All language subtitles for translateit____ In.the.Lost.Lands.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,744 --> 00:01:20,080 Se ne hai il tempo e lo stomaco per farlo, 2 00:01:20,147 --> 00:01:23,083 Ho una storia per te. 3 00:01:23,150 --> 00:01:26,286 Una storia di magia e streghe, 4 00:01:26,353 --> 00:01:29,958 di missioni e di mostri. 5 00:01:30,024 --> 00:01:32,594 Del bene e del male. 6 00:01:35,262 --> 00:01:38,198 Ma non commettete errori. 7 00:01:38,265 --> 00:01:39,734 Questa non è una favola. 8 00:01:42,369 --> 00:01:46,139 E non ci sono lieto fine. 9 00:01:59,754 --> 00:02:02,090 Il mondo che conoscevi non c'è più, 10 00:02:02,155 --> 00:02:05,492 consumato dalle fiamme di una grande guerra molto tempo fa 11 00:02:05,560 --> 00:02:08,863 quando morte pioveva dal cielo. 12 00:02:08,930 --> 00:02:12,366 Tutto ciò che resta ora sono le Terre Perdute, 13 00:02:12,432 --> 00:02:17,337 pieno di creature contorte che dimorano nell'ombra. 14 00:02:17,404 --> 00:02:22,510 Cosa resta dell'umanità si rifugia in una sola città. 15 00:02:22,577 --> 00:02:25,580 Molto tempo fa, una strega misteriosa, 16 00:02:25,647 --> 00:02:28,148 Grey Alys, emerso dalle Terre Perdute. 17 00:02:31,451 --> 00:02:34,589 Questa è la storia di come ci siamo conosciuti 18 00:02:34,656 --> 00:02:35,990 e come ha salvato tutti e due. 19 00:02:48,235 --> 00:02:49,804 Fermate il vostro lavoro! 20 00:02:51,739 --> 00:02:54,374 Fermate il vostro lavoro! 21 00:02:54,441 --> 00:02:59,179 Che questo sia un esempio per tutti. 22 00:02:59,246 --> 00:03:02,717 Nessuno sfiderà la chiesa. 23 00:03:02,784 --> 00:03:06,854 Dicono che puoi comprare qualsiasi cosa 24 00:03:06,921 --> 00:03:09,189 potresti desiderare da Gray Alys. 25 00:03:09,256 --> 00:03:10,457 Ma è meglio non farlo. 26 00:03:12,694 --> 00:03:15,395 E ancora le persone cerca il tuo aiuto. 27 00:03:15,462 --> 00:03:17,899 Sono ignoranti, ignorante. 28 00:03:17,965 --> 00:03:21,636 Alcuni sono poveri, altri ricchi. Sono tutti disperati. 29 00:03:21,703 --> 00:03:23,838 Non rifiuto nessuno. 30 00:03:23,905 --> 00:03:25,973 Sai cosa dice la chiesa su persone come te? 31 00:03:26,040 --> 00:03:28,810 Ne sono sicuro me lo dirai. 32 00:03:28,876 --> 00:03:32,412 Che tu appartieni al diavolo 33 00:03:32,479 --> 00:03:33,748 ed è nostro dovere per sradicarti. 34 00:03:36,450 --> 00:03:38,251 In nome del Signore Supremo, 35 00:03:38,318 --> 00:03:39,954 sovrano di la città sotto la montagna, 36 00:03:40,021 --> 00:03:41,421 Sommo Sacerdote della Fede, 37 00:03:41,488 --> 00:03:43,991 Ti condanno, Gray Alys, 38 00:03:44,058 --> 00:03:45,927 a morte per impiccagione. 39 00:03:50,230 --> 00:03:51,699 Pentitevi, donna. 40 00:04:51,092 --> 00:04:53,227 Cosa mi sta succedendo? 41 00:04:53,293 --> 00:04:55,196 Non ci si può fidare di te. 42 00:04:55,263 --> 00:04:58,666 Sei schiavo della strega. 43 00:05:00,802 --> 00:05:01,636 Datele la caccia. 44 00:05:22,223 --> 00:05:23,658 A me. 45 00:06:16,844 --> 00:06:18,980 Mostrati, strega. 46 00:06:40,234 --> 00:06:41,434 Fatelo. 47 00:06:42,703 --> 00:06:44,005 Fatelo. 48 00:06:46,741 --> 00:06:48,175 Strega! 49 00:06:50,845 --> 00:06:53,514 Ti troverò. 50 00:06:53,581 --> 00:06:55,950 Brucerai all'inferno. 51 00:07:00,321 --> 00:07:03,391 Brucerai all'inferno, strega! 52 00:07:03,456 --> 00:07:05,259 La strega che non verrà impiccata. 53 00:07:05,326 --> 00:07:07,628 La strega che non verrà impiccata. 54 00:07:07,695 --> 00:07:09,664 La strega che non verrà impiccata. 55 00:07:09,730 --> 00:07:11,866 La strega che non verrà impiccata. 56 00:07:11,933 --> 00:07:14,268 La strega che non verrà impiccata. 57 00:07:14,335 --> 00:07:15,703 La strega che non verrà impiccata. 58 00:07:15,770 --> 00:07:18,039 La strega che non verrà impiccata. 59 00:07:18,105 --> 00:07:20,274 La strega che non verrà impiccata. 60 00:07:20,341 --> 00:07:22,176 La strega che non verrà impiccata. 61 00:07:54,976 --> 00:07:58,946 Se un uomo volesse tendere un'imboscata a un altro uomo, 62 00:07:59,013 --> 00:08:00,614 questo sarebbe il posto perfetto. 63 00:08:12,827 --> 00:08:15,262 Saltatelo mentre aveva gli occhi mi sto ancora abituando al buio. 64 00:08:18,299 --> 00:08:21,469 Magari portane anche tre, quattro amici. 65 00:08:21,535 --> 00:08:22,670 Assicurati il lavoro fatto bene. 66 00:09:19,360 --> 00:09:21,762 Questa cosa non ha mai funzionato. 67 00:09:35,910 --> 00:09:38,212 Ma questo non fallisce mai. 68 00:10:10,878 --> 00:10:12,613 Grey Alys. 69 00:10:12,680 --> 00:10:14,615 Hai riconosciuto i miei passi? 70 00:10:14,682 --> 00:10:17,852 No. La tua gentilezza. 71 00:10:17,918 --> 00:10:20,221 Questa città ottiene sempre peggio, 72 00:10:20,287 --> 00:10:23,057 ma l'hai sempre fatto sono stato così generoso 73 00:10:23,124 --> 00:10:26,360 sin da quando ero bambino. 74 00:10:26,427 --> 00:10:27,596 Solo per te. 75 00:10:29,063 --> 00:10:32,366 Non mi chiedi mai niente. 76 00:10:32,433 --> 00:10:34,768 Strano. 77 00:10:34,835 --> 00:10:39,073 Non sembri diverso a quando ero giovane, 78 00:10:39,140 --> 00:10:42,076 ma devi sii vecchio adesso come me. 79 00:10:42,143 --> 00:10:43,277 Più vecchio. 80 00:10:46,080 --> 00:10:47,481 Molto più vecchio. 81 00:11:12,507 --> 00:11:15,109 - Sono Jerais. - Capitano dell'Overwatch. 82 00:11:15,176 --> 00:11:17,044 Sei venuto per conto del Signore Supremo? 83 00:11:17,111 --> 00:11:19,780 O forse la sua regina? 84 00:11:31,959 --> 00:11:34,929 Cosa ti porta andare a trovare uno come me? 85 00:11:34,995 --> 00:11:40,100 Si dice che a un prezzo, esaudisci i desideri. 86 00:11:40,167 --> 00:11:42,203 Cosa desideri acquistare? 87 00:11:43,505 --> 00:11:45,172 Lasciateci. 88 00:11:48,375 --> 00:11:50,211 Non sono sicuro che sia saggio. 89 00:12:05,527 --> 00:12:09,631 Alcuni dicono che sei venuto dalle Terre Perdute 90 00:12:09,698 --> 00:12:12,099 e che tu sappia le cose che vivono lì. 91 00:12:12,166 --> 00:12:14,935 Cose oscure e innaturali. 92 00:12:15,002 --> 00:12:16,937 È questo cosa vuoi da me? 93 00:12:17,004 --> 00:12:18,806 Per raccontarti delle favole? 