All language subtitles for the Heart S02E06 Coming
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,503
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,569 --> 00:00:06,673
Keskityin liikaa tulevaisuuteen
ja unohdin tärkeät asiat.
3
00:00:08,175 --> 00:00:09,176
Mukava nähdä.
4
00:00:09,243 --> 00:00:11,678
-Hän on hyvä mies.
-Ja ihastunut Rosemaryyn.
5
00:00:11,745 --> 00:00:16,183
Pahoitit mielesi, kun lähdin.
Voisimme yrittää uudestaan.
6
00:00:16,250 --> 00:00:17,117
Tervetuloa kotiin.
7
00:00:33,734 --> 00:00:37,104
SEKATAVARAKAUPPA
8
00:00:47,581 --> 00:00:52,052
Anteeksi, neiti.
Mihin tätä käytetään?
9
00:00:53,053 --> 00:00:57,157
-Etkö tiedä, mikä se on?
-Olen nähnyt tällaisen keittiössä.
10
00:00:58,358 --> 00:01:01,328
Se on kaulin, jota tarvitaan leipomisessa.
11
00:01:03,096 --> 00:01:07,401
-Leivotteko te?
-Poltan aina leivonnaiset.
12
00:01:09,303 --> 00:01:12,172
Sopisiko tämä
syntymäpäivälahjaksi äidille?
13
00:01:13,273 --> 00:01:17,744
Naiset pitävät henkilökohtaisemmista
tavaroista.
14
00:01:18,745 --> 00:01:22,416
Esimerkiksi parfyymistä
tai kylpysaippuasta.
15
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
Ymmärrän.
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,556
En ole nähnyt teitä aiemmin.
17
00:01:30,657 --> 00:01:34,528
En ole ollut Hope Valleyssa kauan.
Olen Hamiltonista.
18
00:01:36,096 --> 00:01:39,232
Kaupunkilaistyttö.
Olen aina halunnut suurkaupunkiin.
19
00:01:39,599 --> 00:01:40,767
En piittaa kaupungista.
20
00:01:40,834 --> 00:01:45,138
Tulimme pari viikkoa sitten Rock
Creekistä. Mukava pikkukaupunki.
21
00:01:45,439 --> 00:01:46,573
Pienempi kuin tämä.
22
00:01:52,846 --> 00:01:54,147
Seuraatteko minua?
23
00:01:55,482 --> 00:01:56,350
Seuraan.
24
00:01:57,551 --> 00:01:58,585
Kyllä.
25
00:01:59,653 --> 00:02:04,124
-No, menen seuraavaksi tuonne.
-Selvä.
26
00:02:06,493 --> 00:02:12,165
-Pidättekö Hope Valleysta?
-Pidän, kovasti.
27
00:02:13,200 --> 00:02:17,404
-Saanko kysyä nimeänne?
-Clara. Clara Stanton.
28
00:02:18,338 --> 00:02:19,239
Luke McCoy.
29
00:02:19,840 --> 00:02:21,808
Mukava tavata, Clara Stanton.
30
00:02:23,310 --> 00:02:24,711
Saanko kysyä vielä jotakin?
31
00:02:28,315 --> 00:02:29,182
Olkoon.
32
00:02:29,816 --> 00:02:33,854
RATSUPOLIISI
33
00:02:45,832 --> 00:02:46,700
Bill.
34
00:02:48,568 --> 00:02:50,303
Olinkin näkevinäni hevosesi.
35
00:02:50,771 --> 00:02:53,373
-Tervetuloa takaisin.
-Tulin vastikään.
36
00:02:53,740 --> 00:02:58,879
Sain eilen ilmoituksen mahdollisista
väärentäjistä. Mikä tuo teidät tänne?
37
00:02:59,546 --> 00:03:01,915
Minulla on aina jokin meneillään.
38
00:03:03,216 --> 00:03:06,686
-Miten Clara voi?
-Hän tuntuu sopeutuvan.
39
00:03:07,821 --> 00:03:09,723
Onko Abigail puhunut minusta?
40
00:03:10,924 --> 00:03:14,961
No, ei tarvitse sanoa mitään.
Kaikki varmaan tietävät jo Norasta?
41
00:03:15,228 --> 00:03:16,663
Ei sinun tarvitse selittää.
42
00:03:17,964 --> 00:03:20,200
Onko väärentäjistä kuvausta?
43
00:03:20,267 --> 00:03:22,702
-Olisi helpompi etsiä heitä.
-Ei ole.
44
00:03:23,203 --> 00:03:25,605
Tuskin he ovat tällaisessa
pikkukaupungissa.
45
00:03:25,672 --> 00:03:27,607
Ilmoituksen mukaan suuntaavat länteen.
46
00:03:28,341 --> 00:03:31,311
Sinulla pitää kiirettä,
kun kaupunki kasvaa vauhdilla.
47
00:03:31,511 --> 00:03:33,880
On tässä haasteensa.
48
00:03:35,816 --> 00:03:37,751
Älä anna minun häiritä.
49
00:03:47,794 --> 00:03:50,931
-Miten Claran ompelutyöt sujuvat?
-Hänellä on kiire.
50
00:03:51,398 --> 00:03:54,835
Hänen minulle tekemänsä esiliina
on herättänyt kiinnostusta.
51
00:03:55,502 --> 00:03:57,671
Naiset pyytävät muokkauksia.
52
00:03:57,838 --> 00:04:00,540
Eräs nainen pyysi Claraa
suunnittelemaan leningin.
53
00:04:01,508 --> 00:04:03,643
Sehän on hienoa!
Clara on hyvin lahjakas.
54
00:04:03,710 --> 00:04:07,814
Toivottavasti töitä riittää,
että hän voi avata liikkeen täällä.
55
00:04:12,753 --> 00:04:13,620
Clara?
56
00:04:15,589 --> 00:04:16,456
Abigail.
57
00:04:16,990 --> 00:04:18,592
-Hei, Elizabeth.
-Hei.
58
00:04:18,658 --> 00:04:19,893
Onko kaikki hyvin?
59
00:04:21,394 --> 00:04:24,831
No... Kaupalla oli eräs mies.
60
00:04:25,499 --> 00:04:30,470
-Niin?
-Hän pyysi minua jäätelölle kanssaan.
61
00:04:34,474 --> 00:04:35,342
Ymmärrän.
62
00:04:35,575 --> 00:04:38,345
Sehän on hienoa. Kuka hän on.
