All language subtitles for [English] EP24_ Rajutan Asmara [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,010 --> 00:00:46,220 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,580 --> 00:00:49,440 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,230 --> 00:00:55,680 ♪Spring paints willows green; palace walls can't confine♪ 4 00:00:57,360 --> 00:01:00,820 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:01,010 --> 00:01:04,000 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,540 --> 00:01:07,810 ♪In my heart, sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,050 --> 00:01:11,360 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,580 --> 00:01:17,120 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,900 --> 00:01:35,180 =Si Jin= 10 00:01:35,200 --> 00:01:39,180 =Episode 24= 11 00:01:50,200 --> 00:01:51,040 Come here! 12 00:01:51,200 --> 00:01:52,120 Take shelter here. 13 00:01:55,760 --> 00:01:56,600 Careful. 14 00:01:57,040 --> 00:01:57,880 Get on. 15 00:02:01,640 --> 00:02:03,080 It's raining heavily. 16 00:02:04,200 --> 00:02:05,610 The palace gates are about to close. 17 00:02:07,200 --> 00:02:08,510 Are you going out? 18 00:02:09,400 --> 00:02:10,240 Yes. 19 00:02:11,080 --> 00:02:12,760 (Princess Fuqing) Is it bustling outside? 20 00:02:13,470 --> 00:02:14,310 Of course. 21 00:02:14,910 --> 00:02:16,190 Much more so than in the Palace, 22 00:02:17,000 --> 00:02:19,140 especially at the Lantern Festival in the West Market. 23 00:02:19,240 --> 00:02:20,600 There are all kinds of lanterns. 24 00:02:20,910 --> 00:02:21,750 They're amazing. 25 00:02:22,310 --> 00:02:24,080 Also, the fireworks 26 00:02:24,840 --> 00:02:25,680 are breathtaking. 27 00:02:27,360 --> 00:02:28,200 You have to 28 00:02:28,630 --> 00:02:29,600 see for yourself someday. 29 00:02:34,150 --> 00:02:35,120 Have you never seen them? 30 00:02:50,560 --> 00:02:51,950 The rain is about to stop. 31 00:02:52,470 --> 00:02:53,480 I'll walk you out. 32 00:02:56,030 --> 00:02:56,870 Uh... 33 00:02:59,590 --> 00:03:00,490 is it too much trouble? 34 00:03:00,590 --> 00:03:01,430 Not at all. 35 00:03:02,710 --> 00:03:03,760 Thank you then. 36 00:03:39,910 --> 00:03:40,950 Princess Fuqing? 37 00:03:41,750 --> 00:03:43,710 (Is she that princess) 38 00:03:44,150 --> 00:03:45,680 (who's said to have eye disease?) 39 00:03:45,680 --> 00:03:47,440 Your Highness! Your Highness! 40 00:03:47,630 --> 00:03:48,470 Your Highness, 41 00:03:49,030 --> 00:03:50,320 I've finally found you. 42 00:03:50,470 --> 00:03:51,310 Are you alright? 43 00:03:53,190 --> 00:03:54,040 Greetings, sir. 44 00:03:54,960 --> 00:03:57,030 Your Highness, I was so worried 45 00:03:57,030 --> 00:03:58,390 when the rain poured down just now. 46 00:03:58,680 --> 00:03:59,560 Please don't ever 47 00:03:59,560 --> 00:04:01,040 go out alone again. 48 00:04:01,800 --> 00:04:02,640 Your Highness. 49 00:04:03,800 --> 00:04:05,710 I failed to recognize you earlier. 50 00:04:06,030 --> 00:04:06,950 I'm sorry 51 00:04:07,560 --> 00:04:08,600 for my rudeness. 52 00:04:09,080 --> 00:04:09,920 It's fine. 53 00:04:10,280 --> 00:04:12,270 No one had ever said that. 54 00:04:12,800 --> 00:04:14,200 They had never told me 55 00:04:14,750 --> 00:04:16,630 about those fun things to see and do 56 00:04:16,630 --> 00:04:17,640 in case I became upset. 57 00:04:19,000 --> 00:04:19,840 Ms. Hua, 58 00:04:20,800 --> 00:04:22,350 he's leaving. 59 00:04:23,360 --> 00:04:24,680 Please walk him out for me. 60 00:04:25,480 --> 00:04:26,320 Yes. 61 00:04:26,950 --> 00:04:28,090 Let's go back, Your Highness. 62 00:04:32,480 --> 00:04:33,680 Good night, Your Highness. 63 00:04:47,390 --> 00:04:48,230 Miss! 64 00:04:48,240 --> 00:04:49,270 Bad news, Miss! 65 00:04:51,950 --> 00:04:53,000 Is Commandant Yu alright? 66 00:04:53,310 --> 00:04:55,150 He's fine. It's Duke An's heir. 67 00:04:55,240 --> 00:04:56,130 He died all of a sudden 68 00:04:56,130 --> 00:04:57,120 when drinking with girls. 69 00:04:57,120 --> 00:04:58,270 Died all of a sudden? 70 00:05:03,190 --> 00:05:04,240 What about Qiaoniang? 71 00:05:04,430 --> 00:05:05,390 I knew you'd be worried 72 00:05:05,390 --> 00:05:06,320 and asked about her. 73 00:05:06,680 --> 00:05:07,870 Everyone in Duke An's Mansion 74 00:05:07,870 --> 00:05:09,200 is looking forward to her baby, 75 00:05:09,200 --> 00:05:10,190 the sole lineal grandson 76 00:05:10,190 --> 00:05:11,070 of great significance. 77 00:05:12,240 --> 00:05:13,560 I hope Qiaoniang will be fine. 78 00:05:16,120 --> 00:05:17,710 Ji Chongyi died... 79 00:05:24,040 --> 00:05:25,680 (He had died much earlier last time.) 80 00:05:26,390 --> 00:05:27,870 (I thought as things changed,) 81 00:05:27,870 --> 00:05:28,880 (he'd live,) 82 00:05:29,510 --> 00:05:31,000 (but he ended up the same.) 83 00:05:31,680 --> 00:05:34,120 (It was probably his fate.) 84 00:05:52,920 --> 00:05:53,760 Smells so good! 85 00:06:07,560 --> 00:06:09,480 How long will it be done? 86 00:06:09,480 --> 00:06:10,760 In a second. 87 00:06:14,870 --> 00:06:15,830 Taste it, Zhan. 88 00:06:19,720 --> 00:06:20,560 Is it good? 89 00:06:20,600 --> 00:06:21,470 So rich and flavorful! 90 00:06:21,510 --> 00:06:22,350 I... I want more. 91 00:06:26,310 --> 00:06:27,150 Chief, 92 00:06:27,360 --> 00:06:28,490 here come noodles. Let's eat. 93 00:06:30,190 --> 00:06:31,030 No. 94 00:06:31,800 --> 00:06:32,640 No? 95 00:06:42,160 --> 00:06:43,760 Still waiting for Miss Si's fish soup? 96 00:06:44,800 --> 00:06:46,830 Mind your own business 97 00:06:47,160 --> 00:06:49,160 or those things in the office. 98 00:06:49,160 --> 00:06:50,680 Fine. I won't get between you two. 99 00:06:50,680 --> 00:06:51,590 I'll go once I'm done. 100 00:06:53,260 --> 00:06:57,260 (Fragrance Shop) 101 00:07:09,040 --> 00:07:10,710 Stop sighing, 102 00:07:11,160 --> 00:07:12,190 or you'll drive away 103 00:07:12,190 --> 00:07:13,640 all our clients. 104 00:07:16,390 --> 00:07:17,760 Qi is a rare catch. 105 00:07:18,480 --> 00:07:20,640 He's most reliable and charming. 106 00:07:21,120 --> 00:07:22,760 He and Si make a perfect match. 107 00:07:25,830 --> 00:07:26,670 Lift your arm. 108 00:07:28,510 --> 00:07:29,640 So what? 109 00:07:30,480 --> 00:07:31,440 My sister 110 00:07:31,950 --> 00:07:33,950 deserves the best man in the world. 111 00:07:35,600 --> 00:07:36,680 Be reasonable. 112 00:07:38,000 --> 00:07:39,560 In all of Ling'an, 113 00:07:40,040 --> 00:07:41,680 there's hardly anyone 114 00:07:41,950 --> 00:07:42,790 better than Qi. 115 00:07:44,160 --> 00:07:45,000 This side. 116 00:07:46,310 --> 00:07:47,510 I disagree. 