94 00:12:18,872 --> 00:12:23,712 Voglio da te il potere diventare una bestia, Gray Alys. 95 00:12:23,777 --> 00:12:27,616 Essere più che umani. Ti sconvolge? 96 00:12:27,682 --> 00:12:30,951 Ho visto troppo rimanere scioccato così facilmente. 97 00:12:31,018 --> 00:12:35,956 Quindi puoi vendermi il segreto del mutaforma? 98 00:12:36,023 --> 00:12:37,291 A un lupo? 99 00:12:48,035 --> 00:12:51,905 Sei sicuro di volerlo cosa chiedi? 100 00:12:51,972 --> 00:12:53,841 Potresti non essere felice con quello che ricevi. 101 00:12:53,907 --> 00:12:58,513 - Questo non è un tuo problema. - Sono obbligato ad aiutare, 102 00:12:58,580 --> 00:13:01,849 - ma avverto tutti quelli che vengono da me. - Non sono tutto. 103 00:13:01,915 --> 00:13:03,518 Mm. 104 00:13:03,585 --> 00:13:06,655 Accetterai la mia offerta? 105 00:13:06,721 --> 00:13:11,225 Non rifiuto nessuno. Assumerò un cacciatore. 106 00:13:11,292 --> 00:13:15,162 Ti troveremo un mutaforma e prendine il potere. 107 00:13:15,229 --> 00:13:18,165 Dammi tempo fino alla luna piena 108 00:13:18,232 --> 00:13:20,801 e ti porterò ciò che desideri. 109 00:13:20,868 --> 00:13:23,638 Dove andrai? 110 00:13:24,972 --> 00:13:27,408 Verso le Terre Perdute. 111 00:13:45,326 --> 00:13:47,361 Cosa c'è, Jerais? 112 00:13:49,830 --> 00:13:51,098 Non rifiuti nessuno? 113 00:13:51,165 --> 00:13:52,801 Nessuno 114 00:14:00,709 --> 00:14:04,546 Allora accettalo come pagamento. Desidero acquistare per me. 115 00:14:04,612 --> 00:14:09,049 Questo orologio è stato nella mia famiglia da generazioni. 116 00:14:09,116 --> 00:14:11,051 È il mio valore più prezioso possesso. 117 00:14:11,118 --> 00:14:13,053 E cosa desideri? 118 00:14:13,120 --> 00:14:15,456 Voglio che tu la deluda. 119 00:14:15,523 --> 00:14:18,593 L'Overwatch ha giurato fedeltà, 120 00:14:18,660 --> 00:14:21,362 eppure tradisci la tua regina. 121 00:14:21,428 --> 00:14:23,631 Sono leale. 122 00:14:23,698 --> 00:14:26,100 So cosa è bene per lei meglio di quanto conosca lei stessa. 123 00:14:26,166 --> 00:14:28,803 Questo potere che cerca la distruggerà. 124 00:14:28,869 --> 00:14:31,271 Voglio solo aiutare. 125 00:14:31,338 --> 00:14:33,374 Tu menti, Jerais. 126 00:14:33,440 --> 00:14:35,543 Puzzi di gelosia. 127 00:14:35,610 --> 00:14:38,445 Non ho intenzione di discutere con te. 128 00:14:38,513 --> 00:14:43,083 Se non vuoi vendere a me, Me ne andrò. 129 00:14:43,150 --> 00:14:44,586 Non rifiuto nessuno. 130 00:14:54,529 --> 00:14:55,764 Avrai quello che vuoi. 131 00:16:42,737 --> 00:16:44,606 Mi dispiace 132 00:16:45,807 --> 00:16:47,207 Cos'è che vuoi? 133 00:16:47,274 --> 00:16:48,843 Aiutatemi. 134 00:16:53,948 --> 00:16:56,216 Cazzo. 135 00:16:56,283 --> 00:16:57,552 Ti sei bagnato di nuovo? 136 00:16:57,619 --> 00:17:00,020 Non puoi usare il campanello, 137 00:17:00,087 --> 00:17:02,657 vecchio idiota disgustoso? 138 00:17:05,527 --> 00:17:07,795 Il potente Overlord. 139 00:17:07,862 --> 00:17:09,463 Difficile da credere hai costruito tutto questo. 140 00:17:09,531 --> 00:17:12,667 E che hanno ancora paura di te. 141 00:17:12,734 --> 00:17:17,037 Non sei niente di più più di un sudicio maiale, 142 00:17:17,104 --> 00:17:19,206 proprio come tutti gli uomini. 143 00:17:19,273 --> 00:17:20,708 La mia regina? 144 00:17:24,144 --> 00:17:25,379 Tutti uomini, tranne uno. 145 00:17:39,326 --> 00:17:40,795 Non andartene ancora. 146 00:17:40,862 --> 00:17:42,262 devo farlo. 147 00:17:42,329 --> 00:17:44,064 Prima che mi vedano. 148 00:17:44,131 --> 00:17:45,533 Non posso stare qui. 149 00:17:49,169 --> 00:17:51,673 Torna subito. Ti prego 150 00:17:54,008 --> 00:17:55,843 Lo farò. 151 00:17:55,910 --> 00:17:57,210 Forse. 152 00:18:03,818 --> 00:18:05,954 Fermati nel nome dell'Overlord. 153 00:18:08,923 --> 00:18:10,190 Cosa stai facendo qui? 154 00:18:10,257 --> 00:18:13,360 Più forti sono gli spiriti, 155 00:18:13,427 --> 00:18:17,197 più deboli sono i sensi. 156 00:18:18,365 --> 00:18:20,602 Vieni con noi. 157 00:18:34,381 --> 00:18:37,150 Era mezzo pieno. 158 00:18:51,164 --> 00:18:55,870 Ho sentito che sei un cacciatore, che viaggi nelle Terre Perdute. 159 00:18:55,937 --> 00:18:57,237 Ho bisogno di un uomo simile. 160 00:19:00,407 --> 00:19:03,645 È venuto qui per giocare a carte, per non parlare. 161 00:19:47,622 --> 00:19:48,455 Tutto compreso. 162 00:20:08,142 --> 00:20:10,878 Pronto a parlare adesso? 163 00:20:14,849 --> 00:20:16,918 Qual è il tuo nome? 164 00:20:16,984 --> 00:20:18,653 Boyce. 165 00:20:18,720 --> 00:20:20,487 Sto cercando una guida. 166 00:20:20,555 --> 00:20:22,657 Qualcuno che lo sa le Terre Perdute. 167 00:20:22,724 --> 00:20:25,960 - Sono costoso. - Ho soldi. 168 00:20:26,027 --> 00:20:28,495 So che lo fai. La maggior parte è mia. 169 00:20:28,563 --> 00:20:30,798 Ne vali la pena? 170 00:20:30,865 --> 00:20:33,868 Saresti qui parli con me se non lo fossi? 171 00:20:37,705 --> 00:20:39,974 Terre perdute» non è un posto per gente di città. 172 00:20:40,041 --> 00:20:41,109 Perché è così? 173 00:20:41,175 --> 00:20:42,442 Perché sono deboli. 174 00:20:42,510 --> 00:20:46,446 Ti sembro debole? 175 00:20:46,514 --> 00:20:49,117 Guarda. 176 00:20:49,183 --> 00:20:52,220 Fuori da queste mura, le leggi della città, 177 00:20:52,285 --> 00:20:56,691 dell'uomo, anche della natura, non si applicano. 178 00:20:56,758 --> 00:20:59,227 Quindi chiunque pensi di essere qui, 179 00:20:59,292 --> 00:21:03,197 là fuori lo faresti essere solo un ostacolo. 180 00:21:03,263 --> 00:21:06,366 Facciamo un accordo. 181 00:21:06,433 --> 00:21:08,236 Se mai dovessi rallentarti, 182 00:21:08,301 --> 00:21:11,873 hai il mio permesso per lasciarmi indietro. 183 00:21:11,939 --> 00:21:13,107 E farò lo stesso con te. 184 00:21:17,912 --> 00:21:19,614 Perché vuoi lasciare la città? 185 00:21:22,315 --> 00:21:25,385 Sto cercando un uomo chi può trasformarsi in una bestia. 186 00:21:25,452 --> 00:21:28,022 Tutti gli uomini sono bestie. 187 00:21:28,089 --> 00:21:30,825 Ma non tutti gli uomini sono mostri. 188 00:21:35,328 --> 00:21:37,999 Stai cercando per un mutaforma. 189 00:21:38,065 --> 00:21:42,737 Sì. Devo ucciderlo nella sua tana per impadronirsi del suo potere. 