Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,744 --> 00:01:20,080
Se ne hai il tempo
e lo stomaco per farlo,
2
00:01:20,147 --> 00:01:23,083
Ho una storia per te.
3
00:01:23,150 --> 00:01:26,286
Una storia di magia e streghe,
4
00:01:26,353 --> 00:01:29,958
di missioni e di mostri.
5
00:01:30,024 --> 00:01:32,594
Del bene e del male.
6
00:01:35,262 --> 00:01:38,198
Ma non commettete errori.
7
00:01:38,265 --> 00:01:39,734
Questa non è una favola.
8
00:01:42,369 --> 00:01:46,139
E non ci sono lieto fine.
9
00:01:59,754 --> 00:02:02,090
Il mondo che conoscevi non c'è più,
10
00:02:02,155 --> 00:02:05,492
consumato dalle fiammedi una grande guerra molto tempo fa
11
00:02:05,560 --> 00:02:08,863
quando mortepioveva dal cielo.
12
00:02:08,930 --> 00:02:12,366
Tutto ciò che resta orasono le Terre Perdute,
13
00:02:12,432 --> 00:02:17,337
pieno di creature contorteche dimorano nell'ombra.
14
00:02:17,404 --> 00:02:22,510
Cosa resta dell'umanitàsi rifugia in una sola città.
15
00:02:22,577 --> 00:02:25,580
Molto tempo fa, una strega misteriosa,
16
00:02:25,647 --> 00:02:28,148
Grey Alys,emerso dalle Terre Perdute.
17
00:02:31,451 --> 00:02:34,589
Questa è la storiadi come ci siamo conosciuti
18
00:02:34,656 --> 00:02:35,990
e come ha salvatotutti e due.
19
00:02:48,235 --> 00:02:49,804
Fermate il vostro lavoro!
20
00:02:51,739 --> 00:02:54,374
Fermate il vostro lavoro!
21
00:02:54,441 --> 00:02:59,179
Che questo sia un esempio per tutti.
22
00:02:59,246 --> 00:03:02,717
Nessuno sfiderà la chiesa.
23
00:03:02,784 --> 00:03:06,854
Dicono che puoi comprare qualsiasi cosa
24
00:03:06,921 --> 00:03:09,189
potresti desiderare da Gray Alys.
25
00:03:09,256 --> 00:03:10,457
Ma è meglio non farlo.
26
00:03:12,694 --> 00:03:15,395
E ancora le persone
cerca il tuo aiuto.
27
00:03:15,462 --> 00:03:17,899
Sono ignoranti,
ignorante.
28
00:03:17,965 --> 00:03:21,636
Alcuni sono poveri, altri ricchi.
Sono tutti disperati.
29
00:03:21,703 --> 00:03:23,838
Non rifiuto nessuno.
30
00:03:23,905 --> 00:03:25,973
Sai cosa dice la chiesa
su persone come te?
31
00:03:26,040 --> 00:03:28,810
Ne sono sicuro
me lo dirai.
32
00:03:28,876 --> 00:03:32,412
Che tu appartieni al diavolo
33
00:03:32,479 --> 00:03:33,748
ed è nostro dovere
per sradicarti.
34
00:03:36,450 --> 00:03:38,251
In nome del Signore Supremo,
35
00:03:38,318 --> 00:03:39,954
sovrano di
la città sotto la montagna,
36
00:03:40,021 --> 00:03:41,421
Sommo Sacerdote della Fede,
37
00:03:41,488 --> 00:03:43,991
Ti condanno, Gray Alys,
38
00:03:44,058 --> 00:03:45,927
a morte per impiccagione.
39
00:03:50,230 --> 00:03:51,699
Pentitevi, donna.
40
00:04:51,092 --> 00:04:53,227
Cosa mi sta succedendo?
41
00:04:53,293 --> 00:04:55,196
Non ci si può fidare di te.
42
00:04:55,263 --> 00:04:58,666
Sei schiavo della strega.
43
00:05:00,802 --> 00:05:01,636
Datele la caccia.
44
00:05:22,223 --> 00:05:23,658
A me.
45
00:06:16,844 --> 00:06:18,980
Mostrati, strega.
46
00:06:40,234 --> 00:06:41,434
Fatelo.
47
00:06:42,703 --> 00:06:44,005
Fatelo.
48
00:06:46,741 --> 00:06:48,175
Strega!
49
00:06:50,845 --> 00:06:53,514
Ti troverò.
50
00:06:53,581 --> 00:06:55,950
Brucerai all'inferno.
51
00:07:00,321 --> 00:07:03,391
Brucerai all'inferno, strega!
52
00:07:03,456 --> 00:07:05,259
La strega che non verrà impiccata.
53
00:07:05,326 --> 00:07:07,628
La strega che non verrà impiccata.
54
00:07:07,695 --> 00:07:09,664
La strega che non verrà impiccata.
55
00:07:09,730 --> 00:07:11,866
La strega che non verrà impiccata.
56
00:07:11,933 --> 00:07:14,268
La strega che non verrà impiccata.
57
00:07:14,335 --> 00:07:15,703
La strega che non verrà impiccata.
58
00:07:15,770 --> 00:07:18,039
La strega che non verrà impiccata.
59
00:07:18,105 --> 00:07:20,274
La strega che non verrà impiccata.
60
00:07:20,341 --> 00:07:22,176
La strega che non verrà impiccata.
61
00:07:54,976 --> 00:07:58,946
Se un uomo volesse
tendere un'imboscata a un altro uomo,
62
00:07:59,013 --> 00:08:00,614
questo sarebbe
il posto perfetto.
63
00:08:12,827 --> 00:08:15,262
Saltatelo mentre aveva gli occhi
mi sto ancora abituando al buio.
64
00:08:18,299 --> 00:08:21,469
Magari portane anche tre,
quattro amici.
65
00:08:21,535 --> 00:08:22,670
Assicurati il lavoro
fatto bene.
66
00:09:19,360 --> 00:09:21,762
Questa cosa non ha mai funzionato.
67
00:09:35,910 --> 00:09:38,212
Ma questo non fallisce mai.
68
00:10:10,878 --> 00:10:12,613
Grey Alys.
69
00:10:12,680 --> 00:10:14,615
Hai riconosciuto i miei passi?
70
00:10:14,682 --> 00:10:17,852
No. La tua gentilezza.
71
00:10:17,918 --> 00:10:20,221
Questa città ottiene
sempre peggio,
72
00:10:20,287 --> 00:10:23,057
ma l'hai sempre fatto
sono stato così generoso
73
00:10:23,124 --> 00:10:26,360
sin da quando ero bambino.
74
00:10:26,427 --> 00:10:27,596
Solo per te.
75
00:10:29,063 --> 00:10:32,366
Non mi chiedi mai niente.
76
00:10:32,433 --> 00:10:34,768
Strano.
77
00:10:34,835 --> 00:10:39,073
Non sembri diverso
a quando ero giovane,
78
00:10:39,140 --> 00:10:42,076
ma devi
sii vecchio adesso come me.
79
00:10:42,143 --> 00:10:43,277
Più vecchio.
80
00:10:46,080 --> 00:10:47,481
Molto più vecchio.
81
00:11:12,507 --> 00:11:15,109
- Sono Jerais.
- Capitano dell'Overwatch.
82
00:11:15,176 --> 00:11:17,044
Sei venuto per conto
del Signore Supremo?
83
00:11:17,111 --> 00:11:19,780
O forse la sua regina?
84
00:11:31,959 --> 00:11:34,929
Cosa ti porta
andare a trovare uno come me?
85
00:11:34,995 --> 00:11:40,100
Si dice che a un prezzo,
esaudisci i desideri.
86
00:11:40,167 --> 00:11:42,203
Cosa desideri acquistare?
87
00:11:43,505 --> 00:11:45,172
Lasciateci.
88
00:11:48,375 --> 00:11:50,211
Non sono sicuro che sia saggio.
89
00:12:05,527 --> 00:12:09,631
Alcuni dicono che sei venuto
dalle Terre Perdute
90
00:12:09,698 --> 00:12:12,099
e che tu sappia le cose
che vivono lì.
91
00:12:12,166 --> 00:12:14,935
Cose oscure e innaturali.
92
00:12:15,002 --> 00:12:16,937
È questo cosa
vuoi da me?
93
00:12:17,004 --> 00:12:18,806
Per raccontarti delle favole?
94
00:12:18,872 --> 00:12:23,712
Voglio da te il potere
diventare una bestia, Gray Alys.
95
00:12:23,777 --> 00:12:27,616
Essere più che umani.
Ti sconvolge?
