,613
Tiho, Twiki. Zbunjuješ me.
836
01:10:05,688 --> 01:10:09,878
Pokušat ću te odzbuniti. Ne postoje
gusarski brodovi. Nikada nisu postojali.
837
01:10:09,944 --> 01:10:12,399
To su Drakonijski bombarderi
prerušeni u gusare.
838
01:10:12,472 --> 01:10:15,061
Oni su napadali vaše linije
opskrbe kako bi vas prisilili na
839
01:10:15,100 --> 01:10:17,268
sporazum o trgovini s Drakonijom.
840
01:10:17,334 --> 01:10:19,727
Naravno. To je genijalno,
ako je istinito.
841
01:10:19,799 --> 01:10:21,970
Tri minute do
napada, odbrojavam.
842
01:10:22,067 --> 01:10:24,808
Imate 10 sekundi za odluku kome
ćete vjerovati, meni ili Kaneu.
843
01:10:24,854 --> 01:10:27,728
To mi je izbor.
-Što ti misliš?
844
01:10:27,797 --> 01:10:30,001
Zar ti krugovi ne kažu
da sam u pravu? -Kažu.
845
01:10:30,069 --> 01:10:33,713
Ako ne želiš postati gomila rezervnih
dijelova, slušaj svoj instinkt.
846
01:10:33,781 --> 01:10:38,004
U redu, ali pod uvjetom da nam
pomogneš doći do komunikatora
847
01:10:38,069 --> 01:10:40,043
kako bi upozorili Inner City.
848
01:10:40,117 --> 01:10:42,224
Morat ćete sami.
849
01:10:42,388 --> 01:10:45,388
Ako ne uspijete, moram se pobrinuti
da nijedan brod ne uzleti.
850
01:10:45,460 --> 01:10:49,004
Zapovjedniče Kane. Našli smo
stražara bez svijesti u odjeljku 3.
851
01:10:49,460 --> 01:10:52,559
2 minute do napada, odbrojavam.
-Ponestaje nam vremena, Theo.
852
01:10:52,628 --> 01:10:55,180
Našli su onesvještenog stražara.
Gubite se odavde. -U redu.
853
01:10:55,251 --> 01:10:58,155
Mi ćemo odraditi naš dio.
Sretno, Buck.
854
01:11:14,736 --> 01:11:17,320
Odnesi me do konzole, Twiki.
855
01:11:19,057 --> 01:11:21,423
Uhvati srednju dršku.
856
01:11:21,488 --> 01:11:25,101
Devedeset sekundi do napada,
odbrojavam. -Pusti ju.
857
01:11:25,648 --> 01:11:28,234
Uhvati žice i povuci ih.
858
01:11:36,495 --> 01:11:39,627
Osamdeset sekundi do
napada, odbrojavam.
859
01:11:42,958 --> 01:11:45,772
Sedamdeset sekundi do
napada, odbrojavam.
860
01:11:51,278 --> 01:11:53,132
Stavi me blizu mikrofona.
861
01:11:53,197 --> 01:11:55,368
Šezdeset sekundi do
napada, odbrojavam.
862
01:11:55,437 --> 01:11:57,867
Zemaljski Direktorat,
kanal za hitne slučajeve.
863
01:11:57,980 --> 01:12:00,104
Javite se, molim.
864
01:12:00,843 --> 01:12:04,548
Pukovnica Deering na liniji.
-Ovo je dr. Theopolis.
865
01:12:04,589 --> 01:12:07,654
Da, doktore. Gdje ste vi? Kako ste
došli na kanal za hitne slučajeve?
866
01:12:07,724 --> 01:12:09,862
Ja sam na komandnom
brodu Drakonija.
867
01:12:09,931 --> 01:12:12,965
Slijedio sam satnika Rogersa kako
mi je naređeno. Polušajte me.
868
01:12:13,035 --> 01:12:18,402
Drakonija nije, ponavljam, nije
nenaoružana. Nosi bombardere
869
01:12:18,475 --> 01:12:21,442
i spremaju se napasti Inner
City sa svom snagom.
870
01:12:21,515 --> 01:12:23,882
Ali kako? Odakle su došli?
Njezini hangari su bili prazni.
871
01:12:23,946 --> 01:12:28,547
Okupite svoju ekadrilu lovaca.
Odmah! -Hvala, doktore. Sretno.
872
01:12:29,321 --> 01:12:31,176
Dr. Huer, dozvola za
okupljanje lovaca.
873
01:12:36,073 --> 01:12:39,074
Dvadeset sekundi do
napada, odbrojavam.
874
01:12:41,127 --> 01:12:43,940
Na pozicije za borbu.