190 00:21:42,804 --> 00:21:46,306 Ho sentito parlare di un uomo simile. 191 00:21:46,373 --> 00:21:47,474 Cosa sai di lui? 192 00:21:49,811 --> 00:21:53,781 Lo chiamano Sardor, il Grande Lupo. 193 00:21:58,252 --> 00:22:02,690 Dove vive quest'uomo, questo Sardor, dal vivo? 194 00:22:02,757 --> 00:22:04,491 In un posto chiamato Skull River. 195 00:22:04,559 --> 00:22:07,061 Fiume Skull. 196 00:22:12,499 --> 00:22:15,603 Questa è la mia destinazione. 197 00:22:15,670 --> 00:22:16,771 Non molti hanno ci sono stato. 198 00:22:16,838 --> 00:22:22,009 - Nessuno è tornato. - Guidami... 199 00:22:22,076 --> 00:22:23,476 e questo può essere tuo. 200 00:22:29,784 --> 00:22:34,822 Ne ho sentito parlare. Non ne ho mai visto uno. 201 00:22:37,258 --> 00:22:38,593 Lo prendo io. 202 00:22:38,659 --> 00:22:40,561 E la moneta me l'hai rubato. 203 00:22:40,628 --> 00:22:46,234 Riceverai il pagamento una volta arrivato a Skull River. 204 00:22:51,939 --> 00:22:53,808 Amici tuoi? 205 00:22:53,875 --> 00:22:55,309 Sì, non ce l'ho molti amici. 206 00:22:55,375 --> 00:22:56,210 Nemmeno io. 207 00:22:58,045 --> 00:22:59,113 Pistola! 208 00:23:29,210 --> 00:23:30,244 Trovateli. 209 00:23:35,082 --> 00:23:37,251 Quella stronzetta ha ucciso il mio serpente! 210 00:23:50,898 --> 00:23:54,635 Nessuno sfiderà la Chiesa. 211 00:23:54,702 --> 00:23:57,638 È la Chiesa che protegge la pace 212 00:23:57,705 --> 00:24:00,241 di questa città con le sue leggi. 213 00:24:00,308 --> 00:24:05,046 La Chiesa che fa paura nel cuore degli empi. 214 00:24:05,112 --> 00:24:10,818 La Chiesa che custodisce i mali delle Terre Perdute a bada. 215 00:24:10,885 --> 00:24:14,422 Siamo strumenti di Dio, 216 00:24:14,487 --> 00:24:18,526 posto su questa terra per proteggerlo lontano da tali mali. 217 00:24:18,592 --> 00:24:22,830 Dai la caccia ai peccatori, gli eretici e le streghe. 218 00:24:22,897 --> 00:24:27,935 Portateli da me e sarai ricompensato. 219 00:24:42,650 --> 00:24:45,686 Gray Alys, con un uomo. 220 00:24:45,753 --> 00:24:48,055 Hanno lasciato la città insieme. 221 00:24:48,122 --> 00:24:51,225 Le persone perdono il rispetto per noi. 222 00:24:51,292 --> 00:24:54,929 «La strega che non verrà impiccata». 223 00:24:54,996 --> 00:24:57,631 Gray Alys è diventata un simbolo della loro sfida. 224 00:24:57,698 --> 00:25:02,336 Ti ha lasciato vivo quella croce per umiliarci. 225 00:25:02,403 --> 00:25:04,271 Questa donna deve morire. 226 00:25:06,240 --> 00:25:08,642 C'è un'altra questione. 227 00:25:18,786 --> 00:25:22,723 - Cos'è questo? - Diglielo. 228 00:25:27,862 --> 00:25:33,401 Lo dica a lui. 229 00:25:33,467 --> 00:25:37,371 Un uomo e una donna sono andato a trovarla. 230 00:25:40,041 --> 00:25:42,543 Ho sentito i loro nomi. 231 00:25:42,610 --> 00:25:45,012 Erano Jerais e la regina. 232 00:25:48,015 --> 00:25:51,552 Se la regina è stata frequentare un eretico, 233 00:25:51,619 --> 00:25:54,188 sarebbe la sua rovina. 234 00:25:54,255 --> 00:25:55,990 Assicurati che sia la strega fa una confessione completa 235 00:25:56,057 --> 00:25:57,658 prima che venga impiccata. 236 00:25:59,060 --> 00:26:00,061 Nessun errore. 237 00:26:36,263 --> 00:26:37,431 Non va bene 238 00:26:44,405 --> 00:26:49,343 Non ho mai visto un uomo emozionarsi su un serpente prima d'ora. 239 00:26:49,410 --> 00:26:52,213 Non sono emotiva, è solo che... 240 00:26:54,115 --> 00:26:55,716 Era un serpente dannatamente buono, è tutto. 241 00:26:58,652 --> 00:27:02,690 Ecco. Il perno era piegato. Dovrebbe funzionare bene adesso. 242 00:27:02,756 --> 00:27:05,926 Purché tu smetta con esso picchiando a morte gli uomini. 243 00:27:41,662 --> 00:27:44,865 Un uomo intelligente potrebbe scegliere uccidere il suo cliente per strada 244 00:27:44,932 --> 00:27:47,868 e accetti il suo pagamento in anticipo. 245 00:27:53,107 --> 00:27:56,443 Ma nessuno mi ha mai accusato di essere un uomo intelligente. 246 00:28:52,233 --> 00:28:54,435 Questa è la casa di Ross. 247 00:28:54,501 --> 00:28:57,572 Lui e sua sorella Mara sono miei vecchi amici. 248 00:28:57,639 --> 00:29:00,307 Siamo? 249 00:29:00,374 --> 00:29:04,111 Ciao, Ross. 250 00:29:04,178 --> 00:29:05,846 È bello vederti. 251 00:29:08,182 --> 00:29:10,484 E Mara. 252 00:29:10,552 --> 00:29:13,254 - Accogliente come sempre. - È passato un po' di tempo. 253 00:29:13,320 --> 00:29:16,190 Hai un aspetto tenero. 254 00:29:16,257 --> 00:29:18,158 La città è stata ti sto trattando bene. 255 00:29:18,225 --> 00:29:20,261 - Come le donne, scommetto. - Mm. 256 00:29:26,701 --> 00:29:29,504 Ooh-ooh! 257 00:29:29,571 --> 00:29:32,439 Uh, ti presento i miei viaggi la compagna Gray Alys. 258 00:29:34,275 --> 00:29:36,310 Benvenuto. 259 00:29:36,377 --> 00:29:38,279 Un amico di Boyce è un nostro amico. 260 00:29:45,819 --> 00:29:49,189 I poteri che voglio da Sardor sarà più forte nella sua tana. 261 00:29:49,256 --> 00:29:52,359 Quanto manca Fino a Skull River? 262 00:29:52,426 --> 00:29:55,530 - Una settimana, forse di più. - Ho bisogno di lui come lupo, 263 00:29:55,597 --> 00:29:58,533 quindi dobbiamo arrivarci prima della luna piena. 264 00:29:58,600 --> 00:30:00,334 Non sarà facile. 265 00:30:00,401 --> 00:30:02,303 Beh, se fosse facile, Non avrei bisogno di te. 266 00:30:06,741 --> 00:30:11,245 L'unico modo sarebbe seguendo i binari del treno. 267 00:30:11,312 --> 00:30:14,081 I tunnel sono stati tagliati attraverso le montagne. 268 00:30:14,148 --> 00:30:18,118 Sarebbe pericoloso, ma lo faremmo risparmia forse un giorno o due. 269 00:30:23,424 --> 00:30:25,426 Ho qualcosa che volevo per te... 270 00:30:28,095 --> 00:30:29,897 Sì. 271 00:30:29,963 --> 00:30:30,931 Hai bisogno di un altro drink. 272 00:30:33,100 --> 00:30:34,001 Sempre felice di vedermi. 273 00:30:36,103 --> 00:30:37,672 Diventa noioso qui fuori. 274 00:30:37,739 --> 00:30:39,440 Lei è fortunata. 275 00:30:41,643 --> 00:30:45,045 Allora, chi è questa donna 276 00:30:45,112 --> 00:30:48,248 viaggi con? 277 00:30:48,315 --> 00:30:50,351 Niente di che ti riguarda. 278 00:30:53,120 --> 00:30:56,758 Lei ti piace? 