96
00:12:27,682 --> 00:12:30,951
Ho visto troppo
rimanere scioccato così facilmente.
97
00:12:31,018 --> 00:12:35,956
Quindi puoi vendermi
il segreto del mutaforma?
98
00:12:36,023 --> 00:12:37,291
A un lupo?
99
00:12:48,035 --> 00:12:51,905
Sei sicuro di volerlo
cosa chiedi?
100
00:12:51,972 --> 00:12:53,841
Potresti non essere felice
con quello che ricevi.
101
00:12:53,907 --> 00:12:58,513
- Questo non è un tuo problema.
- Sono obbligato ad aiutare,
102
00:12:58,580 --> 00:13:01,849
- ma avverto tutti quelli che vengono da me.
- Non sono tutto.
103
00:13:01,915 --> 00:13:03,518
Mm.
104
00:13:03,585 --> 00:13:06,655
Accetterai la mia offerta?
105
00:13:06,721 --> 00:13:11,225
Non rifiuto nessuno.
Assumerò un cacciatore.
106
00:13:11,292 --> 00:13:15,162
Ti troveremo un mutaforma
e prendine il potere.
107
00:13:15,229 --> 00:13:18,165
Dammi tempo fino alla luna piena
108
00:13:18,232 --> 00:13:20,801
e ti porterò
ciò che desideri.
109
00:13:20,868 --> 00:13:23,638
Dove andrai?
110
00:13:24,972 --> 00:13:27,408
Verso le Terre Perdute.
111
00:13:45,326 --> 00:13:47,361
Cosa c'è, Jerais?
112
00:13:49,830 --> 00:13:51,098
Non rifiuti nessuno?
113
00:13:51,165 --> 00:13:52,801
Nessuno
114
00:14:00,709 --> 00:14:04,546
Allora accettalo come pagamento.
Desidero acquistare per me.
115
00:14:04,612 --> 00:14:09,049
Questo orologio è stato
nella mia famiglia da generazioni.
116
00:14:09,116 --> 00:14:11,051
È il mio valore più prezioso
possesso.
117
00:14:11,118 --> 00:14:13,053
E cosa desideri?
118
00:14:13,120 --> 00:14:15,456
Voglio che tu la deluda.
119
00:14:15,523 --> 00:14:18,593
L'Overwatch
ha giurato fedeltà,
120
00:14:18,660 --> 00:14:21,362
eppure tradisci la tua regina.
121
00:14:21,428 --> 00:14:23,631
Sono leale.
122
00:14:23,698 --> 00:14:26,100
So cosa è bene per lei
meglio di quanto conosca lei stessa.
123
00:14:26,166 --> 00:14:28,803
Questo potere che cerca
la distruggerà.
124
00:14:28,869 --> 00:14:31,271
Voglio solo aiutare.
125
00:14:31,338 --> 00:14:33,374
Tu menti, Jerais.
126
00:14:33,440 --> 00:14:35,543
Puzzi di gelosia.
127
00:14:35,610 --> 00:14:38,445
Non ho intenzione di discutere con te.
128
00:14:38,513 --> 00:14:43,083
Se non vuoi vendere a me,
Me ne andrò.
129
00:14:43,150 --> 00:14:44,586
Non rifiuto nessuno.
130
00:14:54,529 --> 00:14:55,764
Avrai
quello che vuoi.
131
00:16:42,737 --> 00:16:44,606
Mi dispiace
132
00:16:45,807 --> 00:16:47,207
Cos'è che vuoi?
133
00:16:47,274 --> 00:16:48,843
Aiutatemi.
134
00:16:53,948 --> 00:16:56,216
Cazzo.
135
00:16:56,283 --> 00:16:57,552
Ti sei bagnato di nuovo?
136
00:16:57,619 --> 00:17:00,020
Non puoi usare il campanello,
137
00:17:00,087 --> 00:17:02,657
vecchio idiota disgustoso?
138
00:17:05,527 --> 00:17:07,795
Il potente Overlord.
139
00:17:07,862 --> 00:17:09,463
Difficile da credere
hai costruito tutto questo.
140
00:17:09,531 --> 00:17:12,667
E che hanno ancora paura di te.
141
00:17:12,734 --> 00:17:17,037
Non sei niente di più
più di un sudicio maiale,
142
00:17:17,104 --> 00:17:19,206
proprio come tutti gli uomini.
143
00:17:19,273 --> 00:17:20,708
La mia regina?
144
00:17:24,144 --> 00:17:25,379
Tutti uomini, tranne uno.
145
00:17:39,326 --> 00:17:40,795
Non andartene ancora.
146
00:17:40,862 --> 00:17:42,262
devo farlo.
147
00:17:42,329 --> 00:17:44,064
Prima che mi vedano.
148
00:17:44,131 --> 00:17:45,533
Non posso stare qui.
149
00:17:49,169 --> 00:17:51,673
Torna subito. Ti prego
150
00:17:54,008 --> 00:17:55,843
Lo farò.
151
00:17:55,910 --> 00:17:57,210
Forse.
152
00:18:03,818 --> 00:18:05,954
Fermati nel nome
dell'Overlord.
153
00:18:08,923 --> 00:18:10,190
Cosa stai facendo qui?
154
00:18:10,257 --> 00:18:13,360
Più forti sono gli spiriti,
155
00:18:13,427 --> 00:18:17,197
più deboli sono i sensi.
156
00:18:18,365 --> 00:18:20,602
Vieni con noi.
157
00:18:34,381 --> 00:18:37,150
Era mezzo pieno.
158
00:18:51,164 --> 00:18:55,870
Ho sentito che sei un cacciatore,
che viaggi nelle Terre Perdute.
159
00:18:55,937 --> 00:18:57,237
Ho bisogno di un uomo simile.
160
00:19:00,407 --> 00:19:03,645
È venuto qui per giocare a carte,
per non parlare.
161
00:19:47,622 --> 00:19:48,455
Tutto compreso.
162
00:20:08,142 --> 00:20:10,878
Pronto a parlare adesso?
163
00:20:14,849 --> 00:20:16,918
Qual è il tuo nome?
164
00:20:16,984 --> 00:20:18,653
Boyce.
165
00:20:18,720 --> 00:20:20,487
Sto cercando una guida.
166
00:20:20,555 --> 00:20:22,657
Qualcuno che lo sa
le Terre Perdute.
167
00:20:22,724 --> 00:20:25,960
- Sono costoso.
- Ho soldi.
168
00:20:26,027 --> 00:20:28,495
So che lo fai.
La maggior parte è mia.
169
00:20:28,563 --> 00:20:30,798
Ne vali la pena?
170
00:20:30,865 --> 00:20:33,868
Saresti qui
parli con me se non lo fossi?
171
00:20:37,705 --> 00:20:39,974
Terre perdute»
non è un posto per gente di città.
172
00:20:40,041 --> 00:20:41,109
Perché è così?
173
00:20:41,175 --> 00:20:42,442
Perché sono deboli.
174
00:20:42,510 --> 00:20:46,446
Ti sembro debole?
175
00:20:46,514 --> 00:20:49,117
Guarda.
176
00:20:49,183 --> 00:20:52,220
Fuori da queste mura,
le leggi della città,
177
00:20:52,285 --> 00:20:56,691
dell'uomo, anche della natura,
non si applicano.
178
00:20:56,758 --> 00:20:59,227
Quindi chiunque
pensi di essere qui,
179
00:20:59,292 --> 00:21:03,197
là fuori lo faresti
essere solo un ostacolo.
180
00:21:03,263 --> 00:21:06,366
Facciamo un accordo.
181
00:21:06,433 --> 00:21:08,236
Se mai dovessi rallentarti,
182
00:21:08,301 --> 00:21:11,873
hai il mio permesso
per lasciarmi indietro.
183
00:21:11,939 --> 00:21:13,107
E farò lo stesso con te.
184
00:21:17,912 --> 00:21:19,614
Perché vuoi
lasciare la città?
185
00:21:22,315 --> 00:21:25,385
Sto cercando un uomo
chi può trasformarsi in una bestia.
186
00:21:25,452 --> 00:21:28,022
Tutti gli uomini sono bestie.
187
00:21:28,089 --> 00:21:30,825
Ma non tutti gli uomini sono mostri.
188
00:21:35,328 --> 00:21:37,999
Stai cercando
per un mutaforma.
189
00:21:38,065 --> 00:21:42,737
Sì. Devo ucciderlo
nella sua tana per impadronirsi del suo potere.
190
00:21:42,804 --> 00:21:46,306
Ho sentito parlare di un uomo simile.
