All language subtitles for the Heart S02E06 Coming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,503 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,569 --> 00:00:06,673 Keskityin liikaa tulevaisuuteen ja unohdin tärkeät asiat. 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 Mukava nähdä. 4 00:00:09,243 --> 00:00:11,678 -Hän on hyvä mies. -Ja ihastunut Rosemaryyn. 5 00:00:11,745 --> 00:00:16,183 Pahoitit mielesi, kun lähdin. Voisimme yrittää uudestaan. 6 00:00:16,250 --> 00:00:17,117 Tervetuloa kotiin. 7 00:00:33,734 --> 00:00:37,104 SEKATAVARAKAUPPA 8 00:00:47,581 --> 00:00:52,052 Anteeksi, neiti. Mihin tätä käytetään? 9 00:00:53,053 --> 00:00:57,157 -Etkö tiedä, mikä se on? -Olen nähnyt tällaisen keittiössä. 10 00:00:58,358 --> 00:01:01,328 Se on kaulin, jota tarvitaan leipomisessa. 11 00:01:03,096 --> 00:01:07,401 -Leivotteko te? -Poltan aina leivonnaiset. 12 00:01:09,303 --> 00:01:12,172 Sopisiko tämä syntymäpäivälahjaksi äidille? 13 00:01:13,273 --> 00:01:17,744 Naiset pitävät henkilökohtaisemmista tavaroista. 14 00:01:18,745 --> 00:01:22,416 Esimerkiksi parfyymistä tai kylpysaippuasta. 15 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Ymmärrän. 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,556 En ole nähnyt teitä aiemmin. 17 00:01:30,657 --> 00:01:34,528 En ole ollut Hope Valleyssa kauan. Olen Hamiltonista. 18 00:01:36,096 --> 00:01:39,232 Kaupunkilaistyttö. Olen aina halunnut suurkaupunkiin. 19 00:01:39,599 --> 00:01:40,767 En piittaa kaupungista. 20 00:01:40,834 --> 00:01:45,138 Tulimme pari viikkoa sitten Rock Creekistä. Mukava pikkukaupunki. 21 00:01:45,439 --> 00:01:46,573 Pienempi kuin tämä. 22 00:01:52,846 --> 00:01:54,147 Seuraatteko minua? 23 00:01:55,482 --> 00:01:56,350 Seuraan. 24 00:01:57,551 --> 00:01:58,585 Kyllä. 25 00:01:59,653 --> 00:02:04,124 -No, menen seuraavaksi tuonne. -Selvä. 26 00:02:06,493 --> 00:02:12,165 -Pidättekö Hope Valleysta? -Pidän, kovasti. 27 00:02:13,200 --> 00:02:17,404 -Saanko kysyä nimeänne? -Clara. Clara Stanton. 28 00:02:18,338 --> 00:02:19,239 Luke McCoy. 29 00:02:19,840 --> 00:02:21,808 Mukava tavata, Clara Stanton. 30 00:02:23,310 --> 00:02:24,711 Saanko kysyä vielä jotakin? 31 00:02:28,315 --> 00:02:29,182 Olkoon. 32 00:02:29,816 --> 00:02:33,854 RATSUPOLIISI 33 00:02:45,832 --> 00:02:46,700 Bill. 34 00:02:48,568 --> 00:02:50,303 Olinkin näkevinäni hevosesi. 35 00:02:50,771 --> 00:02:53,373 -Tervetuloa takaisin. -Tulin vastikään. 36 00:02:53,740 --> 00:02:58,879 Sain eilen ilmoituksen mahdollisista väärentäjistä. Mikä tuo teidät tänne? 37 00:02:59,546 --> 00:03:01,915 Minulla on aina jokin meneillään. 38 00:03:03,216 --> 00:03:06,686 -Miten Clara voi? -Hän tuntuu sopeutuvan. 39 00:03:07,821 --> 00:03:09,723 Onko Abigail puhunut minusta? 40 00:03:10,924 --> 00:03:14,961 No, ei tarvitse sanoa mitään. Kaikki varmaan tietävät jo Norasta? 41 00:03:15,228 --> 00:03:16,663 Ei sinun tarvitse selittää. 42 00:03:17,964 --> 00:03:20,200 Onko väärentäjistä kuvausta? 43 00:03:20,267 --> 00:03:22,702 -Olisi helpompi etsiä heitä. -Ei ole. 44 00:03:23,203 --> 00:03:25,605 Tuskin he ovat tällaisessa pikkukaupungissa. 45 00:03:25,672 --> 00:03:27,607 Ilmoituksen mukaan suuntaavat länteen. 46 00:03:28,341 --> 00:03:31,311 Sinulla pitää kiirettä, kun kaupunki kasvaa vauhdilla. 47 00:03:31,511 --> 00:03:33,880 On tässä haasteensa. 48 00:03:35,816 --> 00:03:37,751 Älä anna minun häiritä. 49 00:03:47,794 --> 00:03:50,931 -Miten Claran ompelutyöt sujuvat? -Hänellä on kiire. 50 00:03:51,398 --> 00:03:54,835 Hänen minulle tekemänsä esiliina on herättänyt kiinnostusta. 51 00:03:55,502 --> 00:03:57,671 Naiset pyytävät muokkauksia. 52 00:03:57,838 --> 00:04:00,540 Eräs nainen pyysi Claraa suunnittelemaan leningin. 53 00:04:01,508 --> 00:04:03,643 Sehän on hienoa! Clara on hyvin lahjakas. 54 00:04:03,710 --> 00:04:07,814 Toivottavasti töitä riittää, että hän voi avata liikkeen täällä. 55 00:04:12,753 --> 00:04:13,620 Clara? 56 00:04:15,589 --> 00:04:16,456 Abigail. 57 00:04:16,990 --> 00:04:18,592 -Hei, Elizabeth. -Hei. 58 00:04:18,658 --> 00:04:19,893 Onko kaikki hyvin? 59 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 No... Kaupalla oli eräs mies. 60 00:04:25,499 --> 00:04:30,470 -Niin? -Hän pyysi minua jäätelölle kanssaan. 61 00:04:34,474 --> 00:04:35,342 Ymmärrän. 