279 00:30:56,825 --> 00:30:59,527 Non nel modo in cui mi piaci. 280 00:30:59,594 --> 00:31:01,830 Ah. 281 00:31:01,895 --> 00:31:05,065 Sarà un altro anno finché non ti rivedrò? 282 00:31:05,132 --> 00:31:09,470 Mm. Se sono ancora vivo. 283 00:31:09,537 --> 00:31:13,374 Un anno... molto tempo nelle Terre Perdute. 284 00:31:17,378 --> 00:31:20,247 Vieni, vai. 285 00:31:20,314 --> 00:31:22,316 Non lo so niente su di te. 286 00:31:22,383 --> 00:31:24,719 Cosa vuoi sapere? 287 00:31:24,786 --> 00:31:27,622 Ti senti mai solo? 288 00:31:27,689 --> 00:31:28,723 Lo faccio. 289 00:31:31,158 --> 00:31:33,394 Lascia che te lo dica sulla solitudine. 290 00:31:33,460 --> 00:31:37,331 Pensa a un bambino... 291 00:31:37,398 --> 00:31:39,500 là fuori nell'oscurità. 292 00:31:39,567 --> 00:31:41,168 Impaurito. 293 00:31:41,235 --> 00:31:44,004 I suoi genitori sono stati picchiati a morte 294 00:31:44,071 --> 00:31:46,974 proprio davanti ai suoi occhi. 295 00:31:47,040 --> 00:31:50,645 Il ragazzo viaggia la terra desolata, 296 00:31:50,712 --> 00:31:52,346 nascondendosi dai fuorilegge 297 00:31:52,413 --> 00:31:54,982 e i predoni durante il giorno, 298 00:31:55,048 --> 00:31:58,185 e le creature e i demoni di notte. 299 00:31:58,252 --> 00:32:02,156 Fino a un giorno quel ragazzo diventa un uomo, 300 00:32:02,222 --> 00:32:07,361 e il suo cuore e la sua mente si indurisce. 301 00:32:07,428 --> 00:32:10,632 Ma continua a viaggiare, silenziosamente, 302 00:32:10,698 --> 00:32:14,836 paura di avvicinarsi a qualcuno per paura di perderli. 303 00:32:14,903 --> 00:32:19,774 Questa è solitudine. 304 00:32:22,009 --> 00:32:24,945 E quel bambino eri tu. 305 00:32:25,012 --> 00:32:28,716 No. No, diavolo. Certo che no. 306 00:32:28,783 --> 00:32:30,552 Non ho mai pianto un giorno della mia vita. 307 00:32:30,618 --> 00:32:34,288 Davvero non lo sai qualcosa su di me. 308 00:32:51,639 --> 00:32:54,609 Quelle sono le ultime facce amiche che vedremo. 309 00:32:54,676 --> 00:32:56,845 Ci sono solo le Terre Perdute davanti a noi adesso. 310 00:33:40,522 --> 00:33:42,724 Cosa stai facendo qui? 311 00:33:42,790 --> 00:33:45,560 Offrendo una preghiera per il rapido ritorno del Signore Supremo. 312 00:33:45,627 --> 00:33:49,631 Patriarca, il treno e un grande contingente 313 00:33:49,697 --> 00:33:51,465 dei tuoi esecutori hanno lasciato la città. 314 00:33:51,533 --> 00:33:53,801 - Chi l'ha autorizzato? - L'ho fatto. 315 00:33:53,868 --> 00:33:57,070 - Dove vanno? - Per catturare la strega Gray Alys. 316 00:33:57,137 --> 00:34:00,474 - È ricercata per eresia. - I tuoi uomini sono necessari qui. 317 00:34:00,542 --> 00:34:02,242 C'è una crescente agitazione nelle strade. 318 00:34:02,309 --> 00:34:04,411 Ci lasci vulnerabili, Patriarca. 319 00:34:04,478 --> 00:34:07,481 La stregoneria è punibile con la morte, 320 00:34:07,549 --> 00:34:10,083 entrambi per la strega e tutti coloro che la frequentano. 321 00:34:10,150 --> 00:34:13,621 Non mi importa di lei o quello che fa. 322 00:34:13,688 --> 00:34:18,026 - E perché? - Non farmi domande. 323 00:34:18,091 --> 00:34:21,495 - Parlo per l'Overlord. - Perdonami. 324 00:34:21,563 --> 00:34:26,266 Ma hai ragione, questi sono tempi pericolosi. 325 00:34:26,333 --> 00:34:29,069 La mano del Signore Supremo sta perdendo la presa. 326 00:34:29,136 --> 00:34:31,706 Vedo Defiance ovunque. 327 00:34:31,773 --> 00:34:35,142 - E girano delle voci. - Quali pettegolezzi? 328 00:34:35,208 --> 00:34:38,078 - Non posso. - Quali pettegolezzi? 329 00:34:38,145 --> 00:34:42,149 Della tua infedeltà. 330 00:34:42,215 --> 00:34:43,685 Nient'altro che bugie. 331 00:34:43,751 --> 00:34:47,055 Sì. Parole vili pronunciate con la più bassa delle lingue. 332 00:34:47,120 --> 00:34:51,458 Ma anche in mezzo alla feccia e plebaglia, le bugie hanno potere. 333 00:34:58,900 --> 00:35:01,536 La regina è colpevole di frequentare una strega. 334 00:35:01,603 --> 00:35:03,337 Ora lo vedo chiaramente. 335 00:35:03,403 --> 00:35:05,472 Portami Gray Alys e la sua confessione. 336 00:35:05,540 --> 00:35:07,307 Il resto lo farò io. 337 00:35:07,374 --> 00:35:09,077 L'Overlord sta morendo, 338 00:35:09,142 --> 00:35:11,846 e senza eredi, la regina è debole. 339 00:35:11,913 --> 00:35:14,649 Presto ci saranno un nuovo giorno in città. 340 00:35:14,716 --> 00:35:19,621 E con la nuova alba, un nuovo Overlord. 341 00:35:28,362 --> 00:35:30,632 Ah! Ti prego! 342 00:35:30,698 --> 00:35:32,332 - Dio. - No! 343 00:35:32,399 --> 00:35:35,737 Ti ho detto tutto quello che so! 344 00:35:35,803 --> 00:35:37,605 Ah! Lo giuro! 345 00:35:46,413 --> 00:35:48,315 No! No! 346 00:35:48,382 --> 00:35:50,317 No! Fermati! No! 347 00:35:50,384 --> 00:35:51,586 Skull River! 348 00:35:51,653 --> 00:35:53,186 È lì che stanno andando. 349 00:35:53,253 --> 00:35:54,589 Skull River! 350 00:35:54,656 --> 00:35:55,923 È lì che stanno andando. 351 00:35:55,990 --> 00:35:58,559 Brucialo. 352 00:36:32,694 --> 00:36:36,196 Hai una famiglia Sei qui, Boyce? 353 00:36:36,263 --> 00:36:37,799 Tipo una casa? 354 00:36:37,865 --> 00:36:39,299 Le terre perdute sono un posto solitario. 355 00:36:43,004 --> 00:36:44,872 Anche la città. 356 00:36:57,018 --> 00:36:58,720 Lo chiamano Rift. 357 00:37:05,358 --> 00:37:07,061 C'è un posto più avanti dove possiamo fare una traversata sicura. 358 00:37:29,183 --> 00:37:29,751 Signore! 359 00:37:31,552 --> 00:37:32,787 Dove sei, vecchio? 360 00:37:35,322 --> 00:37:37,692 Quella è la funivia del mio amico. 361 00:37:37,759 --> 00:37:40,460 Il vecchio Sirus si impadronirà di noi per una moneta d'argento. 362 00:37:40,528 --> 00:37:43,430 Tiene cavalli freschi dall'altra parte. 363 00:37:43,497 --> 00:37:44,297 Stai pagando. 364 00:37:50,370 --> 00:37:51,606 Siro? 365 00:38:00,047 --> 00:38:01,582 Siro? 366 00:38:05,285 --> 00:38:06,621 Aspetti qui. 367 00:39:17,124 --> 00:39:17,992 Boyce? 368 00:39:20,628 --> 00:39:21,629 Sembra che Sirus abbia avuto visite. 369 00:39:24,665 --> 00:39:27,034 Anche noi. 370 00:39:39,313 --> 00:39:42,415 Quindi tu sei Boyce. Il cacciatore. 