All language subtitles for 01.El Turco.2025. WEB-DLRip.ZLoY1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,500 --> 00:02:45,940 Сначала найдём ту женщину. 2 00:02:46,566 --> 00:02:48,505 Да. Ведьму из... 3 00:02:49,099 --> 00:02:50,311 Напомни. 4 00:02:50,918 --> 00:02:52,068 Моэны. 5 00:02:52,319 --> 00:02:53,493 Моэна. 6 00:02:54,263 --> 00:02:56,179 Прямо за этой горой, верно? 7 00:02:56,605 --> 00:02:57,779 Два часа верхом. 8 00:02:58,461 --> 00:03:00,236 Слышал, приятное место. 9 00:03:00,858 --> 00:03:02,351 Все живут в мире. 10 00:03:02,803 --> 00:03:05,086 Милое, спокойное местечко. 11 00:03:06,221 --> 00:03:07,992 Звучит прямо как в сказке. 12 00:03:09,027 --> 00:03:12,135 В каждой сказке есть чудовище. 13 00:03:13,374 --> 00:03:14,514 И ведьма. 14 00:03:14,538 --> 00:03:15,711 Ненадолго. 15 00:03:18,849 --> 00:03:20,022 Что там? 16 00:03:42,702 --> 00:03:43,875 Что это было? 17 00:04:02,987 --> 00:04:04,153 Лошади! 18 00:04:04,177 --> 00:04:05,351 Ловите их! 19 00:04:06,022 --> 00:04:07,204 Держи, держи! 20 00:04:09,237 --> 00:04:10,297 Убегают! 21 00:04:10,321 --> 00:04:11,534 Где Мете? 22 00:04:12,088 --> 00:04:13,612 Его зовут не Мете! 23 00:04:13,636 --> 00:04:14,841 Он Марко! 24 00:04:16,257 --> 00:04:17,450 Не дайте ему уйти! 25 00:04:18,436 --> 00:04:19,552 Догнать его! 26 00:04:19,576 --> 00:04:20,747 Лучники! 27 00:04:22,687 --> 00:04:23,949 К бою! 28 00:04:25,332 --> 00:04:26,711 Не дайте ему уйти! 29 00:04:26,735 --> 00:04:27,885 Стреляйте! 30 00:06:32,180 --> 00:06:33,369 Подержи, Топо. 31 00:06:34,579 --> 00:06:36,127 Он умрёт, да? 32 00:06:36,793 --> 00:06:38,388 Сказала же, держи! 33 00:06:40,683 --> 00:06:42,075 Ты его спасёшь? 34 00:06:42,479 --> 00:06:43,910 Ему можно доверять? 35 00:06:44,405 --> 00:06:45,571 Он турок. 36 00:06:45,750 --> 00:06:47,885 А туркам доверять нельзя. 37 00:07:07,854 --> 00:07:09,441 Мы думали, ты не выживешь. 38 00:07:18,349 --> 00:07:19,499 Что скажешь? 39 00:07:19,824 --> 00:07:21,005 Нравится? 40 00:07:21,687 --> 00:07:23,978 Скоро в деревне будет большой праздник. 41 00:07:24,166 --> 00:07:26,168 Я играю турецкого воина. 42 00:07:26,347 --> 00:07:28,247 Рыцари будут гоняться за мной, 43 00:07:28,357 --> 00:07:29,741 потом поймают 44 00:07:29,934 --> 00:07:31,982 и сожгут прямо на площади! 45 00:07:38,069 --> 00:07:39,227 Скажи, 46 00:07:39,720 --> 00:07:41,886 а ты правда турок? 47 00:07:43,015 --> 00:07:44,313 Эль Турко? 48 00:07:46,422 --> 00:07:47,604 Да, мышонок. 49 00:07:48,229 --> 00:07:49,441 Он правда варвар. 50 00:07:52,765 --> 00:07:54,777 Что я говорила тебе о турках, Топо? 51 00:07:55,468 --> 00:07:57,727 Что они варвары и чудовища. 52 00:07:58,357 --> 00:07:59,522 Что ещё? 53 00:07:59,604 --> 00:08:01,436 Что они наши злейшие враги. 54 00:08:01,460 --> 00:08:04,000 И ни в коем случае нельзя им доверять. 55 00:08:15,880 --> 00:08:17,633 Ты же не понимаешь ни слова. 56 00:08:17,705 --> 00:08:18,871 Я права? 57 00:08:19,990 --> 00:08:21,179 Что ж, 58 00:08:21,343 --> 00:08:22,680 раз не можешь сказать, 59 00:08:23,419 --> 00:08:24,593 дай угадаю. 60 00:08:26,755 --> 00:08:27,913 Это 61 00:08:28,482 --> 00:08:30,022 было в твоём поясе. 62 00:08:31,530 --> 00:08:33,610 Вся одежда разодрана, но здесь 63 00:08:34,122 --> 00:08:35,608 даже ни песчинки. 64 00:08:36,358 --> 00:08:40,544 Интересно, тот, кто наверху, говорит вам что-то, что не говорит нам? 65 00:08:44,300 --> 00:08:46,169 Так что, ты отбился от стаи? 66 00:08:47,357 --> 00:08:49,304 Они тебя бросили, правда? 67 00:08:51,905 --> 00:08:53,094 А это 68 00:08:53,932 --> 00:08:55,543 ты не выпускал из рук. 69 00:08:56,382 --> 00:09:00,650 В лихорадке цеплялся за него из последних сил, как ребёнок. 