All language subtitles for the fable e04-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,876 --> 00:00:07,671 In baseball, soccer, 2 00:00:07,754 --> 00:00:10,298 martial arts, combat sports, 3 00:00:10,966 --> 00:00:14,803 mathematics, science, art, 4 00:00:15,595 --> 00:00:17,931 music, entertainment, 5 00:00:18,932 --> 00:00:24,187 and all categories of every field, there are geniuses. 6 00:00:24,855 --> 00:00:27,983 And of course, they exist in the underworld too. 7 00:00:28,692 --> 00:00:33,447 This is a slightly eccentric tale of one of these men. 8 00:00:38,326 --> 00:00:43,790 The Fable 9 00:02:04,037 --> 00:02:05,038 Chatting About Life 10 00:02:05,122 --> 00:02:07,707 I heard you can take down any opponent in six seconds. 11 00:02:08,083 --> 00:02:09,751 I'm doing this on my own. 12 00:02:10,168 --> 00:02:13,713 Consider it the ticket that lets you live in this town for the next year. 13 00:02:13,797 --> 00:02:16,967 What the? What the heck are you doing? 14 00:02:17,467 --> 00:02:19,928 I'm flipping the switch in my head. 15 00:02:20,011 --> 00:02:22,722 I've tried lots of things, but this works best. 16 00:02:22,806 --> 00:02:23,807 Is that so? 17 00:02:26,268 --> 00:02:28,270 Hurry up and get out here! 18 00:02:29,062 --> 00:02:31,731 I'll twist your neck around so you can see your back. 19 00:02:32,732 --> 00:02:34,901 We'll clean things up. 20 00:02:35,360 --> 00:02:36,403 Just kill him. 21 00:02:43,702 --> 00:02:47,164 Hmm? What the heck's that? I'm fighting that little guy? 22 00:02:47,247 --> 00:02:48,540 That's right. 23 00:02:48,623 --> 00:02:51,835 Why didn't you bring someone tougher? I was looking forward to this. 24 00:02:52,169 --> 00:02:53,753 Want me to count? 25 00:02:54,045 --> 00:02:55,755 Do what you like. 26 00:03:01,303 --> 00:03:02,679 One. 27 00:03:04,764 --> 00:03:05,807 Two. 28 00:03:08,101 --> 00:03:09,186 Three. 29 00:03:16,443 --> 00:03:21,156 No doubt about it, this guy's the real Fable. 30 00:03:24,159 --> 00:03:26,953 I made it so he can't move. 31 00:03:27,037 --> 00:03:29,247 Do with him as you like. 32 00:03:31,416 --> 00:03:33,043 Hmm? 33 00:03:36,880 --> 00:03:39,216 You're going to finish this. 34 00:03:42,886 --> 00:03:45,055 He's still alive. 35 00:03:45,138 --> 00:03:46,556 Finish him off. 36 00:03:50,185 --> 00:03:52,896 I told you, kill him. 37 00:03:53,563 --> 00:03:55,482 Hurry up and do it, Fable! 38 00:03:57,817 --> 00:04:02,113 You know, I think you've got me wrong. 39 00:04:02,697 --> 00:04:05,700 I know a guy similar to you, though he's not at your level. 40 00:04:06,368 --> 00:04:10,705 He killed six people for fun and had sex with their corpses. 41 00:04:11,790 --> 00:04:14,417 I've never had sex with a corpse. 42 00:04:14,501 --> 00:04:16,336 Then I bet you jerk off! 43 00:04:16,836 --> 00:04:19,673 People like you are called serial killers. 44 00:04:20,340 --> 00:04:23,635 Hey, man. Don't lump me in with scum like that. 45 00:04:24,261 --> 00:04:28,265 It's my job to kill people, as a pro. 46 00:04:28,348 --> 00:04:31,059 I have never once killed anyone for fun. 47 00:04:31,142 --> 00:04:32,727 You've killed 100 people! 