371 00:39:42,482 --> 00:39:45,653 Abbiamo chiesto al vecchio se l'avessi già attraversato. 372 00:39:45,720 --> 00:39:47,321 Non è stato molto utile. 373 00:39:47,387 --> 00:39:49,624 Sirus mi è sempre piaciuto. 374 00:39:49,690 --> 00:39:52,492 Chi è quello con te, cacciatore? 375 00:39:56,964 --> 00:39:59,600 Nessuno dei tuoi trucchi, strega. 376 00:39:59,667 --> 00:40:01,302 Non puoi guardarci negli occhi. 377 00:40:01,369 --> 00:40:03,671 Consegnatela e ti lasceremo vivere. 378 00:40:03,738 --> 00:40:05,438 Ha una taglia sulla testa. 379 00:40:09,476 --> 00:40:12,680 Scusate, mi ha assunto per primo. 380 00:40:12,747 --> 00:40:18,286 Un uomo di principi. Chi l'avrebbe mai detto? 381 00:40:18,352 --> 00:40:21,522 Dateci la strega o morirete entrambi. 382 00:40:31,265 --> 00:40:33,100 No. 383 00:40:34,936 --> 00:40:37,638 Nessuno sfiderà la Chiesa. 384 00:40:37,705 --> 00:40:42,043 Dite di essere servitori di Dio? Che tipo di Dio è questo? 385 00:40:42,109 --> 00:40:44,845 Il tipo vendicativo. 386 00:40:44,912 --> 00:40:48,549 Sei venuto qui stai cercando un mostro. 387 00:40:48,616 --> 00:40:49,951 Ora ne hai trovato uno. 388 00:40:57,959 --> 00:40:59,961 Boyce... 389 00:41:03,264 --> 00:41:05,333 Ecco. 390 00:41:05,399 --> 00:41:08,302 Una resurrezione. 391 00:41:08,369 --> 00:41:10,071 No! 392 00:41:56,650 --> 00:41:58,386 Boyce, dobbiamo andare. 393 00:41:58,452 --> 00:41:59,453 Andiamo! 394 00:42:15,336 --> 00:42:18,806 Veloce! 395 00:43:48,629 --> 00:43:49,864 Taglia il cavo. 396 00:43:49,930 --> 00:43:51,533 Taglia il cavo! 397 00:43:58,439 --> 00:43:59,574 Tagliala! 398 00:44:29,937 --> 00:44:31,540 Dobbiamo arrampicarci! 399 00:45:14,448 --> 00:45:15,482 -Vieni! 400 00:46:10,672 --> 00:46:12,139 Perché non mi ha ucciso? 401 00:46:15,042 --> 00:46:18,345 Ci ha provato. 402 00:46:18,412 --> 00:46:19,980 Una strega, davvero. 403 00:46:21,616 --> 00:46:24,519 Come si attraversa? 404 00:46:24,586 --> 00:46:25,720 Dobbiamo andare in giro. 405 00:46:25,786 --> 00:46:27,421 Allora muoviamoci. 406 00:46:27,488 --> 00:46:30,257 Saranno diretti per le montagne. 407 00:46:30,324 --> 00:46:34,228 No. L'inferno è dove sono diretti. 408 00:46:50,811 --> 00:46:52,580 Tutto bene? 409 00:46:52,647 --> 00:46:54,114 Ubriaco. 410 00:46:58,753 --> 00:47:00,187 Grazie. 411 00:47:02,956 --> 00:47:04,825 Avrei potuto morire lì dietro. 412 00:47:04,892 --> 00:47:06,427 No, non potresti. 413 00:47:08,262 --> 00:47:10,164 Finché non mi trovi a Skull River. 414 00:47:26,113 --> 00:47:27,481 Va bene. Sono pronto 415 00:47:50,938 --> 00:47:52,406 Ti dispiacerebbe mi stai ricucendo? 416 00:47:53,675 --> 00:47:54,743 Certo. 417 00:47:58,713 --> 00:48:01,014 Penso che mi piacerebbe per svenire adesso. 418 00:48:27,709 --> 00:48:28,543 Bel lavoro 419 00:48:31,912 --> 00:48:33,013 Fa ancora male. 420 00:48:35,850 --> 00:48:36,551 Bevi questo. 421 00:48:56,069 --> 00:48:57,539 Stai pensando sui tuoi amici? 422 00:49:01,108 --> 00:49:02,042 Mi dispiace. 423 00:49:07,749 --> 00:49:11,151 Ross era un brav'uomo. 424 00:49:11,218 --> 00:49:12,554 Lo conosco da molto tempo. 425 00:49:16,056 --> 00:49:17,725 Mara. 426 00:49:23,430 --> 00:49:25,332 Li ucciderò per quello che hanno fatto. 427 00:49:39,413 --> 00:49:41,683 Perché viaggi qui fuori, Boyce? 428 00:49:45,285 --> 00:49:48,723 Amo la città, la gente, 429 00:49:48,790 --> 00:49:52,426 una bevanda forte, buon cibo. 430 00:49:52,493 --> 00:49:54,762 Eppure una parte di me ci si sente a casa solo qui. 431 00:49:57,264 --> 00:49:58,833 Ascoltando il vento. 432 00:50:00,467 --> 00:50:02,604 Guardando le ombre. 433 00:50:07,107 --> 00:50:09,109 Ci vedi, Gray Alys? 434 00:50:12,045 --> 00:50:15,617 Guarda come si muovono le luci luccicare e cambiare? 435 00:50:15,683 --> 00:50:17,852 Puoi vedere delle forme al loro interno se guardi abbastanza a lungo. 436 00:50:20,522 --> 00:50:23,156 Sì. 437 00:50:23,223 --> 00:50:24,659 È bellissimo. 438 00:50:26,260 --> 00:50:29,129 Sapevo che l'avresti visto. 439 00:50:29,196 --> 00:50:32,466 Siamo simili, tu ed io. 440 00:50:32,534 --> 00:50:35,068 Nel nostro sangue. 441 00:50:35,135 --> 00:50:36,871 Siamo due uguali. 442 00:50:40,307 --> 00:50:41,876 L'ho visto nei tuoi occhi. 443 00:51:02,296 --> 00:51:03,998 Sei incinta 444 00:51:09,403 --> 00:51:10,672 Puoi andare adesso. 445 00:51:17,879 --> 00:51:21,081 Hai sentito? 446 00:51:21,148 --> 00:51:23,952 Certo che non l'hai fatto. 447 00:51:24,018 --> 00:51:25,687 Abbiamo un erede. 448 00:51:29,356 --> 00:51:31,726 Non che tu l'avessi niente a che fare con esso. 449 00:51:31,793 --> 00:51:34,963 Vuoi sapere chi è il padre 450 00:51:35,029 --> 00:51:36,764 del nuovo Overlord è? 451 00:51:39,099 --> 00:51:41,536 Boyce. 452 00:51:41,603 --> 00:51:43,004 Questo è il suo nome. 453 00:51:43,071 --> 00:51:47,075 Un semplice cacciatore. 454 00:51:47,140 --> 00:51:49,209 Una volta lo ero Anch'io una ragazza semplice. 455 00:51:52,279 --> 00:51:53,146 Guardami adesso. 456 00:53:07,622 --> 00:53:09,957 Il treno. 457 00:53:10,024 --> 00:53:11,559 Dovremo prendere il pass o ci incastreranno. 458 00:53:11,626 --> 00:53:13,594 Sarà pericoloso. 459 00:53:13,661 --> 00:53:14,762 Quando cala la notte, i demoni vagano per queste montagne. 460 00:53:14,829 --> 00:53:17,065 Non abbiamo scelta. 461 00:53:39,721 --> 00:53:42,156 Questo è dove prendiamo posizione. 462 00:53:42,222 --> 00:53:43,457 Aiutami con queste. 463 00:53:43,524 --> 00:53:46,426 Abbiamo bisogno di un fuoco per tutta la notte. 464 00:53:46,493 --> 00:53:49,097 La fiamma è l'unica cosa hanno paura. 465 00:53:52,567 --> 00:53:54,936 Non abbiamo molto tempo. 466 00:54:33,074 --> 00:54:34,609 Preparatevi. 467 00:55:19,419 --> 00:55:20,453 Ecco che arrivano. 468 00:56:55,683 --> 00:56:58,920 Grey Alys. 469 00:57:01,322 --> 00:57:05,259 Non avresti dovuto 470 00:57:05,326 --> 00:57:07,862 torna qui. 471 00:57:39,961 --> 00:57:42,296 Lasciatelo. 472 00:57:42,363 --> 00:57:44,131 Boyce! 473 00:57:44,198 --> 00:57:49,236 Aiutatemi! Boyce! 474 00:58:35,016 --> 00:58:38,352 Il fuoco che esce dalle tue mani, 475 00:58:38,419 --> 00:58:40,955 Non l'ho sentito. 