70 00:09:02,961 --> 00:09:04,470 И я всё думаю, 71 00:09:06,604 --> 00:09:09,300 сколько невинных людей ты убил этим кинжалом? 72 00:09:17,953 --> 00:09:20,775 Но я не одна из тех беззащитных людей. 73 00:09:21,489 --> 00:09:22,662 Я Глория! 74 00:09:24,661 --> 00:09:26,022 Я спасла твою жизнь, 75 00:09:26,519 --> 00:09:29,068 но пока не решила, что я с ней сделаю. 76 00:09:37,768 --> 00:09:38,926 Глория! 77 00:09:39,472 --> 00:09:40,669 Лучше не выходи. 78 00:09:41,619 --> 00:09:43,725 Ты говоришь по-нашему? 79 00:09:43,749 --> 00:09:45,080 Они ищут не только меня. 80 00:09:45,104 --> 00:09:46,258 Я слышал. 81 00:09:47,490 --> 00:09:48,819 Они говорили о ведьме. 82 00:09:49,358 --> 00:09:50,688 Это ведь ты ведьма. 83 00:09:51,024 --> 00:09:52,275 Они ищут и тебя. 84 00:10:04,075 --> 00:10:05,272 Рутгер Вочик, 85 00:10:05,924 --> 00:10:08,659 крылатый гусар армии Королевства Польского, 86 00:10:08,683 --> 00:10:11,471 на службе нашего короля Яна Третьего Собеского. 87 00:10:13,424 --> 00:10:15,488 Глория, дочь своей матери. 88 00:10:16,703 --> 00:10:18,056 Мы ищем лошадь. 89 00:10:18,744 --> 00:10:20,480 И её следы привели нас сюда. 90 00:10:20,855 --> 00:10:23,685 Целый отряд рыцарей не смог уследить за лошадью? 91 00:10:25,204 --> 00:10:27,346 Хочу задать тебе тот же вопрос, Глория. 92 00:10:28,840 --> 00:10:31,459 Разве мать не должна присматривать за своим сыном? 93 00:10:33,469 --> 00:10:34,650 Топо! 94 00:10:35,047 --> 00:10:36,221 Топо! 95 00:10:49,491 --> 00:10:50,743 Он не мой сын. 96 00:10:51,246 --> 00:10:52,411 Это правда? 97 00:10:53,360 --> 00:10:55,353 Где же тогда твои родители? 98 00:10:56,683 --> 00:10:58,357 У меня нет родителей. 99 00:10:58,708 --> 00:11:01,320 Он родился в деревне недалеко отсюда. 100 00:11:02,316 --> 00:11:05,705 Родился с пятном на лице, что может означать только одно. 101 00:11:05,736 --> 00:11:07,324 Метка дьявола! 102 00:11:07,468 --> 00:11:08,860 Так подумали родители 103 00:11:09,383 --> 00:11:10,739 и бросили его у реки. 104 00:11:10,763 --> 00:11:12,241 А ты подобрала его? 105 00:11:12,522 --> 00:11:15,672 Видите ли, у меня слабость к брошенным беднягам. 106 00:11:15,790 --> 00:11:16,940 У тебя тут что, 107 00:11:17,299 --> 00:11:18,683 пристанище обездоленных? 108 00:11:19,211 --> 00:11:20,317 Приют? 109 00:11:20,341 --> 00:11:22,730 А может, она ведьма, 110 00:11:22,754 --> 00:11:25,232 что крадёт детей и пожирает их? 111 00:11:27,179 --> 00:11:30,677 Если мы войдём в твой дом, что мы там найдём? 112 00:11:31,352 --> 00:11:32,541 Ничего. 113 00:11:35,825 --> 00:11:37,569 Но если кого-то найдём, 114 00:11:38,996 --> 00:11:40,396 придётся тебя забрать, 115 00:11:41,747 --> 00:11:43,452 а этот дом сжечь. 116 00:12:20,438 --> 00:12:21,783 Что это на тебе? 117 00:12:22,028 --> 00:12:23,181 Костюм турка. 118 00:12:23,205 --> 00:12:24,879 Скоро сюда приедет лорд. 119 00:12:25,069 --> 00:12:27,883 Мы устраиваем праздник в его честь в деревне. 120 00:12:28,063 --> 00:12:29,619 Я оденусь янычаром, 121 00:12:29,727 --> 00:12:32,929 и потом меня сожгут на костре. 122 00:12:37,636 --> 00:12:38,997 Если ещё встретимся, 123 00:12:39,867 --> 00:12:41,369 я покажу кое-что, 124 00:12:41,682 --> 00:12:43,410 что поможет тебе сыграть роль. 125 00:12:43,855 --> 00:12:45,044 Что? 126 00:12:46,235 --> 00:12:48,170 Как турки горят. 127 00:13:08,455 --> 00:13:10,175 Мама, а где он? 128 00:13:34,485 --> 00:13:36,486 Топо! Выйди отсюда! 129 00:13:37,738 --> 00:13:38,811 Слушай меня, ведьма! 130 00:13:38,835 --> 00:13:41,115 - Как ты?.. - Сколько невинных я убил? 131 00:13:41,139 --> 00:13:43,826 Ни одного! Не хочешь быть первой - слушай внимательно! 132 00:13:43,850 --> 00:13:45,124 Сейчас я не могу уйти. 133 00:13:45,148 --> 00:13:46,857 Останусь, пока не поправлюсь! 