48 00:04:34,020 --> 00:04:36,064 That's an exaggeration. 49 00:04:36,231 --> 00:04:40,068 I haven't killed 100. It's just over 70, apparently. 50 00:04:40,151 --> 00:04:43,613 I don't know the exact number. 51 00:04:44,030 --> 00:04:47,701 Captain, I couldn't help listening. Who the heck is this guy? 52 00:04:47,784 --> 00:04:49,244 See what's happened now? 53 00:04:49,327 --> 00:04:54,416 I thought you said you wanted just the two of us to speak frankly. 54 00:04:54,499 --> 00:04:56,835 But now I see what you really wanted. 55 00:04:57,377 --> 00:04:59,212 You're the one who's corrupt. 56 00:04:59,296 --> 00:05:01,214 - Hey! - Get closer and I'll shoot! 57 00:05:01,298 --> 00:05:04,467 It's not even loaded, so what'll you shoot? 58 00:05:04,551 --> 00:05:05,969 Your dreams and wishes? 59 00:05:09,889 --> 00:05:11,933 Pull back the slide and load it! 60 00:05:15,770 --> 00:05:18,231 Pull back the slide and load. 61 00:05:19,065 --> 00:05:22,610 That's something you learn to do by instinct, not by thinking about it. 62 00:05:23,111 --> 00:05:27,240 You must be crazy letting someone like him have a gun. 63 00:05:29,534 --> 00:05:31,411 Anyway, put your gun down. 64 00:05:31,494 --> 00:05:34,873 Your bullets will never hit me from there. 65 00:05:34,956 --> 00:05:36,124 True. 66 00:05:37,083 --> 00:05:39,085 This is a little far for my skill. 67 00:05:39,502 --> 00:05:41,588 I don't have insane skills like you. 68 00:05:42,130 --> 00:05:44,966 Yeah, this distance is a piece of cake for me. 69 00:05:45,467 --> 00:05:46,509 I know, so… 70 00:05:46,593 --> 00:05:48,428 Huh? 71 00:05:48,762 --> 00:05:51,043 Go right ahead. Shoot. 72 00:05:51,848 --> 00:05:54,642 I'll get close enough until I can hit you. 73 00:05:55,977 --> 00:05:58,396 I am the Captain of the Maguro Group, after all. 74 00:05:59,981 --> 00:06:02,984 I'm not the kind who's afraid of killing or getting killed. 75 00:06:03,985 --> 00:06:05,362 Go on. Shoot! 76 00:06:06,654 --> 00:06:07,989 Show me your true nature. 77 00:06:08,073 --> 00:06:09,949 You stinking serial killer! 78 00:06:16,247 --> 00:06:18,124 Haven't you realized it yet? 79 00:06:18,208 --> 00:06:23,380 If that were my true nature, you'd all be dead and I'd be back home. 80 00:06:26,049 --> 00:06:29,677 I'll admit, I don't care how many people I kill in my work. 81 00:06:30,053 --> 00:06:34,391 But I don't want to kill people just because I can. 82 00:06:38,561 --> 00:06:43,775 If possible, I'd like to live peacefully this next year without killing anyone. 83 00:06:53,034 --> 00:06:55,120 Allow me to live in this town. 84 00:07:01,543 --> 00:07:02,794 I'll kill you. 85 00:07:16,349 --> 00:07:17,851 Say, Sato. 86 00:07:18,935 --> 00:07:21,980 What does life mean to you? 87 00:07:22,647 --> 00:07:27,735 I'm not sure. I don't think I've ever thought about it. 88 00:07:27,819 --> 00:07:31,781 I bet you haven't. If you had, you could never do your job. 89 00:07:32,866 --> 00:07:35,034 Here's what life means to me. 90 00:07:35,577 --> 00:07:39,664 It's the only precious thing we've all got in this unfair world. 