476 00:58:41,022 --> 00:58:43,257 Non c'è stato alcun incendio. 477 00:58:43,324 --> 00:58:45,926 Non avrebbe potuto farci del male, 478 00:58:45,993 --> 00:58:47,762 ma per loro l'illusione era abbastanza reale. 479 00:58:47,828 --> 00:58:51,132 Perché soffri allora? 480 00:58:51,198 --> 00:58:55,136 I poteri che detengo hanno un prezzo. 481 00:58:59,006 --> 00:59:01,675 Ho sentito il mostro parlando con te. 482 00:59:04,378 --> 00:59:06,914 Mi conosceva. 483 00:59:06,981 --> 00:59:09,150 Molto tempo fa. 484 00:59:09,216 --> 00:59:11,520 Come? 485 00:59:11,585 --> 00:59:15,556 C'è un grande tesoro all'interno di questo posto. 486 00:59:15,623 --> 00:59:18,759 Un potere immenso. 487 00:59:18,826 --> 00:59:21,429 Un uomo è venuto da me. 488 00:59:21,495 --> 00:59:26,567 Era avido, affamato di potere. 489 00:59:26,634 --> 00:59:28,969 Lo sono tutti. 490 00:59:29,036 --> 00:59:34,809 Ma non posso rifiutare nessuno, quindi l'ho aiutato. 491 00:59:34,875 --> 00:59:37,144 Ma questo posto è veleno. 492 00:59:37,211 --> 00:59:38,913 Ha trasformato lui e i suoi uomini in quello che hai visto. 493 00:59:43,084 --> 00:59:45,386 Non avrebbe dovuto mi ha chiesto aiuto. 494 00:59:45,453 --> 00:59:49,223 Nessuno dovrebbe mai chiedimi aiuto. 495 00:59:53,861 --> 00:59:56,130 Dovrei essere lasciato solo. 496 00:59:57,898 --> 00:59:59,700 Adesso sei con me. 497 01:00:20,087 --> 01:00:22,123 Ci sono tracce a ovest. 498 01:00:22,189 --> 01:00:24,125 Sono vicini. 499 01:00:43,144 --> 01:00:45,412 L'Overlord è morto, 500 01:00:45,479 --> 01:00:49,216 ma la regina è incinta! 501 01:00:49,283 --> 01:00:52,286 Tutti salutano il nuovo Overlord! 502 01:01:05,933 --> 01:01:09,703 L'Overlord è morto! 503 01:01:09,770 --> 01:01:13,274 Tutti salutano il nuovo Overlord. 504 01:01:13,340 --> 01:01:15,442 E salutate tutti la regina. 505 01:01:15,510 --> 01:01:18,312 Salutate la regina. 506 01:01:51,378 --> 01:01:57,117 Salve il Signore Supremo e salutate la regina. 507 01:01:57,184 --> 01:01:58,819 Grazie, Patriarca. 508 01:02:00,988 --> 01:02:04,458 Ora siamo entrambi abbiamo quello che volevamo. 509 01:02:04,526 --> 01:02:08,929 Hai il tuo erede e ho il suo potere. 510 01:02:08,996 --> 01:02:13,467 16 anni fino a tuo figlio sarà maggiorenne. 511 01:02:13,535 --> 01:02:15,604 Non potevamo chiedere per la sua autorità 512 01:02:15,670 --> 01:02:17,738 essere in mani migliori. 513 01:02:17,805 --> 01:02:19,206 Sei troppo gentile. 514 01:02:19,273 --> 01:02:21,475 Non l'avrei fatto niente, Patriarca, 515 01:02:21,543 --> 01:02:27,214 non senza i tuoi saggi consigli e un supporto infallibile. 516 01:02:27,281 --> 01:02:31,118 - Spero che questo non cambi mai. - Il tuo fedele servitore. 517 01:02:31,185 --> 01:02:33,220 Sempre. 518 01:02:35,523 --> 01:02:38,826 La sporca prostituta si siede sopra il trono della città. 519 01:02:38,892 --> 01:02:41,762 Un affronto a tutti questo è buono e puro. 520 01:02:41,829 --> 01:02:43,632 Il nostro tempo sta scadendo. 521 01:02:43,698 --> 01:02:46,635 Il suo potere diventa più forte di giorno in giorno. 522 01:02:46,701 --> 01:02:50,170 Trovatemi la strega. Portami la sua confessione. 523 01:02:50,237 --> 01:02:54,542 Poi la strega e la prostituta resteranno insieme. 524 01:02:54,609 --> 01:02:56,477 Ma sbrigati. Mi senti? Sbrigati! 525 01:03:32,781 --> 01:03:34,516 Domani lo faremo raggiungeremo Skull River. 526 01:03:39,320 --> 01:03:42,423 - Ci sarà? - Sardor? 527 01:03:44,091 --> 01:03:46,894 Non lo so Spero di no. 528 01:03:46,960 --> 01:03:48,862 Devo affrontarlo da sola. 529 01:03:48,929 --> 01:03:50,431 Allora morirai. 530 01:03:58,506 --> 01:04:01,676 Si deve sempre morire. 531 01:04:03,344 --> 01:04:04,546 Questa è una follia. 532 01:04:09,917 --> 01:04:11,018 Dovresti andartene. 533 01:04:11,085 --> 01:04:15,289 Hai fatto quello per cui ti ho pagato. 534 01:04:15,356 --> 01:04:16,725 Non avrei mai dovuto ho accettato la tua offerta. 535 01:04:16,791 --> 01:04:19,126 Ma l'hai fatto. 536 01:04:19,193 --> 01:04:21,061 Vattene, Boyce. 537 01:04:21,128 --> 01:04:24,599 - Salva te stesso. - No 538 01:04:24,666 --> 01:04:27,702 Dimentica questo. Girati. 539 01:04:27,769 --> 01:04:30,705 Non posso. 540 01:04:30,772 --> 01:04:33,073 Perché? 541 01:04:33,140 --> 01:04:35,008 Perché non ho scelta. 542 01:04:40,381 --> 01:04:43,484 Nessuno dovrebbe mai chiedimi aiuto. 543 01:04:45,620 --> 01:04:46,987 Grigio. 544 01:04:49,890 --> 01:04:50,991 Torna indietro. 545 01:04:52,192 --> 01:04:53,360 Con me. 546 01:04:55,162 --> 01:04:58,332 Non capisci, Boyce? 547 01:04:58,399 --> 01:05:01,902 Sono maledetto. 548 01:05:01,969 --> 01:05:04,004 Nessuno dovrebbe mai avvicinati a me. 549 01:05:06,039 --> 01:05:08,008 Non m'importa. 550 01:05:25,959 --> 01:05:29,597 Il Patriarca chiamata ai fedeli. 551 01:05:33,701 --> 01:05:36,136 Questo è il momento stiamo lavorando per. 552 01:05:36,203 --> 01:05:39,139 Quello che abbiamo sempre sognato da quando eravamo piccoli, 553 01:05:39,206 --> 01:05:41,375 guardando questo posto. 554 01:05:41,442 --> 01:05:44,378 Ma può prendere tutto lontano da noi. 555 01:05:44,445 --> 01:05:47,047 Il mio Overwatch Sono più numerosi dei suoi uomini adesso. 556 01:05:47,114 --> 01:05:49,049 Ma è comunque pericoloso. 557 01:05:51,920 --> 01:05:53,721 Lo faresti qualcosa per me? 558 01:05:53,788 --> 01:05:55,590 Qualsiasi cosa. 559 01:06:01,128 --> 01:06:03,263 Sei il mio buon soldato. 560 01:06:13,073 --> 01:06:14,975 Sei silenzioso. 561 01:06:15,042 --> 01:06:16,911 Skull River è più avanti. 562 01:06:29,122 --> 01:06:31,425 Stanno arrivando. 563 01:06:31,492 --> 01:06:32,627 Non possiamo sfuggirli. 564 01:06:34,929 --> 01:06:36,831 Non dovremo farlo. 565 01:07:03,658 --> 01:07:05,793 - La strega! - Sì! 566 01:07:11,298 --> 01:07:12,567 Il nostro tempo è alle porte. 567 01:07:12,634 --> 01:07:14,869 Affrettatevi! Mi senti? 568 01:07:14,936 --> 01:07:15,537 Affrettatevi! 569 01:07:18,071 --> 01:07:21,843 Non ci sfuggirai questa volta! 570 01:07:21,910 --> 01:07:24,012 Ci saranno un nuovo giorno in città. 571 01:07:28,550 --> 01:07:29,751 Pentitevi, strega! 