62 00:04:35,575 --> 00:04:38,345 Sehän on hienoa. Kuka hän on. 63 00:04:38,845 --> 00:04:41,581 -Nimi on Luke McCoy. -Kerro lisää. 64 00:04:42,315 --> 00:04:44,518 -Hän vaikuttaa mukavalta. -Kerro lisää. 65 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Ja on komeakin. 66 00:04:49,656 --> 00:04:50,724 Onko jokin ongelma? 67 00:04:51,558 --> 00:04:55,595 Kerroin olevani leski. Se ei tuntunut häiritsevän häntä. 68 00:04:56,963 --> 00:05:01,468 -Mitä sanoit jäätelökutsuun? -Kieltäydyin. 69 00:05:41,374 --> 00:05:43,577 Se on tämä. 70 00:05:43,777 --> 00:05:47,714 Tämän avulla saamme nykyiset sopimukset hoidettua. 71 00:05:47,881 --> 00:05:53,553 Toimita tämä hakemus Union Cityn metsähallinnolle. 72 00:05:53,620 --> 00:05:54,487 Kiitos. 73 00:05:58,091 --> 00:05:58,959 Lee. 74 00:05:59,626 --> 00:06:00,994 Luen sinulle jotakin. 75 00:06:02,429 --> 00:06:06,366 -Meneekö pitkään, istunko? -Istu tai seiso, samantekevää. 76 00:06:06,433 --> 00:06:09,836 "Louise Grantin roolisuoritus - 77 00:06:09,903 --> 00:06:13,607 prinsessa Mariena on huikaiseva." 78 00:06:16,876 --> 00:06:19,713 -Uskomatonta! -Niin minustakin. 79 00:06:20,680 --> 00:06:25,852 -Miksi? -Se nainen on surkea näyttelijä! 80 00:06:26,853 --> 00:06:31,958 Olen itsekin esittänyt Marien roolin, ja minä olin loistava. 81 00:06:32,993 --> 00:06:37,697 Mikä sai sinut tulemaan tänne ja kertomaan tämän? 82 00:06:39,399 --> 00:06:41,034 Kaipaan teatteria. 83 00:06:42,402 --> 00:06:46,172 Rooliasuja, aplodeja ja ensi-illan jännitystä. 84 00:06:46,439 --> 00:06:51,511 -Ihailun kohteena olemista? -No, pidän huomiosta. 85 00:06:54,481 --> 00:06:59,452 Nyt kun saha on toiminnassa ja Hope Valleyyn tulee uutta väkeä - 86 00:06:59,986 --> 00:07:02,689 eikö tänne voisi perustaa teatterin? 87 00:07:02,756 --> 00:07:05,859 Asia on hieman mutkikkaampi. 88 00:07:05,925 --> 00:07:10,130 -Et usko, että osaisin johtaa teatteria. -Ei kyse ole siitä. 89 00:07:10,196 --> 00:07:13,199 Taitaa olla. Olen taitava näyttelijä - 90 00:07:13,633 --> 00:07:18,071 joka vetää teatterin täyteen, mutta et taida uskoa sitäkään. 91 00:07:18,138 --> 00:07:22,742 Ei kyse ole siitäkään. Sahalla eletään ratkaisevia aikoja. 92 00:07:22,809 --> 00:07:25,578 Uusi sopimus ja kaikki siihen liittyvä... 93 00:07:30,116 --> 00:07:33,153 Villilhevoslaumakin jäisi toiseksi tuolle naiselle. 94 00:07:38,992 --> 00:07:41,161 Tapaus hämmensi häntä. 95 00:07:41,995 --> 00:07:46,466 Hän ei ole halunnut puhua asiasta. 96 00:07:46,733 --> 00:07:50,103 Ehkä hän haluaa kunnioittaa poikasi muistoa. 97 00:07:51,004 --> 00:07:56,643 Se on mahdollista. Haluaisin tukea häntä. 98 00:07:56,710 --> 00:07:59,546 En vain tiedä, miten saisin hänet puhumaan asiasta. 99 00:07:59,612 --> 00:08:04,751 -Mitä mieltä sinä olet? -Tunteeni ovat ristiriitaiset. 100 00:08:05,585 --> 00:08:06,252 Kuinka niin? 101 00:08:07,988 --> 00:08:13,693 Haluan olla iloinen hänen puolestaan. Hänellä on koko elämä edessään, mutta... 102 00:08:18,765 --> 00:08:20,633 Sinulla ei ole tytärtä. 103 00:08:23,069 --> 00:08:23,937 Ei niin. 104 00:08:30,543 --> 00:08:33,046 Ehkä olet hieman ylisuojeleva. 105 00:08:35,115 --> 00:08:36,082 Saatan ollakin. 106 00:08:38,251 --> 00:08:42,989 -Onko siinä jotakin vikaa? -Ei. Sehän on normaalia. 107 00:08:43,590 --> 00:08:47,660 Hän tuli vasta, ja sinusta on mukavaa viettää aikaa hänen kanssaan. 108 00:08:47,727 --> 00:08:50,096 Ehkä pelkäät menettäväsi hänet. 109 00:08:51,264 --> 00:08:52,599 Oletpa tarkkanäköinen. 110 00:08:54,701 --> 00:08:56,202 Olenko itsekäs? 111 00:08:57,303 --> 00:08:59,806 En arvostele muiden tunteita. 112 00:09:00,573 --> 00:09:05,945 En usko, että poikasi muisto aiheutti tilanteen. 113 00:09:07,647 --> 00:09:11,718 Hän saattaa pelätä loukkaavansa sinua. 114 00:09:14,754 --> 00:09:15,889 En osannut ajatellakaan. 115 00:09:17,724 --> 00:09:24,731 -Hän on hyvin herkkä. -On kaksi asiaa, joita ei voi hallita. 116 00:09:24,931 --> 00:09:26,766 Nuori rakkaus ja muulit. 117 00:09:27,801 --> 00:09:31,838 Kerro hänelle, että sinun puolestasi hän on vapaa tapailemaan. 118 00:09:32,672 --> 00:09:35,809 Anna sitten olla, ja toivo parasta. 119 00:09:37,644 --> 00:09:42,949 Rohkaisisin uskomaan asiaan, mutta se kuulostaisi papin sanoilta. 120 00:09:47,320 --> 00:09:48,888 Kiitos, pastori Frank. 