All language subtitles for the Heart S02E05 Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:03,370 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,506 Olen hänen vaimonsa. Nora Avery. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 -Valehtelit minulle. -Et tiedä koko tarinaa. 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,511 -Miksei meistä tullut mitään? -Rosie. 5 00:00:12,079 --> 00:00:13,580 Clara, olet nyt vapaa. 6 00:00:13,647 --> 00:00:16,750 Ilahtuisin, jos tulisit kotiin kanssani. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,254 -Olette komea pari. -Hän on suosikki-ihmisiäni. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Onpa mukavaa nähdä kaikkia. Olen iloinen, että olen taas täällä. 9 00:00:28,629 --> 00:00:32,699 -Mekin olemme iloisia. -Kerro kaikki Hamiltonista. 10 00:00:33,300 --> 00:00:34,434 No... 11 00:00:35,502 --> 00:00:40,173 Oli ihanaa jutella siskojen, vanhempien ja ystävien kanssa. 12 00:00:40,240 --> 00:00:43,143 Äitisi oli sairaana. Miten hän voi nyt? 13 00:00:43,777 --> 00:00:45,712 Paljon paremmin, kiitos kysymästä. 14 00:00:46,480 --> 00:00:49,483 Onneksi ehdit takaisin ennen koulun alkua. 15 00:00:49,750 --> 00:00:52,219 Lapset odottavat sitä innolla. 16 00:00:52,619 --> 00:00:53,620 Odottavatko? 17 00:00:54,555 --> 00:00:57,491 Olen kaivannut heitä kovasti. Ja teitä myös. 18 00:00:58,525 --> 00:01:01,628 Eniten olet varmaan kaivannut erästä tiettyä. 19 00:01:06,366 --> 00:01:10,771 Neiti Thatcher on varattu loppuillan. Mennäänkö? 20 00:01:13,674 --> 00:01:15,242 TERVETULOA KOTIIN 21 00:01:26,119 --> 00:01:27,354 Olen etsinyt sinua. 22 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Palasin juuri Rock Creekistä. 23 00:01:33,727 --> 00:01:34,761 On mukava nähdä sinua. 24 00:01:36,463 --> 00:01:37,431 Kuin myös. 25 00:01:39,666 --> 00:01:40,734 -Vielä yksi tanssi. -Ei. 26 00:01:40,801 --> 00:01:43,437 Sanoit noin kolme tanssia sitten. Minua janottaa. 27 00:01:43,503 --> 00:01:46,707 -Saisinko jotain juotavaa? -Minulle myös. 28 00:01:50,177 --> 00:01:52,312 Kuka on tuo nainen, jonka kanssa Jack puhuu? 29 00:01:53,146 --> 00:01:55,682 Elizabeth, juhlien keskipiste. 30 00:01:56,583 --> 00:01:58,418 Rakas pikku opettajattaremme. 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,888 Huomaanko häivähdyksen mustasukkaisuutta? 32 00:02:02,556 --> 00:02:05,559 Älä hupsi. En ole koskaan ollut mustasukkainen naiselle. 33 00:02:05,626 --> 00:02:08,528 -En koskaan eläessäni. -Etkö? 34 00:02:08,595 --> 00:02:10,263 RATSUPOLIISI PELASTAA NÄYTTELIJÄTTÄREN 35 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 Sinä ja Jack näytätte tuttavallisilta. 36 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 -Kukahan nyt on mustasukkainen? -En ole koskaan ollut sitä. 37 00:02:16,236 --> 00:02:19,806 -Olen vain kiinnostunut historiasta. -Sitä se on: historiaa. 38 00:02:20,874 --> 00:02:22,275 Selvä. 39 00:02:26,413 --> 00:02:30,283 Kaupunki taitaa rakastaa Elizabethia. 40 00:02:30,684 --> 00:02:32,686 Tämä on nyt sinunkin kotisi, Clara. 41 00:02:33,520 --> 00:02:37,391 Onneksi suostuit lähtemään mukaani. Tämä on uusi alku. 42 00:02:37,791 --> 00:02:41,795 Toivottavasti. Kiitos, että annoit minulle töitä kahvilasta. 