134 00:13:51,284 --> 00:13:54,764 Через три дня в деревне будет большой праздник. 135 00:13:55,093 --> 00:13:59,077 Там разожгут костёр и сожгут чучело, одетое в ваши одежды. 136 00:13:59,552 --> 00:14:04,306 Если до тех пор ты не уйдёшь, я привяжу тебя к тому столбу и сама сожгу! 137 00:14:04,330 --> 00:14:05,511 Ты понял? 138 00:16:44,043 --> 00:16:45,483 Вперёд, рыцари! 139 00:16:45,648 --> 00:16:47,077 Поймаем турка! 140 00:16:47,411 --> 00:16:49,055 Тебе не спрятаться! 141 00:16:49,079 --> 00:16:50,776 Мы поймаем тебя! 142 00:16:56,469 --> 00:16:57,893 Мы тебя поймаем! 143 00:17:08,107 --> 00:17:09,812 Аккуратнее! Не упадите! 144 00:17:13,442 --> 00:17:15,091 Я не турок, я рыцарь! 145 00:17:15,617 --> 00:17:17,373 Ты куда? А ну, стоять! 146 00:17:18,761 --> 00:17:21,098 Судья! Как поживаете? 147 00:17:21,139 --> 00:17:23,508 Важный день для всех нас, святой отец! 148 00:17:23,661 --> 00:17:26,577 Наконец в столице на нас обратили внимание. 149 00:17:26,816 --> 00:17:30,357 И благословляют нас новым лордом. 150 00:17:30,904 --> 00:17:33,151 Известно, когда его светлость прибудет? 151 00:17:33,175 --> 00:17:34,443 В любую минуту. 152 00:17:34,743 --> 00:17:37,713 Я бы хотел внести свою лепту. 153 00:17:41,710 --> 00:17:42,891 Храни вас Бог! 154 00:17:43,479 --> 00:17:45,543 Мельницу пора чинить! 155 00:17:47,513 --> 00:17:48,725 На эти деньги 156 00:17:49,288 --> 00:17:50,946 можно починить мельницу. 157 00:17:51,227 --> 00:17:52,463 Гюнтер! 158 00:17:52,532 --> 00:17:53,672 Как поживаешь? 159 00:17:53,696 --> 00:17:55,213 Не так славно, как вы все. 160 00:17:55,491 --> 00:17:57,297 Но память у меня получше вашей. 161 00:17:57,594 --> 00:18:01,322 В последний раз сюда присылали кого-то 15 лет назад. 162 00:18:01,444 --> 00:18:03,450 Кто-нибудь помнит, что тогда случилось? 163 00:18:03,474 --> 00:18:05,776 Сейчас не время и не место, чтобы воспоминать. 164 00:18:05,800 --> 00:18:08,258 Они хотели денег, и мы их дали. 165 00:18:08,418 --> 00:18:10,325 Хотели пищу, мы дали. 166 00:18:10,774 --> 00:18:13,533 Чем больше мы давали, тем больше они хотели! 167 00:18:14,375 --> 00:18:17,158 Хотели наших сыновей для их армии. 168 00:18:17,224 --> 00:18:18,460 И мы отдали их. 169 00:18:19,179 --> 00:18:22,446 Хотели наших дочерей в свои постели! 170 00:18:23,125 --> 00:18:24,277 Мы и их отдали. 171 00:18:24,301 --> 00:18:25,777 - Гюнтер! - Пусть говорит. 172 00:18:29,277 --> 00:18:31,177 Мы дали им всё, что они хотели. 173 00:18:31,889 --> 00:18:34,596 А они обобрали нас и вернулись обратно! 174 00:18:34,620 --> 00:18:35,954 Неужто вы забыли? 175 00:18:36,443 --> 00:18:38,116 Всё, что он говорит, правда. 176 00:18:38,285 --> 00:18:40,693 Но они защищали нас, Гюнтер. 177 00:18:41,474 --> 00:18:42,679 Братья! 178 00:18:42,797 --> 00:18:45,800 Они защищали нас от самих себя! 179 00:18:45,824 --> 00:18:49,130 Гюнтер сражался за нас много лет, святой отец. 180 00:18:49,154 --> 00:18:52,594 Поэтому я внесу пожертвование и за него. 181 00:18:54,193 --> 00:18:56,585 Пара брошей, кольцо, 182 00:18:56,978 --> 00:18:58,190 кочан капусты. 183 00:18:58,505 --> 00:19:01,015 Если им этого хватит, ладно. 184 00:19:02,307 --> 00:19:05,449 Но если они захотят больше, чем мы можем дать, 185 00:19:06,536 --> 00:19:08,561 вы все снова придёте ко мне! 186 00:19:42,186 --> 00:19:43,383 Чтоб тебя! 187 00:19:43,900 --> 00:19:45,535 Ты что, спятил? Это же пиво! 188 00:19:45,861 --> 00:19:47,808 Ты же пить хотел. Разве нет? 189 00:19:47,867 --> 00:19:50,165 Да, но когда хочется пить, пьют воду. 190 00:19:50,543 --> 00:19:51,997 От воды можно заболеть. 191 00:19:52,660 --> 00:19:53,833 Странный вы народ! 192 00:19:54,408 --> 00:19:56,058 Это вы, турки, странные. 193 00:19:59,246 --> 00:20:01,685 Ты не такой страшный, каким кажешься. 