63
00:04:38,845 --> 00:04:41,581
-Nimi on Luke McCoy.
-Kerro lisää.
64
00:04:42,315 --> 00:04:44,518
-Hän vaikuttaa mukavalta.
-Kerro lisää.
65
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
Ja on komeakin.
66
00:04:49,656 --> 00:04:50,724
Onko jokin ongelma?
67
00:04:51,558 --> 00:04:55,595
Kerroin olevani leski.
Se ei tuntunut häiritsevän häntä.
68
00:04:56,963 --> 00:05:01,468
-Mitä sanoit jäätelökutsuun?
-Kieltäydyin.
69
00:05:41,374 --> 00:05:43,577
Se on tämä.
70
00:05:43,777 --> 00:05:47,714
Tämän avulla saamme
nykyiset sopimukset hoidettua.
71
00:05:47,881 --> 00:05:53,553
Toimita tämä hakemus
Union Cityn metsähallinnolle.
72
00:05:53,620 --> 00:05:54,487
Kiitos.
73
00:05:58,091 --> 00:05:58,959
Lee.
74
00:05:59,626 --> 00:06:00,994
Luen sinulle jotakin.
75
00:06:02,429 --> 00:06:06,366
-Meneekö pitkään, istunko?
-Istu tai seiso, samantekevää.
76
00:06:06,433 --> 00:06:09,836
"Louise Grantin roolisuoritus -
77
00:06:09,903 --> 00:06:13,607
prinsessa Mariena on huikaiseva."
78
00:06:16,876 --> 00:06:19,713
-Uskomatonta!
-Niin minustakin.
79
00:06:20,680 --> 00:06:25,852
-Miksi?
-Se nainen on surkea näyttelijä!
80
00:06:26,853 --> 00:06:31,958
Olen itsekin esittänyt Marien roolin,
ja minä olin loistava.
81
00:06:32,993 --> 00:06:37,697
Mikä sai sinut tulemaan tänne
ja kertomaan tämän?
82
00:06:39,399 --> 00:06:41,034
Kaipaan teatteria.
83
00:06:42,402 --> 00:06:46,172
Rooliasuja, aplodeja
ja ensi-illan jännitystä.
84
00:06:46,439 --> 00:06:51,511
-Ihailun kohteena olemista?
-No, pidän huomiosta.
85
00:06:54,481 --> 00:06:59,452
Nyt kun saha on toiminnassa
ja Hope Valleyyn tulee uutta väkeä -
86
00:06:59,986 --> 00:07:02,689
eikö tänne voisi perustaa teatterin?
87
00:07:02,756 --> 00:07:05,859
Asia on hieman mutkikkaampi.
88
00:07:05,925 --> 00:07:10,130
-Et usko, että osaisin johtaa teatteria.
-Ei kyse ole siitä.
89
00:07:10,196 --> 00:07:13,199
Taitaa olla. Olen taitava näyttelijä -
90
00:07:13,633 --> 00:07:18,071
joka vetää teatterin täyteen,
mutta et taida uskoa sitäkään.
91
00:07:18,138 --> 00:07:22,742
Ei kyse ole siitäkään.
Sahalla eletään ratkaisevia aikoja.
92
00:07:22,809 --> 00:07:25,578
Uusi sopimus ja kaikki siihen liittyvä...
93
00:07:30,116 --> 00:07:33,153
Villilhevoslaumakin jäisi toiseksi
tuolle naiselle.
94
00:07:38,992 --> 00:07:41,161
Tapaus hämmensi häntä.
95
00:07:41,995 --> 00:07:46,466
Hän ei ole halunnut puhua asiasta.
96
00:07:46,733 --> 00:07:50,103
Ehkä hän haluaa kunnioittaa
poikasi muistoa.
97
00:07:51,004 --> 00:07:56,643
Se on mahdollista.
Haluaisin tukea häntä.
98
00:07:56,710 --> 00:07:59,546
En vain tiedä, miten saisin
hänet puhumaan asiasta.
99
00:07:59,612 --> 00:08:04,751
-Mitä mieltä sinä olet?
-Tunteeni ovat ristiriitaiset.
100
00:08:05,585 --> 00:08:06,252
Kuinka niin?
101
00:08:07,988 --> 00:08:13,693
Haluan olla iloinen hänen puolestaan.
Hänellä on koko elämä edessään, mutta...
102
00:08:18,765 --> 00:08:20,633
Sinulla ei ole tytärtä.
103
00:08:23,069 --> 00:08:23,937
Ei niin.
104
00:08:30,543 --> 00:08:33,046
Ehkä olet hieman ylisuojeleva.
105
00:08:35,115 --> 00:08:36,082
Saatan ollakin.
106
00:08:38,251 --> 00:08:42,989
-Onko siinä jotakin vikaa?
-Ei. Sehän on normaalia.
107
00:08:43,590 --> 00:08:47,660
Hän tuli vasta, ja sinusta on mukavaa
viettää aikaa hänen kanssaan.
108
00:08:47,727 --> 00:08:50,096
Ehkä pelkäät menettäväsi hänet.
109
00:08:51,264 --> 00:08:52,599
Oletpa tarkkanäköinen.
110
00:08:54,701 --> 00:08:56,202
Olenko itsekäs?
111
00:08:57,303 --> 00:08:59,806
En arvostele muiden tunteita.
112
00:09:00,573 --> 00:09:05,945
En usko, että poikasi muisto
aiheutti tilanteen.
113
00:09:07,647 --> 00:09:11,718
Hän saattaa pelätä loukkaavansa sinua.
114
00:09:14,754 --> 00:09:15,889
En osannut ajatellakaan.
115
00:09:17,724 --> 00:09:24,731
-Hän on hyvin herkkä.
-On kaksi asiaa, joita ei voi hallita.
116
00:09:24,931 --> 00:09:26,766
Nuori rakkaus ja muulit.
117
00:09:27,801 --> 00:09:31,838
Kerro hänelle, että sinun puolestasi
hän on vapaa tapailemaan.
118
00:09:32,672 --> 00:09:35,809
Anna sitten olla, ja toivo parasta.
119
00:09:37,644 --> 00:09:42,949
Rohkaisisin uskomaan asiaan,
mutta se kuulostaisi papin sanoilta.
120
00:09:47,320 --> 00:09:48,888
Kiitos, pastori Frank.
121
00:09:49,756 --> 00:09:51,224
Sano vain Frank.
122
00:09:52,092 --> 00:09:55,261
Se ei ole soveliasta. Olet pastorimme.