191
00:21:46,373 --> 00:21:47,474
Cosa sai di lui?
192
00:21:49,811 --> 00:21:53,781
Lo chiamano Sardor,
il Grande Lupo.
193
00:21:58,252 --> 00:22:02,690
Dove vive quest'uomo,
questo Sardor, dal vivo?
194
00:22:02,757 --> 00:22:04,491
In un posto chiamato Skull River.
195
00:22:04,559 --> 00:22:07,061
Fiume Skull.
196
00:22:12,499 --> 00:22:15,603
Questa è la mia destinazione.
197
00:22:15,670 --> 00:22:16,771
Non molti hanno
ci sono stato.
198
00:22:16,838 --> 00:22:22,009
- Nessuno è tornato.
- Guidami...
199
00:22:22,076 --> 00:22:23,476
e questo può essere tuo.
200
00:22:29,784 --> 00:22:34,822
Ne ho sentito parlare.
Non ne ho mai visto uno.
201
00:22:37,258 --> 00:22:38,593
Lo prendo io.
202
00:22:38,659 --> 00:22:40,561
E la moneta
me l'hai rubato.
203
00:22:40,628 --> 00:22:46,234
Riceverai il pagamento
una volta arrivato a Skull River.
204
00:22:51,939 --> 00:22:53,808
Amici tuoi?
205
00:22:53,875 --> 00:22:55,309
Sì, non ce l'ho
molti amici.
206
00:22:55,375 --> 00:22:56,210
Nemmeno io.
207
00:22:58,045 --> 00:22:59,113
Pistola!
208
00:23:29,210 --> 00:23:30,244
Trovateli.
209
00:23:35,082 --> 00:23:37,251
Quella stronzetta ha ucciso il mio serpente!
210
00:23:50,898 --> 00:23:54,635
Nessuno sfiderà la Chiesa.
211
00:23:54,702 --> 00:23:57,638
È la Chiesa
che protegge la pace
212
00:23:57,705 --> 00:24:00,241
di questa città con le sue leggi.
213
00:24:00,308 --> 00:24:05,046
La Chiesa che fa paura
nel cuore degli empi.
214
00:24:05,112 --> 00:24:10,818
La Chiesa che custodisce i mali
delle Terre Perdute a bada.
215
00:24:10,885 --> 00:24:14,422
Siamo strumenti di Dio,
216
00:24:14,487 --> 00:24:18,526
posto su questa terra per proteggerlo
lontano da tali mali.
217
00:24:18,592 --> 00:24:22,830
Dai la caccia ai peccatori,
gli eretici e le streghe.
218
00:24:22,897 --> 00:24:27,935
Portateli da me
e sarai ricompensato.
219
00:24:42,650 --> 00:24:45,686
Gray Alys, con un uomo.
220
00:24:45,753 --> 00:24:48,055
Hanno lasciato la città insieme.
221
00:24:48,122 --> 00:24:51,225
Le persone perdono il rispetto per noi.
222
00:24:51,292 --> 00:24:54,929
«La strega che non verrà impiccata».
223
00:24:54,996 --> 00:24:57,631
Gray Alys è diventata
un simbolo della loro sfida.
224
00:24:57,698 --> 00:25:02,336
Ti ha lasciato vivo
quella croce per umiliarci.
225
00:25:02,403 --> 00:25:04,271
Questa donna deve morire.
226
00:25:06,240 --> 00:25:08,642
C'è un'altra questione.
227
00:25:18,786 --> 00:25:22,723
- Cos'è questo?
- Diglielo.
228
00:25:27,862 --> 00:25:33,401
Lo dica a lui.
229
00:25:33,467 --> 00:25:37,371
Un uomo e una donna
sono andato a trovarla.
230
00:25:40,041 --> 00:25:42,543
Ho sentito i loro nomi.
231
00:25:42,610 --> 00:25:45,012
Erano Jerais e la regina.
232
00:25:48,015 --> 00:25:51,552
Se la regina è stata
frequentare un eretico,
233
00:25:51,619 --> 00:25:54,188
sarebbe la sua rovina.
234
00:25:54,255 --> 00:25:55,990
Assicurati che sia la strega
fa una confessione completa
235
00:25:56,057 --> 00:25:57,658
prima che venga impiccata.
236
00:25:59,060 --> 00:26:00,061
Nessun errore.
237
00:26:36,263 --> 00:26:37,431
Non va bene
238
00:26:44,405 --> 00:26:49,343
Non ho mai visto un uomo emozionarsi
su un serpente prima d'ora.
239
00:26:49,410 --> 00:26:52,213
Non sono emotiva, è solo che...
240
00:26:54,115 --> 00:26:55,716
Era un serpente dannatamente buono,
è tutto.
241
00:26:58,652 --> 00:27:02,690
Ecco. Il perno era piegato.
Dovrebbe funzionare bene adesso.
242
00:27:02,756 --> 00:27:05,926
Purché tu smetta
con esso picchiando a morte gli uomini.
243
00:27:41,662 --> 00:27:44,865
Un uomo intelligente potrebbe scegliere
uccidere il suo cliente per strada
244
00:27:44,932 --> 00:27:47,868
e accetti il suo pagamento in anticipo.
245
00:27:53,107 --> 00:27:56,443
Ma nessuno mi ha mai accusato
di essere un uomo intelligente.
246
00:28:52,233 --> 00:28:54,435
Questa è la casa di Ross.
247
00:28:54,501 --> 00:28:57,572
Lui e sua sorella Mara
sono miei vecchi amici.
248
00:28:57,639 --> 00:29:00,307
Siamo?
249
00:29:00,374 --> 00:29:04,111
Ciao, Ross.
250
00:29:04,178 --> 00:29:05,846
È bello vederti.
251
00:29:08,182 --> 00:29:10,484
E Mara.
252
00:29:10,552 --> 00:29:13,254
- Accogliente come sempre.
- È passato un po' di tempo.
253
00:29:13,320 --> 00:29:16,190
Hai un aspetto tenero.
254
00:29:16,257 --> 00:29:18,158
La città è stata
ti sto trattando bene.
255
00:29:18,225 --> 00:29:20,261
- Come le donne, scommetto.
- Mm.
256
00:29:26,701 --> 00:29:29,504
Ooh-ooh!
257
00:29:29,571 --> 00:29:32,439
Uh, ti presento i miei viaggi
la compagna Gray Alys.
258
00:29:34,275 --> 00:29:36,310
Benvenuto.
259
00:29:36,377 --> 00:29:38,279
Un amico di Boyce
è un nostro amico.
260
00:29:45,819 --> 00:29:49,189
I poteri che voglio da Sardor
sarà più forte nella sua tana.
261
00:29:49,256 --> 00:29:52,359
Quanto manca
Fino a Skull River?
262
00:29:52,426 --> 00:29:55,530
- Una settimana, forse di più.
- Ho bisogno di lui come lupo,
263
00:29:55,597 --> 00:29:58,533
quindi dobbiamo arrivarci
prima della luna piena.
264
00:29:58,600 --> 00:30:00,334
Non sarà facile.
265
00:30:00,401 --> 00:30:02,303
Beh, se fosse facile,
Non avrei bisogno di te.
266
00:30:06,741 --> 00:30:11,245
L'unico modo sarebbe
seguendo i binari del treno.
267
00:30:11,312 --> 00:30:14,081
I tunnel sono stati tagliati
attraverso le montagne.
268
00:30:14,148 --> 00:30:18,118
Sarebbe pericoloso, ma lo faremmo
risparmia forse un giorno o due.
269
00:30:23,424 --> 00:30:25,426
Ho qualcosa che volevo per te...
270
00:30:28,095 --> 00:30:29,897
Sì.
271
00:30:29,963 --> 00:30:30,931
Hai bisogno di un altro drink.
272
00:30:33,100 --> 00:30:34,001
Sempre felice di vedermi.
273
00:30:36,103 --> 00:30:37,672
Diventa noioso qui fuori.
274
00:30:37,739 --> 00:30:39,440
Lei è fortunata.
275
00:30:41,643 --> 00:30:45,045
Allora, chi è questa donna
276
00:30:45,112 --> 00:30:48,248
viaggi con?
277
00:30:48,315 --> 00:30:50,351
Niente di che ti riguarda.
278
00:30:53,120 --> 00:30:56,758
Lei ti piace?
279
00:30:56,825 --> 00:30:59,527
Non nel modo in cui mi piaci.
280
00:30:59,594 --> 00:31:01,830
Ah.
281
00:31:01,895 --> 00:31:05,065
Sarà un altro anno
finché non ti rivedrò?
282
00:31:05,132 --> 00:31:09,470
Mm. Se sono ancora vivo.