194 00:20:03,045 --> 00:20:05,484 Жаль, что не можешь пойти со мной на праздник. 195 00:20:05,752 --> 00:20:07,367 Чтобы меня заживо сожгли? 196 00:20:07,391 --> 00:20:08,831 Там не только это. 197 00:20:08,855 --> 00:20:11,763 Мы поём песни, Глория танцует у костра. 198 00:20:11,858 --> 00:20:13,867 И все хотят потанцевать с ней. 199 00:20:13,983 --> 00:20:15,088 А ещё едим мясо. 200 00:20:15,112 --> 00:20:17,369 Взрослые ходят хмурые весь год, 201 00:20:17,427 --> 00:20:20,436 а на празднике улыбаются и даже смеются. 202 00:20:21,551 --> 00:20:23,365 Похоже на наш байрам. 203 00:20:23,904 --> 00:20:25,171 Что это? Расскажи. 204 00:20:26,774 --> 00:20:29,111 Утром мы одеваемся в новые одежды. 205 00:20:29,271 --> 00:20:30,429 Я и моя сестра. 206 00:20:30,843 --> 00:20:32,071 К нам приходят гости. 207 00:20:32,374 --> 00:20:34,399 Мы угощаем их халвой и сладостями. 208 00:20:34,423 --> 00:20:35,559 Сладостями? 209 00:20:35,583 --> 00:20:36,744 Да. 210 00:20:36,889 --> 00:20:38,757 Потом мы собираемся на площади, 211 00:20:39,024 --> 00:20:41,486 где акробаты, метатели ножей 212 00:20:41,794 --> 00:20:43,804 и фокусники устраивают представления. 213 00:20:43,828 --> 00:20:44,946 Играем в игры. 214 00:20:44,970 --> 00:20:46,183 С кем вы играете? 215 00:20:46,754 --> 00:20:47,904 Друг с другом. 216 00:20:49,256 --> 00:20:50,820 Раздаём одежду бедным. 217 00:20:51,165 --> 00:20:53,533 Окружаем заботой и любовью сирот. 218 00:20:54,260 --> 00:20:55,925 И никто не одинок в этот день. 219 00:20:57,019 --> 00:20:58,305 Звучит очень здорово! 220 00:20:58,329 --> 00:20:59,493 Да. 221 00:21:02,536 --> 00:21:03,694 Мой отец 222 00:21:05,305 --> 00:21:06,940 водил меня во дворец. 223 00:21:07,585 --> 00:21:08,819 Целовать руку султану. 224 00:21:08,843 --> 00:21:10,017 Королю. 225 00:21:10,545 --> 00:21:12,367 Ты видел вашего короля? 226 00:21:13,338 --> 00:21:14,761 Юноши боролись во дворе. 227 00:21:14,832 --> 00:21:15,997 И я с ними. 228 00:21:18,186 --> 00:21:21,611 А мой отец сидел и наблюдал за мной. 229 00:21:23,939 --> 00:21:25,089 Ты победил? 230 00:21:26,992 --> 00:21:28,157 Я всегда побеждал. 231 00:21:29,745 --> 00:21:31,169 А мой отец 232 00:21:33,940 --> 00:21:35,121 очень гордился мной. 233 00:21:41,545 --> 00:21:44,296 Когда вернёшься домой, у вас будет байрам, 234 00:21:44,401 --> 00:21:46,225 и твой отец будет гордиться тобой. 235 00:21:46,249 --> 00:21:47,433 Слышишь? 236 00:21:55,812 --> 00:21:56,979 Давай, мышонок. 237 00:21:57,003 --> 00:21:58,727 Тебе уже пора идти на праздник. 238 00:22:04,371 --> 00:22:05,529 А ты не пойдёшь? 239 00:22:05,567 --> 00:22:06,724 Я скоро приду. 240 00:22:11,480 --> 00:22:12,654 Мой отец 241 00:22:13,546 --> 00:22:14,805 стыдился меня. 242 00:22:15,978 --> 00:22:20,605 Но увидев меня сейчас, возможно, он раскаялся бы и крепко меня обнял. 243 00:22:20,733 --> 00:22:21,915 Правда, Глория? 244 00:22:22,258 --> 00:22:23,588 Ну конечно, милый. 245 00:22:36,045 --> 00:22:37,242 Идёшь охотиться? 246 00:22:38,947 --> 00:22:41,042 Я приехал сюда, чтобы найти человека. 247 00:22:42,379 --> 00:22:44,449 Так что да, пора возвращаться к охоте. 248 00:22:45,766 --> 00:22:48,041 Ты охотишься на человека в шлеме волка? 249 00:22:59,290 --> 00:23:00,753 У меня ещё остались дела. 250 00:23:00,985 --> 00:23:02,135 Удачи тебе! 251 00:23:13,203 --> 00:23:14,269 Что? 252 00:23:14,293 --> 00:23:15,989 Решил поесть, прежде чем уйти? 253 00:23:20,859 --> 00:23:22,532 Его зовут Белый Волк. 254 00:23:23,329 --> 00:23:24,479 Он опасный человек. 255 00:23:27,135 --> 00:23:28,324 Что он тебе сделал? 256 00:23:31,690 --> 00:23:32,863 Дело не в нём. 257 00:23:33,578 --> 00:23:35,079 Я ищу того, кому он служит. 258 00:23:35,189 --> 00:23:38,807 Человека, которого я когда-то знал, но считал мёртвым. 