91 00:07:41,124 --> 00:07:42,959 We've only got one. 92 00:07:44,711 --> 00:07:50,592 I can't let someone who steals that away while out on a stroll live in this town. 93 00:07:51,384 --> 00:07:54,512 I have never killed anyone while I was on a stroll. 94 00:07:54,596 --> 00:07:56,931 Then answer my question! 95 00:07:57,015 --> 00:08:00,643 Tell me right now what life means to you! 96 00:08:01,394 --> 00:08:06,191 Mm… I don't really know how to put it, so this may sound off-topic. 97 00:08:06,274 --> 00:08:08,026 The other day, I bought a parrot. 98 00:08:08,109 --> 00:08:09,110 Huh? 99 00:08:09,652 --> 00:08:12,655 It's a black something-or-other parrot. 100 00:08:12,739 --> 00:08:14,991 It cost 190,000 yen, but never mind that. 101 00:08:15,533 --> 00:08:17,827 It's my first time owning a pet. 102 00:08:18,578 --> 00:08:21,247 I want to treat it well and be good to it. 103 00:08:21,748 --> 00:08:23,917 That's about all I can say now. 104 00:08:26,586 --> 00:08:29,923 Oh, yeah. I named it Captain. 105 00:08:30,006 --> 00:08:31,466 Wh-What? 106 00:08:31,799 --> 00:08:34,511 I tried other names, but it came when I called it that. 107 00:08:41,935 --> 00:08:43,019 N-No! 108 00:08:48,441 --> 00:08:50,902 You didn't have to kill him. 109 00:08:51,236 --> 00:08:53,446 Huh? You're one to talk. 110 00:08:54,072 --> 00:08:56,074 Robbery, rape, assault. 111 00:08:56,616 --> 00:08:58,660 He's done it all except murder. 112 00:08:59,202 --> 00:09:01,788 Two people he was shaking down killed themselves. 113 00:09:02,413 --> 00:09:05,583 He'll end up getting a light sentence and be out in no time. 114 00:09:05,875 --> 00:09:08,378 I'd already warned him twice. 115 00:09:09,128 --> 00:09:11,256 I said he's dead meat if he doesn't repay us. 116 00:09:12,966 --> 00:09:15,927 If he ever pulled a fast one over a big business deal, 117 00:09:16,469 --> 00:09:18,846 he could have become a job for you. 118 00:09:26,312 --> 00:09:28,064 Hey, Kuro. Kuro! 119 00:09:28,565 --> 00:09:30,858 Yes, sir. 120 00:09:30,942 --> 00:09:33,570 What are you spacing out for? Get up. 121 00:09:33,653 --> 00:09:34,946 Yes, sir. 122 00:09:35,029 --> 00:09:38,950 I'm kind of confused… It all happened so fast. 123 00:09:39,534 --> 00:09:43,329 Uh, are you a pro hitman? 124 00:09:43,413 --> 00:09:45,248 Yeah. 125 00:09:46,124 --> 00:09:49,252 This is Sato. He'll be living here for a year. 126 00:09:49,544 --> 00:09:52,130 Welcome to Taihei. 127 00:09:52,505 --> 00:09:53,923 Thanks. 128 00:09:54,632 --> 00:09:57,635 Uh, I'm Kuroshio. 129 00:09:57,927 --> 00:10:00,179 - Call me Kuro. - Kuro… 130 00:10:00,263 --> 00:10:02,181 Don't introduce yourself! 131 00:10:02,599 --> 00:10:05,602 Listen up, Kuro. What happened today is top secret. 132 00:10:05,977 --> 00:10:08,980 The only people who were here were you and me. 133 00:10:09,230 --> 00:10:10,732 Nobody else was here. 134 00:10:11,107 --> 00:10:13,985 Don't you worry. I totally understand. 