123
00:09:56,096 --> 00:10:01,668
Olemme samanlaisia, Abigail.
Kaikki saman arvoisia Jumalan silmissä.
124
00:10:02,902 --> 00:10:06,005
Kun minua sanotaan pastoriksi,
syntyy näkymätön seinä -
125
00:10:06,773 --> 00:10:09,309
joka estää minua olemasta yhteydessä
seurakuntani kanssa.
126
00:10:11,144 --> 00:10:13,680
No... Hyvä on sitten.
127
00:10:14,714 --> 00:10:18,985
-Kiitos neuvoista, Frank.
-Tuo oli jo parempi.
128
00:10:20,053 --> 00:10:21,154
Hyvää päivänjatkoa.
129
00:10:45,845 --> 00:10:48,281
Olen kiireinen, joten suokaa anteeksi.
130
00:10:50,216 --> 00:10:52,652
-Abigail...
-Miten julkeat tulla tänne?!
131
00:10:53,419 --> 00:10:54,888
Tulin liikeasioissa.
132
00:10:56,089 --> 00:10:59,926
Halusin kertoa sen itse
ennen kuin kuulet muualta.
133
00:11:00,693 --> 00:11:03,029
Nyt olet kertonut. Voit mennä.
134
00:11:05,064 --> 00:11:09,402
-Miten Clara voi?
-Hyvin. Entä vaimosi Nora?
135
00:11:11,437 --> 00:11:12,438
Herra Avery.
136
00:11:13,406 --> 00:11:15,775
-Clara!
-Onpa mukava nähdä.
137
00:11:15,842 --> 00:11:19,178
Abigail kertoi,
että olet kotiutunut tänne.
138
00:11:19,846 --> 00:11:23,750
Ei tämä aina helppoa ole,
mutta kaikki ovat tukeneet minua.
139
00:11:24,150 --> 00:11:25,084
Etenkin Abigail.
140
00:11:25,151 --> 00:11:26,419
Hän onkin hieno nainen.
141
00:11:29,389 --> 00:11:33,326
-Viivytkö pitkään?
-Ei, hän tuli vain työasioissa.
142
00:11:35,194 --> 00:11:39,866
Harmillista. Toivottavasti ehdimme
tavata vielä ennen kuin lähdet.
143
00:11:40,333 --> 00:11:41,701
Toivon samaa.
144
00:11:52,278 --> 00:11:54,113
Hän on mukava mies.
145
00:12:20,239 --> 00:12:21,274
Bill.
146
00:12:22,442 --> 00:12:25,878
Sain juuri pankkiirilta tämän setelin.
Epäili väärennökseksi.
147
00:12:29,349 --> 00:12:32,485
Se onkin. Kertoiko hän, keneltä sai sen?
148
00:12:32,752 --> 00:12:35,154
Virkailija ei muistanut,
koska sai rahan ruuhka-aikaan.
149
00:12:35,455 --> 00:12:38,524
-Ilmoitan kauppiaille.
-Älä. Minä hoidan tämän.
150
00:12:38,992 --> 00:12:41,127
Keskity sinä muihin velvollisuuksiisi.
151
00:12:43,296 --> 00:12:47,300
Alkaa tuntua,
että sinulla on jotakin minua vastaan.
152
00:12:48,401 --> 00:12:51,904
Ei ole, mutta jos jatkat tuota rataa,
kohta onkin.
153
00:13:05,084 --> 00:13:06,953
Voitko auttaa minua, Hickam?
154
00:13:07,020 --> 00:13:10,890
-Neiti Rosemary, minä...
-Onhan se paljon pyydetty.
155
00:13:12,291 --> 00:13:13,993
Pyydän kuitenkin vain yhtä asiaa.
156
00:13:14,060 --> 00:13:17,130
-Haluaisin kyllä auttaa...
-Se olisi tärkeää minulle.
157
00:13:18,431 --> 00:13:21,868
-Hyvä on sitten.
-Hienoa!
158
00:13:21,934 --> 00:13:23,369
Ei kerrota Leelle tästä.
159
00:13:24,137 --> 00:13:29,575
Ei tosiaankaan. Herra Coulter voi suuttua
niin, että antaa minulle potkut.
160
00:13:30,243 --> 00:13:34,013
Eikä anna. En anna niin käydä.
Lupaan sen.
161
00:13:34,514 --> 00:13:37,583
No, onko asia sovittu?
162
00:13:39,952 --> 00:13:46,025
-Teille on vaikea sanoa "ei".
-Totta.
163
00:13:48,227 --> 00:13:50,263
Mitähän tuo nyt oli?
164
00:13:50,329 --> 00:13:53,099
Kun Rosemary on kyseessä,
se voi olla mitä vain.
165
00:13:53,166 --> 00:13:58,404
Se nainen on arvoitus.
En osaa ennakoida hänen mielialojaan.
166
00:13:58,471 --> 00:14:01,240
Hän kehui näyttelijänlahjojaan.
Oletko nähnyt hänet?
167
00:14:01,307 --> 00:14:02,875
-Olen.
-Vai niin.
168
00:14:02,942 --> 00:14:07,213
-Hän varmaan pyytää kohta teatteria.
-Niin hän pyysikin!
169
00:14:07,280 --> 00:14:08,481
-Eihän!
-Kyllä vain.
170
00:14:09,348 --> 00:14:14,620
Kun tuo nainen saa jotakin päähänsä,
hän etenee kuin vainun saanut vihikoira.
171
00:14:26,566 --> 00:14:27,600
Suo anteeksi.
172
00:14:53,626 --> 00:14:55,194
Onko tämä sopivaa?
173
00:14:55,395 --> 00:14:57,463
Kunhan palaamme ennen isää.
174
00:14:57,663 --> 00:15:00,900
-Tämä on jännittävää!
-Onko sinulla avain?
175
00:15:03,603 --> 00:15:05,505
Älähän kiirehdi.
176
00:15:15,648 --> 00:15:17,216
Oli mukava jutella.
177
00:15:22,955 --> 00:15:26,492
Anteeksi, missähän Elizabeth Thatcher on?
178
00:15:27,160 --> 00:15:29,228
Tuollako? Kiitos.
179
00:15:40,573 --> 00:15:42,708
Teitkö päätöksen Luken suhteen?
180
00:15:45,211 --> 00:15:46,479
Olen hämmentynyt.
181
00:15:48,481 --> 00:15:52,051
Kieltäydyitkö, koska haluat
kunnioittaa Peterin muistoa?