875
01:12:47,207 --> 01:12:50,241
Lovci spremni za polijetanje!
876
01:12:52,103 --> 01:12:55,398
Deset sekundi do napada,
odbrojavam. -Pripremi se za napad.
877
01:12:55,847 --> 01:12:59,294
Osam, sedam, šest,
878
01:12:59,462 --> 01:13:01,600
pet sekundi do lansiranja.
879
01:13:01,670 --> 01:13:03,873
Četiri, tri,
880
01:13:03,942 --> 01:13:05,949
dva, jedan.
881
01:13:06,501 --> 01:13:08,541
Napad!
882
01:13:19,493 --> 01:13:22,493
Što je to?
Što se događa?
883
01:13:25,572 --> 01:13:29,026
Naši brodovi, jednostavno su
eksplodirali. -To je nemoguće!
884
01:13:41,570 --> 01:13:43,010
Ovdje Zemaljski Direktorat.
885
01:13:43,011 --> 01:13:46,521
Napadnite bombardere kad uzlete.
Mi ćemo napasti matični brod.
886
01:13:48,290 --> 01:13:51,742
Bombarderi uopće ne napadaju.
Eksplodiraju pri uzlijetanju.
887
01:13:51,809 --> 01:13:54,137
To nema smisla.
888
01:13:54,689 --> 01:13:57,501
Pošaljite lovce tamo!
889
01:14:04,320 --> 01:14:08,248
Pripremite se za presretanje. Ne,
ponavljam, ne koristite borbena računala.
890
01:14:08,320 --> 01:14:10,231
Isključujem.
891
01:14:12,318 --> 01:14:15,055
Drakonijan na tvom krilu!
Pođi desno! Ja ću ga srediti!
892
01:14:34,140 --> 01:14:38,297
Imamo dva koji dolaze odozdo.
Ja ću preuzeti onoga na vrhu.
893
01:14:39,932 --> 01:14:42,198
Ja ću onog drugog.
894
01:15:17,881 --> 01:15:20,021
Evo ti!
895
01:15:21,048 --> 01:15:22,896
Sranje.
896
01:15:32,119 --> 01:15:36,468
Dobro. Ti ćeš biti odgovoran
za svu štetu nastalu u hangaru.
897
01:15:58,100 --> 01:16:01,491
Stvarno mi je žao
što ovo moram učiniti.
898
01:16:07,763 --> 01:16:09,617
Guzu gore.
899
01:16:11,538 --> 01:16:14,635
Spremni za prijem
holograma kralja Draca.
900
01:16:14,707 --> 01:16:18,285
Što se u ime carstva
tamo događa!
901
01:16:18,355 --> 01:16:22,347
Vi napadate dok je moja
flota još satima udaljena?
902
01:16:22,417 --> 01:16:24,752
Samo izvršavam naređenja.
903
01:16:24,818 --> 01:16:28,266
Čija naređenja ti to izvršavaš?
904
01:16:28,338 --> 01:16:30,126
Vaše kćeri, veličanstvo.
905
01:16:30,193 --> 01:16:35,180
Je li ona naredila da se naši
lovci raspadaju kad počne bitka?
906
01:16:35,248 --> 01:16:39,567
Ako ijedno od vas preživi najveći
poraz koji poznaje naše carstvo,
907
01:16:39,632 --> 01:16:43,460
odgovarat ćete mi osobno!
908
01:16:47,055 --> 01:16:49,096
Sve eskadrile, ostavite
preostale lovce i
909
01:16:49,135 --> 01:16:52,171
pripremite se za posljednji
napad na matični brod.
910
01:17:05,996 --> 01:17:07,785
Oprez!
911
01:17:09,613 --> 01:17:12,743
Oprez! Oprez! Oprez!
912
01:17:12,812 --> 01:17:15,780
Ovo je vaše djelo,
Vaša visosti.
913
01:17:15,853 --> 01:17:19,114
Rado bih vas ostavio ovdje
da izgorite skupa s brodom.
914
01:17:19,180 --> 01:17:22,311
Želim da živite kako biste mogli
odgovarati za sve pred svojim ocem.
915
01:17:22,379 --> 01:17:25,889
Imam pripremljen šatl za hitne
situacije spreman za pokret.
916
01:17:26,540 --> 01:17:30,052
To će nas odvesti dovoljno daleko
da sretnemo flotu vašeg oca.
917
01:17:32,266 --> 01:17:34,050
Oprez!
918
01:17:45,673 --> 01:17:47,459
Oprez!
919
01:17:49,833 --> 01:17:51,838
Oprez! Oprez! Oprez!
920
01:17:54,856 --> 01:17:56,802
Brod će eksplodirati.