117 00:07:48,750 --> 00:07:49,920 I think I'm 118 00:07:49,920 --> 00:07:51,000 as good as him 119 00:07:51,390 --> 00:07:52,230 if 120 00:07:53,000 --> 00:07:54,710 not a tad better. 121 00:07:58,630 --> 00:07:59,600 You... 122 00:07:59,600 --> 00:08:00,950 What's that supposed to mean? 123 00:08:04,390 --> 00:08:05,510 If you ask me, 124 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 people are different. 125 00:08:07,310 --> 00:08:08,950 No need to compare yourself with others. 126 00:08:08,950 --> 00:08:10,950 Ever since he and Si became close, 127 00:08:12,310 --> 00:08:14,760 she's been paying less and less attention to me. 128 00:08:15,040 --> 00:08:16,640 It can't go on like this! 129 00:08:18,950 --> 00:08:20,080 Look at you 130 00:08:21,270 --> 00:08:22,800 being so jealous already. 131 00:08:23,750 --> 00:08:24,590 When she 132 00:08:24,920 --> 00:08:26,640 gets married, 133 00:08:27,240 --> 00:08:28,390 won't you feel even worse? 134 00:08:53,870 --> 00:08:54,750 Yu Jin. 135 00:08:56,030 --> 00:08:56,990 What are you doing here? 136 00:08:58,240 --> 00:08:59,080 Why are you here? 137 00:08:59,440 --> 00:09:00,800 I'm here for something important. 138 00:09:02,110 --> 00:09:02,990 Speak. 139 00:09:03,000 --> 00:09:04,440 Aren't you going to let me in? 140 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 What if I speak up, 141 00:09:07,720 --> 00:09:08,870 and everyone hears? 142 00:09:09,360 --> 00:09:10,320 I don't mind, though. 143 00:09:15,200 --> 00:09:16,080 The door's over there. 144 00:09:19,600 --> 00:09:20,520 Yu Jin. 145 00:09:21,720 --> 00:09:22,560 Yu Jin. 146 00:09:25,960 --> 00:09:28,080 Are you living in this hut? 147 00:09:28,080 --> 00:09:29,630 It's way beneath you. 148 00:09:30,000 --> 00:09:32,160 When will Uncle reinstate you as prince? 149 00:09:33,550 --> 00:09:34,950 I heard you two had met 150 00:09:35,240 --> 00:09:36,800 at the Mid-Autumn Hunt. 151 00:09:39,670 --> 00:09:40,590 What's your point? 152 00:09:42,870 --> 00:09:43,800 Yu Jin, 153 00:09:44,320 --> 00:09:45,230 my point is 154 00:09:45,960 --> 00:09:47,280 we're family. 155 00:09:48,200 --> 00:09:49,320 That dog bites, 156 00:09:49,320 --> 00:09:50,160 Yu Jin! 157 00:09:51,000 --> 00:09:53,200 Cui Mingyue, cut to the chase. 158 00:09:53,750 --> 00:09:54,590 Then get out. 159 00:09:58,360 --> 00:09:59,200 Yu Jin, 160 00:09:59,750 --> 00:10:01,230 if that's your attitude, 161 00:10:03,360 --> 00:10:04,960 I'll talk to Jiang Si instead. 162 00:10:04,960 --> 00:10:06,110 Your Grace probably forgot 163 00:10:06,240 --> 00:10:08,040 about my warning. 164 00:10:14,240 --> 00:10:15,750 I remember 165 00:10:16,320 --> 00:10:17,590 every word you've said. 166 00:10:18,480 --> 00:10:20,230 Although you're mean to me, 167 00:10:20,670 --> 00:10:22,320 I can't blame you. 168 00:10:23,000 --> 00:10:24,630 But Jiang Si is different. 169 00:10:25,510 --> 00:10:27,520 A humble earl's daughter 170 00:10:28,480 --> 00:10:30,230 is no match for the Grand Princess. 171 00:10:32,790 --> 00:10:33,830 If you... 172 00:10:37,240 --> 00:10:39,040 If you obey me, 173 00:10:39,550 --> 00:10:40,990 I won't give her a hard time. 174 00:10:41,320 --> 00:10:42,960 Can we sit down and talk now? 175 00:10:42,960 --> 00:10:44,130 There's nothing to talk about. 176 00:10:45,120 --> 00:10:46,200 Here's my only advice. 177 00:10:46,790 --> 00:10:48,110 Stay away from Jiang Si. 178 00:10:49,440 --> 00:10:52,160 Some bravado you got, Prince Jin. 179 00:10:52,670 --> 00:10:53,600 She still doesn't know 180 00:10:53,600 --> 00:10:55,040 who you really are, right? 181 00:10:56,510 --> 00:10:58,200 A prince is 182 00:10:58,510 --> 00:10:59,360 way out of the league 183 00:10:59,360 --> 00:11:01,110 of a powerless earl's daughter. 184 00:11:05,870 --> 00:11:07,590 Yu Jin, your wife 185 00:11:07,910 --> 00:11:09,750 should match your status, 186 00:11:10,240 --> 00:11:11,440 who's noble 187 00:11:11,790 --> 00:11:13,160 and well-connected. 188 00:11:14,600 --> 00:11:15,550 Although Jiang Si is 189 00:11:15,550 --> 00:11:16,950 good-looking 190 00:11:17,750 --> 00:11:19,630 and seductive as her mother, 191 00:11:20,440 --> 00:11:22,110 making men fall for her, 192 00:11:23,600 --> 00:11:25,200 you should know 193 00:11:25,600 --> 00:11:27,320 it's no more than a fling. 194 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 You two won't make it 195 00:11:29,870 --> 00:11:31,040 even without me. 196 00:11:35,840 --> 00:11:36,680 Who's there? 197 00:11:39,320 --> 00:11:40,630 You should leave. 198 00:11:41,790 --> 00:11:42,630 At ease. 199 00:11:51,390 --> 00:11:53,800 Here you are being so caring and sweet. 200 00:11:54,840 --> 00:11:56,990 Su seduced my father the same way, huh? 201 00:11:57,270 --> 00:11:58,390 It was Commandant Yu 202 00:11:58,390 --> 00:11:59,230 who made you mad. 203 00:11:59,840 --> 00:12:01,200 Why vent your anger on me? 204 00:12:02,240 --> 00:12:03,510 You said 205 00:12:03,510 --> 00:12:05,350 my mother and I seduced men. 206 00:12:06,030 --> 00:12:07,160 Your Grace, 207 00:12:07,390 --> 00:12:08,800 why not try it yourself 208 00:12:09,150 --> 00:12:10,350 and see if it'll work? 209 00:12:11,200 --> 00:12:13,200 There aren't noble or dirty ways 210 00:12:13,750 --> 00:12:14,720 as long as they work. 211 00:12:14,720 --> 00:12:16,200 How shameless! 212 00:12:17,360 --> 00:12:18,750 You think I was complimenting you? 213 00:12:18,750 --> 00:12:20,160 You came alone, 214 00:12:20,270 --> 00:12:21,790 insisting on chatting with Mr. Yu, 215 00:12:21,790 --> 00:12:23,270 and threatened him to comply. 216 00:12:23,270 --> 00:12:25,080 Weren't you trying to seduce him? 217 00:12:25,200 --> 00:12:27,320 But he has no interest in you. 218 00:12:27,840 --> 00:12:29,350 This is the first time I've seen 219 00:12:29,720 --> 00:12:30,910 a girl harassing a man 220 00:12:30,910 --> 00:12:31,930 when he asks her to leave. 221 00:12:32,320 --> 00:12:33,400 A County Princess like you 222 00:12:33,600 --> 00:12:34,560 is indeed bolder. 223 00:12:34,740 --> 00:12:35,600 Clearly, a decent girl 224 00:12:35,600 --> 00:12:37,230 like me is not your match. 225 00:12:39,000 --> 00:12:41,280 Your Grace, will you leave, 226 00:12:41,510 --> 00:12:42,710 or shall I make you go? 227 00:12:43,550 --> 00:12:44,390 Stop. 228 00:12:50,360 --> 00:12:51,630 You're the 7th Prince. 229 00:12:54,630 --> 00:12:56,040 You crossed the line. 230 00:12:57,120 --> 00:12:58,160 Just you wait. 231 00:13:11,320 --> 00:13:12,270 Did you hear everything? 