182
00:15:53,986 --> 00:15:54,654
No...
183
00:15:55,621 --> 00:15:59,425
-Peter oli minulle hyvin rakas.
-Tiedän sen.
184
00:16:02,462 --> 00:16:04,630
Olen kokenut saman kuin sinä.
185
00:16:08,234 --> 00:16:11,537
-Oletko koskaan..?
-Päästänyt toista miestä sydämeeni?
186
00:16:14,340 --> 00:16:15,208
Olen.
187
00:16:15,741 --> 00:16:18,544
-Eikö siitä tullut..?
-Syyllinen oloko?
188
00:16:21,681 --> 00:16:22,548
Ei.
189
00:16:23,583 --> 00:16:28,488
Jos tilanne olisi ollut päinvastainen
ja Noah olisi menettänyt minut -
190
00:16:29,522 --> 00:16:32,425
en olisi halunnut hänen
olevan loppuelämäänsä yksin.
191
00:16:33,392 --> 00:16:37,497
Kun todella rakastaa toista,
haluaa hänen olevan onnellinen.
192
00:16:40,266 --> 00:16:42,134
Tiedän, että Peter rakasti sinua.
193
00:16:43,002 --> 00:16:46,572
Hän ei haluaisi sinun olevan
loppuelämääsi yksin.
194
00:16:49,242 --> 00:16:52,478
Sopisiko sinulle, että menen jäätelölle?
195
00:16:53,246 --> 00:16:55,047
Sekö sinua mietityttää?
196
00:16:56,549 --> 00:17:02,355
Olet ollut kuin äiti minulle.
En halua loukata sinua.
197
00:17:04,090 --> 00:17:09,495
Olet hyvin huomaavainen ja arvostan sitä,
että otat minun tunteeni huomioon -
198
00:17:09,562 --> 00:17:14,100
mutta voit aivan hyvin
hyväksyä Luken kutsun.
199
00:17:22,642 --> 00:17:23,776
Ylitöissäkö?
200
00:17:28,080 --> 00:17:28,748
Charles.
201
00:17:32,718 --> 00:17:34,687
Mikset kertonut, että olet tulossa?
202
00:17:35,054 --> 00:17:37,256
Sinähän pidät yllätyksistä.
203
00:17:37,723 --> 00:17:41,761
En pidä siitä, että joku tulee yllättäen.
204
00:17:42,762 --> 00:17:43,829
Edes sinä.
205
00:17:46,666 --> 00:17:50,369
-Näytän varmaan kamalalta.
-Näytät ihastuttavalta, kuten aina.
206
00:17:50,836 --> 00:17:51,704
Ihastuttavalta?
207
00:17:52,338 --> 00:17:57,843
Olen puurtanut lasten opetuksen parissa
ja nyt kannan kirjoja.
208
00:17:58,277 --> 00:18:02,181
-Saanko kantaa opettajan kirjat?
-Opettaja voi kantaa ne itsekin.
209
00:18:02,415 --> 00:18:03,349
Aivan, unohdin.
210
00:18:03,416 --> 00:18:07,253
Uudisraivaajanainen Elizabeth Thatcher
selviää kaikesta yksin.
211
00:18:09,589 --> 00:18:12,592
-Hyvä on, saat kantaa kirjani.
-Hienoa.
212
00:18:12,658 --> 00:18:15,361
-Jos luulet, että se nostaa arvosanaasi...
-En toki.
213
00:18:16,095 --> 00:18:18,431
Aion ahkeroida kovasti kiitettävän eteen.
214
00:18:34,380 --> 00:18:37,783
Tämä on isäni ilo ja ylpeys.
Meidän tyttärien jälkeen tietenkin.
215
00:18:38,184 --> 00:18:38,851
Ymmärrän hyvin.
216
00:18:40,886 --> 00:18:44,290
Vaara kiehtoo, mutta
olemme hyvin vaarallisilla vesillä -
217
00:18:44,357 --> 00:18:45,524
jos lähdemme tällä.
218
00:18:45,891 --> 00:18:47,193
Mikä nyt on?
219
00:18:48,394 --> 00:18:50,162
-Hävisikö uskallus?
-Ei.
220
00:18:50,863 --> 00:18:54,667
En vain...
En ole koskaan ajanut tällaisella autolla.
221
00:18:55,301 --> 00:18:57,269
Etenkään ilman omistajan lupaa.
222
00:18:57,737 --> 00:19:01,207
Kysytkö sinä muka koskaan lupaa mihinkään?
223
00:19:07,480 --> 00:19:10,549
-Sinulla on huono vaikutus minuun.
-Ja pidät siitä.
224
00:19:11,717 --> 00:19:12,818
Mennäänkö?
225
00:19:17,523 --> 00:19:18,391
Mennään.
226
00:19:27,833 --> 00:19:30,269
Miksi teit näin, Charles?
227
00:19:32,271 --> 00:19:32,938
Miten?
228
00:19:34,740 --> 00:19:39,612
Tulit tänne asti tapaamaan minua?
Tämä on hyvin kiusallista.
229
00:19:39,712 --> 00:19:44,316
En todellakaan halua
tehdä oloasi kiusalliseksi.
230
00:19:45,284 --> 00:19:46,519
Tulin tänne liikeasioissa.
231
00:19:47,353 --> 00:19:52,191
Mitä asioita isäni yhtiöllä
muka voi olla Hope Valleyssa?
232
00:19:52,591 --> 00:19:53,559
Charlie?
233
00:19:55,828 --> 00:19:56,896
Charlie Kensington?
234
00:19:56,962 --> 00:19:59,565
-Leland Coulter?
-Olithan se sinä.
235
00:19:59,632 --> 00:20:02,435
Mukava viimein tavata.
236
00:20:02,501 --> 00:20:03,936
-Kuin myös.
-Tunnetteko toisenne?
237
00:20:04,203 --> 00:20:06,238
Toki. Charlie on Hamilton Shippingillä.
238
00:20:06,305 --> 00:20:08,641
-Tiedän sen.
-Hän on heidän huippumyyjänsä.
239
00:20:08,708 --> 00:20:10,376
Tiedän senkin.
240
00:20:10,509 --> 00:20:14,213
Tiesitkö, että he ovat
yksi suurimmista asiakkaistamme?
241
00:20:14,513 --> 00:20:18,718
Olemme viestitelleet sähkeillä
jo jonkin aikaa.