259 00:23:39,040 --> 00:23:40,924 Всё зло идёт от него. 260 00:23:42,343 --> 00:23:43,954 Поэтому ты не едешь домой? 261 00:23:46,694 --> 00:23:48,782 Они говорили, что направляются в Моэну. 262 00:23:51,297 --> 00:23:52,494 Хочешь сказать, 263 00:23:52,746 --> 00:23:54,561 что пойдёшь в деревню прямо в ночь, 264 00:23:54,585 --> 00:23:56,846 когда там нарядили соломенное чучело в турка 265 00:23:56,870 --> 00:23:58,704 и собираются сжечь его на костре? 266 00:24:05,890 --> 00:24:07,071 Я пойду с тобой. 267 00:24:11,042 --> 00:24:12,192 Ты не пойдёшь. 268 00:24:13,037 --> 00:24:14,415 Возможно, ты не заметил, 269 00:24:14,439 --> 00:24:16,452 но я всегда делаю то, что хочу. 270 00:24:16,730 --> 00:24:17,896 Глория! 271 00:24:19,591 --> 00:24:21,715 Ты не пойдёшь, потому что я не позволю. 272 00:24:22,141 --> 00:24:24,049 А мне и не нужно твоё позволение. 273 00:24:26,077 --> 00:24:28,612 Ты веришь, что люди встречались в прошлых жизнях? 274 00:24:35,120 --> 00:24:36,285 Я верю. 275 00:24:37,885 --> 00:24:39,199 В этой мы чужие. 276 00:24:40,568 --> 00:24:42,241 Но, может, в прошлой жизни... 277 00:24:46,189 --> 00:24:47,698 Мы с тобой вовсе не чужие. 278 00:24:55,798 --> 00:24:57,408 В этой мы больше не увидимся. 279 00:24:59,210 --> 00:25:01,337 Но, возможно, в другой жизни. 280 00:25:04,250 --> 00:25:05,783 Мы всё ещё в этой жизни. 281 00:25:08,517 --> 00:25:10,079 Может, в будущей жизни 282 00:25:10,537 --> 00:25:13,122 у меня будет возможность любить. 283 00:25:14,795 --> 00:25:17,304 И во имя той жизни ты должна беречь себя. 284 00:25:23,045 --> 00:25:24,211 Не уходи! 285 00:25:26,914 --> 00:25:28,064 Останься. 286 00:25:31,377 --> 00:25:32,535 Останусь 287 00:25:34,297 --> 00:25:35,463 в другой жизни. 288 00:26:20,033 --> 00:26:21,206 Как горит! 289 00:26:24,301 --> 00:26:25,502 Держите турка! 290 00:26:25,996 --> 00:26:27,123 Попробуйте, догоните! 291 00:26:27,147 --> 00:26:28,306 Лови турка! 292 00:26:28,908 --> 00:26:30,094 Лови его! 293 00:26:31,497 --> 00:26:33,511 Да, это правда! 294 00:26:39,030 --> 00:26:40,203 Вперёд! 295 00:26:43,711 --> 00:26:44,900 Лови его! 296 00:26:50,116 --> 00:26:51,477 Догоняй его! 297 00:26:51,794 --> 00:26:53,358 Давай! Ловите его! 298 00:26:55,265 --> 00:26:56,415 Держи его! 299 00:26:57,179 --> 00:26:58,688 ТУРОК 300 00:27:01,158 --> 00:27:02,320 Выпьем. 301 00:27:03,898 --> 00:27:05,293 Ура! Лови его! 302 00:27:05,317 --> 00:27:06,489 Лови! 303 00:27:06,920 --> 00:27:08,109 Догоняй! 304 00:27:09,282 --> 00:27:10,439 Выпьем! 305 00:27:10,542 --> 00:27:11,656 Это странно. 306 00:27:11,680 --> 00:27:15,135 Обычно Глория танцует у костра. 307 00:27:16,715 --> 00:27:18,830 Хорошо, что её здесь нет. 308 00:27:19,252 --> 00:27:21,043 Эта новость о новом лорде 309 00:27:21,750 --> 00:27:23,861 испортила тебе праздник. 310 00:27:29,553 --> 00:27:31,195 Жители Моэны! 311 00:27:32,279 --> 00:27:35,421 Наконец-то у нас будет новый лорд! 312 00:27:35,656 --> 00:27:37,532 Новый защитник! 313 00:27:40,084 --> 00:27:41,980 Лошади. Вы слышите? 314 00:27:42,158 --> 00:27:43,365 Там кто-то едет. 315 00:27:44,135 --> 00:27:45,684 Это, наверное, новый лорд. 316 00:27:48,070 --> 00:27:49,721 Странно так одетый. 317 00:27:54,421 --> 00:27:55,809 Это сам дьявол! 318 00:28:25,447 --> 00:28:28,861 Я приехал сюда от имени вашего нового повелителя 319 00:28:30,716 --> 00:28:32,905 Марко Бенедетти ди Виченца. 320 00:28:33,956 --> 00:28:35,050 Мете! 321 00:28:35,074 --> 00:28:38,240 Он разбил турок у стен Вены. 322 00:28:39,796 --> 00:28:41,564 В знак признания 323 00:28:42,086 --> 00:28:43,782 его славной победы 324 00:28:44,521 --> 00:28:46,779 принц пожаловал ему эту деревню. 325 00:28:47,507 --> 00:28:48,598 Вы слышали? 