232 00:13:20,600 --> 00:13:21,990 I'd tell you later. 233 00:13:22,750 --> 00:13:24,550 I didn't mean to keep it from you. 234 00:13:24,550 --> 00:13:25,680 Behave yourself, Prince Jin. 235 00:13:27,750 --> 00:13:30,680 I apologize for not recognizing you 236 00:13:31,200 --> 00:13:32,190 and offending you before. 237 00:13:46,200 --> 00:13:47,440 Let's go, Aman. 238 00:13:57,670 --> 00:13:59,440 Yu Jin, your wife 239 00:13:59,750 --> 00:14:01,630 should match your status, 240 00:14:02,150 --> 00:14:03,350 who's noble 241 00:14:03,630 --> 00:14:05,040 and well-connected. 242 00:14:34,510 --> 00:14:35,400 Eat now. 243 00:14:37,360 --> 00:14:38,200 Eat it. 244 00:14:44,550 --> 00:14:46,110 Are you on a fast like him? 245 00:14:49,060 --> 00:14:49,900 You... 246 00:14:50,720 --> 00:14:51,680 Chief, 247 00:14:52,630 --> 00:14:54,120 stop splitting firewood 248 00:14:54,120 --> 00:14:55,200 in the middle of the night. 249 00:14:57,150 --> 00:14:57,990 Look, 250 00:14:58,200 --> 00:14:59,440 we can fight on the battlefield, 251 00:14:59,440 --> 00:15:00,630 but you can't do this. 252 00:15:03,600 --> 00:15:04,800 Stop, please. 253 00:15:05,190 --> 00:15:06,080 Chief, I'll help you. 254 00:15:06,080 --> 00:15:07,630 I'll apologize to Miss Si for you. 255 00:15:08,200 --> 00:15:09,040 Alright? 256 00:15:12,000 --> 00:15:12,840 Wait, no. 257 00:15:13,910 --> 00:15:14,750 Go with the ax. 258 00:15:18,840 --> 00:15:19,750 Is it to kill? 259 00:15:21,080 --> 00:15:22,790 I need you to tell her 260 00:15:22,790 --> 00:15:24,510 not to bottle up her anger. 261 00:15:24,510 --> 00:15:25,470 Vent it on me! 262 00:15:25,870 --> 00:15:27,350 Relax, Chief. 263 00:15:27,750 --> 00:15:28,840 Once she sees me, 264 00:15:28,840 --> 00:15:30,320 she'll know your apology 265 00:15:30,320 --> 00:15:31,200 is sincere. 266 00:15:31,960 --> 00:15:32,800 I'm on it now. 267 00:15:33,120 --> 00:15:33,960 Go. 268 00:15:44,960 --> 00:15:46,160 This stab 269 00:15:46,840 --> 00:15:48,560 is for my husband, 270 00:15:49,720 --> 00:15:50,800 Yu Qi. 271 00:15:53,630 --> 00:15:55,400 Why did you kill him, too? 272 00:15:57,960 --> 00:15:58,800 Do you think 273 00:16:00,080 --> 00:16:02,400 he's just that Yu Qi you know? 274 00:16:04,870 --> 00:16:06,440 (Turns out, Yu Qi is) 275 00:16:06,720 --> 00:16:08,800 (the 7th Prince, who's said to be cursed.) 276 00:16:09,200 --> 00:16:10,830 (He never told me about that.) 277 00:16:12,360 --> 00:16:13,750 (The Grand Princess, after learning) 278 00:16:13,750 --> 00:16:15,400 (about his identity,) 279 00:16:15,790 --> 00:16:17,680 (feared that he'd threaten her power.) 280 00:16:18,150 --> 00:16:19,870 (She deprived him of his military power) 281 00:16:20,360 --> 00:16:21,950 (and Chiyu Cavalry) 282 00:16:22,480 --> 00:16:24,750 (before declaring him dead.) 283 00:16:26,630 --> 00:16:27,670 (But her daughter) 284 00:16:27,670 --> 00:16:28,870 (was in love with Yu Qi.) 285 00:16:29,440 --> 00:16:30,440 (So, she kept him alive) 286 00:16:31,630 --> 00:16:32,830 (but caged in the Palace.) 287 00:16:42,200 --> 00:16:45,520 Are you still mad, Miss? 288 00:16:47,030 --> 00:16:49,400 I can go through that hole 289 00:16:49,600 --> 00:16:50,590 to see Commandant Yu, 290 00:16:50,790 --> 00:16:52,200 no Prince Jin, 291 00:16:52,360 --> 00:16:53,200 and beat him up 292 00:16:53,320 --> 00:16:54,230 for you. 293 00:16:54,510 --> 00:16:55,920 Who says I'm mad at him? 294 00:16:58,600 --> 00:16:59,990 Actually, I'm mad at myself. 295 00:17:02,150 --> 00:17:03,000 I'm mad that I 296 00:17:03,000 --> 00:17:04,190 knew so little about him 297 00:17:06,200 --> 00:17:07,830 and got kept in the dark for so long. 298 00:17:08,790 --> 00:17:09,870 But 299 00:17:10,920 --> 00:17:12,190 it hasn't been too long 300 00:17:12,440 --> 00:17:13,830 since you two met, right? 301 00:17:14,720 --> 00:17:15,830 You canceled the engagement. 302 00:17:16,110 --> 00:17:17,240 Then he moved in 303 00:17:17,550 --> 00:17:18,560 and... 304 00:17:18,680 --> 00:17:19,720 I feel as if 305 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 it's as long as two lifetimes. 306 00:17:22,340 --> 00:17:25,660 ♪Looking back, I recall our first encounter♪ 307 00:17:25,930 --> 00:17:29,050 ♪Feelings remain but things are complicated♪ 308 00:17:29,470 --> 00:17:32,200 ♪Thoughts replay♪ 309 00:17:33,060 --> 00:17:35,610 ♪I can't make up my mind♪ 310 00:17:36,720 --> 00:17:40,000 ♪Can I still make it through the long night♪ 311 00:17:40,250 --> 00:17:43,350 ♪I fear that we'll part again♪ 312 00:17:43,890 --> 00:17:47,240 ♪A piercing ache lingers within♪ 313 00:17:47,240 --> 00:17:50,490 ♪Shattering the dreams♪ 314 00:17:50,870 --> 00:17:54,470 ♪How many petals fell, I count♪ 315 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 ♪It equals the times I think about you♪ 316 00:17:58,320 --> 00:18:01,990 ♪The past fades as old dreams return♪ 317 00:18:01,990 --> 00:18:05,300 ♪How can I move on♪ 318 00:18:05,300 --> 00:18:08,920 ♪I can't forget about you♪ 319 00:18:09,190 --> 00:18:12,270 ♪However long the road is♪ 320 00:18:12,600 --> 00:18:16,340 ♪If love is strong, one will have no fear♪ 321 00:18:16,340 --> 00:18:22,420 ♪During my lifetime♪ 322 00:18:24,460 --> 00:18:26,180 (Prince Qi's Mansion) 323 00:18:35,510 --> 00:18:36,720 You're right, Your Highness. 324 00:18:37,200 --> 00:18:39,080 The Crown Prince and Grand Princess are close. 325 00:18:39,310 --> 00:18:40,560 When following him last night, 326 00:18:40,790 --> 00:18:41,870 I found a powerful official 327 00:18:42,240 --> 00:18:43,150 going to her mansion 328 00:18:43,310 --> 00:18:44,320 with him. 329 00:18:44,910 --> 00:18:45,750 Who was it? 330 00:18:46,270 --> 00:18:47,110 I'm sorry. 331 00:18:47,440 --> 00:18:48,520 Crown Prince's guards saw me 332 00:18:48,960 --> 00:18:50,390 before I could get a good look. 333 00:18:50,790 --> 00:18:51,960 I had a narrow escape. 334 00:18:52,550 --> 00:18:54,080 That man's identity is unknown yet. 335 00:18:54,680 --> 00:18:56,040 Go back and rest. 336 00:18:56,720 --> 00:18:57,590 Thanks, Your Highness. 337 00:19:10,030 --> 00:19:10,870 Where's your mask? 338 00:19:13,510 --> 00:19:14,350 Your Highness, 339 00:19:14,360 --> 00:19:16,240 I must've dropped it in the fight. 340 00:19:20,350 --> 00:19:21,910 It was my fault. Please forgive me. 341 00:19:22,550 --> 00:19:23,390 Don't worry. 342 00:19:25,550 --> 00:19:26,760 Your Highness, I think 343 00:19:26,960 --> 00:19:28,280 no one saw my face. 344 00:19:34,400 --> 00:19:35,830 He was trained for years. 345 00:19:37,880 --> 00:19:38,800 What a shame. 