121 00:09:49,756 --> 00:09:51,224 Sano vain Frank. 122 00:09:52,092 --> 00:09:55,261 Se ei ole soveliasta. Olet pastorimme. 123 00:09:56,096 --> 00:10:01,668 Olemme samanlaisia, Abigail. Kaikki saman arvoisia Jumalan silmissä. 124 00:10:02,902 --> 00:10:06,005 Kun minua sanotaan pastoriksi, syntyy näkymätön seinä - 125 00:10:06,773 --> 00:10:09,309 joka estää minua olemasta yhteydessä seurakuntani kanssa. 126 00:10:11,144 --> 00:10:13,680 No... Hyvä on sitten. 127 00:10:14,714 --> 00:10:18,985 -Kiitos neuvoista, Frank. -Tuo oli jo parempi. 128 00:10:20,053 --> 00:10:21,154 Hyvää päivänjatkoa. 129 00:10:45,845 --> 00:10:48,281 Olen kiireinen, joten suokaa anteeksi. 130 00:10:50,216 --> 00:10:52,652 -Abigail... -Miten julkeat tulla tänne?! 131 00:10:53,419 --> 00:10:54,888 Tulin liikeasioissa. 132 00:10:56,089 --> 00:10:59,926 Halusin kertoa sen itse ennen kuin kuulet muualta. 133 00:11:00,693 --> 00:11:03,029 Nyt olet kertonut. Voit mennä. 134 00:11:05,064 --> 00:11:09,402 -Miten Clara voi? -Hyvin. Entä vaimosi Nora? 135 00:11:11,437 --> 00:11:12,438 Herra Avery. 136 00:11:13,406 --> 00:11:15,775 -Clara! -Onpa mukava nähdä. 137 00:11:15,842 --> 00:11:19,178 Abigail kertoi, että olet kotiutunut tänne. 138 00:11:19,846 --> 00:11:23,750 Ei tämä aina helppoa ole, mutta kaikki ovat tukeneet minua. 139 00:11:24,150 --> 00:11:25,084 Etenkin Abigail. 140 00:11:25,151 --> 00:11:26,419 Hän onkin hieno nainen. 141 00:11:29,389 --> 00:11:33,326 -Viivytkö pitkään? -Ei, hän tuli vain työasioissa. 142 00:11:35,194 --> 00:11:39,866 Harmillista. Toivottavasti ehdimme tavata vielä ennen kuin lähdet. 143 00:11:40,333 --> 00:11:41,701 Toivon samaa. 144 00:11:52,278 --> 00:11:54,113 Hän on mukava mies. 145 00:12:20,239 --> 00:12:21,274 Bill. 146 00:12:22,442 --> 00:12:25,878 Sain juuri pankkiirilta tämän setelin. Epäili väärennökseksi. 147 00:12:29,349 --> 00:12:32,485 Se onkin. Kertoiko hän, keneltä sai sen? 148 00:12:32,752 --> 00:12:35,154 Virkailija ei muistanut, koska sai rahan ruuhka-aikaan. 149 00:12:35,455 --> 00:12:38,524 -Ilmoitan kauppiaille. -Älä. Minä hoidan tämän. 150 00:12:38,992 --> 00:12:41,127 Keskity sinä muihin velvollisuuksiisi. 151 00:12:43,296 --> 00:12:47,300 Alkaa tuntua, että sinulla on jotakin minua vastaan. 152 00:12:48,401 --> 00:12:51,904 Ei ole, mutta jos jatkat tuota rataa, kohta onkin. 153 00:13:05,084 --> 00:13:06,953 Voitko auttaa minua, Hickam? 154 00:13:07,020 --> 00:13:10,890 -Neiti Rosemary, minä... -Onhan se paljon pyydetty. 155 00:13:12,291 --> 00:13:13,993 Pyydän kuitenkin vain yhtä asiaa. 156 00:13:14,060 --> 00:13:17,130 -Haluaisin kyllä auttaa... -Se olisi tärkeää minulle. 157 00:13:18,431 --> 00:13:21,868 -Hyvä on sitten. -Hienoa! 158 00:13:21,934 --> 00:13:23,369 Ei kerrota Leelle tästä. 159 00:13:24,137 --> 00:13:29,575 Ei tosiaankaan. Herra Coulter voi suuttua niin, että antaa minulle potkut. 160 00:13:30,243 --> 00:13:34,013 Eikä anna. En anna niin käydä. Lupaan sen. 161 00:13:34,514 --> 00:13:37,583 No, onko asia sovittu? 162 00:13:39,952 --> 00:13:46,025 -Teille on vaikea sanoa "ei". -Totta. 163 00:13:48,227 --> 00:13:50,263 Mitähän tuo nyt oli? 164 00:13:50,329 --> 00:13:53,099 Kun Rosemary on kyseessä, se voi olla mitä vain. 165 00:13:53,166 --> 00:13:58,404 Se nainen on arvoitus. En osaa ennakoida hänen mielialojaan. 166 00:13:58,471 --> 00:14:01,240 Hän kehui näyttelijänlahjojaan. Oletko nähnyt hänet? 167 00:14:01,307 --> 00:14:02,875 -Olen. -Vai niin. 168 00:14:02,942 --> 00:14:07,213 -Hän varmaan pyytää kohta teatteria. -Niin hän pyysikin! 169 00:14:07,280 --> 00:14:08,481 -Eihän! -Kyllä vain. 170 00:14:09,348 --> 00:14:14,620 Kun tuo nainen saa jotakin päähänsä, hän etenee kuin vainun saanut vihikoira. 171 00:14:26,566 --> 00:14:27,600 Suo anteeksi. 172 00:14:53,626 --> 00:14:55,194 Onko tämä sopivaa? 173 00:14:55,395 --> 00:14:57,463 Kunhan palaamme ennen isää. 174 00:14:57,663 --> 00:15:00,900 -Tämä on jännittävää! -Onko sinulla avain? 175 00:15:03,603 --> 00:15:05,505 Älähän kiirehdi. 176 00:15:15,648 --> 00:15:17,216 Oli mukava jutella. 177 00:15:22,955 --> 00:15:26,492 Anteeksi, missähän Elizabeth Thatcher on? 178 00:15:27,160 --> 00:15:29,228 Tuollako? Kiitos. 179 00:15:40,573 --> 00:15:42,708 Teitkö päätöksen Luken suhteen? 180 00:15:45,211 --> 00:15:46,479 Olen hämmentynyt. 