242
00:20:19,218 --> 00:20:23,956
Yhtiö tilasi kuljetuslaatikoita.
Charlie tuli tutustumaan toimintaamme.
243
00:20:24,690 --> 00:20:26,592
En tiennytkään, että tunnet Elizabethin.
244
00:20:27,293 --> 00:20:30,930
-Olemme ystäviä.
-Hyviä ystäviä. Pitkältä ajalta.
245
00:20:32,465 --> 00:20:33,332
Selvä.
246
00:20:33,566 --> 00:20:36,435
Tule toimistolle, kun ehdit.
247
00:20:36,502 --> 00:20:38,637
-Näytän paikkoja.
-Kiitos, tulen.
248
00:20:38,704 --> 00:20:40,339
Eipä kestä. Elizabeth.
249
00:20:50,249 --> 00:20:54,553
Onko silkkaa sattumaa,
että isäni huippumyyjä -
250
00:20:54,620 --> 00:20:56,822
alkoi tehdä kauppoja Lee Coulterin kanssa?
251
00:20:56,889 --> 00:20:59,759
Saha sattuu olemaan
juuri Hope Valleyssa.
252
00:21:00,893 --> 00:21:02,394
Hänen tarjouksensa oli paras.
253
00:21:03,395 --> 00:21:04,930
Tunnen sinut liian hyvin.
254
00:21:05,598 --> 00:21:09,368
Kerrohan, onko täällä hyvää ruokapaikkaa?
255
00:21:11,303 --> 00:21:17,343
-Abigail's tekee hyvää ruokaa.
-Liity seuraani päivälliselle.
256
00:21:19,345 --> 00:21:20,746
En voi tänään.
257
00:21:23,449 --> 00:21:24,316
Ymmärrän.
258
00:21:25,451 --> 00:21:28,821
-Sinulla on muita suunnitelmia.
-Niin.
259
00:21:30,589 --> 00:21:34,827
Esittelisitkö kaupunkia minulle,
kun olen tavannut Leen?
260
00:21:36,061 --> 00:21:36,929
Ilman muuta.
261
00:21:50,810 --> 00:21:51,677
Hei.
262
00:21:51,911 --> 00:21:52,912
Hei.
263
00:21:53,779 --> 00:21:55,481
-Luke.
-Muistan kyllä.
264
00:21:57,349 --> 00:21:59,385
-Haluan pyytää anteeksi.
-Mitä?
265
00:22:00,085 --> 00:22:02,555
Tuntui kamalalta,
kun ryntäsit ulos kaupasta.
266
00:22:02,621 --> 00:22:06,091
-Jos loukkasin jotenkin...
-Ei se sinusta johtunut.
267
00:22:06,358 --> 00:22:08,327
Olit hyvin kohtelias.
268
00:22:09,662 --> 00:22:10,563
Kiitos.
269
00:22:16,502 --> 00:22:20,339
No, minun pitää tehdä ostoksia
Abigailille.
270
00:22:23,742 --> 00:22:29,615
-Toki. Oli mukava tavata taas.
-Oli mukava tavata sinutkin.
271
00:22:34,820 --> 00:22:35,854
-Clara?
-Niin?
272
00:22:37,623 --> 00:22:40,559
Nyt kun tiedän, ettet loukkaantunut
puheistani, mietin vain...
273
00:22:40,626 --> 00:22:44,029
-Minäkin mietin erästä asiaa.
-Mitä?
274
00:22:44,697 --> 00:22:47,466
Aiotko pyytää minua uudelleen jäätelölle?
275
00:22:50,035 --> 00:22:55,641
-Clara, lähdetkö kanssani jäätelölle?
-Luulin jo, ettet kysykään.
276
00:22:55,708 --> 00:22:59,044
-Tulen hakemaan sinut neljän aikaan.
-Nähdään silloin.
277
00:23:10,389 --> 00:23:13,492
Siinä kaikki. Iskimme kuuteen
kaupunkiin. Myös Hope Valleyyn.
278
00:23:14,159 --> 00:23:15,027
Hyvä saalis.
279
00:23:16,729 --> 00:23:17,596
Entä laatat?
280
00:23:31,010 --> 00:23:32,711
Rahanpesu on kovaa hommaa.
281
00:23:33,178 --> 00:23:36,649
Me joudumme tekemään kovat työt.
282
00:23:45,457 --> 00:23:46,759
Sinuna pudottaisin aseen.
283
00:23:50,796 --> 00:23:53,532
-Kaikki hyvin?
-Käskin antaa minun hoitaa tämän.
284
00:23:53,599 --> 00:23:57,536
-Nämä miehet...
-Tilanne oli hallinnassani. Pilasit tämän.
285
00:23:59,038 --> 00:24:01,073
Olisit kuollut, jos en olisi tullut.
286
00:24:05,944 --> 00:24:07,813
Sido heidät ja vie putkaan.
287
00:24:22,461 --> 00:24:25,064
Yllätyin kovasti, kun hän ilmestyi.
288
00:24:25,798 --> 00:24:27,466
Käyttäydyin typerästi.
289
00:24:28,067 --> 00:24:29,735
Tuskinpa.
290
00:24:30,002 --> 00:24:34,573
-Charles arvostaa sinua suuresti.
-Tiedän, mutta...
291
00:24:35,474 --> 00:24:40,612
Oletin, että hän tuli minun vuokseni.
Se oli todella noloa.
292
00:24:40,679 --> 00:24:45,651
Charles välittää sinusta paljon.
Se oli varmaan hänestä vain mukavaa.
293
00:24:47,786 --> 00:24:48,921
Tietääkö Jack hänestä?
294
00:24:53,158 --> 00:24:57,096
-Lupasin lähteä Luken kanssa jäätelölle.
-Sehän on hienoa!
295
00:24:58,097 --> 00:24:59,598
Eikö olekin?
296
00:25:00,099 --> 00:25:03,035
No, olen miettinyt asiaa,
enkä ole enää varma.
297
00:25:03,702 --> 00:25:04,570
Miksi?
298
00:25:05,938 --> 00:25:09,675
En ole tapaillut ketään aikoihin,
enkä käynyt koskaan jäätelöllä.
299
00:25:10,776 --> 00:25:14,246
Ehkä kiirehdin liikaa.
En tiedä, miten pitäisi käyttäytyä.
300
00:25:14,513 --> 00:25:17,149
Ei siihen ole mitään kaavaa.
Ole vain oma itsesi.
301
00:25:17,850 --> 00:25:20,919
Ei tämä siitä taida kiikastaa.