135 00:10:14,652 --> 00:10:16,487 No wonder he's so tough. 136 00:10:16,904 --> 00:10:19,449 Sato and I are going to get some grub now. 137 00:10:19,532 --> 00:10:21,576 Get rid of this guy the usual way. 138 00:10:21,701 --> 00:10:24,495 Yes, sir. I hope to see you again, Mr. Sato. 139 00:10:25,204 --> 00:10:26,748 Don't address him, moron! 140 00:10:27,790 --> 00:10:29,125 What do you want, Sato? 141 00:10:29,208 --> 00:10:30,769 - Meat sounds good. - Good night. 142 00:10:30,793 --> 00:10:33,630 Meat? After that, you want meat? 143 00:10:35,173 --> 00:10:37,175 Sure, then. Let's get some meat. 144 00:10:38,259 --> 00:10:41,679 Amazing… That really was… 145 00:10:42,388 --> 00:10:43,806 a hitman. 146 00:10:52,273 --> 00:10:54,901 This bar really is lovely. 147 00:10:54,984 --> 00:10:57,445 Yeah, it is, Yoko. 148 00:10:58,029 --> 00:11:00,198 It looks a little expensive. 149 00:11:00,948 --> 00:11:02,992 I wonder how much Yoko will drink. 150 00:11:03,076 --> 00:11:05,703 If I figure the cost of this in 151 00:11:05,787 --> 00:11:09,457 with the taxi fare, a hotel room, and the taxi back from there... 152 00:11:09,540 --> 00:11:11,709 I want to get drunk at this bar. 153 00:11:11,793 --> 00:11:13,211 Can I? 154 00:11:13,294 --> 00:11:16,214 Of course. I'll see you home. 155 00:11:17,674 --> 00:11:19,026 I'll take a train back. 156 00:11:21,928 --> 00:11:23,680 Can I order a bottle, 157 00:11:24,263 --> 00:11:25,473 Takahashi? 158 00:11:26,057 --> 00:11:27,225 Of course. 159 00:11:29,560 --> 00:11:32,730 Holy… This could work. This just might get her. 160 00:11:33,648 --> 00:11:35,900 Okay! I'll walk home. 161 00:11:36,526 --> 00:11:38,194 Yay! 162 00:11:38,277 --> 00:11:41,906 Our 13th shot of tequila! Yay! 163 00:11:41,989 --> 00:11:43,783 Yay… 164 00:11:47,161 --> 00:11:49,205 Come on, don't forget the lemon. 165 00:11:49,288 --> 00:11:51,499 Uh… lemon… 166 00:11:52,041 --> 00:11:53,126 Mm… 167 00:11:53,835 --> 00:11:55,461 It's right in front of you. 168 00:11:55,545 --> 00:11:56,796 Uh… 169 00:11:58,339 --> 00:12:00,216 That's a lighter. 170 00:12:00,550 --> 00:12:02,719 Huh? Lemon… Lemon… 171 00:12:02,802 --> 00:12:06,889 Oh, yes! How pathetic! 172 00:12:06,973 --> 00:12:09,225 He's thoroughly drunk. 173 00:12:09,308 --> 00:12:12,562 He can't even see the lemon right in front of him. 174 00:12:12,645 --> 00:12:14,230 How pathetic. 175 00:12:14,313 --> 00:12:16,482 - The lemon! - That's a cell phone, sir! 176 00:12:17,150 --> 00:12:18,985 How wonderful! 177 00:12:19,068 --> 00:12:22,780 Takahashi, this is the lemon. Here. 178 00:12:22,864 --> 00:12:25,074 Uh… Yoko… 179 00:12:26,325 --> 00:12:28,244 That's a coaster! 180 00:12:28,327 --> 00:12:31,456 He is just so dang cute! 181 00:12:31,539 --> 00:12:36,753 He creeped me out at first, but the drunker he gets, the cuter he is. 182 00:12:44,844 --> 00:12:47,847 What do you think? The meat here's top-class, right? 