346 00:19:46,160 --> 00:19:47,000 Your Highness. 347 00:19:47,750 --> 00:19:48,590 Bury him properly. 348 00:19:49,480 --> 00:19:51,240 Give his family 100 taels of silver. 349 00:19:51,510 --> 00:19:52,350 100 taels? 350 00:19:54,110 --> 00:19:55,430 He served me for years. 351 00:19:56,720 --> 00:19:57,910 He deserved it. 352 00:19:59,110 --> 00:20:00,800 I wish I wouldn't need to pay a copper 353 00:20:02,070 --> 00:20:03,150 as long as he lived. 354 00:20:04,160 --> 00:20:05,870 It's our great honor to be at your disposal, 355 00:20:05,960 --> 00:20:07,110 Your Highness. 356 00:20:11,030 --> 00:20:12,190 What's this, darling? 357 00:20:12,190 --> 00:20:13,590 (Everlasting Prosperity) 358 00:20:13,590 --> 00:20:14,960 When I went to the Palace 359 00:20:14,960 --> 00:20:16,110 to greet Mother earlier, 360 00:20:16,510 --> 00:20:18,160 I learned that Jin had returned 361 00:20:18,160 --> 00:20:19,590 from the South 362 00:20:20,030 --> 00:20:21,630 and gone to the Capital Security Office. 363 00:20:22,200 --> 00:20:23,630 (Princess Qi) I took the liberty 364 00:20:23,920 --> 00:20:26,110 of preparing this gift for you. 365 00:20:28,680 --> 00:20:29,520 You know, 366 00:20:29,720 --> 00:20:31,110 that's really thoughtful. 367 00:20:31,880 --> 00:20:32,960 I was wondering 368 00:20:32,960 --> 00:20:34,190 how to get close to him. 369 00:20:34,590 --> 00:20:35,580 We haven't met for years. 370 00:20:36,200 --> 00:20:38,110 Mother said 371 00:20:38,310 --> 00:20:39,480 Father hadn't 372 00:20:39,480 --> 00:20:40,870 reinstated his position. 373 00:20:50,070 --> 00:20:51,110 Speaking of which, 374 00:20:51,400 --> 00:20:52,430 I'm clueless as well. 375 00:20:53,400 --> 00:20:54,800 Father called him back 376 00:20:54,800 --> 00:20:55,880 but made him work undercover 377 00:20:55,880 --> 00:20:57,090 in the Capital Security Office. 378 00:20:57,880 --> 00:20:58,760 Why? 379 00:21:00,240 --> 00:21:01,870 After serving in the military for so long, 380 00:21:02,110 --> 00:21:03,190 he has gained prestige. 381 00:21:03,750 --> 00:21:05,550 The Chiyu Cavalry trained by him 382 00:21:05,550 --> 00:21:06,630 is considered formidable. 383 00:21:07,510 --> 00:21:08,400 But in the past, 384 00:21:08,400 --> 00:21:09,550 Father seemed to 385 00:21:09,550 --> 00:21:10,870 forget about him. 386 00:21:11,750 --> 00:21:12,910 Why did he suddenly...? 387 00:21:14,270 --> 00:21:15,800 Maybe there are certain things 388 00:21:16,400 --> 00:21:17,590 that no one can do 389 00:21:18,640 --> 00:21:19,870 but him. 390 00:21:28,070 --> 00:21:30,240 Zhen Heng of Capital Security 391 00:21:30,550 --> 00:21:31,760 might be a tough one, 392 00:21:32,510 --> 00:21:34,080 but he's a scholar after all. 393 00:21:34,550 --> 00:21:36,080 He's incapable of harsh means. 394 00:21:37,240 --> 00:21:39,080 To think Father questioned Cao Xingyu himself. 395 00:21:39,750 --> 00:21:40,910 Maybe 396 00:21:41,550 --> 00:21:43,390 that was pushed by Jin. 397 00:21:45,720 --> 00:21:47,630 I know little about court affairs, 398 00:21:47,960 --> 00:21:49,550 but you and Jin are brothers. 399 00:21:49,550 --> 00:21:51,080 You two are of the same mother. 400 00:21:51,480 --> 00:21:53,080 You're closer than others for sure. 401 00:21:54,240 --> 00:21:55,670 As you said, 402 00:21:55,960 --> 00:21:57,590 he's highly respected in the military. 403 00:21:58,030 --> 00:22:00,240 He can be of great help 404 00:22:00,240 --> 00:22:01,190 to your future plan. 405 00:22:03,000 --> 00:22:04,320 You have a point, darling. 406 00:22:06,160 --> 00:22:07,960 Father called him back secretly. 407 00:22:08,310 --> 00:22:09,200 That means the past 408 00:22:09,200 --> 00:22:10,080 is the past. 409 00:22:10,240 --> 00:22:11,970 Maybe he'll entrust Jin with important work. 410 00:22:12,590 --> 00:22:13,830 It'll do us no harm 411 00:22:13,830 --> 00:22:14,670 to win him over now. 412 00:22:16,070 --> 00:22:17,280 I have an idea. 413 00:22:17,720 --> 00:22:18,670 Why don't we hold 414 00:22:18,830 --> 00:22:21,080 a family banquet to welcome him back? 415 00:22:21,790 --> 00:22:23,520 I heard he didn't get married. 416 00:22:23,960 --> 00:22:25,240 I can invite 417 00:22:25,240 --> 00:22:26,320 some noble girls I know. 418 00:22:26,390 --> 00:22:28,170 Jin and the girls can get to know each other. 419 00:22:28,270 --> 00:22:30,240 What do you think? 420 00:22:31,830 --> 00:22:32,670 Brilliant! 421 00:22:33,070 --> 00:22:34,390 I can take this chance 422 00:22:34,830 --> 00:22:36,190 to sound my brother out 423 00:22:37,240 --> 00:22:40,590 and see if he's greedy for power, money, 424 00:22:41,070 --> 00:22:42,320 or girls. 425 00:22:45,240 --> 00:22:46,080 Er'niu! 426 00:22:47,680 --> 00:22:48,520 Er'niu! 427 00:22:52,200 --> 00:22:53,520 I'm counting on you. 428 00:22:53,790 --> 00:22:54,630 Go! 429 00:23:13,260 --> 00:23:16,700 (Morning Drizzle) 430 00:23:17,000 --> 00:23:17,840 Er'niu? 431 00:23:28,240 --> 00:23:29,080 Look, Miss. 432 00:23:29,440 --> 00:23:30,450 Bearing rods to apologize. 433 00:23:31,820 --> 00:23:33,140 (Qi) 434 00:23:49,880 --> 00:23:50,720 Jin. 435 00:23:52,680 --> 00:23:53,520 Jin, 436 00:23:53,920 --> 00:23:54,960 we're reunited. 437 00:23:55,680 --> 00:23:56,560 Finally! 438 00:23:58,830 --> 00:24:00,430 I prepared a gift for you. 439 00:24:02,960 --> 00:24:04,190 Thanks, Prince Qi. 440 00:24:04,790 --> 00:24:06,150 That's too polite of you. 441 00:24:06,640 --> 00:24:07,800 Call me Zhang or Brother. 442 00:24:09,480 --> 00:24:10,320 Brother. 443 00:24:13,550 --> 00:24:14,830 I didn't know you had come back 444 00:24:15,350 --> 00:24:16,760 or settled down in such a shack. 445 00:24:17,400 --> 00:24:18,380 You've suffered too much. 446 00:24:20,400 --> 00:24:21,590 Why don't you live with us 447 00:24:21,840 --> 00:24:23,410 before receiving your title and mansion? 448 00:24:23,920 --> 00:24:24,760 No, thanks. 449 00:24:24,830 --> 00:24:26,110 I'm used to 450 00:24:26,480 --> 00:24:27,670 living alone. 451 00:24:28,070 --> 00:24:29,270 I don't want to 452 00:24:29,270 --> 00:24:30,830 trouble you and your wife. 453 00:24:31,310 --> 00:24:32,630 No trouble at all. 454 00:24:33,310 --> 00:24:34,560 We're brothers. 455 00:24:35,350 --> 00:24:36,870 Fine, I won't force you 456 00:24:37,030 --> 00:24:38,150 if you don't want to move in. 457 00:24:38,640 --> 00:24:40,040 But now that you're back, 458 00:24:40,350 --> 00:24:42,040 we should at least get together 459 00:24:42,200 --> 00:24:43,240 to catch up, right? 