572 01:07:41,395 --> 01:07:42,229 No! 573 01:08:35,750 --> 01:08:37,317 Senza la strega, 574 01:08:37,384 --> 01:08:39,152 dobbiamo salire sul trono con la forza. 575 01:08:39,219 --> 01:08:40,220 Raduna la mia guardia. 576 01:08:45,627 --> 01:08:46,460 Mi senti? 577 01:08:50,932 --> 01:08:54,167 Fratelli? Fratelli, per me! 578 01:08:54,234 --> 01:08:57,204 Non serve. I tuoi fratelli sono morti. 579 01:08:57,270 --> 01:09:00,675 Sei un eretico. 580 01:09:05,445 --> 01:09:07,015 In nome del Signore Supremo, 581 01:09:07,081 --> 01:09:08,683 protettore di la città sotto la montagna, 582 01:09:08,750 --> 01:09:13,921 Con la presente ti condanno, Patriarca, a morte. 583 01:09:44,451 --> 01:09:48,156 Dio mio. Quanti ne ha uccisi? 584 01:09:48,221 --> 01:09:50,024 Tutti quelli che sono venuti contro di lui. 585 01:10:22,456 --> 01:10:25,258 Guarda tutto questo. 586 01:10:25,325 --> 01:10:27,494 Qualcuno vive qui. 587 01:10:27,562 --> 01:10:28,896 Sardor. 588 01:10:35,502 --> 01:10:37,071 Questo incendio no è acceso da settimane. 589 01:10:38,740 --> 01:10:41,308 Stasera sarà la luna piena. 590 01:10:41,374 --> 01:10:43,343 Verrà allora. 591 01:10:50,283 --> 01:10:52,987 Non è troppo tardi tornare indietro. 592 01:10:53,054 --> 01:10:56,991 Potremmo andarcene adesso. 593 01:10:57,058 --> 01:10:58,693 Pensi che ce lo permetterebbe? 594 01:10:58,760 --> 01:11:01,529 Pensi non ci sta guardando? 595 01:11:05,700 --> 01:11:08,536 Potresti andare. Potrei trattenerlo. 596 01:11:15,543 --> 01:11:18,012 No. 597 01:11:18,079 --> 01:11:19,213 È troppo tardi per questo. 598 01:11:27,354 --> 01:11:28,890 Ci sarà la luna piena stasera. 599 01:11:33,326 --> 01:11:34,896 Stai ancora pensando su quella strega. 600 01:11:37,364 --> 01:11:38,833 Me l'ha promesso. 601 01:11:44,105 --> 01:11:45,773 Non è necessario cosa ha promesso. 602 01:11:49,376 --> 01:11:51,444 Adesso hai tutto. 603 01:11:55,583 --> 01:11:56,918 Non tutto. 604 01:12:22,342 --> 01:12:23,845 Argento? 605 01:12:25,613 --> 01:12:26,647 Argento. 606 01:12:29,016 --> 01:12:31,319 Le tue armi saranno inutili. 607 01:12:31,384 --> 01:12:34,555 Si sono rivoltati contro di lui con argento. 608 01:12:34,622 --> 01:12:37,357 Spade d'argento, coltelli d'argento, 609 01:12:37,424 --> 01:12:39,459 frecce con punta argentata. 610 01:12:39,527 --> 01:12:41,796 Ora sono tutte polvere, 611 01:12:41,863 --> 01:12:44,866 tutti quei coraggiosi, guerrieri argentati. 612 01:12:54,441 --> 01:12:57,945 Ti prego, non farlo. 613 01:12:58,012 --> 01:12:59,213 Non abbiamo scelta. 614 01:13:32,847 --> 01:13:37,151 Penso che sia molto Ora chiudi, Boyce. 615 01:13:37,218 --> 01:13:38,853 Cosa ne dite? 616 01:13:38,920 --> 01:13:41,421 Non ancora C'è ancora tempo, Gray. 617 01:13:41,488 --> 01:13:44,225 Penso che tu menta, cacciatore! 618 01:13:44,292 --> 01:13:47,295 Non c'è mai stato nessun Sardor. 619 01:13:47,361 --> 01:13:51,165 Solo tu. 620 01:13:51,232 --> 01:13:55,303 Lo sapevi? Sapevi cosa ero? 621 01:13:58,372 --> 01:14:01,809 Mi prendevo cura di te. 622 01:14:01,876 --> 01:14:05,579 Per tutto questo tempo hai cercato di ingannarmi. 623 01:14:05,646 --> 01:14:08,182 Hai pensato potresti portarmi qui 624 01:14:08,249 --> 01:14:09,917 e uccidimi come gli altri! 625 01:14:13,554 --> 01:14:16,657 Non avresti mai dovuto 626 01:14:16,724 --> 01:14:19,894 vieni qui... ecco, Gray Alys. 627 01:14:19,961 --> 01:14:23,731 Ho cercato di avvertirti. 628 01:18:06,253 --> 01:18:07,788 Calma. 629 01:18:09,957 --> 01:18:13,027 Hai bisogno di riposare la luna è ancora coperta. 630 01:18:15,496 --> 01:18:17,331 Hai un dono per cui ucciderei. 631 01:18:19,668 --> 01:18:24,705 Si cambia a piacimento, luna piena o no. 632 01:18:24,772 --> 01:18:29,611 No. Era solo un'illusione. 633 01:18:29,678 --> 01:18:33,347 Per distrarti, per renderti vulnerabile. 634 01:18:36,984 --> 01:18:40,154 Siamo uguali, Gray. 635 01:18:40,221 --> 01:18:43,757 - Non capisci? - Sì. 636 01:18:43,824 --> 01:18:45,192 Due nel loro genere. 637 01:18:55,537 --> 01:18:56,571 Sei ancora debole. 638 01:18:59,974 --> 01:19:01,075 Dormire. 639 01:19:34,341 --> 01:19:35,644 Slegami. 640 01:19:39,046 --> 01:19:40,814 Non capisco. 641 01:19:40,881 --> 01:19:43,752 Perché? Mi hai salvato. 642 01:19:43,817 --> 01:19:46,253 Non lo faresti Mi piace la mia risposta, Boyce. 643 01:19:48,856 --> 01:19:51,492 È la luna. 644 01:19:51,559 --> 01:19:54,194 Hai paura di quello che succederà succede se cambio di nuovo? 645 01:19:54,261 --> 01:19:55,764 Non ti farò del male, Gray Alys. 646 01:19:55,829 --> 01:19:59,534 - Non adesso. - Non ti temo, Boyce. 647 01:19:59,601 --> 01:20:02,236 Ti conosco troppo bene. 648 01:20:02,303 --> 01:20:05,674 Ho imparato tutte le tue punti deboli lungo la strada. 649 01:20:05,740 --> 01:20:06,307 Li ho persino aggiunti. 650 01:20:08,976 --> 01:20:10,911 Di cosa stai parlando? 651 01:20:10,978 --> 01:20:14,549 Mi dispiace tantissimo. 652 01:20:14,616 --> 01:20:16,850 Il tuo destino era segnato quando mi hai incontrato. 653 01:20:43,911 --> 01:20:45,412 Avevi ragione, Boyce. 654 01:20:45,479 --> 01:20:47,247 Armi d'argento non erano sufficienti. 655 01:20:47,314 --> 01:20:50,317 Mi hai avvelenato? 656 01:20:50,384 --> 01:20:52,886 Ho dovuto mettere dell'argento nel tuo sangue. 657 01:20:52,953 --> 01:20:56,524 Perché non l'ho fatto mi hai appena lasciato morire? 658 01:21:02,363 --> 01:21:05,132 Perché cose morte non hanno potere. 659 01:21:05,199 --> 01:21:06,701 Aspetta, aspetta, aspetta! Aspetti, aspetti. 660 01:21:08,837 --> 01:21:11,506 Tu... tu hai per esaudire il mio desiderio. 661 01:21:11,573 --> 01:21:14,208 Non puoi rifiutare nessuno. Queste sono le tue parole. 662 01:21:18,379 --> 01:21:22,316 - Cosa desideri, Boyce? - Ti voglio. 663 01:21:22,383 --> 01:21:25,587 Voglio che stiamo insieme. 664 01:21:25,653 --> 01:21:28,322 Voglio che andiamo a caccia insieme, combattere insieme. 665 01:21:28,389 --> 01:21:31,125 Per trovare una fine a tutta questa solitudine? 666 01:21:31,191 --> 01:21:34,461 Sì, lo vuoi anche tu, Sì, lo so. 667 01:21:34,529 --> 01:21:39,066 Non rifiuto nessuno. 