181 00:15:48,481 --> 00:15:52,051 Kieltäydyitkö, koska haluat kunnioittaa Peterin muistoa? 182 00:15:53,986 --> 00:15:54,654 No... 183 00:15:55,621 --> 00:15:59,425 -Peter oli minulle hyvin rakas. -Tiedän sen. 184 00:16:02,462 --> 00:16:04,630 Olen kokenut saman kuin sinä. 185 00:16:08,234 --> 00:16:11,537 -Oletko koskaan..? -Päästänyt toista miestä sydämeeni? 186 00:16:14,340 --> 00:16:15,208 Olen. 187 00:16:15,741 --> 00:16:18,544 -Eikö siitä tullut..? -Syyllinen oloko? 188 00:16:21,681 --> 00:16:22,548 Ei. 189 00:16:23,583 --> 00:16:28,488 Jos tilanne olisi ollut päinvastainen ja Noah olisi menettänyt minut - 190 00:16:29,522 --> 00:16:32,425 en olisi halunnut hänen olevan loppuelämäänsä yksin. 191 00:16:33,392 --> 00:16:37,497 Kun todella rakastaa toista, haluaa hänen olevan onnellinen. 192 00:16:40,266 --> 00:16:42,134 Tiedän, että Peter rakasti sinua. 193 00:16:43,002 --> 00:16:46,572 Hän ei haluaisi sinun olevan loppuelämääsi yksin. 194 00:16:49,242 --> 00:16:52,478 Sopisiko sinulle, että menen jäätelölle? 195 00:16:53,246 --> 00:16:55,047 Sekö sinua mietityttää? 196 00:16:56,549 --> 00:17:02,355 Olet ollut kuin äiti minulle. En halua loukata sinua. 197 00:17:04,090 --> 00:17:09,495 Olet hyvin huomaavainen ja arvostan sitä, että otat minun tunteeni huomioon - 198 00:17:09,562 --> 00:17:14,100 mutta voit aivan hyvin hyväksyä Luken kutsun. 199 00:17:22,642 --> 00:17:23,776 Ylitöissäkö? 200 00:17:28,080 --> 00:17:28,748 Charles. 201 00:17:32,718 --> 00:17:34,687 Mikset kertonut, että olet tulossa? 202 00:17:35,054 --> 00:17:37,256 Sinähän pidät yllätyksistä. 203 00:17:37,723 --> 00:17:41,761 En pidä siitä, että joku tulee yllättäen. 204 00:17:42,762 --> 00:17:43,829 Edes sinä. 205 00:17:46,666 --> 00:17:50,369 -Näytän varmaan kamalalta. -Näytät ihastuttavalta, kuten aina. 206 00:17:50,836 --> 00:17:51,704 Ihastuttavalta? 207 00:17:52,338 --> 00:17:57,843 Olen puurtanut lasten opetuksen parissa ja nyt kannan kirjoja. 208 00:17:58,277 --> 00:18:02,181 -Saanko kantaa opettajan kirjat? -Opettaja voi kantaa ne itsekin. 209 00:18:02,415 --> 00:18:03,349 Aivan, unohdin. 210 00:18:03,416 --> 00:18:07,253 Uudisraivaajanainen Elizabeth Thatcher selviää kaikesta yksin. 211 00:18:09,589 --> 00:18:12,592 -Hyvä on, saat kantaa kirjani. -Hienoa. 212 00:18:12,658 --> 00:18:15,361 -Jos luulet, että se nostaa arvosanaasi... -En toki. 213 00:18:16,095 --> 00:18:18,431 Aion ahkeroida kovasti kiitettävän eteen. 214 00:18:34,380 --> 00:18:37,783 Tämä on isäni ilo ja ylpeys. Meidän tyttärien jälkeen tietenkin. 215 00:18:38,184 --> 00:18:38,851 Ymmärrän hyvin. 216 00:18:40,886 --> 00:18:44,290 Vaara kiehtoo, mutta olemme hyvin vaarallisilla vesillä - 217 00:18:44,357 --> 00:18:45,524 jos lähdemme tällä. 218 00:18:45,891 --> 00:18:47,193 Mikä nyt on? 219 00:18:48,394 --> 00:18:50,162 -Hävisikö uskallus? -Ei. 220 00:18:50,863 --> 00:18:54,667 En vain... En ole koskaan ajanut tällaisella autolla. 221 00:18:55,301 --> 00:18:57,269 Etenkään ilman omistajan lupaa. 222 00:18:57,737 --> 00:19:01,207 Kysytkö sinä muka koskaan lupaa mihinkään? 223 00:19:07,480 --> 00:19:10,549 -Sinulla on huono vaikutus minuun. -Ja pidät siitä. 224 00:19:11,717 --> 00:19:12,818 Mennäänkö? 225 00:19:17,523 --> 00:19:18,391 Mennään. 226 00:19:27,833 --> 00:19:30,269 Miksi teit näin, Charles? 227 00:19:32,271 --> 00:19:32,938 Miten? 228 00:19:34,740 --> 00:19:39,612 Tulit tänne asti tapaamaan minua? Tämä on hyvin kiusallista. 229 00:19:39,712 --> 00:19:44,316 En todellakaan halua tehdä oloasi kiusalliseksi. 230 00:19:45,284 --> 00:19:46,519 Tulin tänne liikeasioissa. 231 00:19:47,353 --> 00:19:52,191 Mitä asioita isäni yhtiöllä muka voi olla Hope Valleyssa? 232 00:19:52,591 --> 00:19:53,559 Charlie? 233 00:19:55,828 --> 00:19:56,896 Charlie Kensington? 234 00:19:56,962 --> 00:19:59,565 -Leland Coulter? -Olithan se sinä. 235 00:19:59,632 --> 00:20:02,435 Mukava viimein tavata. 236 00:20:02,501 --> 00:20:03,936 -Kuin myös. -Tunnetteko toisenne? 237 00:20:04,203 --> 00:20:06,238 Toki. Charlie on Hamilton Shippingillä. 238 00:20:06,305 --> 00:20:08,641 -Tiedän sen. -Hän on heidän huippumyyjänsä. 239 00:20:08,708 --> 00:20:10,376 Tiedän senkin. 240 00:20:10,509 --> 00:20:14,213 Tiesitkö, että he ovat yksi suurimmista asiakkaistamme? 