283
00:31:09,537 --> 00:31:13,374
Un anno... molto tempo
nelle Terre Perdute.
284
00:31:17,378 --> 00:31:20,247
Vieni, vai.
285
00:31:20,314 --> 00:31:22,316
Non lo so
niente su di te.
286
00:31:22,383 --> 00:31:24,719
Cosa vuoi sapere?
287
00:31:24,786 --> 00:31:27,622
Ti senti mai solo?
288
00:31:27,689 --> 00:31:28,723
Lo faccio.
289
00:31:31,158 --> 00:31:33,394
Lascia che te lo dica
sulla solitudine.
290
00:31:33,460 --> 00:31:37,331
Pensa a un bambino...
291
00:31:37,398 --> 00:31:39,500
là fuori nell'oscurità.
292
00:31:39,567 --> 00:31:41,168
Impaurito.
293
00:31:41,235 --> 00:31:44,004
I suoi genitori sono stati picchiati a morte
294
00:31:44,071 --> 00:31:46,974
proprio davanti ai suoi occhi.
295
00:31:47,040 --> 00:31:50,645
Il ragazzo viaggia
la terra desolata,
296
00:31:50,712 --> 00:31:52,346
nascondendosi dai fuorilegge
297
00:31:52,413 --> 00:31:54,982
e i predoni
durante il giorno,
298
00:31:55,048 --> 00:31:58,185
e le creature
e i demoni di notte.
299
00:31:58,252 --> 00:32:02,156
Fino a un giorno
quel ragazzo diventa un uomo,
300
00:32:02,222 --> 00:32:07,361
e il suo cuore
e la sua mente si indurisce.
301
00:32:07,428 --> 00:32:10,632
Ma continua a viaggiare,
silenziosamente,
302
00:32:10,698 --> 00:32:14,836
paura di avvicinarsi a qualcuno
per paura di perderli.
303
00:32:14,903 --> 00:32:19,774
Questa è solitudine.
304
00:32:22,009 --> 00:32:24,945
E quel bambino eri tu.
305
00:32:25,012 --> 00:32:28,716
No. No, diavolo. Certo che no.
306
00:32:28,783 --> 00:32:30,552
Non ho mai pianto
un giorno della mia vita.
307
00:32:30,618 --> 00:32:34,288
Davvero non lo sai
qualcosa su di me.
308
00:32:51,639 --> 00:32:54,609
Quelle sono le ultime
facce amiche che vedremo.
309
00:32:54,676 --> 00:32:56,845
Ci sono solo le Terre Perdute
davanti a noi adesso.
310
00:33:40,522 --> 00:33:42,724
Cosa stai facendo qui?
311
00:33:42,790 --> 00:33:45,560
Offrendo una preghiera per
il rapido ritorno del Signore Supremo.
312
00:33:45,627 --> 00:33:49,631
Patriarca, il treno
e un grande contingente
313
00:33:49,697 --> 00:33:51,465
dei tuoi esecutori
hanno lasciato la città.
314
00:33:51,533 --> 00:33:53,801
- Chi l'ha autorizzato?
- L'ho fatto.
315
00:33:53,868 --> 00:33:57,070
- Dove vanno?
- Per catturare la strega Gray Alys.
316
00:33:57,137 --> 00:34:00,474
- È ricercata per eresia.
- I tuoi uomini sono necessari qui.
317
00:34:00,542 --> 00:34:02,242
C'è una crescente agitazione
nelle strade.
318
00:34:02,309 --> 00:34:04,411
Ci lasci vulnerabili,
Patriarca.
319
00:34:04,478 --> 00:34:07,481
La stregoneria è
punibile con la morte,
320
00:34:07,549 --> 00:34:10,083
entrambi per la strega
e tutti coloro che la frequentano.
321
00:34:10,150 --> 00:34:13,621
Non mi importa di lei
o quello che fa.
322
00:34:13,688 --> 00:34:18,026
- E perché?
- Non farmi domande.
323
00:34:18,091 --> 00:34:21,495
- Parlo per l'Overlord.
- Perdonami.
324
00:34:21,563 --> 00:34:26,266
Ma hai ragione,
questi sono tempi pericolosi.
325
00:34:26,333 --> 00:34:29,069
La mano del Signore Supremo
sta perdendo la presa.
326
00:34:29,136 --> 00:34:31,706
Vedo Defiance ovunque.
327
00:34:31,773 --> 00:34:35,142
- E girano delle voci.
- Quali pettegolezzi?
328
00:34:35,208 --> 00:34:38,078
- Non posso.
- Quali pettegolezzi?
329
00:34:38,145 --> 00:34:42,149
Della tua infedeltà.
330
00:34:42,215 --> 00:34:43,685
Nient'altro che bugie.
331
00:34:43,751 --> 00:34:47,055
Sì. Parole vili pronunciate
con la più bassa delle lingue.
332
00:34:47,120 --> 00:34:51,458
Ma anche in mezzo alla feccia
e plebaglia, le bugie hanno potere.
333
00:34:58,900 --> 00:35:01,536
La regina è colpevoledi frequentare una strega.
334
00:35:01,603 --> 00:35:03,337
Ora lo vedo chiaramente.
335
00:35:03,403 --> 00:35:05,472
Portami Gray Alys
e la sua confessione.
336
00:35:05,540 --> 00:35:07,307
Il resto lo farò io.
337
00:35:07,374 --> 00:35:09,077
L'Overlord sta morendo,
338
00:35:09,142 --> 00:35:11,846
e senza eredi,la regina è debole.
339
00:35:11,913 --> 00:35:14,649
Presto ci saranno
un nuovo giorno in città.
340
00:35:14,716 --> 00:35:19,621
E con la nuova alba,
un nuovo Overlord.
341
00:35:28,362 --> 00:35:30,632
Ah! Ti prego!
342
00:35:30,698 --> 00:35:32,332
- Dio.
- No!
343
00:35:32,399 --> 00:35:35,737
Ti ho detto tutto quello che so!
344
00:35:35,803 --> 00:35:37,605
Ah! Lo giuro!
345
00:35:46,413 --> 00:35:48,315
No! No!
346
00:35:48,382 --> 00:35:50,317
No! Fermati! No!
347
00:35:50,384 --> 00:35:51,586
Skull River!
348
00:35:51,653 --> 00:35:53,186
È lì che stanno andando.
349
00:35:53,253 --> 00:35:54,589
Skull River!
350
00:35:54,656 --> 00:35:55,923
È lì che stanno andando.
351
00:35:55,990 --> 00:35:58,559
Brucialo.
352
00:36:32,694 --> 00:36:36,196
Hai una famiglia
Sei qui, Boyce?
353
00:36:36,263 --> 00:36:37,799
Tipo una casa?
354
00:36:37,865 --> 00:36:39,299
Le terre perdute
sono un posto solitario.
355
00:36:43,004 --> 00:36:44,872
Anche la città.
356
00:36:57,018 --> 00:36:58,720
Lo chiamano Rift.
357
00:37:05,358 --> 00:37:07,061
C'è un posto più avanti dove
possiamo fare una traversata sicura.
358
00:37:29,183 --> 00:37:29,751
Signore!
359
00:37:31,552 --> 00:37:32,787
Dove sei, vecchio?
360
00:37:35,322 --> 00:37:37,692
Quella è la funivia del mio amico.
361
00:37:37,759 --> 00:37:40,460
Il vecchio Sirus si impadronirà di noi
per una moneta d'argento.
362
00:37:40,528 --> 00:37:43,430
Tiene cavalli freschi
dall'altra parte.
363
00:37:43,497 --> 00:37:44,297
Stai pagando.
364
00:37:50,370 --> 00:37:51,606
Siro?
365
00:38:00,047 --> 00:38:01,582
Siro?
366
00:38:05,285 --> 00:38:06,621
Aspetti qui.
367
00:39:17,124 --> 00:39:17,992
Boyce?
368
00:39:20,628 --> 00:39:21,629
Sembra che Sirus abbia avuto visite.
369
00:39:24,665 --> 00:39:27,034
Anche noi.
370
00:39:39,313 --> 00:39:42,415
Quindi tu sei Boyce. Il cacciatore.
371
00:39:42,482 --> 00:39:45,653
Abbiamo chiesto al vecchio
se l'avessi già attraversato.
372
00:39:45,720 --> 00:39:47,321
Non è stato molto utile.
373
00:39:47,387 --> 00:39:49,624
Sirus mi è sempre piaciuto.
374
00:39:49,690 --> 00:39:52,492
Chi è quello con te, cacciatore?