302
00:25:22,888 --> 00:25:23,756
Ei niin.
303
00:25:24,623 --> 00:25:26,091
Tapaamme jo huomenna.
304
00:25:26,725 --> 00:25:30,662
Minulla ei ole sopivaa asua, ei meikkiä
enkä tiedä, mitä teen tukalleni.
305
00:25:30,729 --> 00:25:32,765
-Voit käyttää meikkejäni.
-Teen kampauksen.
306
00:25:32,831 --> 00:25:35,234
-Lainaan sinulle leninkiä.
-Eihän se käy.
307
00:25:35,300 --> 00:25:37,803
Tietenkin käy. Lainaan korujakin.
308
00:25:37,870 --> 00:25:40,906
-Elizabeth, en...
-Turha väittää vastaan.
309
00:25:40,973 --> 00:25:42,307
Totta.
310
00:25:43,275 --> 00:25:48,781
Sinusta tulee niin kaunis,
että Luke vielä pyörtyy sinut nähdessään.
311
00:25:49,915 --> 00:25:52,084
Tai ainakin häntä alkaa huimata. Mennään.
312
00:26:00,793 --> 00:26:04,630
-Neiti Rosemary, voinko auttaa?
-Uskoisin, että voitte, herra Yost.
313
00:26:05,297 --> 00:26:07,032
Tarvitsen Victrolan.
314
00:26:08,167 --> 00:26:12,271
Victrolaa? Niitä kysytään harvoin,
joten niitä ei ole hyllyssä.
315
00:26:12,337 --> 00:26:16,708
-Voin tilata sellaisen.
-Tarvitsen sen huomisillaksi.
316
00:26:16,909 --> 00:26:23,182
-Erikoistilauksissa menee viikko.
-Tämä on hyvin tärkeää.
317
00:26:23,248 --> 00:26:27,085
Eikä vain minulle,
vaan kaupungin tulevaisuudelle.
318
00:26:27,152 --> 00:26:32,791
En tiedä, miten Victrola voi olla niin
tärkeä, mutta voin lainata omaani.
319
00:26:33,592 --> 00:26:35,794
Voitteko? Sehän olisi hienoa!
320
00:26:35,861 --> 00:26:38,363
Luvatkaa, että pidätte siitä hyvää huolta.
321
00:26:38,630 --> 00:26:42,134
Soitan joka ilta levyjä sillä.
Olen alkanut pitää ragtime-musiikista.
322
00:26:42,201 --> 00:26:45,637
Se on jumalaista.
323
00:26:46,004 --> 00:26:48,207
Hoivaan sitä kuin omaa lastani.
324
00:26:50,108 --> 00:26:54,246
-En tiennytkään, että teillä on lapsi.
-Ei olekaan. Mistä sellaista keksitte?
325
00:26:55,047 --> 00:26:59,251
-Haen Victrolan myöhemmin.
-Selvä.
326
00:27:03,889 --> 00:27:06,892
Tämän paikan kauneus inspiroi.
327
00:27:07,860 --> 00:27:10,696
Täällä on myös rehellistä, ahkeraa väkeä.
328
00:27:11,196 --> 00:27:15,300
Elät hyvin erilaista elämää
kuin mihin synnyit.
329
00:27:16,168 --> 00:27:20,038
Tämä on hyvää elämää.
Tunnen, että minua arvostetaan.
330
00:27:20,639 --> 00:27:22,841
Varmasti sinua arvostettiin
Hamiltonissakin.
331
00:27:23,008 --> 00:27:27,379
-Perheesi ja ystäväsi jumaloivat sinua.
-Tiedän kyllä.
332
00:27:28,213 --> 00:27:31,950
On eri asia tulla arvostetuksi
sen vuoksi, kuka on -
333
00:27:32,184 --> 00:27:35,187
kuin sen vuoksi,
mitä tekee muiden hyväksi.
334
00:27:35,254 --> 00:27:37,656
-Puhut oppilaistasi.
-Niin.
335
00:27:39,024 --> 00:27:42,327
Hamiltonin oppilaatkin
hyötyisivät opetuksestasi.
336
00:27:42,761 --> 00:27:47,966
Niin, mutta heillä on enemmän
mahdollisuuksia. Ja opettajiakin.
337
00:27:48,934 --> 00:27:51,937
Olen näiden lasten ainoa opettaja.
338
00:27:54,006 --> 00:27:56,241
Työni voi muuttaa heidän elämänsä.
339
00:27:57,009 --> 00:27:59,444
Annan heille uudenlaisia mahdollisuuksia.
340
00:27:59,978 --> 00:28:01,747
Se on hyvin palkitsevaa.
341
00:28:03,415 --> 00:28:06,084
Siksikö pidät täällä olemisesta?
342
00:28:08,820 --> 00:28:10,022
Vai onko kyse muustakin?
343
00:28:14,693 --> 00:28:17,362
Sanoit tulleesi tänne vain työasioissa.
344
00:28:20,899 --> 00:28:23,769
Kai ymmärrät, millaista
ratsupoliisin vaimona olisi?
345
00:28:27,005 --> 00:28:28,006
Olen tietoinen siitä.
346
00:28:29,274 --> 00:28:33,045
-Ajattelen sinun parastasi.
-Tiedän sen.
347
00:28:38,984 --> 00:28:40,986
Meidän pitäisi jo palata.
348
00:28:46,758 --> 00:28:48,060
Otan yhteyttä päämajaan.
349
00:28:48,126 --> 00:28:51,096
RATSUPOLIISI
350
00:28:51,163 --> 00:28:52,764
He eivät saa puhua kenellekään.
351
00:28:52,831 --> 00:28:57,169
-Mikset kertonut peitetyöstäsi?
-Se olisi vähän pilannut koko jutun.
352
00:28:58,837 --> 00:29:01,006
Olet mentorini. Etkö voi luottaa minuun?
353
00:29:01,073 --> 00:29:04,476
Et noudata ohjeitani ja puutut asioihini!
354
00:29:07,179 --> 00:29:08,046
Ole hyvä vain!
355
00:29:09,481 --> 00:29:11,917
-Mistä?
-Pelastin henkesi.
356
00:29:41,246 --> 00:29:42,214
Olet uhkarohkea.
357
00:29:42,948 --> 00:29:45,384
En ole koskaan ajanut
näin nopealla autolla.
358
00:29:51,490 --> 00:29:52,424
Anna minun ajaa.