326 00:28:48,622 --> 00:28:50,103 Я Белый Волк. 327 00:28:51,145 --> 00:28:53,943 Прибыл сюда от его имени, чтобы провести проверку. 328 00:28:54,415 --> 00:28:58,026 Но мы надеялись выразить своё почтение его светлости. 329 00:28:58,538 --> 00:29:00,086 Почему же он не приехал сам? 330 00:29:00,110 --> 00:29:01,385 Слишком хлопотно. 331 00:29:02,411 --> 00:29:04,154 Он послал сюда своего пса. 332 00:29:06,880 --> 00:29:09,257 Как негостеприимно с вашей стороны. 333 00:29:09,846 --> 00:29:11,051 Вы меня не знаете. 334 00:29:11,699 --> 00:29:12,857 Пока что. 335 00:29:13,448 --> 00:29:16,290 Рутгер, может, ты представишь меня? 336 00:29:17,264 --> 00:29:18,468 С радостью! 337 00:29:26,084 --> 00:29:28,694 Как-то однажды рыцарь, 338 00:29:28,915 --> 00:29:30,994 возвращаясь из Крестового похода, 339 00:29:31,279 --> 00:29:34,937 остановился в деревне у подножия холма Грисберг. 340 00:29:36,029 --> 00:29:40,121 И там он встретил прекрасную девушку, что работала на мельнице, 341 00:29:40,593 --> 00:29:42,431 и был очарован ею. 342 00:29:43,021 --> 00:29:45,523 Позже у них родился ребёнок. 343 00:29:49,293 --> 00:29:50,405 Господь всемогущий! 344 00:29:50,429 --> 00:29:51,637 Белый! 345 00:29:51,725 --> 00:29:52,969 Кто же его так? 346 00:29:53,340 --> 00:29:56,193 Рыцарь взял на руки новорождённого сына. 347 00:29:56,868 --> 00:29:58,214 И что он увидел? 348 00:29:58,365 --> 00:30:00,030 Ребёнок был так бледен, 349 00:30:00,888 --> 00:30:04,815 словно Бог ещё не вдохнул жизнь в его маленькое тело, 350 00:30:05,258 --> 00:30:07,548 а дьявол уже заявил на него права. 351 00:30:09,082 --> 00:30:10,586 Меня боялись коснуться 352 00:30:13,629 --> 00:30:16,363 даже, чтобы убить. 353 00:30:17,710 --> 00:30:19,337 Меня бросили в лесу. 354 00:30:22,390 --> 00:30:24,056 И в том лесу 355 00:30:24,874 --> 00:30:26,675 я превратился в монстра, 356 00:30:27,065 --> 00:30:28,324 которого они боялись. 357 00:30:34,642 --> 00:30:37,144 Никто не возвращался из того леса живым. 358 00:30:38,307 --> 00:30:40,887 Там их ждал белый волк! 359 00:30:41,309 --> 00:30:42,576 Голодный! 360 00:30:42,762 --> 00:30:43,927 Бешеный! 361 00:30:45,628 --> 00:30:48,340 Однажды я узнал, что турки 362 00:30:48,642 --> 00:30:50,987 такие же страшные, как и я. 363 00:30:52,062 --> 00:30:54,291 Поэтому я вышел из леса, 364 00:30:54,814 --> 00:30:55,971 чтобы убивать их. 365 00:31:05,701 --> 00:31:07,499 А когда я вышел из леса, 366 00:31:08,212 --> 00:31:10,096 я больше не был одинок. 367 00:31:20,913 --> 00:31:22,899 Добрый народ Моэны, 368 00:31:23,199 --> 00:31:25,701 этот лес теперь наш! 369 00:31:28,147 --> 00:31:30,313 От лица вашего нового лорда 370 00:31:31,023 --> 00:31:34,645 мы пришли, чтобы навести порядок в Моэне 371 00:31:34,669 --> 00:31:36,108 и в нашем лесу! 372 00:31:36,517 --> 00:31:38,643 Слышали, у вас тут живут монстры. 373 00:31:39,289 --> 00:31:41,610 И поэтому первым делом мы поймали 374 00:31:42,556 --> 00:31:43,885 одного из них. 375 00:31:50,221 --> 00:31:51,609 Так ей и надо! 376 00:31:52,372 --> 00:31:54,803 В такой клетке, как будто зверя поймали. 377 00:31:57,779 --> 00:31:58,937 Глория! 378 00:31:59,342 --> 00:32:00,515 Глория! 379 00:32:02,142 --> 00:32:03,292 Ты была права. 380 00:32:05,266 --> 00:32:06,611 - Гюнтер! - Стоять! 381 00:32:07,053 --> 00:32:08,532 Откройте чёртову клетку! 382 00:32:08,556 --> 00:32:10,739 И я вырву вам глаза, ублюдки! 383 00:32:17,024 --> 00:32:19,253 Вы здесь привыкли защищать ведьм! 384 00:32:19,781 --> 00:32:20,986 Этому конец! 385 00:32:21,285 --> 00:32:24,832 Вы жили по своим законам в своём собственном мирке! 386 00:32:24,856 --> 00:32:27,342 Мы просто добрые христиане, господин! 387 00:32:27,581 --> 00:32:29,265 Мы к вашим услугам. 