183 00:12:47,930 --> 00:12:48,973 They're huge. 184 00:12:49,056 --> 00:12:51,267 They're so fresh, you can eat it raw. 185 00:12:51,350 --> 00:12:53,519 Chef, make mine medium. 186 00:12:53,603 --> 00:12:55,021 You got it. 187 00:12:57,690 --> 00:13:00,401 Sato, can I ask you something? 188 00:13:00,485 --> 00:13:01,569 Sure. 189 00:13:01,652 --> 00:13:06,532 You found the six surveillance cameras in your room and busted them, didn't you? 190 00:13:06,616 --> 00:13:10,036 I didn't bust them. I just removed them. 191 00:13:10,119 --> 00:13:13,206 You just removed them, huh? 192 00:13:13,873 --> 00:13:16,292 You need them? I can give them back. 193 00:13:16,876 --> 00:13:19,295 I don't need them. That's not what this is about. 194 00:13:19,378 --> 00:13:23,216 You've noticed the cameras in your sister's place too, right? 195 00:13:23,674 --> 00:13:25,218 How come you didn't touch them? 196 00:13:25,843 --> 00:13:29,847 Considering our work, who knows what might happen or when? 197 00:13:30,306 --> 00:13:34,727 If I know Maguro Group is watching, it puts me at ease in a way. 198 00:13:36,813 --> 00:13:37,897 I see. 199 00:13:37,980 --> 00:13:38,981 Ah… 200 00:13:39,565 --> 00:13:41,150 I have a question for you too. 201 00:13:41,234 --> 00:13:42,443 What is it? 202 00:13:42,944 --> 00:13:45,238 You know who I am, 203 00:13:45,321 --> 00:13:47,573 but it was still awful soon for you to test me like that. 204 00:13:48,157 --> 00:13:49,867 What's your hurry? 205 00:13:50,451 --> 00:13:53,329 You're sensitive about the oddest stuff. 206 00:13:53,412 --> 00:13:57,250 You bet I am. You were putting your life on the line. 207 00:13:57,500 --> 00:14:00,586 I would have watched me for at least two weeks. 208 00:14:01,337 --> 00:14:04,090 Next week, my brother is getting out of prison. 209 00:14:05,675 --> 00:14:07,760 He served 15 years for murder. 210 00:14:08,678 --> 00:14:10,680 I want to celebrate without having to worry 211 00:14:10,763 --> 00:14:12,098 about little issues. 212 00:14:12,598 --> 00:14:15,518 I want to take care of him while he gets used to his freedom. 213 00:14:16,185 --> 00:14:18,187 I think of him like my own brother. 214 00:14:20,815 --> 00:14:23,025 Can you understand this kind of feeling? 215 00:14:24,944 --> 00:14:26,028 No. 216 00:14:27,446 --> 00:14:30,032 Go on, young man. Eat it while it's hot. 217 00:14:30,616 --> 00:14:32,535 It'll melt in your mouth. 218 00:14:34,495 --> 00:14:36,122 Mm… 219 00:14:39,125 --> 00:14:41,544 Mm… 220 00:14:41,627 --> 00:14:43,921 What's wrong? Eat up. 221 00:14:44,005 --> 00:14:45,047 Okay. 222 00:14:51,637 --> 00:14:52,805 Huh? 223 00:14:54,891 --> 00:14:56,225 That's hot! 224 00:14:56,309 --> 00:14:57,310 What? 225 00:15:03,900 --> 00:15:07,069 You okay, Takahashi? 226 00:15:07,778 --> 00:15:09,572 I'm fine. Just fine. 227 00:15:09,655 --> 00:15:12,575 I'll be back in a sec. Wait for myee. 228 00:15:12,658 --> 00:15:14,577 "Wait for myee"? 229 00:15:14,660 --> 00:15:16,287 How cute! 230 00:15:16,370 --> 00:15:18,831 "Wait for myee!" 231 00:15:18,915 --> 00:15:21,959 With his head in the toilet, he said, "Wait for myee." 232 00:15:22,043 --> 00:15:23,377 So classic. 