460 00:24:43,920 --> 00:24:45,720 My wife has arranged a dinner banquet 461 00:24:45,920 --> 00:24:47,190 to welcome you home. 462 00:24:48,240 --> 00:24:49,150 I... 463 00:24:49,920 --> 00:24:51,630 That's too extravagant. 464 00:24:52,400 --> 00:24:53,920 I... I prefer solitude. 465 00:24:53,920 --> 00:24:54,760 Yu Jin, 466 00:24:57,000 --> 00:24:57,910 here in Ling'an, 467 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 it's necessary 468 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 to make connections 469 00:25:02,270 --> 00:25:04,000 to keep a foothold. 470 00:25:06,300 --> 00:25:08,460 (To the 7th Prince, Yu Jin) 471 00:25:09,480 --> 00:25:10,320 Thanks, Brother. 472 00:25:11,720 --> 00:25:13,240 I have to go to work. 473 00:25:13,240 --> 00:25:14,390 Please excuse me. 474 00:25:14,920 --> 00:25:16,350 Sure, go ahead. 475 00:25:16,720 --> 00:25:18,390 See you at my mansion. 476 00:25:27,920 --> 00:25:28,760 Chief, 477 00:25:28,830 --> 00:25:30,350 are you going to Prince Qi's banquet? 478 00:25:32,960 --> 00:25:33,910 Going there my foot! 479 00:25:35,240 --> 00:25:36,480 Your Highness, My Lady, 480 00:25:36,830 --> 00:25:38,150 invitations to tomorrow's banquet 481 00:25:38,270 --> 00:25:40,830 have been prepared and sent to the guests 482 00:25:41,110 --> 00:25:41,950 on the list. 483 00:25:44,350 --> 00:25:45,190 Send one to 484 00:25:45,870 --> 00:25:47,000 Earl Dongping's Mansion, too. 485 00:25:48,750 --> 00:25:49,590 Yes. 486 00:25:50,440 --> 00:25:51,910 Earl Dongping's Mansion? 487 00:25:52,920 --> 00:25:54,640 Jiang Si is well-known in town 488 00:25:54,640 --> 00:25:55,760 for her beauty. 489 00:25:56,400 --> 00:25:57,590 But she made a fuss 490 00:25:57,590 --> 00:25:58,630 in order not to 491 00:25:58,960 --> 00:26:00,110 marry Duke An's heir. 492 00:26:00,550 --> 00:26:01,560 Her name was impaired. 493 00:26:02,350 --> 00:26:03,590 I fear Jin'll mistake it, 494 00:26:04,440 --> 00:26:06,040 thinking we look down on him. 495 00:26:07,550 --> 00:26:08,590 That's fine. 496 00:26:09,550 --> 00:26:10,630 My biggest fear is 497 00:26:11,480 --> 00:26:12,390 what if 498 00:26:12,880 --> 00:26:13,870 he doesn't come. 499 00:26:15,830 --> 00:26:17,720 You two are brothers. 500 00:26:18,240 --> 00:26:20,240 He won't embarrass you in front of others. 501 00:26:22,480 --> 00:26:23,320 I hope not. 502 00:26:23,950 --> 00:26:25,400 (To Earl's Lineal Daughter, Jiang Si) 503 00:26:25,680 --> 00:26:26,520 Mother, 504 00:26:27,310 --> 00:26:28,910 Si shouldn't go. 505 00:26:29,030 --> 00:26:31,630 We're talking about Prince Qi's banquet. 506 00:26:32,160 --> 00:26:33,240 All the guests 507 00:26:33,350 --> 00:26:34,550 are leading celebrities 508 00:26:34,550 --> 00:26:36,350 in town. 509 00:26:36,720 --> 00:26:39,430 If any of them takes an interest in Si, 510 00:26:40,160 --> 00:26:41,910 she'll be in luck. 511 00:26:42,400 --> 00:26:43,920 That's exactly why 512 00:26:43,920 --> 00:26:44,830 I don't want her to 513 00:26:44,830 --> 00:26:46,480 get involved in those prominent clans. 514 00:26:46,590 --> 00:26:47,680 She'll suffer 515 00:26:47,680 --> 00:26:49,870 if she's married into one. 516 00:26:51,350 --> 00:26:54,040 You're worrying too much. 517 00:26:54,350 --> 00:26:56,110 If it were before 518 00:26:56,310 --> 00:26:57,720 when she was soft, 519 00:26:58,030 --> 00:27:00,350 she'd probably have a hard time. 520 00:27:00,640 --> 00:27:02,520 But ever since she almost drowned, 521 00:27:02,750 --> 00:27:04,560 she's become way too tough. 522 00:27:04,920 --> 00:27:06,240 We should be glad if she doesn't 523 00:27:06,240 --> 00:27:07,430 make others suffer. 524 00:27:07,960 --> 00:27:08,870 I'm afraid 525 00:27:09,030 --> 00:27:10,520 none of those clans 526 00:27:10,960 --> 00:27:12,350 will marry their heirs to her. 527 00:27:13,440 --> 00:27:14,350 Good! 528 00:27:14,550 --> 00:27:15,870 I won't marry her to them either! 529 00:27:18,160 --> 00:27:20,040 My Lady, Miss Si is here. 530 00:27:22,350 --> 00:27:23,190 Grandmother. 531 00:27:25,160 --> 00:27:26,000 Father. 532 00:27:28,400 --> 00:27:29,240 Aunt Xiao. 533 00:27:30,000 --> 00:27:30,960 Si, 534 00:27:31,510 --> 00:27:33,240 Fu told you about it, right? 535 00:27:33,960 --> 00:27:36,760 Prince Qi's Mansion sent an invitation 536 00:27:36,880 --> 00:27:38,150 to you to their banquet earlier. 537 00:27:38,440 --> 00:27:40,240 You should be dressed up. 538 00:27:40,400 --> 00:27:41,240 I have 539 00:27:41,310 --> 00:27:43,430 a set of the finest emerald jewelry. 540 00:27:43,680 --> 00:27:44,870 Take it when you leave. 541 00:27:45,070 --> 00:27:45,910 Thanks, Grandmother, 542 00:27:46,960 --> 00:27:47,910 but I won't 543 00:27:49,110 --> 00:27:50,080 go to that banquet. 544 00:27:51,920 --> 00:27:53,350 Even Prince Qi's Mansion 545 00:27:53,350 --> 00:27:55,280 isn't good enough for you? 546 00:27:55,510 --> 00:27:56,400 I have no desire 547 00:27:56,400 --> 00:27:57,950 to be married into a distinguished clan. 548 00:27:58,200 --> 00:27:59,800 I just want to live an ordinary life. 549 00:28:00,030 --> 00:28:03,190 Good! That's my daughter. 550 00:28:03,510 --> 00:28:04,720 Do you hear that? 551 00:28:04,720 --> 00:28:05,830 Given that attitude, 552 00:28:05,830 --> 00:28:07,400 none of those clans 553 00:28:07,400 --> 00:28:08,910 will choose her. 554 00:28:19,750 --> 00:28:20,640 I hate Long Dan! 555 00:28:20,640 --> 00:28:21,590 Why isn't he here yet? 556 00:28:27,110 --> 00:28:27,950 Aman! 557 00:28:30,750 --> 00:28:31,590 Aman! 558 00:28:31,960 --> 00:28:33,190 Stop! Stay right here! 559 00:28:33,830 --> 00:28:34,890 I'm not allowed to see you. 560 00:28:35,880 --> 00:28:36,910 Aman, 561 00:28:37,920 --> 00:28:39,390 come on. You're the best. 562 00:28:40,110 --> 00:28:41,790 Tell me how we can 563 00:28:41,790 --> 00:28:43,040 cheer Miss Si up. 564 00:28:43,680 --> 00:28:45,890 Chief's so frustrated that he splits firewood every day. 565 00:28:46,110 --> 00:28:47,590 We've got more than enough for a year. 566 00:28:47,830 --> 00:28:48,960 He doesn't eat 567 00:28:48,960 --> 00:28:50,240 or sleep. 568 00:28:50,240 --> 00:28:51,790 He's lost tons of weight. 569 00:28:51,790 --> 00:28:53,150 It pains me to see him like that. 570 00:28:54,070 --> 00:28:54,910 I'm begging you! 571 00:28:56,720 --> 00:28:58,000 He lied to Miss Si. 572 00:28:58,000 --> 00:28:58,840 He deserves it! 573 00:28:59,030 --> 00:29:00,430 So do you for helping him. 574 00:29:24,830 --> 00:29:25,960 Chief simply made 575 00:29:25,960 --> 00:29:26,830 the same mistake 576 00:29:26,830 --> 00:29:28,040 every man makes. 