388 00:32:29,289 --> 00:32:32,385 Вы не сможете доказать свою верность лишь золотом! 389 00:32:32,607 --> 00:32:34,656 Эта деревня повязана с дьяволом! 390 00:32:35,803 --> 00:32:37,703 Тот, кто кормит эту ведьму, 391 00:32:37,853 --> 00:32:39,560 кто просто говорит с ней, 392 00:32:39,688 --> 00:32:41,150 тот служит дьяволу! 393 00:32:42,098 --> 00:32:45,510 Кто из вас помешает сжечь её? 394 00:32:45,534 --> 00:32:46,775 Я помешаю! 395 00:32:47,502 --> 00:32:49,097 - Топо! - Не дёргайся! 396 00:32:54,420 --> 00:32:55,594 Стой! 397 00:32:56,625 --> 00:32:57,807 Кто это? 398 00:32:58,902 --> 00:33:00,130 Его убили? 399 00:33:00,765 --> 00:33:01,931 Ты! 400 00:33:02,549 --> 00:33:04,363 Ты убил моего воина! 401 00:33:06,208 --> 00:33:07,358 Убейте его! 402 00:33:09,412 --> 00:33:10,594 Бежим отсюда! 403 00:33:13,800 --> 00:33:15,097 Топо, беги! 404 00:33:15,124 --> 00:33:16,376 Беги, Топо! 405 00:33:16,436 --> 00:33:17,601 Спасайся! 406 00:33:17,915 --> 00:33:19,221 Здесь же дети! 407 00:33:19,308 --> 00:33:20,465 Ну же! 408 00:33:21,042 --> 00:33:22,942 Рутгер, увози ведьму! 409 00:33:31,604 --> 00:33:32,882 - Гюнтер! - Бежим! 410 00:33:32,906 --> 00:33:34,106 Что нам делать? 411 00:33:34,708 --> 00:33:36,124 Бежим отсюда! 412 00:33:36,885 --> 00:33:38,116 Надо спрятаться! 413 00:33:40,007 --> 00:33:41,157 Беги! 414 00:33:43,106 --> 00:33:44,280 Помогите! 415 00:33:48,262 --> 00:33:49,420 В церковь! 416 00:33:50,187 --> 00:33:52,355 Бегите в церковь! Быстрее! В церковь! 417 00:33:52,474 --> 00:33:53,702 Туда беги! 418 00:33:55,335 --> 00:33:56,790 Скорее! Скорее! 419 00:34:00,125 --> 00:34:01,335 Давите их! 420 00:34:01,568 --> 00:34:02,739 Спасайтесь! 421 00:34:12,028 --> 00:34:13,216 Спасайтесь! 422 00:34:13,427 --> 00:34:14,717 Уходим! Быстрее! 423 00:34:15,727 --> 00:34:16,884 Пусти! 424 00:34:17,408 --> 00:34:18,581 Нет! 425 00:34:32,151 --> 00:34:34,456 Скорее! В церковь! Ну же! 426 00:34:34,480 --> 00:34:35,880 Заходите все! 427 00:34:37,235 --> 00:34:38,386 В церковь! 428 00:34:38,577 --> 00:34:40,136 Спокойно, здесь безопасно. 429 00:34:40,160 --> 00:34:41,928 Всем хватит места. Сюда! 430 00:34:43,153 --> 00:34:44,718 Заходите! Давайте! Заходите! 431 00:34:45,662 --> 00:34:46,867 Закройте двери! 432 00:34:47,558 --> 00:34:48,731 Закрывайте! 433 00:34:48,793 --> 00:34:49,959 Не бойтесь! 434 00:34:50,522 --> 00:34:51,696 Святой отец! 435 00:34:51,864 --> 00:34:53,117 Здесь вы в безопасности. 436 00:34:53,141 --> 00:34:55,011 Успокойтесь, пожалуйста. Без паники. 437 00:34:55,035 --> 00:34:57,628 Чёртов трус! Они забрали Глорию! 438 00:34:57,652 --> 00:34:59,126 - Гюнтер! - Давно пора! 439 00:35:00,609 --> 00:35:01,682 Это кто сказал? 440 00:35:01,706 --> 00:35:04,290 Гюнтер, мы любим Глорию, но если мы её не отдадим... 441 00:35:04,314 --> 00:35:05,870 Что за чушь ты несёшь! 442 00:35:05,894 --> 00:35:07,072 Она права! 443 00:35:07,319 --> 00:35:09,869 Если они решат, что мы в деревне укрываем ведьму... 444 00:35:09,893 --> 00:35:11,071 Они убьют её! 445 00:35:11,478 --> 00:35:13,378 Сожгут её живьём! 446 00:35:14,356 --> 00:35:15,553 Нашу Глорию. 447 00:35:17,457 --> 00:35:19,162 Она вылечила твоего сына. 448 00:35:20,892 --> 00:35:22,823 Да что с вами такое, люди? 449 00:35:23,903 --> 00:35:25,053 А ты? 450 00:35:25,268 --> 00:35:26,910 Она зашила твои раны! 451 00:35:27,336 --> 00:35:29,353 Вы что, совсем спятили?! 452 00:35:30,478 --> 00:35:32,112 Я же говорю о Глории! 453 00:35:32,268 --> 00:35:33,423 Она одна из нас! 454 00:35:33,447 --> 00:35:34,612 Это не так! 455 00:35:35,329 --> 00:35:36,494 Будем честны. 456 00:35:37,172 --> 00:35:38,346 Она не одна из нас. 457 00:35:38,633 --> 00:35:39,986 Так же, как и я. 458 00:35:41,526 --> 00:35:43,903 Я буду следующей, кого вы отдадите им? 459 00:35:46,373 --> 00:35:47,562 Или следующая я? 460 00:35:48,407 --> 00:35:49,893 Пусть и меня заберут? 