233 00:15:23,461 --> 00:15:25,338 Okay, I'll wait at the bar. 234 00:15:26,631 --> 00:15:27,715 I wonder 235 00:15:27,798 --> 00:15:32,219 when I started to have a thing for weak, pathetic guys like him? 236 00:15:33,012 --> 00:15:37,725 Maybe it's because I work with my super-tough so-called brother. 237 00:15:37,808 --> 00:15:41,020 My head keeps on spinning. 238 00:15:41,103 --> 00:15:42,229 Stop spinning! 239 00:15:42,313 --> 00:15:47,443 I can't let something this stupid get in the way of this big chance. 240 00:15:51,364 --> 00:15:53,050 He's coming out. 241 00:15:53,074 --> 00:15:55,493 So, what will he look like? 242 00:15:55,576 --> 00:15:58,496 How will he make his appearance? 243 00:15:58,579 --> 00:16:01,832 I feel as if I'm waiting for a concert to start. 244 00:16:01,916 --> 00:16:04,585 What will it be, Takahashi? 245 00:16:06,087 --> 00:16:08,506 There he is! 246 00:16:08,589 --> 00:16:12,677 Oh, yes! He came out backwards! 247 00:16:14,345 --> 00:16:16,764 He's hanging in there! He's hanging in there! 248 00:16:16,847 --> 00:16:18,265 Yoko… 249 00:16:18,849 --> 00:16:20,768 I'm over here. 250 00:16:22,687 --> 00:16:24,355 Over here. Over here. 251 00:16:25,439 --> 00:16:27,525 Just a little farther. 252 00:16:29,360 --> 00:16:30,653 I'm back. 253 00:16:30,736 --> 00:16:32,279 Welcome back. 254 00:16:36,867 --> 00:16:38,786 Oh, no! Alcohol poisoning! 255 00:16:38,869 --> 00:16:40,913 Get a taxi! 256 00:16:40,997 --> 00:16:42,707 No! Get an ambulance! 257 00:16:43,374 --> 00:16:47,169 Thank you for the meal. It was very hot and delicious. 258 00:16:47,253 --> 00:16:50,923 Liar. You waited until it was cold before you ate it. 259 00:16:51,590 --> 00:16:53,384 That was really fine meat. 260 00:16:54,010 --> 00:16:56,554 Like I said, it was delicious. 261 00:16:56,637 --> 00:16:57,972 Sato. 262 00:16:58,597 --> 00:17:02,226 I know you'll live here quietly and take a break from working. 263 00:17:02,601 --> 00:17:05,062 But that doesn't mean I trust you 100%. 264 00:17:05,563 --> 00:17:08,149 If you cause any trouble, I'll kick you out immediately. 265 00:17:08,649 --> 00:17:10,317 Are you drunk? 266 00:17:10,401 --> 00:17:12,028 This is oolong tea. 267 00:17:12,111 --> 00:17:14,447 I plan on living quietly. 268 00:17:14,530 --> 00:17:16,532 I'll enjoy the peace to the fullest. 269 00:17:16,615 --> 00:17:19,577 My sister told me to find a hobby. 270 00:17:19,660 --> 00:17:21,245 I'll try that too. 271 00:17:21,996 --> 00:17:26,417 I heard young people nowadays play video games all day long. 272 00:17:26,500 --> 00:17:28,878 I thought that might be fun. 273 00:17:29,462 --> 00:17:32,089 Don't you dare. You want to be a recluse? 274 00:17:32,173 --> 00:17:35,885 Most people get a job, like part-time or temp work. 275 00:17:36,260 --> 00:17:38,804 How can a yakuza say that? 276 00:17:38,888 --> 00:17:41,015 This isn't about what yakuza think. 277 00:17:41,098 --> 00:17:42,475 It's common sense. 