668 01:21:39,133 --> 01:21:40,802 Ma c'è un prezzo da pagare. 669 01:21:40,869 --> 01:21:42,369 Chiamalo. Qualsiasi cosa 670 01:21:45,840 --> 01:21:47,274 Molto bene. 671 01:24:08,716 --> 01:24:13,021 - La strega è tornata! - È lei! È lei! 672 01:24:13,086 --> 01:24:16,256 - È tornata! - È tornata! La strega! 673 01:24:16,323 --> 01:24:18,258 La strega che non verrà impiccata! 674 01:24:18,325 --> 01:24:20,260 La strega che non verrà impiccata! 675 01:24:20,327 --> 01:24:22,496 La strega che non verrà impiccata! 676 01:24:22,564 --> 01:24:24,966 Tornate al lavoro! 677 01:24:28,570 --> 01:24:30,504 La strega che non verrà impiccata! 678 01:24:30,572 --> 01:24:32,272 La strega che non verrà impiccata! 679 01:24:32,339 --> 01:24:34,876 La strega che non verrà impiccata! 680 01:24:34,943 --> 01:24:36,243 - La strega che non verrà impiccata! - Abbasso l'Overlord! 681 01:24:36,310 --> 01:24:38,813 Abbasso la Chiesa! 682 01:24:38,880 --> 01:24:40,080 Abbasso l'Overlord! 683 01:24:40,147 --> 01:24:42,316 Abbasso la Chiesa! 684 01:24:42,382 --> 01:24:45,520 Abbasso l'Overlord! Abbasso la Chiesa! 685 01:24:45,587 --> 01:24:47,154 Abbasso l'Overlord! 686 01:24:47,220 --> 01:24:48,523 Abbasso la Chiesa! 687 01:25:19,954 --> 01:25:21,488 Prendi questo. 688 01:25:21,556 --> 01:25:23,558 Dite alla regina di tagliarsi, 689 01:25:23,625 --> 01:25:27,095 gocciolare il proprio sangue sulla pelle e indossalo. 690 01:25:27,194 --> 01:25:29,097 Stasera sarà la fine del ciclo lunare. 691 01:25:29,162 --> 01:25:32,199 Lei deve farlo prima della fine della notte. 692 01:25:32,265 --> 01:25:34,068 Allora il potere sarà suo. 693 01:25:34,134 --> 01:25:36,537 Pelle di lupo? 694 01:25:36,604 --> 01:25:41,843 La pelle di un mutaforma ucciso nella sua tana. 695 01:25:41,909 --> 01:25:44,879 Beh, Gray Alys, ce l'hai fatto quello che ti ha chiesto, 696 01:25:44,946 --> 01:25:46,346 ma mi hai deluso. 697 01:25:46,413 --> 01:25:48,016 Non ti ho pagato per il successo. 698 01:25:48,082 --> 01:25:50,350 Ora dammi restituisco il mio orologio. 699 01:25:50,417 --> 01:25:53,220 No, Jerais. Me lo sono guadagnato. 700 01:25:53,286 --> 01:25:55,355 Ma non ho capito quello che ho chiesto. 701 01:25:55,422 --> 01:25:57,025 Ma tu hai quello che volevi. 702 01:25:57,091 --> 01:26:01,562 - E cos'è quello? - La regina stessa. 703 01:26:01,629 --> 01:26:06,134 C'era un uomo, il padre di suo figlio. 704 01:26:06,199 --> 01:26:10,004 La volevi, ma lo sapevi ti ha ostacolato. 705 01:26:10,071 --> 01:26:11,371 L'ho cambiato. 706 01:26:19,279 --> 01:26:20,782 Chi era quest'uomo? 707 01:26:22,517 --> 01:26:24,585 Qual era il suo nome? 708 01:26:24,652 --> 01:26:29,023 Si chiamava Boyce. 709 01:26:29,090 --> 01:26:31,626 No! 710 01:26:31,693 --> 01:26:34,962 Ha ucciso Boyce! 711 01:26:35,029 --> 01:26:36,798 No, per favore. 712 01:26:40,300 --> 01:26:41,803 Non avrebbe mai potuto esserlo. 713 01:26:41,869 --> 01:26:44,204 Di cosa stai parlando? 714 01:26:44,271 --> 01:26:46,339 Era una bestia. 715 01:26:48,142 --> 01:26:50,210 Bestia? 716 01:26:50,277 --> 01:26:53,213 Cosa ne sai? 717 01:26:53,280 --> 01:26:56,818 Ti ha distorto. Ti sei cambiato. 718 01:26:56,884 --> 01:26:59,187 L'hai fatto tu. 719 01:26:59,252 --> 01:27:02,489 Ho fatto quello che dovevo fare. Ti ho protetto. 720 01:27:02,557 --> 01:27:06,828 - Mi hai tradito. - No, no. IO... 721 01:27:06,894 --> 01:27:09,697 L'hai fatto ammazzare. Il padre di mio figlio! 722 01:27:12,399 --> 01:27:14,401 - Per favore. - No! 723 01:27:14,468 --> 01:27:16,704 Farei qualsiasi cosa per te. 724 01:27:21,341 --> 01:27:22,777 Allora muori per me. 725 01:27:28,516 --> 01:27:31,219 L'ho fatto per te, Boyce. 726 01:27:31,284 --> 01:27:34,655 Così potremmo stare insieme, cacciamo insieme. 727 01:27:47,769 --> 01:27:49,469 La strega che non verrà impiccata! 728 01:27:49,537 --> 01:27:51,271 La strega che non verrà impiccata! 729 01:27:51,338 --> 01:27:53,007 La strega che non verrà impiccata! 730 01:27:53,074 --> 01:27:55,009 La strega che non verrà impiccata! 731 01:27:55,076 --> 01:27:57,011 La strega che non verrà impiccata! 732 01:27:57,078 --> 01:27:58,546 La strega che non verrà impiccata! 733 01:27:58,613 --> 01:28:01,115 La strega che non verrà impiccata! 734 01:28:16,396 --> 01:28:17,799 Abbasso l'Overlord! 735 01:30:11,679 --> 01:30:15,850 Allora, ti è piaciuta la mia storia? 736 01:30:15,917 --> 01:30:18,619 Non so ancora come va a finire. 737 01:30:18,686 --> 01:30:21,856 Forse con me scuoiandoti vivo, 738 01:30:21,923 --> 01:30:22,924 proprio come hai fatto con me. 739 01:30:27,128 --> 01:30:29,429 Non sono sicuro Mi piace quel finale. 740 01:30:29,496 --> 01:30:31,899 Peccato 741 01:30:31,966 --> 01:30:34,368 Sapevo che lo eri l'amante della regina. 742 01:30:36,070 --> 01:30:37,872 - Non andartene ancora. - Sai cosa sono. 743 01:30:37,939 --> 01:30:39,707 - Non posso stare qui. - Hai detto che è l'unica donna 744 01:30:39,774 --> 01:30:42,843 potresti amare davvero sarebbe qualcuno come te. 745 01:30:42,910 --> 01:30:46,047 - Tu non lo sei. - Ma se potessi esserlo? 746 01:30:46,113 --> 01:30:49,350 Voglio da te il potere diventare una bestia, Gray Alys. 747 01:30:49,417 --> 01:30:53,654 - Non rifiuto nessuno. - Voglio che tu la deluda. 748 01:30:53,721 --> 01:30:56,324 - Non rifiuto nessuno. - Ti voglio. 749 01:30:56,390 --> 01:30:58,292 Non rifiuto nessuno. 750 01:30:58,359 --> 01:31:01,494 Lo sapevo che i desideri della regina 751 01:31:01,562 --> 01:31:05,232 porterebbe alla rivoluzione. 752 01:31:05,299 --> 01:31:08,569 E che lo farebbe non indossare mai la tua pelle. 753 01:31:08,636 --> 01:31:11,471 Sapevo che saresti sopravvissuto. 754 01:31:11,539 --> 01:31:13,975 Stai mentendo. 755 01:31:16,110 --> 01:31:18,346 Proprio come so si accenderà male. 756 01:31:29,824 --> 01:31:31,692 Dicono che puoi comprare tutto ciò che potresti desiderare 757 01:31:31,759 --> 01:31:34,161 di Gray Alys... 758 01:31:36,764 --> 01:31:38,966 ... ma è meglio non farlo. 759 01:31:41,936 --> 01:31:43,804 E non è questo cosa desideravamo? 50112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.