577 00:29:28,400 --> 00:29:30,200 Why can't Miss Si let it go? 578 00:29:30,200 --> 00:29:31,040 What? 579 00:29:31,200 --> 00:29:32,350 - Long Dan! - Listen, 580 00:29:32,590 --> 00:29:33,480 she's invited to 581 00:29:33,480 --> 00:29:34,590 Prince Qi's banquet. 582 00:29:34,790 --> 00:29:35,630 We'll go and see 583 00:29:35,630 --> 00:29:37,070 if every man is as terrible 584 00:29:37,070 --> 00:29:38,240 as your chief! 585 00:29:39,200 --> 00:29:40,040 Miss! 586 00:29:45,790 --> 00:29:47,590 Go ahead. We won't stop you. 587 00:29:47,830 --> 00:29:49,070 You said so yourself! 588 00:29:49,070 --> 00:29:51,000 - We'll go! - Stop them! 589 00:29:52,160 --> 00:29:54,040 Aman, let's go. 590 00:29:58,270 --> 00:29:59,320 She... she left. 591 00:30:09,920 --> 00:30:12,940 Stop them, stop them, stop them! 592 00:30:12,940 --> 00:30:14,190 I thought you said the opposite. 593 00:30:18,260 --> 00:30:21,940 (Grand Princess's Mansion) 594 00:30:29,750 --> 00:30:30,590 Aunt. 595 00:30:32,270 --> 00:30:33,590 What's wrong this time? 596 00:30:38,350 --> 00:30:40,280 Aunt, did you hear 597 00:30:40,830 --> 00:30:42,790 that Jin had returned quietly 598 00:30:42,790 --> 00:30:44,110 from the South? 599 00:30:44,830 --> 00:30:45,920 He's been working undercover 600 00:30:45,920 --> 00:30:47,120 in the Capital Security Office. 601 00:30:48,350 --> 00:30:50,590 And he's brought down 602 00:30:50,830 --> 00:30:51,960 Earl Changxing's Mansion. 603 00:30:52,960 --> 00:30:54,720 Was all that Father's order? 604 00:30:55,720 --> 00:30:57,400 What's his attitude 605 00:30:57,400 --> 00:30:58,560 toward Jin? 606 00:30:58,920 --> 00:31:01,270 Will he pose a threat to my heirdom...? 607 00:31:01,270 --> 00:31:02,630 Don't panic. 608 00:31:03,030 --> 00:31:04,430 As the Crown Prince, 609 00:31:05,160 --> 00:31:06,830 you shall always remain calm. 610 00:31:07,720 --> 00:31:09,870 How could I remain calm, Aunt? 611 00:31:11,270 --> 00:31:13,590 Father's never satisfied with me. 612 00:31:13,790 --> 00:31:14,630 I was appointed 613 00:31:14,920 --> 00:31:15,960 Crown Prince 614 00:31:15,960 --> 00:31:17,000 simply because I was 615 00:31:17,000 --> 00:31:18,100 the late Empress's only son. 616 00:31:18,160 --> 00:31:19,000 Zhang has been 617 00:31:19,000 --> 00:31:20,190 challenging me over the years. 618 00:31:21,440 --> 00:31:22,400 Now that 619 00:31:22,400 --> 00:31:23,420 his brother, Jin, is back, 620 00:31:23,680 --> 00:31:25,830 he'll gain great help, won't he? 621 00:31:26,240 --> 00:31:27,320 Relax. 622 00:31:28,480 --> 00:31:30,400 Yu Jin returned 623 00:31:30,400 --> 00:31:31,720 without permission. 624 00:31:32,000 --> 00:31:35,150 His Majesty had to cover for him 625 00:31:36,000 --> 00:31:37,830 in case he was impeached. 626 00:31:40,110 --> 00:31:40,950 Really? 627 00:31:43,310 --> 00:31:44,720 Why would I lie? 628 00:31:45,790 --> 00:31:46,630 Be seated. 629 00:31:49,680 --> 00:31:50,800 But 630 00:31:51,920 --> 00:31:54,520 he and Prince Qi are of the same mother. 631 00:31:54,960 --> 00:31:57,960 He has great prestige in the Chiyu Cavalry. 632 00:31:58,550 --> 00:31:59,720 We have to beware of him. 633 00:32:00,480 --> 00:32:01,390 You're wise, Aunt. 634 00:32:01,590 --> 00:32:02,720 I'll be cautious. 635 00:32:04,550 --> 00:32:06,430 Aunt, without you, 636 00:32:06,720 --> 00:32:07,800 I'd be so lost! 637 00:32:08,160 --> 00:32:09,520 Aren't you sweet? 638 00:32:11,240 --> 00:32:12,080 Mother! 639 00:32:12,160 --> 00:32:14,040 So loud. Where are your manners? 640 00:32:14,960 --> 00:32:16,430 Mingyue is still young 641 00:32:17,070 --> 00:32:17,910 and naive. 642 00:32:18,440 --> 00:32:19,480 Greetings, Cousin Lang. 643 00:32:20,830 --> 00:32:21,670 Mother, 644 00:32:22,550 --> 00:32:23,630 did you hear 645 00:32:23,920 --> 00:32:25,750 that Prince Qi'd hold a banquet today 646 00:32:25,750 --> 00:32:27,390 to welcome Prince Jin back? 647 00:32:29,350 --> 00:32:31,150 Why the fuss? 648 00:32:31,880 --> 00:32:33,440 Prince Qi also invited many girls 649 00:32:33,440 --> 00:32:34,590 from prominent clans. 650 00:32:35,680 --> 00:32:37,240 That's not to welcome Prince Jin back 651 00:32:37,550 --> 00:32:39,190 but to choose a wife for him. 652 00:32:40,270 --> 00:32:41,830 Among all the princes, 653 00:32:42,790 --> 00:32:43,830 I've never seen Mingyue 654 00:32:43,830 --> 00:32:45,190 being so interested in any of them. 655 00:32:51,720 --> 00:32:52,630 Cousin Lang, 656 00:32:53,310 --> 00:32:54,150 Mother, 657 00:32:55,270 --> 00:32:56,870 you probably don't know. 658 00:32:57,270 --> 00:32:58,280 That day, 659 00:32:58,790 --> 00:33:00,520 after I fell into the Jinshui River, 660 00:33:01,160 --> 00:33:02,800 it was Prince Jin who got me out. 661 00:33:03,720 --> 00:33:04,560 So? 662 00:33:07,200 --> 00:33:08,040 So... 663 00:33:09,880 --> 00:33:10,910 I want him, too. 664 00:33:11,510 --> 00:33:12,960 Do you like Yu Jin? 665 00:33:17,720 --> 00:33:20,000 I always let you have your way 666 00:33:20,270 --> 00:33:22,190 except for being with Yu Jin. 667 00:33:24,270 --> 00:33:25,280 Why? 668 00:33:25,920 --> 00:33:27,560 You and Consort Xian are enemies, 669 00:33:27,830 --> 00:33:28,830 so I can't marry 670 00:33:28,830 --> 00:33:30,320 someone I admire? 671 00:33:31,270 --> 00:33:32,200 He's 672 00:33:32,200 --> 00:33:33,870 a cursed prince. 673 00:33:34,200 --> 00:33:36,110 He doesn't deserve your admiration. 674 00:33:37,640 --> 00:33:38,720 You're old enough 675 00:33:39,590 --> 00:33:41,520 to get married. 676 00:33:42,400 --> 00:33:43,430 I've chosen 677 00:33:44,000 --> 00:33:45,870 a few men for you. 678 00:33:46,030 --> 00:33:47,100 Let me tell you about them. 679 00:33:47,100 --> 00:33:47,840 Don't bother. 680 00:33:47,880 --> 00:33:48,910 I just want Prince Jin. 681 00:33:51,200 --> 00:33:52,040 Aunt, 682 00:33:52,270 --> 00:33:53,590 Mingyue is still a naive girl. 683 00:33:53,790 --> 00:33:55,590 It's normal to fall for someone. 684 00:33:56,000 --> 00:33:56,840 You know, 685 00:33:56,920 --> 00:33:57,830 Jin 686 00:33:57,830 --> 00:33:59,390 grew up at the border. 687 00:33:59,790 --> 00:34:01,150 He isn't close 688 00:34:01,440 --> 00:34:02,870 to Prince Qi or Consort Xian. 689 00:34:03,200 --> 00:34:04,720 Once he marries Mingyue, 690 00:34:04,960 --> 00:34:05,910 won't we gain 691 00:34:06,030 --> 00:34:07,480 huge support from him? 692 00:34:09,110 --> 00:34:10,590 How many times have I said 693 00:34:11,360 --> 00:34:12,400 not to involve Mingyue 694 00:34:12,400 --> 00:34:13,750 in power struggle? 695 00:34:14,400 --> 00:34:15,240 Crown Prince, 696 00:34:15,880 --> 00:34:16,720 have you forgotten? 