43 00:02:41,862 --> 00:02:45,866 En työskentelisi mieluummin kenenkään muun rinnalla. 44 00:02:50,837 --> 00:02:52,706 -Ole hyvä. -Kiitos. 45 00:02:53,573 --> 00:02:57,411 Herra Coulter oli kertomassa, että hänen sahansa avautuu huomenna. 46 00:02:57,477 --> 00:03:01,214 Meidän sahamme. Se kuuluu kaikille kaupunkilaisille. 47 00:03:01,281 --> 00:03:03,650 -Minulleko myös? -Etenkin sinulle. 48 00:03:04,284 --> 00:03:07,454 Ensimmäinen lauta, jonka sahaamme, omistetaan sinulle. 49 00:03:07,521 --> 00:03:10,791 Kappas vain. Oma lauta. 50 00:03:11,458 --> 00:03:15,362 Mikä kunnia. Tämä kappale on ihana. Lee, pyydä minua tanssimaan. 51 00:03:15,762 --> 00:03:17,631 Rosemary, haluaisitko tanssia? 52 00:03:18,732 --> 00:03:21,535 Mietitäänpä. Kyllä. 53 00:03:21,601 --> 00:03:23,370 -Oli hauska tavata. -Samoin. 54 00:03:26,973 --> 00:03:28,842 Hän vaikuttaa mielenkiintoiselta. 55 00:03:29,409 --> 00:03:31,411 Niin. Hän on hyvä mies. 56 00:03:32,579 --> 00:03:34,848 Ja ilmeisesti pitää Rosemarysta. 57 00:03:37,951 --> 00:03:41,321 Hän ei varmaankaan ilahtunut, kun ratsupoliisimme ryntäsi paikalle - 58 00:03:41,388 --> 00:03:43,223 pelastamaan näyttelijättären. 59 00:03:43,824 --> 00:03:46,660 -Kuulehan... -Kiusoittelen sinua. 60 00:03:48,228 --> 00:03:51,732 Olen oppinut suhtautumaan tuon naisen sanoihin varauksella. 61 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 Etkö pyydä minua tanssimaan? 62 00:04:02,609 --> 00:04:03,510 En. 63 00:04:07,347 --> 00:04:08,515 Käydään kävelyllä. 64 00:04:16,723 --> 00:04:18,925 -Pidä silmät kiinni. -Ne ovat. 65 00:04:20,761 --> 00:04:21,661 No niin. 66 00:04:22,996 --> 00:04:23,897 Avaa. 67 00:04:29,503 --> 00:04:30,804 Voi, Jack. 68 00:04:31,805 --> 00:04:35,842 Se kaipaa viimeistelyä, mutta se on valmis koulun alkuun mennessä. 69 00:04:36,443 --> 00:04:37,410 Mitä mieltä olet? 70 00:04:39,412 --> 00:04:40,313 Pidätkö siitä? 71 00:04:41,915 --> 00:04:44,718 -Teitkö sinä sen? -Sain apua. 72 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 Se on upea. 73 00:04:54,828 --> 00:04:55,729 Tervetuloa kotiin. 74 00:05:18,919 --> 00:05:21,755 Ruokailuvälineet vasemmalla, lautasliinat oikealla. 75 00:05:22,389 --> 00:05:24,825 Katan pöydät puoli tuntia ennen avaamista. 76 00:05:25,025 --> 00:05:26,793 -Se ei ole ongelma. -Hyvä. 77 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 Päivän ruokalista on yksinkertainen: paistettua kanaa ja kinkkupihviä. 78 00:05:30,864 --> 00:05:32,399 Ei bataatteja. 79 00:05:32,465 --> 00:05:34,935 Jason Campbell kysyy niitä. Muistuta häntä, 80 00:05:35,001 --> 00:05:37,871 että maa jäätyi tänä vuonna ja sato on myöhässä. 81 00:05:37,938 --> 00:05:39,039 Ei bataatteja. 82 00:05:39,105 --> 00:05:41,441 Ensimmäinen tunti on kiireinen. 83 00:05:41,508 --> 00:05:43,743 Pidä kahvikupit täynnä, niin he eivät motkota. 84 00:05:43,810 --> 00:05:46,546 Ei bataatteja, pidä kahvikupit täynnä. 85 00:05:46,613 --> 00:05:50,784 Hyvä. Jätän tämän osaaviin käsiisi. Ja perjantai on palkkapäivä. 86 00:05:50,850 --> 00:05:54,087 Ei sinun tarvitse maksaa minulle. Olet jo tehnyt paljon hyväkseni. 