241 00:20:14,513 --> 00:20:18,718 Olemme viestitelleet sähkeillä jo jonkin aikaa. 242 00:20:19,218 --> 00:20:23,956 Yhtiö tilasi kuljetuslaatikoita. Charlie tuli tutustumaan toimintaamme. 243 00:20:24,690 --> 00:20:26,592 En tiennytkään, että tunnet Elizabethin. 244 00:20:27,293 --> 00:20:30,930 -Olemme ystäviä. -Hyviä ystäviä. Pitkältä ajalta. 245 00:20:32,465 --> 00:20:33,332 Selvä. 246 00:20:33,566 --> 00:20:36,435 Tule toimistolle, kun ehdit. 247 00:20:36,502 --> 00:20:38,637 -Näytän paikkoja. -Kiitos, tulen. 248 00:20:38,704 --> 00:20:40,339 Eipä kestä. Elizabeth. 249 00:20:50,249 --> 00:20:54,553 Onko silkkaa sattumaa, että isäni huippumyyjä - 250 00:20:54,620 --> 00:20:56,822 alkoi tehdä kauppoja Lee Coulterin kanssa? 251 00:20:56,889 --> 00:20:59,759 Saha sattuu olemaan juuri Hope Valleyssa. 252 00:21:00,893 --> 00:21:02,394 Hänen tarjouksensa oli paras. 253 00:21:03,395 --> 00:21:04,930 Tunnen sinut liian hyvin. 254 00:21:05,598 --> 00:21:09,368 Kerrohan, onko täällä hyvää ruokapaikkaa? 255 00:21:11,303 --> 00:21:17,343 -Abigail's tekee hyvää ruokaa. -Liity seuraani päivälliselle. 256 00:21:19,345 --> 00:21:20,746 En voi tänään. 257 00:21:23,449 --> 00:21:24,316 Ymmärrän. 258 00:21:25,451 --> 00:21:28,821 -Sinulla on muita suunnitelmia. -Niin. 259 00:21:30,589 --> 00:21:34,827 Esittelisitkö kaupunkia minulle, kun olen tavannut Leen? 260 00:21:36,061 --> 00:21:36,929 Ilman muuta. 261 00:21:50,810 --> 00:21:51,677 Hei. 262 00:21:51,911 --> 00:21:52,912 Hei. 263 00:21:53,779 --> 00:21:55,481 -Luke. -Muistan kyllä. 264 00:21:57,349 --> 00:21:59,385 -Haluan pyytää anteeksi. -Mitä? 265 00:22:00,085 --> 00:22:02,555 Tuntui kamalalta, kun ryntäsit ulos kaupasta. 266 00:22:02,621 --> 00:22:06,091 -Jos loukkasin jotenkin... -Ei se sinusta johtunut. 267 00:22:06,358 --> 00:22:08,327 Olit hyvin kohtelias. 268 00:22:09,662 --> 00:22:10,563 Kiitos. 269 00:22:16,502 --> 00:22:20,339 No, minun pitää tehdä ostoksia Abigailille. 270 00:22:23,742 --> 00:22:29,615 -Toki. Oli mukava tavata taas. -Oli mukava tavata sinutkin. 271 00:22:34,820 --> 00:22:35,854 -Clara? -Niin? 272 00:22:37,623 --> 00:22:40,559 Nyt kun tiedän, ettet loukkaantunut puheistani, mietin vain... 273 00:22:40,626 --> 00:22:44,029 -Minäkin mietin erästä asiaa. -Mitä? 274 00:22:44,697 --> 00:22:47,466 Aiotko pyytää minua uudelleen jäätelölle? 275 00:22:50,035 --> 00:22:55,641 -Clara, lähdetkö kanssani jäätelölle? -Luulin jo, ettet kysykään. 276 00:22:55,708 --> 00:22:59,044 -Tulen hakemaan sinut neljän aikaan. -Nähdään silloin. 277 00:23:10,389 --> 00:23:13,492 Siinä kaikki. Iskimme kuuteen kaupunkiin. Myös Hope Valleyyn. 278 00:23:14,159 --> 00:23:15,027 Hyvä saalis. 279 00:23:16,729 --> 00:23:17,596 Entä laatat? 280 00:23:31,010 --> 00:23:32,711 Rahanpesu on kovaa hommaa. 281 00:23:33,178 --> 00:23:36,649 Me joudumme tekemään kovat työt. 282 00:23:45,457 --> 00:23:46,759 Sinuna pudottaisin aseen. 283 00:23:50,796 --> 00:23:53,532 -Kaikki hyvin? -Käskin antaa minun hoitaa tämän. 284 00:23:53,599 --> 00:23:57,536 -Nämä miehet... -Tilanne oli hallinnassani. Pilasit tämän. 285 00:23:59,038 --> 00:24:01,073 Olisit kuollut, jos en olisi tullut. 286 00:24:05,944 --> 00:24:07,813 Sido heidät ja vie putkaan. 287 00:24:22,461 --> 00:24:25,064 Yllätyin kovasti, kun hän ilmestyi. 288 00:24:25,798 --> 00:24:27,466 Käyttäydyin typerästi. 289 00:24:28,067 --> 00:24:29,735 Tuskinpa. 290 00:24:30,002 --> 00:24:34,573 -Charles arvostaa sinua suuresti. -Tiedän, mutta... 291 00:24:35,474 --> 00:24:40,612 Oletin, että hän tuli minun vuokseni. Se oli todella noloa. 292 00:24:40,679 --> 00:24:45,651 Charles välittää sinusta paljon. Se oli varmaan hänestä vain mukavaa. 293 00:24:47,786 --> 00:24:48,921 Tietääkö Jack hänestä? 294 00:24:53,158 --> 00:24:57,096 -Lupasin lähteä Luken kanssa jäätelölle. -Sehän on hienoa! 295 00:24:58,097 --> 00:24:59,598 Eikö olekin? 296 00:25:00,099 --> 00:25:03,035 No, olen miettinyt asiaa, enkä ole enää varma. 297 00:25:03,702 --> 00:25:04,570 Miksi? 298 00:25:05,938 --> 00:25:09,675 En ole tapaillut ketään aikoihin, enkä käynyt koskaan jäätelöllä. 299 00:25:10,776 --> 00:25:14,246 Ehkä kiirehdin liikaa. En tiedä, miten pitäisi käyttäytyä. 300 00:25:14,513 --> 00:25:17,149 Ei siihen ole mitään kaavaa. Ole vain oma itsesi. 