461 00:35:57,132 --> 00:35:58,290 Ну так что? 462 00:36:36,047 --> 00:36:37,244 К бою! 463 00:36:57,728 --> 00:36:59,050 Ты нужен в деревне! 464 00:37:03,790 --> 00:37:05,057 Скорее! В деревню! 465 00:37:50,121 --> 00:37:51,952 Почему ты не слушаешь меня?! 466 00:37:51,976 --> 00:37:54,037 Сказала же, спасай их, а не меня! 467 00:37:55,226 --> 00:37:57,316 Тех, кто бросил тебя за то, что ты ведьма? 468 00:37:57,340 --> 00:37:59,132 Здесь не твоя деревня! Не твой дом! 469 00:37:59,156 --> 00:38:00,726 Дети! Топо! 470 00:38:00,865 --> 00:38:02,493 Это моя деревня! 471 00:38:28,074 --> 00:38:30,005 Смотрите-ка, кто тут у нас! 472 00:38:31,541 --> 00:38:35,110 Это малыш, что поднял против нас мятеж. 473 00:38:35,541 --> 00:38:36,699 Нет! 474 00:38:37,154 --> 00:38:38,311 Пустите меня! 475 00:38:40,473 --> 00:38:41,623 Пошёл! 476 00:38:42,256 --> 00:38:43,414 Да! 477 00:38:45,894 --> 00:38:47,067 Да! 478 00:38:48,165 --> 00:38:49,315 Пошёл! 479 00:38:50,289 --> 00:38:51,470 Пошёл! 480 00:38:52,056 --> 00:38:53,229 Давай! 481 00:38:54,387 --> 00:38:55,568 Да! 482 00:38:58,678 --> 00:38:59,851 Да! 483 00:39:15,831 --> 00:39:17,028 Топо! 484 00:39:25,988 --> 00:39:27,482 Топо, я уже здесь! 485 00:39:30,723 --> 00:39:31,912 Топо! 486 00:39:42,460 --> 00:39:43,665 Нет! 487 00:39:46,023 --> 00:39:47,204 Топо! 488 00:39:48,492 --> 00:39:49,597 Топо! 489 00:39:49,621 --> 00:39:51,004 Топо! Топо! 490 00:39:52,473 --> 00:39:53,623 Топо! 491 00:39:53,910 --> 00:39:55,076 Топо! 492 00:40:05,712 --> 00:40:06,885 Папа? 493 00:40:07,118 --> 00:40:08,479 Папа, это ты? 494 00:40:10,262 --> 00:40:11,412 Он гордится тобой. 495 00:40:11,558 --> 00:40:13,348 Твой отец гордится тобой! 496 00:40:13,384 --> 00:40:14,760 Ты слышишь меня? 497 00:40:17,123 --> 00:40:18,327 Нет! 498 00:40:18,615 --> 00:40:19,765 Топо! 499 00:40:26,174 --> 00:40:27,342 Что они сделали? 500 00:40:27,366 --> 00:40:28,724 Он же ребёнок! 501 00:40:29,650 --> 00:40:30,816 Топо! 502 00:40:31,114 --> 00:40:32,303 Топо! 503 00:40:36,847 --> 00:40:38,824 Топо! 504 00:41:24,551 --> 00:41:25,828 Белый Волк приехал! 505 00:41:34,031 --> 00:41:35,759 У меня новости из деревни. 506 00:41:36,287 --> 00:41:37,476 Рассказывай. 507 00:41:38,331 --> 00:41:39,903 Я поехал в деревню, 508 00:41:40,194 --> 00:41:41,492 как ты велел мне. 509 00:41:42,514 --> 00:41:44,397 Нашёл ведьму, посадил её в клетку. 510 00:41:44,565 --> 00:41:46,848 И натравил жителей друг на друга. 511 00:41:47,187 --> 00:41:48,344 Все, как ты хотел. 512 00:41:48,679 --> 00:41:50,711 Кажется, ты что-то не договариваешь. 513 00:41:51,281 --> 00:41:52,536 Я видел его. 514 00:41:52,560 --> 00:41:54,641 Турка из Вены. 515 00:41:58,241 --> 00:41:59,399 Балабан. 516 00:42:01,006 --> 00:42:03,164 Он ищет тебя, Марко. 517 00:42:03,921 --> 00:42:05,071 Он начал охоту. 518 00:42:05,884 --> 00:42:07,057 Славно. 519 00:42:07,701 --> 00:42:09,617 Но пока никому об этом не говори. 520 00:42:10,093 --> 00:42:11,540 Пока? Чего мы ждём? 521 00:42:14,860 --> 00:42:16,041 Моего посвящения. 522 00:42:41,230 --> 00:42:44,092 РЕЖИССЁР - УЛУЧ БАЙРАКТАР 523 00:42:44,732 --> 00:42:47,405 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: КЕРЕМ ДЕРЕН И ЧИСИЛЬ ХАЗАЛ ТЕНИМ 524 00:42:48,098 --> 00:42:50,697 ОСНОВАНО НА РОМАНЕ ОРХАНА ЙЕНИАРАСА "ЭЛЬ ТУРКО" 525 00:42:51,424 --> 00:42:53,865 ПРОДЮСЕР - КЕРЕМ ЧАТАЙ 526 00:42:54,773 --> 00:42:57,469 В РОЛЯХ: ДЖАН ЯМАН 527 00:42:58,160 --> 00:43:00,573 ГРЕТА ФЕРРО 528 00:43:01,628 --> 00:43:04,033 УИЛЛ КЕМП 529 00:43:04,958 --> 00:43:07,405 САЙ БЕННЕТТ И ДРУГИЕ 41473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.