87 00:05:54,754 --> 00:05:58,425 Minne sitten menetkin tai mitä teetkin, 88 00:05:58,491 --> 00:06:00,594 et saa antaa ihmisten hyväksikäyttää sinua. 89 00:06:01,561 --> 00:06:02,662 Muista se aina. 90 00:06:08,835 --> 00:06:10,804 Yksi valmis, tuhansia jäljellä. 91 00:06:11,037 --> 00:06:14,140 Viekää se saluunaan. Jokaisen pitää laittaa siihen nimensä. 92 00:06:14,941 --> 00:06:16,743 Gowen, juuri ajoissa. 93 00:06:16,977 --> 00:06:18,378 Ajoissa mihin? 94 00:06:18,545 --> 00:06:22,782 Pyrkimyksistäsi huolimatta saha on avattu. Tuo on ensimmäinen lautamme. 95 00:06:24,484 --> 00:06:25,785 Onnittelut. 96 00:06:26,019 --> 00:06:29,089 Älä teeskentele olevasi iloinen. Olet kiristänyt minua maksuilla - 97 00:06:29,155 --> 00:06:31,491 ja hukuttanut minut paperitöihin. 98 00:06:31,558 --> 00:06:34,728 Ajattelen vain kaupungin parasta. Kuten aina. 99 00:06:34,794 --> 00:06:38,832 Ajattelet vain itseäsi, mutta ei se huolestuta minua. 100 00:06:39,532 --> 00:06:41,868 Teen tämän kaupungin hyväksi enemmän kuin sinä. 101 00:06:41,935 --> 00:06:44,504 Saha on vasta alkua. 102 00:06:46,539 --> 00:06:47,440 Huomenta. 103 00:06:50,510 --> 00:06:53,146 Konstaapeli Thornton kai esitteli sinulle uuden koulun. 104 00:06:53,813 --> 00:06:56,783 -Hän on tehnyt hyvää työtä. -Et arvaakaan. 105 00:06:57,450 --> 00:07:00,954 Se mies hakkasi nauloja kuin vedenpaisumukseen valmistautuva Nooa. 106 00:07:01,955 --> 00:07:04,924 Hän halusi saada koulun valmiiksi ennen paluutasi. 107 00:07:09,562 --> 00:07:10,630 Huomenta, naiset. 108 00:07:11,097 --> 00:07:13,033 Huomenta, konstaapeli. 109 00:07:13,700 --> 00:07:15,468 Tänään on vilpoista, eikö olekin? 110 00:07:16,903 --> 00:07:17,971 Niin on. 111 00:07:25,679 --> 00:07:28,148 -Herra Harper. Mikä tuo teidät kaupunkiin? -Naiset. 112 00:07:29,449 --> 00:07:30,483 Anteeksi häiriö. 113 00:07:32,152 --> 00:07:35,689 Olen kiipelissä. Toivoin, että auttaisitte minua. 114 00:07:35,755 --> 00:07:37,958 Tietenkin, jos voin. 115 00:07:38,792 --> 00:07:42,929 Veljeni on sairastunut, ja hänellä on tila Jamesonin eteläpuolella. 116 00:07:42,996 --> 00:07:45,065 Minun pitää mennä sinne yhdeksi päiväksi. 117 00:07:45,532 --> 00:07:48,601 Ehkä voisitte katsoa lasten perään. 118 00:07:48,668 --> 00:07:51,538 Nellie osaa kotityöt, ja Patrick yrittää parhaansa, 119 00:07:51,604 --> 00:07:54,908 mutta olisin helpottunut, jos joku vahtisi heitä. 120 00:07:54,975 --> 00:07:57,010 Auttaisin, jos voisin, 121 00:07:57,077 --> 00:08:00,180 mutta joudun viemään kuopukseni lääkäriin Buxtoniin. 122 00:08:01,748 --> 00:08:03,049 Aivan. Kiitos. 123 00:08:05,752 --> 00:08:06,920 Minä voisin auttaa. 124 00:08:10,724 --> 00:08:15,161 Oletteko varma? Siinä on kovasti työtä yhdelle. 125 00:08:15,595 --> 00:08:18,498 Olen kasvanut kaupungissa, 126 00:08:18,965 --> 00:08:21,167 mutta olen nyt Hope Valleyn naisia. 127 00:08:21,234 --> 00:08:23,870 Sitä paitsi Nellie ja Patrick auttavat minua. 128 00:08:24,571 --> 00:08:26,873 Sehän on vain yksi päivä. 129 00:08:28,908 --> 00:08:31,745 -Kiitos. Arvostan sitä. -Ilo on minun puolellani. 130 00:08:33,913 --> 00:08:35,682 Voisitteko vahtia häntä? 131 00:08:37,250 --> 00:08:39,119 Se ei ole tarpeen. 