301 00:25:17,850 --> 00:25:20,919 Ei tämä siitä taida kiikastaa. 302 00:25:22,888 --> 00:25:23,756 Ei niin. 303 00:25:24,623 --> 00:25:26,091 Tapaamme jo huomenna. 304 00:25:26,725 --> 00:25:30,662 Minulla ei ole sopivaa asua, ei meikkiä enkä tiedä, mitä teen tukalleni. 305 00:25:30,729 --> 00:25:32,765 -Voit käyttää meikkejäni. -Teen kampauksen. 306 00:25:32,831 --> 00:25:35,234 -Lainaan sinulle leninkiä. -Eihän se käy. 307 00:25:35,300 --> 00:25:37,803 Tietenkin käy. Lainaan korujakin. 308 00:25:37,870 --> 00:25:40,906 -Elizabeth, en... -Turha väittää vastaan. 309 00:25:40,973 --> 00:25:42,307 Totta. 310 00:25:43,275 --> 00:25:48,781 Sinusta tulee niin kaunis, että Luke vielä pyörtyy sinut nähdessään. 311 00:25:49,915 --> 00:25:52,084 Tai ainakin häntä alkaa huimata. Mennään. 312 00:26:00,793 --> 00:26:04,630 -Neiti Rosemary, voinko auttaa? -Uskoisin, että voitte, herra Yost. 313 00:26:05,297 --> 00:26:07,032 Tarvitsen Victrolan. 314 00:26:08,167 --> 00:26:12,271 Victrolaa? Niitä kysytään harvoin, joten niitä ei ole hyllyssä. 315 00:26:12,337 --> 00:26:16,708 -Voin tilata sellaisen. -Tarvitsen sen huomisillaksi. 316 00:26:16,909 --> 00:26:23,182 -Erikoistilauksissa menee viikko. -Tämä on hyvin tärkeää. 317 00:26:23,248 --> 00:26:27,085 Eikä vain minulle, vaan kaupungin tulevaisuudelle. 318 00:26:27,152 --> 00:26:32,791 En tiedä, miten Victrola voi olla niin tärkeä, mutta voin lainata omaani. 319 00:26:33,592 --> 00:26:35,794 Voitteko? Sehän olisi hienoa! 320 00:26:35,861 --> 00:26:38,363 Luvatkaa, että pidätte siitä hyvää huolta. 321 00:26:38,630 --> 00:26:42,134 Soitan joka ilta levyjä sillä. Olen alkanut pitää ragtime-musiikista. 322 00:26:42,201 --> 00:26:45,637 Se on jumalaista. 323 00:26:46,004 --> 00:26:48,207 Hoivaan sitä kuin omaa lastani. 324 00:26:50,108 --> 00:26:54,246 -En tiennytkään, että teillä on lapsi. -Ei olekaan. Mistä sellaista keksitte? 325 00:26:55,047 --> 00:26:59,251 -Haen Victrolan myöhemmin. -Selvä. 326 00:27:03,889 --> 00:27:06,892 Tämän paikan kauneus inspiroi. 327 00:27:07,860 --> 00:27:10,696 Täällä on myös rehellistä, ahkeraa väkeä. 328 00:27:11,196 --> 00:27:15,300 Elät hyvin erilaista elämää kuin mihin synnyit. 329 00:27:16,168 --> 00:27:20,038 Tämä on hyvää elämää. Tunnen, että minua arvostetaan. 330 00:27:20,639 --> 00:27:22,841 Varmasti sinua arvostettiin Hamiltonissakin. 331 00:27:23,008 --> 00:27:27,379 -Perheesi ja ystäväsi jumaloivat sinua. -Tiedän kyllä. 332 00:27:28,213 --> 00:27:31,950 On eri asia tulla arvostetuksi sen vuoksi, kuka on - 333 00:27:32,184 --> 00:27:35,187 kuin sen vuoksi, mitä tekee muiden hyväksi. 334 00:27:35,254 --> 00:27:37,656 -Puhut oppilaistasi. -Niin. 335 00:27:39,024 --> 00:27:42,327 Hamiltonin oppilaatkin hyötyisivät opetuksestasi. 336 00:27:42,761 --> 00:27:47,966 Niin, mutta heillä on enemmän mahdollisuuksia. Ja opettajiakin. 337 00:27:48,934 --> 00:27:51,937 Olen näiden lasten ainoa opettaja. 338 00:27:54,006 --> 00:27:56,241 Työni voi muuttaa heidän elämänsä. 339 00:27:57,009 --> 00:27:59,444 Annan heille uudenlaisia mahdollisuuksia. 340 00:27:59,978 --> 00:28:01,747 Se on hyvin palkitsevaa. 341 00:28:03,415 --> 00:28:06,084 Siksikö pidät täällä olemisesta? 342 00:28:08,820 --> 00:28:10,022 Vai onko kyse muustakin? 343 00:28:14,693 --> 00:28:17,362 Sanoit tulleesi tänne vain työasioissa. 344 00:28:20,899 --> 00:28:23,769 Kai ymmärrät, millaista ratsupoliisin vaimona olisi? 345 00:28:27,005 --> 00:28:28,006 Olen tietoinen siitä. 346 00:28:29,274 --> 00:28:33,045 -Ajattelen sinun parastasi. -Tiedän sen. 347 00:28:38,984 --> 00:28:40,986 Meidän pitäisi jo palata. 348 00:28:46,758 --> 00:28:48,060 Otan yhteyttä päämajaan. 349 00:28:48,126 --> 00:28:51,096 RATSUPOLIISI 350 00:28:51,163 --> 00:28:52,764 He eivät saa puhua kenellekään. 351 00:28:52,831 --> 00:28:57,169 -Mikset kertonut peitetyöstäsi? -Se olisi vähän pilannut koko jutun. 352 00:28:58,837 --> 00:29:01,006 Olet mentorini. Etkö voi luottaa minuun? 353 00:29:01,073 --> 00:29:04,476 Et noudata ohjeitani ja puutut asioihini! 354 00:29:07,179 --> 00:29:08,046 Ole hyvä vain! 355 00:29:09,481 --> 00:29:11,917 -Mistä? -Pelastin henkesi. 356 00:29:41,246 --> 00:29:42,214 Olet uhkarohkea. 357 00:29:42,948 --> 00:29:45,384 En ole koskaan ajanut näin nopealla autolla. 