375
00:39:56,964 --> 00:39:59,600
Nessuno dei tuoi trucchi, strega.
376
00:39:59,667 --> 00:40:01,302
Non puoi guardarci negli occhi.
377
00:40:01,369 --> 00:40:03,671
Consegnatela
e ti lasceremo vivere.
378
00:40:03,738 --> 00:40:05,438
Ha una taglia sulla testa.
379
00:40:09,476 --> 00:40:12,680
Scusate, mi ha assunto per primo.
380
00:40:12,747 --> 00:40:18,286
Un uomo di principi.
Chi l'avrebbe mai detto?
381
00:40:18,352 --> 00:40:21,522
Dateci la strega
o morirete entrambi.
382
00:40:31,265 --> 00:40:33,100
No.
383
00:40:34,936 --> 00:40:37,638
Nessuno sfiderà la Chiesa.
384
00:40:37,705 --> 00:40:42,043
Dite di essere servitori di Dio?
Che tipo di Dio è questo?
385
00:40:42,109 --> 00:40:44,845
Il tipo vendicativo.
386
00:40:44,912 --> 00:40:48,549
Sei venuto qui
stai cercando un mostro.
387
00:40:48,616 --> 00:40:49,951
Ora ne hai trovato uno.
388
00:40:57,959 --> 00:40:59,961
Boyce...
389
00:41:03,264 --> 00:41:05,333
Ecco.
390
00:41:05,399 --> 00:41:08,302
Una resurrezione.
391
00:41:08,369 --> 00:41:10,071
No!
392
00:41:56,650 --> 00:41:58,386
Boyce, dobbiamo andare.
393
00:41:58,452 --> 00:41:59,453
Andiamo!
394
00:42:15,336 --> 00:42:18,806
Veloce!
395
00:43:48,629 --> 00:43:49,864
Taglia il cavo.
396
00:43:49,930 --> 00:43:51,533
Taglia il cavo!
397
00:43:58,439 --> 00:43:59,574
Tagliala!
398
00:44:29,937 --> 00:44:31,540
Dobbiamo arrampicarci!
399
00:45:14,448 --> 00:45:15,482
-Vieni!
400
00:46:10,672 --> 00:46:12,139
Perché non mi ha ucciso?
401
00:46:15,042 --> 00:46:18,345
Ci ha provato.
402
00:46:18,412 --> 00:46:19,980
Una strega, davvero.
403
00:46:21,616 --> 00:46:24,519
Come si attraversa?
404
00:46:24,586 --> 00:46:25,720
Dobbiamo andare in giro.
405
00:46:25,786 --> 00:46:27,421
Allora muoviamoci.
406
00:46:27,488 --> 00:46:30,257
Saranno diretti
per le montagne.
407
00:46:30,324 --> 00:46:34,228
No. L'inferno è dove
sono diretti.
408
00:46:50,811 --> 00:46:52,580
Tutto bene?
409
00:46:52,647 --> 00:46:54,114
Ubriaco.
410
00:46:58,753 --> 00:47:00,187
Grazie.
411
00:47:02,956 --> 00:47:04,825
Avrei potuto morire lì dietro.
412
00:47:04,892 --> 00:47:06,427
No, non potresti.
413
00:47:08,262 --> 00:47:10,164
Finché non mi trovi
a Skull River.
414
00:47:26,113 --> 00:47:27,481
Va bene. Sono pronto
415
00:47:50,938 --> 00:47:52,406
Ti dispiacerebbe
mi stai ricucendo?
416
00:47:53,675 --> 00:47:54,743
Certo.
417
00:47:58,713 --> 00:48:01,014
Penso che mi piacerebbe
per svenire adesso.
418
00:48:27,709 --> 00:48:28,543
Bel lavoro
419
00:48:31,912 --> 00:48:33,013
Fa ancora male.
420
00:48:35,850 --> 00:48:36,551
Bevi questo.
421
00:48:56,069 --> 00:48:57,539
Stai pensando
sui tuoi amici?
422
00:49:01,108 --> 00:49:02,042
Mi dispiace.
423
00:49:07,749 --> 00:49:11,151
Ross era un brav'uomo.
424
00:49:11,218 --> 00:49:12,554
Lo conosco da molto tempo.
425
00:49:16,056 --> 00:49:17,725
Mara.
426
00:49:23,430 --> 00:49:25,332
Li ucciderò
per quello che hanno fatto.
427
00:49:39,413 --> 00:49:41,683
Perché viaggi
qui fuori, Boyce?
428
00:49:45,285 --> 00:49:48,723
Amo la città, la gente,
429
00:49:48,790 --> 00:49:52,426
una bevanda forte, buon cibo.
430
00:49:52,493 --> 00:49:54,762
Eppure una parte di me
ci si sente a casa solo qui.
431
00:49:57,264 --> 00:49:58,833
Ascoltando il vento.
432
00:50:00,467 --> 00:50:02,604
Guardando le ombre.
433
00:50:07,107 --> 00:50:09,109
Ci vedi, Gray Alys?
434
00:50:12,045 --> 00:50:15,617
Guarda come si muovono le luci
luccicare e cambiare?
435
00:50:15,683 --> 00:50:17,852
Puoi vedere delle forme al loro interno
se guardi abbastanza a lungo.
436
00:50:20,522 --> 00:50:23,156
Sì.
437
00:50:23,223 --> 00:50:24,659
È bellissimo.
438
00:50:26,260 --> 00:50:29,129
Sapevo che l'avresti visto.
439
00:50:29,196 --> 00:50:32,466
Siamo simili, tu ed io.
440
00:50:32,534 --> 00:50:35,068
Nel nostro sangue.
441
00:50:35,135 --> 00:50:36,871
Siamo due uguali.
442
00:50:40,307 --> 00:50:41,876
L'ho visto nei tuoi occhi.
443
00:51:02,296 --> 00:51:03,998
Sei incinta
444
00:51:09,403 --> 00:51:10,672
Puoi andare adesso.
445
00:51:17,879 --> 00:51:21,081
Hai sentito?
446
00:51:21,148 --> 00:51:23,952
Certo che non l'hai fatto.
447
00:51:24,018 --> 00:51:25,687
Abbiamo un erede.
448
00:51:29,356 --> 00:51:31,726
Non che tu l'avessi
niente a che fare con esso.
449
00:51:31,793 --> 00:51:34,963
Vuoi sapere
chi è il padre
450
00:51:35,029 --> 00:51:36,764
del nuovo Overlord è?
451
00:51:39,099 --> 00:51:41,536
Boyce.
452
00:51:41,603 --> 00:51:43,004
Questo è il suo nome.
453
00:51:43,071 --> 00:51:47,075
Un semplice cacciatore.
454
00:51:47,140 --> 00:51:49,209
Una volta lo ero
Anch'io una ragazza semplice.
455
00:51:52,279 --> 00:51:53,146
Guardami adesso.
456
00:53:07,622 --> 00:53:09,957
Il treno.
457
00:53:10,024 --> 00:53:11,559
Dovremo prendere il pass
o ci incastreranno.
458
00:53:11,626 --> 00:53:13,594
Sarà pericoloso.
459
00:53:13,661 --> 00:53:14,762
Quando cala la notte,
i demoni vagano per queste montagne.
460
00:53:14,829 --> 00:53:17,065
Non abbiamo scelta.
461
00:53:39,721 --> 00:53:42,156
Questo è dove
prendiamo posizione.
462
00:53:42,222 --> 00:53:43,457
Aiutami con queste.
463
00:53:43,524 --> 00:53:46,426
Abbiamo bisogno di un fuoco per tutta la notte.
464
00:53:46,493 --> 00:53:49,097
La fiamma è l'unica cosa
hanno paura.
465
00:53:52,567 --> 00:53:54,936
Non abbiamo molto tempo.
466
00:54:33,074 --> 00:54:34,609
Preparatevi.
467
00:55:19,419 --> 00:55:20,453
Ecco che arrivano.
468
00:56:55,683 --> 00:56:58,920
Grey Alys.
469
00:57:01,322 --> 00:57:05,259
Non avresti dovuto
470
00:57:05,326 --> 00:57:07,862
torna qui.
471
00:57:39,961 --> 00:57:42,296
Lasciatelo.
472
00:57:42,363 --> 00:57:44,131
Boyce!
473
00:57:44,198 --> 00:57:49,236
Aiutatemi! Boyce!
474
00:58:35,016 --> 00:58:38,352
Il fuoco che esce dalle tue mani,
475
00:58:38,419 --> 00:58:40,955
Non l'ho sentito.
476
00:58:41,022 --> 00:58:43,257
Non c'è stato alcun incendio.