359
00:29:54,326 --> 00:29:57,195
Oletko tosissasi? Et osaa ajaa.
360
00:29:57,996 --> 00:30:00,332
-Kuka niin sanoo?
-Oletko ajanut aiemmin?
361
00:30:01,233 --> 00:30:04,870
-En, mutta sinä voit opettaa.
-Enpä usko.
362
00:30:05,937 --> 00:30:08,373
Älä nyt ole tylsä.
Minä opetin sinulle tangoa.
363
00:30:08,440 --> 00:30:11,810
Tanssi ja autolla ajaminen
ovat aivan eri asia.
364
00:30:12,077 --> 00:30:14,479
Tämä auto on kuin villihevoslauma.
365
00:30:15,547 --> 00:30:17,149
Opeta, miten kesytän ne.
366
00:30:24,189 --> 00:30:26,191
Uskomatonta, että suostun tähän.
367
00:30:27,192 --> 00:30:28,060
Hyvä on.
368
00:30:28,427 --> 00:30:29,328
Hyvä!
369
00:30:30,362 --> 00:30:31,229
No niin.
370
00:30:37,936 --> 00:30:38,603
No niin.
371
00:30:38,870 --> 00:30:39,604
No...
372
00:30:46,178 --> 00:30:50,048
TERVETULOA HOPE VALLEYYN
373
00:30:55,120 --> 00:30:56,088
Jack.
374
00:30:58,323 --> 00:30:59,191
Charles.
375
00:31:00,292 --> 00:31:02,894
Kuulinkin, että olet täällä.
Saha-asioitako?
376
00:31:03,028 --> 00:31:03,895
Niin.
377
00:31:04,162 --> 00:31:05,864
Lee hoitaa sahaa erinomaisesti.
378
00:31:05,931 --> 00:31:08,333
Sopimuksemme tekee
hänestä vauraan miehen.
379
00:31:10,202 --> 00:31:13,638
Saako täältä kyydin Buxtoniin?
380
00:31:13,905 --> 00:31:16,308
En viitsisi odottaa täällä huomiseen.
381
00:31:16,475 --> 00:31:20,612
Matka ei ole turvallinen yksin.
382
00:31:22,214 --> 00:31:23,081
Ymmärrän.
383
00:31:25,317 --> 00:31:26,918
Tapasit ilmeisesti Elizabethin.
384
00:31:27,486 --> 00:31:30,222
Niin, hän näytti minulle kaupunkia.
385
00:31:31,056 --> 00:31:31,957
Kävimme lammella.
386
00:31:32,958 --> 00:31:34,259
-Kaunis paikka.
-Niin on.
387
00:31:35,160 --> 00:31:37,496
-Siellä on hyvä kalastaa.
-Varmaan.
388
00:31:38,463 --> 00:31:42,067
Tarvitaan vain oikeanlainen syötti,
että kala syö.
389
00:31:42,901 --> 00:31:46,671
Niin, eri kalat pitävät
erilaisista syöteistä.
390
00:31:46,938 --> 00:31:48,006
Tietenkin.
391
00:31:49,574 --> 00:31:52,911
Mistä kalamies tietää,
mikä syötti tehoaa parhaiten?
392
00:31:53,678 --> 00:31:57,182
Menestyvimmät kalamiehet
taitavat kalastaa joka päivä.
393
00:31:57,649 --> 00:32:02,154
-Auttaa, jos on paikallinen.
-Onko tullut saalista?
394
00:32:02,988 --> 00:32:04,289
Aika mukavasti.
395
00:32:07,559 --> 00:32:10,962
Voin kertoa jotakin, mitä olen oppinut.
396
00:32:12,964 --> 00:32:14,399
Kalliit vieheet ovat turhia.
397
00:32:15,534 --> 00:32:20,439
Kalan saamiseen riittää
tavallinen, arkinen syötti.
398
00:32:23,241 --> 00:32:24,142
Kiitos vinkistä.
399
00:32:48,633 --> 00:32:51,670
Sinun on aika tutustua minuun paremmin.
400
00:32:51,736 --> 00:32:53,705
Hyvää iltaa sinullekin, Rosemary.
401
00:32:55,240 --> 00:32:59,511
Nyt kun sahalla menee hyvin,
sinulla on ylimääräistä aikaa.
402
00:32:59,711 --> 00:33:01,112
Itse asiassa...
403
00:33:01,179 --> 00:33:04,749
Pelkkä työ ilman huveja
tekee Leestä tylsän pojan.
404
00:33:05,016 --> 00:33:07,519
Siinä taidetaan puhua Jackista.
405
00:33:08,353 --> 00:33:09,421
Totta.
406
00:33:09,488 --> 00:33:12,090
-Mutta nyt ei puhuta Jackista.
-Hyvä.
407
00:33:12,157 --> 00:33:17,729
Olet tehnyt kovin töitä,
ja nyt kaipaat vapaailtaa.
408
00:33:18,396 --> 00:33:20,565
Vai että vapaailtaa? Onko noin?
409
00:33:20,632 --> 00:33:25,003
Ehdotan, että lähdet huomenna kanssani
katsomaan jotakin -
410
00:33:26,238 --> 00:33:27,372
mitä et ole ennen nähnyt.
411
00:33:29,307 --> 00:33:33,645
-Kertoisitko vähän lisää?
-En. Haluan, että se on yllätys.
412
00:33:34,646 --> 00:33:37,616
Voin taata,
että illasta tulee ikimuistoinen.
413
00:33:39,684 --> 00:33:40,719
Luota minuun.
414
00:33:42,120 --> 00:33:44,589
Nuo sanat vievät yleensä vaikeuksiin.
415
00:33:45,257 --> 00:33:47,459
Lupaan, ettet kadu sitä.
416
00:34:09,681 --> 00:34:13,485
-Kiitos ihanasta illallisesta.
-Ole hyvä.
417
00:34:19,257 --> 00:34:26,131
-Tapasit kuulemma Charlesin tänään.
-Niin, meillä oli hyvä juttutuokio.
418
00:34:29,668 --> 00:34:32,404
-Mistä puhuitte?
-Kalastamisesta.
419
00:34:33,738 --> 00:34:36,207
-Niinkö?
-Kyllä vain.
420
00:34:36,274 --> 00:34:42,113
-Se ilmeisesti kiinnostaa Charlieta.
-En tiennytkään.
421
00:34:46,217 --> 00:34:50,221
Kuule... Aika mielenkiintoinen
yhteensattuma -
422
00:34:50,288 --> 00:34:54,326
että isäsi yhtiö päätti tehdä kauppoja
Leen sahan kanssa.