358 00:29:51,490 --> 00:29:52,424 Anna minun ajaa. 359 00:29:54,326 --> 00:29:57,195 Oletko tosissasi? Et osaa ajaa. 360 00:29:57,996 --> 00:30:00,332 -Kuka niin sanoo? -Oletko ajanut aiemmin? 361 00:30:01,233 --> 00:30:04,870 -En, mutta sinä voit opettaa. -Enpä usko. 362 00:30:05,937 --> 00:30:08,373 Älä nyt ole tylsä. Minä opetin sinulle tangoa. 363 00:30:08,440 --> 00:30:11,810 Tanssi ja autolla ajaminen ovat aivan eri asia. 364 00:30:12,077 --> 00:30:14,479 Tämä auto on kuin villihevoslauma. 365 00:30:15,547 --> 00:30:17,149 Opeta, miten kesytän ne. 366 00:30:24,189 --> 00:30:26,191 Uskomatonta, että suostun tähän. 367 00:30:27,192 --> 00:30:28,060 Hyvä on. 368 00:30:28,427 --> 00:30:29,328 Hyvä! 369 00:30:30,362 --> 00:30:31,229 No niin. 370 00:30:37,936 --> 00:30:38,603 No niin. 371 00:30:38,870 --> 00:30:39,604 No... 372 00:30:46,178 --> 00:30:50,048 TERVETULOA HOPE VALLEYYN 373 00:30:55,120 --> 00:30:56,088 Jack. 374 00:30:58,323 --> 00:30:59,191 Charles. 375 00:31:00,292 --> 00:31:02,894 Kuulinkin, että olet täällä. Saha-asioitako? 376 00:31:03,028 --> 00:31:03,895 Niin. 377 00:31:04,162 --> 00:31:05,864 Lee hoitaa sahaa erinomaisesti. 378 00:31:05,931 --> 00:31:08,333 Sopimuksemme tekee hänestä vauraan miehen. 379 00:31:10,202 --> 00:31:13,638 Saako täältä kyydin Buxtoniin? 380 00:31:13,905 --> 00:31:16,308 En viitsisi odottaa täällä huomiseen. 381 00:31:16,475 --> 00:31:20,612 Matka ei ole turvallinen yksin. 382 00:31:22,214 --> 00:31:23,081 Ymmärrän. 383 00:31:25,317 --> 00:31:26,918 Tapasit ilmeisesti Elizabethin. 384 00:31:27,486 --> 00:31:30,222 Niin, hän näytti minulle kaupunkia. 385 00:31:31,056 --> 00:31:31,957 Kävimme lammella. 386 00:31:32,958 --> 00:31:34,259 -Kaunis paikka. -Niin on. 387 00:31:35,160 --> 00:31:37,496 -Siellä on hyvä kalastaa. -Varmaan. 388 00:31:38,463 --> 00:31:42,067 Tarvitaan vain oikeanlainen syötti, että kala syö. 389 00:31:42,901 --> 00:31:46,671 Niin, eri kalat pitävät erilaisista syöteistä. 390 00:31:46,938 --> 00:31:48,006 Tietenkin. 391 00:31:49,574 --> 00:31:52,911 Mistä kalamies tietää, mikä syötti tehoaa parhaiten? 392 00:31:53,678 --> 00:31:57,182 Menestyvimmät kalamiehet taitavat kalastaa joka päivä. 393 00:31:57,649 --> 00:32:02,154 -Auttaa, jos on paikallinen. -Onko tullut saalista? 394 00:32:02,988 --> 00:32:04,289 Aika mukavasti. 395 00:32:07,559 --> 00:32:10,962 Voin kertoa jotakin, mitä olen oppinut. 396 00:32:12,964 --> 00:32:14,399 Kalliit vieheet ovat turhia. 397 00:32:15,534 --> 00:32:20,439 Kalan saamiseen riittää tavallinen, arkinen syötti. 398 00:32:23,241 --> 00:32:24,142 Kiitos vinkistä. 399 00:32:48,633 --> 00:32:51,670 Sinun on aika tutustua minuun paremmin. 400 00:32:51,736 --> 00:32:53,705 Hyvää iltaa sinullekin, Rosemary. 401 00:32:55,240 --> 00:32:59,511 Nyt kun sahalla menee hyvin, sinulla on ylimääräistä aikaa. 402 00:32:59,711 --> 00:33:01,112 Itse asiassa... 403 00:33:01,179 --> 00:33:04,749 Pelkkä työ ilman huveja tekee Leestä tylsän pojan. 404 00:33:05,016 --> 00:33:07,519 Siinä taidetaan puhua Jackista. 405 00:33:08,353 --> 00:33:09,421 Totta. 406 00:33:09,488 --> 00:33:12,090 -Mutta nyt ei puhuta Jackista. -Hyvä. 407 00:33:12,157 --> 00:33:17,729 Olet tehnyt kovin töitä, ja nyt kaipaat vapaailtaa. 408 00:33:18,396 --> 00:33:20,565 Vai että vapaailtaa? Onko noin? 409 00:33:20,632 --> 00:33:25,003 Ehdotan, että lähdet huomenna kanssani katsomaan jotakin - 410 00:33:26,238 --> 00:33:27,372 mitä et ole ennen nähnyt. 411 00:33:29,307 --> 00:33:33,645 -Kertoisitko vähän lisää? -En. Haluan, että se on yllätys. 412 00:33:34,646 --> 00:33:37,616 Voin taata, että illasta tulee ikimuistoinen. 413 00:33:39,684 --> 00:33:40,719 Luota minuun. 414 00:33:42,120 --> 00:33:44,589 Nuo sanat vievät yleensä vaikeuksiin. 415 00:33:45,257 --> 00:33:47,459 Lupaan, ettet kadu sitä. 416 00:34:09,681 --> 00:34:13,485 -Kiitos ihanasta illallisesta. -Ole hyvä. 417 00:34:19,257 --> 00:34:26,131 -Tapasit kuulemma Charlesin tänään. -Niin, meillä oli hyvä juttutuokio. 418 00:34:29,668 --> 00:34:32,404 -Mistä puhuitte? -Kalastamisesta. 419 00:34:33,738 --> 00:34:36,207 -Niinkö? -Kyllä vain. 420 00:34:36,274 --> 00:34:42,113 -Se ilmeisesti kiinnostaa Charlieta. -En tiennytkään. 421 00:34:46,217 --> 00:34:50,221 Kuule... Aika mielenkiintoinen yhteensattuma - 422 00:34:50,288 --> 00:34:54,326 että isäsi yhtiö päätti tehdä kauppoja Leen sahan kanssa. 