477
00:58:43,324 --> 00:58:45,926
Non avrebbe potuto farci del male,
478
00:58:45,993 --> 00:58:47,762
ma per loro l'illusione
era abbastanza reale.
479
00:58:47,828 --> 00:58:51,132
Perché soffri allora?
480
00:58:51,198 --> 00:58:55,136
I poteri che detengo
hanno un prezzo.
481
00:58:59,006 --> 00:59:01,675
Ho sentito il mostro
parlando con te.
482
00:59:04,378 --> 00:59:06,914
Mi conosceva.
483
00:59:06,981 --> 00:59:09,150
Molto tempo fa.
484
00:59:09,216 --> 00:59:11,520
Come?
485
00:59:11,585 --> 00:59:15,556
C'è un grande tesoro
all'interno di questo posto.
486
00:59:15,623 --> 00:59:18,759
Un potere immenso.
487
00:59:18,826 --> 00:59:21,429
Un uomo è venuto da me.
488
00:59:21,495 --> 00:59:26,567
Era avido,
affamato di potere.
489
00:59:26,634 --> 00:59:28,969
Lo sono tutti.
490
00:59:29,036 --> 00:59:34,809
Ma non posso rifiutare nessuno,
quindi l'ho aiutato.
491
00:59:34,875 --> 00:59:37,144
Ma questo posto è veleno.
492
00:59:37,211 --> 00:59:38,913
Ha trasformato lui e i suoi uomini
in quello che hai visto.
493
00:59:43,084 --> 00:59:45,386
Non avrebbe dovuto
mi ha chiesto aiuto.
494
00:59:45,453 --> 00:59:49,223
Nessuno dovrebbe mai
chiedimi aiuto.
495
00:59:53,861 --> 00:59:56,130
Dovrei essere lasciato solo.
496
00:59:57,898 --> 00:59:59,700
Adesso sei con me.
497
01:00:20,087 --> 01:00:22,123
Ci sono tracce
a ovest.
498
01:00:22,189 --> 01:00:24,125
Sono vicini.
499
01:00:43,144 --> 01:00:45,412
L'Overlord è morto,
500
01:00:45,479 --> 01:00:49,216
ma la regina è incinta!
501
01:00:49,283 --> 01:00:52,286
Tutti salutano il nuovo Overlord!
502
01:01:05,933 --> 01:01:09,703
L'Overlord è morto!
503
01:01:09,770 --> 01:01:13,274
Tutti salutano il nuovo Overlord.
504
01:01:13,340 --> 01:01:15,442
E salutate tutti la regina.
505
01:01:15,510 --> 01:01:18,312
Salutate la regina.
506
01:01:51,378 --> 01:01:57,117
Salve il Signore Supremo
e salutate la regina.
507
01:01:57,184 --> 01:01:58,819
Grazie, Patriarca.
508
01:02:00,988 --> 01:02:04,458
Ora siamo entrambi
abbiamo quello che volevamo.
509
01:02:04,526 --> 01:02:08,929
Hai il tuo erede
e ho il suo potere.
510
01:02:08,996 --> 01:02:13,467
16 anni fino a tuo figlio
sarà maggiorenne.
511
01:02:13,535 --> 01:02:15,604
Non potevamo chiedere
per la sua autorità
512
01:02:15,670 --> 01:02:17,738
essere in mani migliori.
513
01:02:17,805 --> 01:02:19,206
Sei troppo gentile.
514
01:02:19,273 --> 01:02:21,475
Non l'avrei fatto
niente, Patriarca,
515
01:02:21,543 --> 01:02:27,214
non senza i tuoi saggi consigli
e un supporto infallibile.
516
01:02:27,281 --> 01:02:31,118
- Spero che questo non cambi mai.
- Il tuo fedele servitore.
517
01:02:31,185 --> 01:02:33,220
Sempre.
518
01:02:35,523 --> 01:02:38,826
La sporca prostituta si siede sopra
il trono della città.
519
01:02:38,892 --> 01:02:41,762
Un affronto a tuttiquesto è buono e puro.
520
01:02:41,829 --> 01:02:43,632
Il nostro tempo sta scadendo.
521
01:02:43,698 --> 01:02:46,635
Il suo potere diventa più fortedi giorno in giorno.
522
01:02:46,701 --> 01:02:50,170
Trovatemi la strega.Portami la sua confessione.
523
01:02:50,237 --> 01:02:54,542
Poi la strega e la prostituta
resteranno insieme.
524
01:02:54,609 --> 01:02:56,477
Ma sbrigati.Mi senti? Sbrigati!
525
01:03:32,781 --> 01:03:34,516
Domani lo faremo
raggiungeremo Skull River.
526
01:03:39,320 --> 01:03:42,423
- Ci sarà?
- Sardor?
527
01:03:44,091 --> 01:03:46,894
Non lo so Spero di no.
528
01:03:46,960 --> 01:03:48,862
Devo affrontarlo da sola.
529
01:03:48,929 --> 01:03:50,431
Allora morirai.
530
01:03:58,506 --> 01:04:01,676
Si deve sempre morire.
531
01:04:03,344 --> 01:04:04,546
Questa è una follia.
532
01:04:09,917 --> 01:04:11,018
Dovresti andartene.
533
01:04:11,085 --> 01:04:15,289
Hai fatto quello per cui ti ho pagato.
534
01:04:15,356 --> 01:04:16,725
Non avrei mai dovuto
ho accettato la tua offerta.
535
01:04:16,791 --> 01:04:19,126
Ma l'hai fatto.
536
01:04:19,193 --> 01:04:21,061
Vattene, Boyce.
537
01:04:21,128 --> 01:04:24,599
- Salva te stesso.
- No
538
01:04:24,666 --> 01:04:27,702
Dimentica questo. Girati.
539
01:04:27,769 --> 01:04:30,705
Non posso.
540
01:04:30,772 --> 01:04:33,073
Perché?
541
01:04:33,140 --> 01:04:35,008
Perché non ho scelta.
542
01:04:40,381 --> 01:04:43,484
Nessuno dovrebbe mai
chiedimi aiuto.
543
01:04:45,620 --> 01:04:46,987
Grigio.
544
01:04:49,890 --> 01:04:50,991
Torna indietro.
545
01:04:52,192 --> 01:04:53,360
Con me.
546
01:04:55,162 --> 01:04:58,332
Non capisci, Boyce?
547
01:04:58,399 --> 01:05:01,902
Sono maledetto.
548
01:05:01,969 --> 01:05:04,004
Nessuno dovrebbe mai
avvicinati a me.
549
01:05:06,039 --> 01:05:08,008
Non m'importa.
550
01:05:25,959 --> 01:05:29,597
Il Patriarca
chiamata ai fedeli.
551
01:05:33,701 --> 01:05:36,136
Questo è il momento
stiamo lavorando per.
552
01:05:36,203 --> 01:05:39,139
Quello che abbiamo sempre sognato
da quando eravamo piccoli,
553
01:05:39,206 --> 01:05:41,375
guardando questo posto.
554
01:05:41,442 --> 01:05:44,378
Ma può prendere
tutto lontano da noi.
555
01:05:44,445 --> 01:05:47,047
Il mio Overwatch
Sono più numerosi dei suoi uomini adesso.
556
01:05:47,114 --> 01:05:49,049
Ma è comunque pericoloso.
557
01:05:51,920 --> 01:05:53,721
Lo faresti
qualcosa per me?
558
01:05:53,788 --> 01:05:55,590
Qualsiasi cosa.
559
01:06:01,128 --> 01:06:03,263
Sei il mio buon soldato.
560
01:06:13,073 --> 01:06:14,975
Sei silenzioso.
561
01:06:15,042 --> 01:06:16,911
Skull River è più avanti.
562
01:06:29,122 --> 01:06:31,425
Stanno arrivando.
563
01:06:31,492 --> 01:06:32,627
Non possiamo sfuggirli.
564
01:06:34,929 --> 01:06:36,831
Non dovremo farlo.
565
01:07:03,658 --> 01:07:05,793
- La strega!
- Sì!
566
01:07:11,298 --> 01:07:12,567
Il nostro tempo è alle porte.
567
01:07:12,634 --> 01:07:14,869
Affrettatevi!Mi senti?
568
01:07:14,936 --> 01:07:15,537
Affrettatevi!
569
01:07:18,071 --> 01:07:21,843
Non ci sfuggirai
questa volta!
570
01:07:21,910 --> 01:07:24,012
Ci saranno
un nuovo giorno in città.
571
01:07:28,550 --> 01:07:29,751
Pentitevi, strega!