423
00:34:56,194 --> 00:34:56,861
Ajattelin samaa.
424
00:35:03,768 --> 00:35:05,136
Iltaa, Elizabeth.
425
00:35:06,471 --> 00:35:07,339
Herra Avery.
426
00:35:08,206 --> 00:35:10,442
-Mitä tapahtui?
-Ei mitään vakavaa.
427
00:35:11,643 --> 00:35:14,713
Hyvä, että törmäsin teihin.
Olen anteeksipyynnön velkaa, Jack.
428
00:35:15,347 --> 00:35:20,785
En ollut oma itseni iltapäivällä.
Olisi pitänyt kiittää sinua.
429
00:35:22,654 --> 00:35:23,521
Ei se mitään.
430
00:35:23,888 --> 00:35:27,792
-Mitä sitten teit?
-Hän pelasti henkeni.
431
00:35:29,127 --> 00:35:31,329
Hyvää yötä, Jack. Elizabeth.
432
00:35:35,834 --> 00:35:36,701
Jack.
433
00:35:38,870 --> 00:35:41,673
-Mitä tapahtui?
-Tein vain työtäni.
434
00:35:43,141 --> 00:35:47,612
-Millaisessa vaarassa olit?
-Se oli poliisiasia.
435
00:35:49,581 --> 00:35:53,785
Jos meillä on minkäänlaista suhdetta,
sinun pitää olla rehellinen -
436
00:35:53,852 --> 00:35:55,854
olosuhteista riippumatta.
437
00:35:57,722 --> 00:36:00,392
Kertoisin mielelläni -
438
00:36:01,526 --> 00:36:05,597
mutta ratsupoliisin työ voi olla
yllättävää ja vaarallista.
439
00:36:07,232 --> 00:36:13,738
Voin joutua mukaan asioihin,
joista en saa puhua edes sinulle.
440
00:36:32,557 --> 00:36:34,759
Kiitos käynnistä. Mukavaa päivää.
441
00:36:40,598 --> 00:36:42,934
-Olet varmasti Luke.
-Kyllä, rouva.
442
00:36:43,201 --> 00:36:45,637
Olen Abigail Stanton. Mukava tavata.
443
00:36:46,304 --> 00:36:51,443
Käy peremmälle. Istu tähän.
Clara on laittautumassa.
444
00:36:51,843 --> 00:36:52,711
Kiitos.
445
00:36:55,547 --> 00:36:58,216
Kerro itsestäsi, Luke.
446
00:36:58,983 --> 00:37:02,921
-Oletko käynyt koulua?
-Olen valmistunut high schoolista.
447
00:37:03,555 --> 00:37:08,827
-Oletko töissä täällä?
-Sain tänään töitä sekatavarakaupasta.
448
00:37:09,594 --> 00:37:13,431
Perheesi on varmaan muuttanut vasta tänne.
En taida tuntea vanhempiasi.
449
00:37:13,498 --> 00:37:16,301
Isäni on töissä sahalla, siksi tulimme...
450
00:37:18,970 --> 00:37:19,838
Clara.
451
00:37:25,677 --> 00:37:26,544
Nämä ovat sinulle.
452
00:37:28,913 --> 00:37:31,816
Päivänkakkaroita. Se on lempikukkani.
453
00:37:34,719 --> 00:37:37,522
-No, menkäähän jo.
-Kyllä, rouva.
454
00:37:38,990 --> 00:37:41,025
Voin panna ne veteen.
455
00:37:41,526 --> 00:37:42,560
Olet tosi kaunis.
456
00:37:43,461 --> 00:37:44,462
Mukavaa iltaa.
457
00:37:44,629 --> 00:37:48,299
Kiitos molemmille.
Tunnen olevani perhettä.
458
00:37:49,334 --> 00:37:50,902
Sinähän oletkin.
459
00:37:51,569 --> 00:37:54,305
-Viettäkää mukava ilta.
-Kiitos, niin teemme.
460
00:38:14,826 --> 00:38:20,565
-Mistä tämä on ilmestynyt?
-Minä rakensin sen Rosemarylle.
461
00:38:20,632 --> 00:38:24,836
Älä suutu Hickamille.
Suostuttelin hänet tähän.
462
00:38:24,903 --> 00:38:29,374
Ei hätää. Tiedän, että tämän naisen
pyynnöistä on vaikea kieltäytyä.
463
00:38:30,008 --> 00:38:32,911
Istuhan tuonne.
464
00:38:33,478 --> 00:38:34,345
Hyvä on.
465
00:39:39,544 --> 00:39:41,079
Se oli upeaa!
466
00:39:41,145 --> 00:39:45,016
-Piditkö siitä?
-Että pidinkö? Olit uskomaton!
467
00:39:45,083 --> 00:39:50,588
Sitähän minä olen yrittänyt sanoa.
Rakennatko nyt teatterin minulle?
468
00:39:53,491 --> 00:39:58,796
No, olemme saaneet tilauksia.
Toiminta on pian voitollista.
469
00:40:00,431 --> 00:40:04,969
Uskomatonta, että sanon näin,
mutta lupaan, että saat teatterisi.
470
00:40:05,036 --> 00:40:08,439
-Hyvänen aika!
-Voi Lee! Kiitos!
471
00:40:09,474 --> 00:40:12,777
Ja tämä ei ole ainoa syy,
miksi pidän sinusta.
472
00:40:13,878 --> 00:40:15,480
Onko tuo totta?
473
00:40:17,515 --> 00:40:20,184
Upea esitys.
474
00:40:38,069 --> 00:40:41,472
-Oli mukava nähdä, Elizabeth.
-Samoin, Charles.
475
00:40:41,973 --> 00:40:47,578
Jatkamme liiketoimia sahan kanssa,
joten käyn täällä aina toisinaan.
476
00:40:47,645 --> 00:40:52,483
-Odotan vierailujasi.
-Samoin. Sinulla on kaunis huivi.
477
00:40:55,153 --> 00:40:56,020
Jack.
478
00:41:05,897 --> 00:41:08,099
Suuteliko Elizabeth juuri
Charles Kensingtonia?
479
00:41:08,967 --> 00:41:09,834
Jep.
480
00:41:14,472 --> 00:41:15,907
Luulin heitä vain ystäviksi.
481
00:41:54,979 --> 00:41:56,981
Tekstitys:
Maria Lohi
37559