697 00:34:18,800 --> 00:34:19,640 Sorry, Aunt. 698 00:34:20,190 --> 00:34:21,100 I'll keep that in mind. 699 00:34:21,480 --> 00:34:22,320 Guard. 700 00:34:23,920 --> 00:34:24,760 Yes. 701 00:34:24,920 --> 00:34:26,520 Watch my daughter closely 702 00:34:27,000 --> 00:34:28,670 before Prince Qi's banquet ends. 703 00:34:28,920 --> 00:34:30,000 She cannot go out. 704 00:34:30,320 --> 00:34:31,160 Yes. 705 00:34:31,320 --> 00:34:33,000 Please, Your Grace. 706 00:34:34,670 --> 00:34:35,880 So unfair! 707 00:34:41,360 --> 00:34:42,920 Aunt, Mingyue's spoiled. 708 00:34:43,150 --> 00:34:44,330 She didn't mean what she said. 709 00:34:44,550 --> 00:34:45,480 Don't take it to heart. 710 00:34:45,710 --> 00:34:46,900 I'll talk some sense into her. 711 00:34:57,230 --> 00:34:58,710 Yu Jin, 712 00:35:00,510 --> 00:35:02,480 the 7th Prince... 713 00:35:06,840 --> 00:35:07,680 Mingyue! 714 00:35:07,800 --> 00:35:08,640 Mingyue! 715 00:35:09,030 --> 00:35:09,960 There you are. 716 00:35:12,110 --> 00:35:13,440 Why weren't you inside 717 00:35:13,440 --> 00:35:14,520 to be lectured by my mother? 718 00:35:14,800 --> 00:35:15,640 Why did you come out? 719 00:35:17,150 --> 00:35:18,750 I hate to see girls' tears the most, 720 00:35:19,280 --> 00:35:20,590 not to mention you're my cousin. 721 00:35:21,360 --> 00:35:23,310 Mother is so unreasonable. 722 00:35:27,230 --> 00:35:28,670 I can't go out. 723 00:35:28,880 --> 00:35:30,520 Can you go to that banquet for me, please? 724 00:35:31,590 --> 00:35:33,510 Pretty please! 725 00:35:33,510 --> 00:35:34,360 Alright, fine. 726 00:35:34,920 --> 00:35:35,760 I'll go there 727 00:35:36,000 --> 00:35:37,270 to sabotage it for you. 728 00:35:44,900 --> 00:35:50,620 (Prince Qi's Mansion) 729 00:35:51,070 --> 00:35:52,670 With little etiquette left, 730 00:35:52,810 --> 00:35:53,710 even the rabble 731 00:35:53,710 --> 00:35:55,000 can enter Prince Qi's Mansion. 732 00:35:55,880 --> 00:35:56,720 Let me check 733 00:35:57,150 --> 00:35:59,360 if that invitation is forged. 734 00:35:59,380 --> 00:36:01,040 (Ji Fanghua, Duke An's 3rd Daughter) What? 735 00:36:01,040 --> 00:36:02,150 Princess Qi had it 736 00:36:02,150 --> 00:36:03,590 sent to Miss Si. 737 00:36:05,960 --> 00:36:06,800 What are you doing? 738 00:36:06,920 --> 00:36:08,480 How dare a maid interrupt! 739 00:36:08,670 --> 00:36:10,070 Clearly, no one in your house 740 00:36:10,070 --> 00:36:11,190 has manners. 741 00:36:11,440 --> 00:36:12,280 I shall 742 00:36:12,400 --> 00:36:14,080 teach her a lesson. 743 00:36:14,320 --> 00:36:16,360 You're mad because I canceled the engagement 744 00:36:16,590 --> 00:36:17,670 with your brother 745 00:36:17,880 --> 00:36:19,080 and trying to take revenge. 746 00:36:19,190 --> 00:36:20,030 How absurd! 747 00:36:20,550 --> 00:36:21,790 It was my brother 748 00:36:22,110 --> 00:36:23,840 who abandoned you, jinx! 749 00:36:24,760 --> 00:36:27,000 Let bygones be bygones. 750 00:36:27,000 --> 00:36:29,220 (Kou Lingbo, Granddaughter of Grand Preceptor Kou) 751 00:36:31,280 --> 00:36:32,150 Let me see. 752 00:36:38,920 --> 00:36:41,080 Princess Qi is my cousin. 753 00:36:41,440 --> 00:36:42,960 This doesn't match her handwriting. 754 00:36:43,800 --> 00:36:46,310 She is indeed suspicious. 755 00:36:49,590 --> 00:36:50,710 I knew it. 756 00:36:51,110 --> 00:36:53,190 How could a humble girl like her 757 00:36:53,320 --> 00:36:55,000 be invited to Prince Qi's Mansion? 758 00:36:56,760 --> 00:36:57,880 Forgive me if I'm ignorant, 759 00:36:58,320 --> 00:36:59,630 but I've never heard 760 00:36:59,920 --> 00:37:01,310 that the hostess would 761 00:37:01,960 --> 00:37:03,440 write invitations herself. 762 00:37:03,710 --> 00:37:04,550 That's right. 763 00:37:04,550 --> 00:37:06,110 Even in our humble abode, 764 00:37:06,110 --> 00:37:08,230 we'd have the gatehouse do such work. 765 00:37:08,550 --> 00:37:09,390 You... 766 00:37:13,310 --> 00:37:15,310 Ling... Lingbo can't be wrong. 767 00:37:15,630 --> 00:37:16,840 Is Princess Qi close to you 768 00:37:17,070 --> 00:37:18,040 or her? 769 00:37:18,360 --> 00:37:19,200 I don't know her, 770 00:37:19,510 --> 00:37:20,440 but since she sent 771 00:37:20,440 --> 00:37:21,630 an invitation to me, 772 00:37:21,840 --> 00:37:23,190 she must've had her reason. 773 00:37:23,320 --> 00:37:24,400 If you two insist 774 00:37:24,400 --> 00:37:25,960 that I can't go in, 775 00:37:25,960 --> 00:37:27,590 I shall explain everything to Princess Qi 776 00:37:28,320 --> 00:37:29,750 in case she feels insulted, 777 00:37:30,070 --> 00:37:31,150 thinking I have no manners. 778 00:37:33,670 --> 00:37:35,440 Please send in a message for me 779 00:37:35,800 --> 00:37:36,840 that Jiang Si 780 00:37:36,840 --> 00:37:38,230 is kept outside by these two girls. 781 00:37:38,670 --> 00:37:40,190 I'm unable to greet Princess Qi today. 782 00:37:40,840 --> 00:37:41,680 Yes. 783 00:37:42,360 --> 00:37:43,200 Wait! 784 00:37:43,960 --> 00:37:45,560 Go ahead then. 785 00:37:45,760 --> 00:37:46,600 Don't bluff! 786 00:37:47,320 --> 00:37:49,590 Lingbo's grandfather is Grand Preceptor Kou. 787 00:37:49,880 --> 00:37:51,310 Her uncle is the Vice Prime Minister 788 00:37:52,000 --> 00:37:53,880 while your father is a mere 5th-rank earl. 789 00:37:54,000 --> 00:37:54,920 If you sit with us, 790 00:37:55,280 --> 00:37:56,750 won't you feel inferior? 791 00:37:57,230 --> 00:37:58,750 So what if you're of noble birth? 792 00:37:59,150 --> 00:38:00,310 You sound 793 00:38:00,550 --> 00:38:02,590 even ruder than a boor. 794 00:38:02,920 --> 00:38:04,040 Aman, let's go. 795 00:38:04,190 --> 00:38:05,030 Yes. 796 00:38:06,180 --> 00:38:10,740 (Prince Qi's Mansion) 797 00:38:18,140 --> 00:38:20,140 (Everlasting Prosperity) 798 00:38:28,150 --> 00:38:28,990 Everyone, 799 00:38:29,550 --> 00:38:31,840 this banquet is to welcome 800 00:38:31,840 --> 00:38:32,920 my brother, Jin, home. 801 00:38:33,480 --> 00:38:34,480 Welcome back, Jin. 802 00:38:34,760 --> 00:38:35,790 Let's toast to his return! 803 00:38:36,260 --> 00:38:37,190 - Cheers. - Hear! Hear! 804 00:38:37,360 --> 00:38:39,040 The Crown Prince has arrived! 805 00:38:43,510 --> 00:38:46,310 Greetings, Your Highness. 806 00:38:47,840 --> 00:38:48,680 What now? 807 00:38:49,030 --> 00:38:50,960 You invited all our brothers 808 00:38:51,440 --> 00:38:52,920 but me, huh? 809 00:38:55,880 --> 00:38:57,150 I'm simply having 810 00:38:57,440 --> 00:38:58,840 a casual dinner with my brothers. 811 00:38:59,110 --> 00:39:00,110 Am I not 812 00:39:00,590 --> 00:39:01,790 your brother? 