572
01:07:41,395 --> 01:07:42,229
No!
573
01:08:35,750 --> 01:08:37,317
Senza la strega,
574
01:08:37,384 --> 01:08:39,152
dobbiamo salire sul trono
con la forza.
575
01:08:39,219 --> 01:08:40,220
Raduna la mia guardia.
576
01:08:45,627 --> 01:08:46,460
Mi senti?
577
01:08:50,932 --> 01:08:54,167
Fratelli? Fratelli, per me!
578
01:08:54,234 --> 01:08:57,204
Non serve.
I tuoi fratelli sono morti.
579
01:08:57,270 --> 01:09:00,675
Sei un eretico.
580
01:09:05,445 --> 01:09:07,015
In nome del Signore Supremo,
581
01:09:07,081 --> 01:09:08,683
protettore di
la città sotto la montagna,
582
01:09:08,750 --> 01:09:13,921
Con la presente ti condanno,
Patriarca, a morte.
583
01:09:44,451 --> 01:09:48,156
Dio mio.
Quanti ne ha uccisi?
584
01:09:48,221 --> 01:09:50,024
Tutti quelli che sono venuti
contro di lui.
585
01:10:22,456 --> 01:10:25,258
Guarda tutto questo.
586
01:10:25,325 --> 01:10:27,494
Qualcuno vive qui.
587
01:10:27,562 --> 01:10:28,896
Sardor.
588
01:10:35,502 --> 01:10:37,071
Questo incendio no
è acceso da settimane.
589
01:10:38,740 --> 01:10:41,308
Stasera sarà
la luna piena.
590
01:10:41,374 --> 01:10:43,343
Verrà allora.
591
01:10:50,283 --> 01:10:52,987
Non è troppo tardi
tornare indietro.
592
01:10:53,054 --> 01:10:56,991
Potremmo andarcene adesso.
593
01:10:57,058 --> 01:10:58,693
Pensi che ce lo permetterebbe?
594
01:10:58,760 --> 01:11:01,529
Pensi
non ci sta guardando?
595
01:11:05,700 --> 01:11:08,536
Potresti andare.
Potrei trattenerlo.
596
01:11:15,543 --> 01:11:18,012
No.
597
01:11:18,079 --> 01:11:19,213
È troppo tardi per questo.
598
01:11:27,354 --> 01:11:28,890
Ci sarà la luna piena stasera.
599
01:11:33,326 --> 01:11:34,896
Stai ancora pensando
su quella strega.
600
01:11:37,364 --> 01:11:38,833
Me l'ha promesso.
601
01:11:44,105 --> 01:11:45,773
Non è necessario
cosa ha promesso.
602
01:11:49,376 --> 01:11:51,444
Adesso hai tutto.
603
01:11:55,583 --> 01:11:56,918
Non tutto.
604
01:12:22,342 --> 01:12:23,845
Argento?
605
01:12:25,613 --> 01:12:26,647
Argento.
606
01:12:29,016 --> 01:12:31,319
Le tue armi saranno inutili.
607
01:12:31,384 --> 01:12:34,555
Si sono rivoltati contro di lui
con argento.
608
01:12:34,622 --> 01:12:37,357
Spade d'argento, coltelli d'argento,
609
01:12:37,424 --> 01:12:39,459
frecce con punta argentata.
610
01:12:39,527 --> 01:12:41,796
Ora sono tutte polvere,
611
01:12:41,863 --> 01:12:44,866
tutti quei coraggiosi,
guerrieri argentati.
612
01:12:54,441 --> 01:12:57,945
Ti prego, non farlo.
613
01:12:58,012 --> 01:12:59,213
Non abbiamo scelta.
614
01:13:32,847 --> 01:13:37,151
Penso che sia molto
Ora chiudi, Boyce.
615
01:13:37,218 --> 01:13:38,853
Cosa ne dite?
616
01:13:38,920 --> 01:13:41,421
Non ancora
C'è ancora tempo, Gray.
617
01:13:41,488 --> 01:13:44,225
Penso che tu menta, cacciatore!
618
01:13:44,292 --> 01:13:47,295
Non c'è mai stato nessun Sardor.
619
01:13:47,361 --> 01:13:51,165
Solo tu.
620
01:13:51,232 --> 01:13:55,303
Lo sapevi? Sapevi cosa ero?
621
01:13:58,372 --> 01:14:01,809
Mi prendevo cura di te.
622
01:14:01,876 --> 01:14:05,579
Per tutto questo tempo
hai cercato di ingannarmi.
623
01:14:05,646 --> 01:14:08,182
Hai pensato
potresti portarmi qui
624
01:14:08,249 --> 01:14:09,917
e uccidimi come gli altri!
625
01:14:13,554 --> 01:14:16,657
Non avresti mai dovuto
626
01:14:16,724 --> 01:14:19,894
vieni qui... ecco, Gray Alys.
627
01:14:19,961 --> 01:14:23,731
Ho cercato di avvertirti.
628
01:18:06,253 --> 01:18:07,788
Calma.
629
01:18:09,957 --> 01:18:13,027
Hai bisogno di riposare
la luna è ancora coperta.
630
01:18:15,496 --> 01:18:17,331
Hai un dono per cui ucciderei.
631
01:18:19,668 --> 01:18:24,705
Si cambia a piacimento,
luna piena o no.
632
01:18:24,772 --> 01:18:29,611
No. Era solo un'illusione.
633
01:18:29,678 --> 01:18:33,347
Per distrarti,
per renderti vulnerabile.
634
01:18:36,984 --> 01:18:40,154
Siamo uguali, Gray.
635
01:18:40,221 --> 01:18:43,757
- Non capisci?
- Sì.
636
01:18:43,824 --> 01:18:45,192
Due nel loro genere.
637
01:18:55,537 --> 01:18:56,571
Sei ancora debole.
638
01:18:59,974 --> 01:19:01,075
Dormire.
639
01:19:34,341 --> 01:19:35,644
Slegami.
640
01:19:39,046 --> 01:19:40,814
Non capisco.
641
01:19:40,881 --> 01:19:43,752
Perché? Mi hai salvato.
642
01:19:43,817 --> 01:19:46,253
Non lo faresti
Mi piace la mia risposta, Boyce.
643
01:19:48,856 --> 01:19:51,492
È la luna.
644
01:19:51,559 --> 01:19:54,194
Hai paura di quello che succederà
succede se cambio di nuovo?
645
01:19:54,261 --> 01:19:55,764
Non ti farò del male, Gray Alys.
646
01:19:55,829 --> 01:19:59,534
- Non adesso.
- Non ti temo, Boyce.
647
01:19:59,601 --> 01:20:02,236
Ti conosco troppo bene.
648
01:20:02,303 --> 01:20:05,674
Ho imparato tutte le tue
punti deboli lungo la strada.
649
01:20:05,740 --> 01:20:06,307
Li ho persino aggiunti.
650
01:20:08,976 --> 01:20:10,911
Di cosa stai parlando?
651
01:20:10,978 --> 01:20:14,549
Mi dispiace tantissimo.
652
01:20:14,616 --> 01:20:16,850
Il tuo destino era segnato
quando mi hai incontrato.
653
01:20:43,911 --> 01:20:45,412
Avevi ragione, Boyce.
654
01:20:45,479 --> 01:20:47,247
Armi d'argento
non erano sufficienti.
655
01:20:47,314 --> 01:20:50,317
Mi hai avvelenato?
656
01:20:50,384 --> 01:20:52,886
Ho dovuto mettere dell'argento
nel tuo sangue.
657
01:20:52,953 --> 01:20:56,524
Perché non l'ho fatto
mi hai appena lasciato morire?
658
01:21:02,363 --> 01:21:05,132
Perché cose morte
non hanno potere.
659
01:21:05,199 --> 01:21:06,701
Aspetta, aspetta, aspetta!
Aspetti, aspetti.
660
01:21:08,837 --> 01:21:11,506
Tu... tu hai
per esaudire il mio desiderio.
661
01:21:11,573 --> 01:21:14,208
Non puoi rifiutare nessuno.
Queste sono le tue parole.
662
01:21:18,379 --> 01:21:22,316
- Cosa desideri, Boyce?
- Ti voglio.
663
01:21:22,383 --> 01:21:25,587
Voglio che stiamo insieme.
664
01:21:25,653 --> 01:21:28,322
Voglio che andiamo a caccia insieme,
combattere insieme.
665
01:21:28,389 --> 01:21:31,125
Per trovare una fine
a tutta questa solitudine?
666
01:21:31,191 --> 01:21:34,461
Sì, lo vuoi anche tu,
Sì, lo so.