278 00:17:42,558 --> 00:17:46,645 Maybe so, but even if young, healthy people don't work, 279 00:17:46,771 --> 00:17:48,647 this country will feed them, right? 280 00:17:49,273 --> 00:17:50,608 Yeah, that's right. 281 00:17:50,691 --> 00:17:54,987 But if my son did that, I'd beat him to a pulp and toss him out. 282 00:17:55,071 --> 00:17:56,155 Wait a second. 283 00:17:56,238 --> 00:17:58,532 Why am I talking to you about this? 284 00:17:58,991 --> 00:18:00,910 Good question. 285 00:18:01,994 --> 00:18:03,913 I'm exhausted. Let's go. 286 00:18:04,872 --> 00:18:06,165 Check, please. 287 00:18:06,248 --> 00:18:07,291 Sure thing. 288 00:18:08,834 --> 00:18:10,753 A job, huh? 289 00:18:11,504 --> 00:18:13,422 We're here. 290 00:18:14,006 --> 00:18:17,426 Come on. Pull yourself together. This is my place. 291 00:18:17,510 --> 00:18:20,012 There you go. Come on in. 292 00:18:26,769 --> 00:18:29,188 He's even drooling. 293 00:18:29,271 --> 00:18:32,358 He's so incredibly pathetic and cute! 294 00:18:45,913 --> 00:18:48,207 Okay, come here. 295 00:18:50,292 --> 00:18:52,711 Come on. Over here. 296 00:18:52,795 --> 00:18:54,797 Come here. 297 00:18:57,800 --> 00:19:00,469 He doesn't know what to do. 298 00:19:00,553 --> 00:19:05,766 His brain is so drowned in alcohol that he doesn't know what to do. 299 00:19:08,060 --> 00:19:10,896 - No! Don't fall asleep! - Darn it! I was having so much fun. 300 00:19:10,980 --> 00:19:11,981 Here we go! 301 00:19:15,067 --> 00:19:17,987 Come to me! 302 00:19:21,949 --> 00:19:24,743 You can do it, Takahashi! 303 00:19:37,798 --> 00:19:39,300 Huh? 304 00:19:40,676 --> 00:19:42,845 Oh, that's Misaki. 305 00:19:42,928 --> 00:19:46,849 You know that woman who's always running? 306 00:19:46,932 --> 00:19:50,144 She lives in the apartments behind your place. 307 00:19:50,227 --> 00:19:53,147 Yeah. I saw her trip on the stairs. 308 00:19:53,230 --> 00:19:56,859 Apparently, she works five different jobs. 309 00:19:57,526 --> 00:19:58,861 Five? 310 00:19:58,944 --> 00:20:00,821 She's paying off her parents' debts 311 00:20:00,905 --> 00:20:04,658 and wants to save her money to open a store. 312 00:20:05,201 --> 00:20:08,412 She's the exact kind of girl us types shouldn't get involved with. 313 00:20:09,246 --> 00:20:11,624 You stay away from her too. 314 00:20:13,459 --> 00:20:16,503 Just watching over girls like her from afar 315 00:20:16,587 --> 00:20:18,172 is a comfort to me. 316 00:20:18,881 --> 00:20:23,802 Someday, when she opens a shop, I plan on secretly sending flowers. 317 00:20:29,850 --> 00:20:31,894 Anyway, take it easy and relax. 318 00:20:31,977 --> 00:20:35,147 Don't become a recluse. Do something. 319 00:20:46,617 --> 00:20:48,911 I guess she's home too. 320 00:21:03,884 --> 00:21:05,928 Captain… 321 00:21:09,556 --> 00:21:10,641 Hmm… 322 00:21:12,768 --> 00:21:15,104 A job… 323 00:22:47,363 --> 00:22:51,825 Next Episode You Listening to Me?! 324 00:22:51,909 --> 00:22:53,911 Translated by Brian Athey 23209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.