423 00:34:56,194 --> 00:34:56,861 Ajattelin samaa. 424 00:35:03,768 --> 00:35:05,136 Iltaa, Elizabeth. 425 00:35:06,471 --> 00:35:07,339 Herra Avery. 426 00:35:08,206 --> 00:35:10,442 -Mitä tapahtui? -Ei mitään vakavaa. 427 00:35:11,643 --> 00:35:14,713 Hyvä, että törmäsin teihin. Olen anteeksipyynnön velkaa, Jack. 428 00:35:15,347 --> 00:35:20,785 En ollut oma itseni iltapäivällä. Olisi pitänyt kiittää sinua. 429 00:35:22,654 --> 00:35:23,521 Ei se mitään. 430 00:35:23,888 --> 00:35:27,792 -Mitä sitten teit? -Hän pelasti henkeni. 431 00:35:29,127 --> 00:35:31,329 Hyvää yötä, Jack. Elizabeth. 432 00:35:35,834 --> 00:35:36,701 Jack. 433 00:35:38,870 --> 00:35:41,673 -Mitä tapahtui? -Tein vain työtäni. 434 00:35:43,141 --> 00:35:47,612 -Millaisessa vaarassa olit? -Se oli poliisiasia. 435 00:35:49,581 --> 00:35:53,785 Jos meillä on minkäänlaista suhdetta, sinun pitää olla rehellinen - 436 00:35:53,852 --> 00:35:55,854 olosuhteista riippumatta. 437 00:35:57,722 --> 00:36:00,392 Kertoisin mielelläni - 438 00:36:01,526 --> 00:36:05,597 mutta ratsupoliisin työ voi olla yllättävää ja vaarallista. 439 00:36:07,232 --> 00:36:13,738 Voin joutua mukaan asioihin, joista en saa puhua edes sinulle. 440 00:36:32,557 --> 00:36:34,759 Kiitos käynnistä. Mukavaa päivää. 441 00:36:40,598 --> 00:36:42,934 -Olet varmasti Luke. -Kyllä, rouva. 442 00:36:43,201 --> 00:36:45,637 Olen Abigail Stanton. Mukava tavata. 443 00:36:46,304 --> 00:36:51,443 Käy peremmälle. Istu tähän. Clara on laittautumassa. 444 00:36:51,843 --> 00:36:52,711 Kiitos. 445 00:36:55,547 --> 00:36:58,216 Kerro itsestäsi, Luke. 446 00:36:58,983 --> 00:37:02,921 -Oletko käynyt koulua? -Olen valmistunut high schoolista. 447 00:37:03,555 --> 00:37:08,827 -Oletko töissä täällä? -Sain tänään töitä sekatavarakaupasta. 448 00:37:09,594 --> 00:37:13,431 Perheesi on varmaan muuttanut vasta tänne. En taida tuntea vanhempiasi. 449 00:37:13,498 --> 00:37:16,301 Isäni on töissä sahalla, siksi tulimme... 450 00:37:18,970 --> 00:37:19,838 Clara. 451 00:37:25,677 --> 00:37:26,544 Nämä ovat sinulle. 452 00:37:28,913 --> 00:37:31,816 Päivänkakkaroita. Se on lempikukkani. 453 00:37:34,719 --> 00:37:37,522 -No, menkäähän jo. -Kyllä, rouva. 454 00:37:38,990 --> 00:37:41,025 Voin panna ne veteen. 455 00:37:41,526 --> 00:37:42,560 Olet tosi kaunis. 456 00:37:43,461 --> 00:37:44,462 Mukavaa iltaa. 457 00:37:44,629 --> 00:37:48,299 Kiitos molemmille. Tunnen olevani perhettä. 458 00:37:49,334 --> 00:37:50,902 Sinähän oletkin. 459 00:37:51,569 --> 00:37:54,305 -Viettäkää mukava ilta. -Kiitos, niin teemme. 460 00:38:14,826 --> 00:38:20,565 -Mistä tämä on ilmestynyt? -Minä rakensin sen Rosemarylle. 461 00:38:20,632 --> 00:38:24,836 Älä suutu Hickamille. Suostuttelin hänet tähän. 462 00:38:24,903 --> 00:38:29,374 Ei hätää. Tiedän, että tämän naisen pyynnöistä on vaikea kieltäytyä. 463 00:38:30,008 --> 00:38:32,911 Istuhan tuonne. 464 00:38:33,478 --> 00:38:34,345 Hyvä on. 465 00:39:39,544 --> 00:39:41,079 Se oli upeaa! 466 00:39:41,145 --> 00:39:45,016 -Piditkö siitä? -Että pidinkö? Olit uskomaton! 467 00:39:45,083 --> 00:39:50,588 Sitähän minä olen yrittänyt sanoa. Rakennatko nyt teatterin minulle? 468 00:39:53,491 --> 00:39:58,796 No, olemme saaneet tilauksia. Toiminta on pian voitollista. 469 00:40:00,431 --> 00:40:04,969 Uskomatonta, että sanon näin, mutta lupaan, että saat teatterisi. 470 00:40:05,036 --> 00:40:08,439 -Hyvänen aika! -Voi Lee! Kiitos! 471 00:40:09,474 --> 00:40:12,777 Ja tämä ei ole ainoa syy, miksi pidän sinusta. 472 00:40:13,878 --> 00:40:15,480 Onko tuo totta? 473 00:40:17,515 --> 00:40:20,184 Upea esitys. 474 00:40:38,069 --> 00:40:41,472 -Oli mukava nähdä, Elizabeth. -Samoin, Charles. 475 00:40:41,973 --> 00:40:47,578 Jatkamme liiketoimia sahan kanssa, joten käyn täällä aina toisinaan. 476 00:40:47,645 --> 00:40:52,483 -Odotan vierailujasi. -Samoin. Sinulla on kaunis huivi. 477 00:40:55,153 --> 00:40:56,020 Jack. 478 00:41:05,897 --> 00:41:08,099 Suuteliko Elizabeth juuri Charles Kensingtonia? 479 00:41:08,967 --> 00:41:09,834 Jep. 480 00:41:14,472 --> 00:41:15,907 Luulin heitä vain ystäviksi. 481 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Tekstitys: Maria Lohi 37559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.