667
01:21:34,529 --> 01:21:39,066
Non rifiuto nessuno.
668
01:21:39,133 --> 01:21:40,802
Ma c'è un prezzo
da pagare.
669
01:21:40,869 --> 01:21:42,369
Chiamalo. Qualsiasi cosa
670
01:21:45,840 --> 01:21:47,274
Molto bene.
671
01:24:08,716 --> 01:24:13,021
- La strega è tornata!
- È lei! È lei!
672
01:24:13,086 --> 01:24:16,256
- È tornata!
- È tornata! La strega!
673
01:24:16,323 --> 01:24:18,258
La strega che non verrà impiccata!
674
01:24:18,325 --> 01:24:20,260
La strega che non verrà impiccata!
675
01:24:20,327 --> 01:24:22,496
La strega che non verrà impiccata!
676
01:24:22,564 --> 01:24:24,966
Tornate al lavoro!
677
01:24:28,570 --> 01:24:30,504
La strega che non verrà impiccata!
678
01:24:30,572 --> 01:24:32,272
La strega che non verrà impiccata!
679
01:24:32,339 --> 01:24:34,876
La strega che non verrà impiccata!
680
01:24:34,943 --> 01:24:36,243
- La strega che non verrà impiccata!
- Abbasso l'Overlord!
681
01:24:36,310 --> 01:24:38,813
Abbasso la Chiesa!
682
01:24:38,880 --> 01:24:40,080
Abbasso l'Overlord!
683
01:24:40,147 --> 01:24:42,316
Abbasso la Chiesa!
684
01:24:42,382 --> 01:24:45,520
Abbasso l'Overlord!
Abbasso la Chiesa!
685
01:24:45,587 --> 01:24:47,154
Abbasso l'Overlord!
686
01:24:47,220 --> 01:24:48,523
Abbasso la Chiesa!
687
01:25:19,954 --> 01:25:21,488
Prendi questo.
688
01:25:21,556 --> 01:25:23,558
Dite alla regina di tagliarsi,
689
01:25:23,625 --> 01:25:27,095
gocciolare il proprio sangue
sulla pelle e indossalo.
690
01:25:27,194 --> 01:25:29,097
Stasera sarà la fine
del ciclo lunare.
691
01:25:29,162 --> 01:25:32,199
Lei deve farlo
prima della fine della notte.
692
01:25:32,265 --> 01:25:34,068
Allora il potere sarà suo.
693
01:25:34,134 --> 01:25:36,537
Pelle di lupo?
694
01:25:36,604 --> 01:25:41,843
La pelle di un mutaforma
ucciso nella sua tana.
695
01:25:41,909 --> 01:25:44,879
Beh, Gray Alys, ce l'hai
fatto quello che ti ha chiesto,
696
01:25:44,946 --> 01:25:46,346
ma mi hai deluso.
697
01:25:46,413 --> 01:25:48,016
Non ti ho pagato per il successo.
698
01:25:48,082 --> 01:25:50,350
Ora dammi
restituisco il mio orologio.
699
01:25:50,417 --> 01:25:53,220
No, Jerais. Me lo sono guadagnato.
700
01:25:53,286 --> 01:25:55,355
Ma non ho capito
quello che ho chiesto.
701
01:25:55,422 --> 01:25:57,025
Ma tu hai
quello che volevi.
702
01:25:57,091 --> 01:26:01,562
- E cos'è quello?
- La regina stessa.
703
01:26:01,629 --> 01:26:06,134
C'era un uomo,
il padre di suo figlio.
704
01:26:06,199 --> 01:26:10,004
La volevi, ma lo sapevi
ti ha ostacolato.
705
01:26:10,071 --> 01:26:11,371
L'ho cambiato.
706
01:26:19,279 --> 01:26:20,782
Chi era quest'uomo?
707
01:26:22,517 --> 01:26:24,585
Qual era il suo nome?
708
01:26:24,652 --> 01:26:29,023
Si chiamava Boyce.
709
01:26:29,090 --> 01:26:31,626
No!
710
01:26:31,693 --> 01:26:34,962
Ha ucciso Boyce!
711
01:26:35,029 --> 01:26:36,798
No, per favore.
712
01:26:40,300 --> 01:26:41,803
Non avrebbe mai potuto esserlo.
713
01:26:41,869 --> 01:26:44,204
Di cosa stai parlando?
714
01:26:44,271 --> 01:26:46,339
Era una bestia.
715
01:26:48,142 --> 01:26:50,210
Bestia?
716
01:26:50,277 --> 01:26:53,213
Cosa ne sai?
717
01:26:53,280 --> 01:26:56,818
Ti ha distorto. Ti sei cambiato.
718
01:26:56,884 --> 01:26:59,187
L'hai fatto tu.
719
01:26:59,252 --> 01:27:02,489
Ho fatto quello che dovevo fare.
Ti ho protetto.
720
01:27:02,557 --> 01:27:06,828
- Mi hai tradito.
- No, no. IO...
721
01:27:06,894 --> 01:27:09,697
L'hai fatto ammazzare.
Il padre di mio figlio!
722
01:27:12,399 --> 01:27:14,401
- Per favore.
- No!
723
01:27:14,468 --> 01:27:16,704
Farei qualsiasi cosa per te.
724
01:27:21,341 --> 01:27:22,777
Allora muori per me.
725
01:27:28,516 --> 01:27:31,219
L'ho fatto per te, Boyce.
726
01:27:31,284 --> 01:27:34,655
Così potremmo stare insieme,
cacciamo insieme.
727
01:27:47,769 --> 01:27:49,469
La strega che non verrà impiccata!
728
01:27:49,537 --> 01:27:51,271
La strega che non verrà impiccata!
729
01:27:51,338 --> 01:27:53,007
La strega che non verrà impiccata!
730
01:27:53,074 --> 01:27:55,009
La strega che non verrà impiccata!
731
01:27:55,076 --> 01:27:57,011
La strega che non verrà impiccata!
732
01:27:57,078 --> 01:27:58,546
La strega che non verrà impiccata!
733
01:27:58,613 --> 01:28:01,115
La strega che non verrà impiccata!
734
01:28:16,396 --> 01:28:17,799
Abbasso l'Overlord!
735
01:30:11,679 --> 01:30:15,850
Allora, ti è piaciuta la mia storia?
736
01:30:15,917 --> 01:30:18,619
Non so ancora come va a finire.
737
01:30:18,686 --> 01:30:21,856
Forse con me
scuoiandoti vivo,
738
01:30:21,923 --> 01:30:22,924
proprio come hai fatto con me.
739
01:30:27,128 --> 01:30:29,429
Non sono sicuro
Mi piace quel finale.
740
01:30:29,496 --> 01:30:31,899
Peccato
741
01:30:31,966 --> 01:30:34,368
Sapevo che lo eri
l'amante della regina.
742
01:30:36,070 --> 01:30:37,872
- Non andartene ancora.
- Sai cosa sono.
743
01:30:37,939 --> 01:30:39,707
- Non posso stare qui.
- Hai detto che è l'unica donna
744
01:30:39,774 --> 01:30:42,843
potresti amare davvero
sarebbe qualcuno come te.
745
01:30:42,910 --> 01:30:46,047
- Tu non lo sei.
- Ma se potessi esserlo?
746
01:30:46,113 --> 01:30:49,350
Voglio da te il potere
diventare una bestia, Gray Alys.
747
01:30:49,417 --> 01:30:53,654
- Non rifiuto nessuno.
- Voglio che tu la deluda.
748
01:30:53,721 --> 01:30:56,324
- Non rifiuto nessuno.
- Ti voglio.
749
01:30:56,390 --> 01:30:58,292
Non rifiuto nessuno.
750
01:30:58,359 --> 01:31:01,494
Lo sapevoche i desideri della regina
751
01:31:01,562 --> 01:31:05,232
porterebbe alla rivoluzione.
752
01:31:05,299 --> 01:31:08,569
E che lo farebbenon indossare mai la tua pelle.
753
01:31:08,636 --> 01:31:11,471
Sapevo che saresti sopravvissuto.
754
01:31:11,539 --> 01:31:13,975
Stai mentendo.
755
01:31:16,110 --> 01:31:18,346
Proprio come so
si accenderà male.
756
01:31:29,824 --> 01:31:31,692
Dicono che puoi compraretutto ciò che potresti desiderare
757
01:31:31,759 --> 01:31:34,161
di Gray Alys...
758
01:31:36,764 --> 01:31:38,966
... ma è meglio non farlo.
759
01:31:41,936 --> 01:31:43,804
E non è questo
cosa desideravamo?
50112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.