813 00:39:02,360 --> 00:39:04,230 You're too busy, Your Highness. 814 00:39:04,440 --> 00:39:06,040 I wouldn't dare disturb you. 815 00:39:16,000 --> 00:39:16,840 Be seated. 816 00:39:17,000 --> 00:39:17,840 Sit, everyone. 817 00:39:22,800 --> 00:39:23,840 You're also here, Jin. 818 00:39:24,480 --> 00:39:25,320 Your Highness. 819 00:39:25,760 --> 00:39:26,600 Prince Qi, 820 00:39:26,630 --> 00:39:27,960 this is your fault. 821 00:39:28,440 --> 00:39:29,750 Why didn't you tell me? 822 00:39:30,280 --> 00:39:31,120 Uh... 823 00:39:31,400 --> 00:39:32,590 I made a lapse. 824 00:39:33,000 --> 00:39:34,110 Please forgive me. 825 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 Jin, 826 00:39:36,480 --> 00:39:37,360 we're brothers. 827 00:39:37,480 --> 00:39:38,750 Although we've never met before, 828 00:39:39,110 --> 00:39:40,750 no need to be too polite. 829 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Yes, Your Highness. 830 00:39:43,400 --> 00:39:44,790 Knowing that you came back, 831 00:39:45,150 --> 00:39:46,110 I meant to 832 00:39:46,110 --> 00:39:47,670 go with our brothers to drink with you. 833 00:39:48,590 --> 00:39:49,440 But you don't 834 00:39:49,590 --> 00:39:51,480 have a title or a mansion yet. 835 00:39:52,070 --> 00:39:53,270 We don't have 836 00:39:53,880 --> 00:39:54,840 a place to drink. 837 00:39:57,590 --> 00:39:58,480 We can 838 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 drink anywhere 839 00:40:01,480 --> 00:40:02,320 but not with anyone. 840 00:40:07,960 --> 00:40:09,480 You mean it's the people, 841 00:40:10,030 --> 00:40:12,920 not the place that matters, huh? 842 00:40:13,420 --> 00:40:14,280 If we fail to 843 00:40:14,280 --> 00:40:15,880 make Jin happy today, 844 00:40:16,480 --> 00:40:17,840 we'll be to blame. 845 00:40:18,000 --> 00:40:18,920 Am I right? 846 00:40:19,320 --> 00:40:20,560 - Yes, that's right. - Yes. 847 00:40:20,920 --> 00:40:21,760 Let's 848 00:40:21,880 --> 00:40:24,000 - get plastered with Jin! - Good. 849 00:40:24,000 --> 00:40:25,360 I appreciate 850 00:40:25,710 --> 00:40:26,710 your kindness, 851 00:40:27,150 --> 00:40:29,710 but I don't drink. 852 00:40:30,030 --> 00:40:33,360 I'll toast you with tea instead. 853 00:40:33,510 --> 00:40:34,920 Sorry for my negligence. 854 00:40:35,110 --> 00:40:36,480 Serve tea. 855 00:40:40,630 --> 00:40:41,630 I heard you 856 00:40:41,800 --> 00:40:43,520 and your Chiyu Cavalry were invincible. 857 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 How could 858 00:40:46,360 --> 00:40:47,960 a warrior like you be afraid of a drink? 859 00:41:07,360 --> 00:41:08,360 Your Highness, 860 00:41:09,400 --> 00:41:11,840 all eight of us 861 00:41:12,070 --> 00:41:13,670 have finally got together. 862 00:41:13,670 --> 00:41:15,480 Whether we drink liquor or tea, 863 00:41:15,710 --> 00:41:17,310 our brotherhood remains 864 00:41:17,630 --> 00:41:19,310 the same as ever. 865 00:41:20,440 --> 00:41:21,630 If it's the same, 866 00:41:22,030 --> 00:41:23,270 why drink tea? 867 00:41:23,920 --> 00:41:24,760 What if 868 00:41:25,070 --> 00:41:25,920 I must see 869 00:41:25,920 --> 00:41:27,150 how much Ji can drink? 870 00:41:33,000 --> 00:41:33,840 Jin, 871 00:41:35,030 --> 00:41:35,880 please. 872 00:41:39,400 --> 00:41:41,440 If you insist on making me drink, 873 00:41:42,070 --> 00:41:43,310 I'll comply. 874 00:42:05,070 --> 00:42:07,880 Ever since I joined the Chiyu Cavalry, 875 00:42:08,070 --> 00:42:09,790 I've made a pledge not to drink 876 00:42:10,280 --> 00:42:11,360 for the sake of warfare. 877 00:42:12,360 --> 00:42:13,590 If I drink, I shall be 878 00:42:14,000 --> 00:42:16,080 punished by military law. 879 00:42:16,590 --> 00:42:18,750 If His Majesty got wind of this, 880 00:42:19,110 --> 00:42:20,790 what would he think? 881 00:42:21,880 --> 00:42:22,720 Never mind. 882 00:42:24,070 --> 00:42:26,920 I wouldn't dare disobey your order. 883 00:42:27,280 --> 00:42:28,790 I toast you, Lang. 884 00:42:32,880 --> 00:42:34,670 Are you threatening me, Yu Jin? 885 00:42:34,880 --> 00:42:35,750 I wouldn't dare. 886 00:42:36,840 --> 00:42:38,840 I'm following your order 887 00:42:38,960 --> 00:42:40,000 at the risk of my life. 888 00:42:42,630 --> 00:42:43,960 Don't take it seriously. 889 00:42:44,550 --> 00:42:45,630 I was joking with you. 890 00:42:45,940 --> 00:42:49,820 (The End of Episode 24) 891 00:42:50,790 --> 00:42:52,520 ♪From place to place♪ 892 00:42:52,520 --> 00:42:56,940 ♪I drift in the world alone♪ 893 00:42:57,830 --> 00:43:00,210 ♪The cool breeze comes and goes♪ 894 00:43:00,210 --> 00:43:03,920 ♪I dare to love and hate♪ 895 00:43:05,150 --> 00:43:07,410 ♪Ask the day and the night♪ 896 00:43:07,570 --> 00:43:11,010 ♪If they saw a glimmer fall and take root♪ 897 00:43:11,250 --> 00:43:14,150 ♪Growing between us♪ 898 00:43:14,820 --> 00:43:19,820 ♪And breeding love♪ 899 00:43:21,160 --> 00:43:24,840 ♪Smile at each other for the future♪ 900 00:43:24,840 --> 00:43:28,400 ♪In the end, we're still together♪ 901 00:43:29,160 --> 00:43:30,820 ♪Like shadows♪ 902 00:43:30,920 --> 00:43:35,620 ♪We're brave enough to advance together♪ 903 00:43:35,620 --> 00:43:38,900 ♪We promise each other the future♪ 904 00:43:39,210 --> 00:43:43,080 ♪Our bond trickles down from youth♪ 905 00:43:43,460 --> 00:43:45,240 ♪Time glows♪ 906 00:43:45,240 --> 00:43:49,370 ♪Together, we'll see light♪ 907 00:43:49,800 --> 00:43:54,080 ♪And stars♪ 908 00:43:58,830 --> 00:44:01,120 ♪Don't ask what our fate is♪ 909 00:44:01,380 --> 00:44:04,800 ♪Let life carve the growth rings♪ 910 00:44:05,020 --> 00:44:08,140 ♪We'll reach the end eventually♪ 911 00:44:08,470 --> 00:44:13,090 ♪All will bloom in spring♪ 912 00:44:13,090 --> 00:44:16,590 ♪We promise each other the future♪ 913 00:44:16,800 --> 00:44:20,370 ♪Our bond trickles down from youth♪ 914 00:44:21,000 --> 00:44:22,820 ♪Time glows♪ 915 00:44:22,820 --> 00:44:26,920 ♪Together, we'll see light♪ 916 00:44:27,390 --> 00:44:30,930 ♪Smile at each other for the future♪ 917 00:44:31,110 --> 00:44:34,750 ♪We travel at night in the cold♪ 918 00:44:35,450 --> 00:44:37,210 ♪The moonlight shines like water♪ 919 00:44:37,210 --> 00:44:41,730 ♪Those in love will have sweet dreams♪ 920 00:44:41,730 --> 00:44:45,240 ♪Cherish each other in the future♪ 921 00:44:45,390 --> 00:44:50,540 ♪Time goes by, but memories remain♪ 922 00:44:52,750 --> 00:44:54,680 ♪Take a look to remember everything♪ 923 00:44:54,680 --> 00:45:01,660 ♪We will see flowers fill the city again♪ 53148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.