921
01:17:56,872 --> 01:18:00,866
Povuci sve brodove iz zone eksplozije.
Theo, dolazim po tebe i Twikija.
922
01:18:00,936 --> 01:18:03,107
Pustite nas. Spasite
Bucka. -Bucka?
923
01:18:03,176 --> 01:18:06,590
Wilma, on je sam samcat uništio
kompletnu eskadrilu lovaca bombardera.
924
01:18:06,663 --> 01:18:09,663
Poslao nas je da vas upozorimo.
-Srest ćemo se u hangaru.
925
01:18:09,735 --> 01:18:12,037
Idemo pronaći Bucka.
926
01:18:17,446 --> 01:18:20,506
Oprez! Oprez! Oprez!
927
01:18:21,606 --> 01:18:25,729
Theo, Twiki, ovamo!
928
01:18:25,797 --> 01:18:27,772
Lijepo je vidjeti te opet, Buck.
929
01:18:27,846 --> 01:18:31,775
Prekinimo formalnosti. Ovo skladište
će eksplodirati. -Pomoć je na putu.
930
01:18:31,845 --> 01:18:34,531
Kako misliš, pomoć? -Wilma.
Wilma dolazi po nas.
931
01:18:34,597 --> 01:18:37,369
Što? Ne može sletjeti
ovdje. Poginut će.
932
01:18:48,452 --> 01:18:53,665
Oprez! Oprez! Oprez!
933
01:18:53,730 --> 01:18:57,056
Letjelica se počela raspadati.
-Ovuda, Buck. Kroz dim.
934
01:18:57,122 --> 01:19:00,380
Oprez! Oprez! Oprez!
935
01:19:08,129 --> 01:19:11,733
Taxi! Taxi!
936
01:19:16,288 --> 01:19:19,604
Bježimo odavde. Skladište će
eksplodirati. -Slažem se. Ulazi.
937
01:19:19,680 --> 01:19:22,996
Oprez! Oprez! Oprez!
938
01:19:25,439 --> 01:19:28,509
Oprez! Oprez! Oprez!
939
01:19:45,085 --> 01:19:46,969
Vrlo lijepo.
940
01:19:47,037 --> 01:19:50,267
Hvala, ali još
nismo na sigurnom.
941
01:20:06,491 --> 01:20:09,499
Mogli smo vladati Zemljom
942
01:20:09,563 --> 01:20:11,890
da niste pozvali
Buck Rogersa na brod!
943
01:20:11,962 --> 01:20:15,736
To ne bi bilo potrebno
da si ti pravi muškarac.
944
01:20:18,137 --> 01:20:22,800
Dugujemo ti više nego
ispriku, Buck, a posebno ja.
945
01:20:23,065 --> 01:20:26,065
Priznajem. Mislila sam
da te princeza obmanula.
946
01:20:26,137 --> 01:20:29,966
Mogu reći da je imala vrlo
lijepi par rogova na balu.
947
01:20:30,041 --> 01:20:32,114
Da, bio je to vrlo
atraktivan šešir.
948
01:20:34,232 --> 01:20:37,682
Nikad nećeš biti muškarac
kao Buck Rogers.
949
01:20:37,751 --> 01:20:40,528
Vidjet ćemo kad sretnemo
gospodina Rogersa opet.
950
01:20:40,600 --> 01:20:44,879
A to hoćemo.
-Nadam se.
951
01:20:48,119 --> 01:20:49,968
Buck,
952
01:20:50,711 --> 01:20:54,126
znam da sam bila užasna
prema tebi i hladna.
953
01:20:54,390 --> 01:20:58,737
Bila sam uplašena, bojala
se veze i odgovornosti. -Da.
954
01:20:58,805 --> 01:21:02,100
Stvari će od sada biti
drugačije između nas.
955
01:21:02,165 --> 01:21:04,172
Nisam ja posvećena samo poslu.
956
01:21:04,245 --> 01:21:07,344
Ja sam isto tako žena
kao što je i princeza.
957
01:21:07,508 --> 01:21:09,771
To je lijepo.
958
01:21:09,844 --> 01:21:13,139
Od ovog trenutka,
dokazat ću ti to.
959
01:21:13,204 --> 01:21:17,871
Što? -Pretpostavljam da
više nećemo vidjeti Kanea
960
01:21:18,035 --> 01:21:19,817
i princezu.
961
01:21:19,890 --> 01:21:21,738
Twiki!
962
01:21:26,673 --> 01:21:28,554
Gledaj naprijed.
963
01:21:28,628 --> 01:21:33,611
Dobit ćeš zvjezdanu bolest.
-Buck, ti si moj tip.
74476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.