132 00:08:39,819 --> 00:08:42,689 Konstaapeli Thornton on aivan liian kiireinen siihen. 133 00:08:43,590 --> 00:08:44,591 Eikö olekin? 134 00:08:59,072 --> 00:09:01,107 Maanpinta ja rakenne näyttävät hyviltä. 135 00:09:02,175 --> 00:09:04,110 Loistava paikka sivuraiteelle. 136 00:09:04,177 --> 00:09:07,680 Kuulosta hyvältä. Saan tilauksia joka puolelta. 137 00:09:07,747 --> 00:09:10,283 Takaan, että saan täyteen kolme vaunua viikossa. 138 00:09:11,051 --> 00:09:14,654 Rautatie tuo rahaa, eikä minun täydy kuljettaa puutavaraani pääradalle. 139 00:09:14,721 --> 00:09:17,624 -Pystytkö takaamaan tilaukset? -Uskon pystyväni. 140 00:09:18,024 --> 00:09:21,327 Ja mieti, mitä sivuraide merkitsee - 141 00:09:21,594 --> 00:09:22,929 Hope Valleyn asukkaille. 142 00:09:22,996 --> 00:09:26,933 Junaliikennettä joka viikko. Juuri sitä tämä kaupunki on odottanut. 143 00:09:27,000 --> 00:09:29,169 Joudun puhumaan ensin pääinsinöörin kanssa, 144 00:09:29,235 --> 00:09:31,337 mutta en näe, mikä voisi tulla tiellemme. 145 00:09:31,905 --> 00:09:34,040 Hyvä. Voinko tarjota sinulle paukun? 146 00:09:34,107 --> 00:09:36,910 Meillä on töitä kesken. Etsi minut käsiisi iltapäivällä. 147 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 Sovittu. Ja muuten, Ken. 148 00:09:40,080 --> 00:09:42,215 Pidetään tämä toistaiseksi meidän välillämme. 149 00:09:42,649 --> 00:09:45,318 -Ymmärrän. -Erinomaista. Kiitos. 150 00:09:49,089 --> 00:09:51,825 Mitäs muuta? Varmistakaa kanatarhan ovi. 151 00:09:51,891 --> 00:09:54,594 Salpa tuppaa avautumaan, jos sitä ei kiinnitetä. 152 00:09:54,661 --> 00:09:56,729 Ette halua herätä siihen, 153 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 että kanat ovat hajallaan. 154 00:09:59,866 --> 00:10:01,201 En tietenkään. 155 00:10:01,267 --> 00:10:03,770 Ruokkikaa eläimet, niin kaikki sujuu hyvin. 156 00:10:03,837 --> 00:10:06,739 -Lapset auttavat muissa töissä. -Entä sisäaskareet, isä? 157 00:10:06,806 --> 00:10:09,175 Aivan. Yöllä on todella kylmä. 158 00:10:09,242 --> 00:10:11,311 Tehkää tuli ensimmäiseksi aamulla. 159 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 -Mihin aikaan? -Kello 4. 160 00:10:14,047 --> 00:10:15,248 Kello 4? 161 00:10:15,315 --> 00:10:17,717 Muistakaa lukita ovi, kun menette nukkumaan. 162 00:10:17,784 --> 00:10:20,920 Täällä on pari kojoottia, jotka luulevat olevansa lemmikkejä. 163 00:10:20,987 --> 00:10:21,955 Kojootteja? 164 00:10:22,021 --> 00:10:25,158 Mutta eivät ne ole tarpeeksi vahvoja hajottamaan ovea. 165 00:10:25,658 --> 00:10:26,659 Jos se on lukossa. 166 00:10:29,863 --> 00:10:32,966 Pukekaa päällenne jotain vähemmän hienoa. 167 00:10:33,666 --> 00:10:36,002 Kyllä tämä kelpaa. 168 00:10:36,669 --> 00:10:39,339 Kuinka vain. Olkaa kiltisti, lapset. 169 00:10:40,273 --> 00:10:42,976 Kiitos, neiti Thatcher. Arvostan tätä. 170 00:10:43,042 --> 00:10:44,844 -Turvallista matkaa. -Kiitos. 171 00:11:02,395 --> 00:11:03,296 Neiti Thatcher? 172 00:11:05,431 --> 00:11:06,766 Neiti Thatcher. 173 00:11:09,035 --> 00:11:10,203 Oletteko kunnossa? 174 00:11:11,771 --> 00:11:15,375 -Miksi olette hereillä tähän aikaan? -Nousemme aina kello 4. 175 00:11:15,441 --> 00:11:16,676 Nytkö jo? 176 00:11:20,179 --> 00:11:23,449 -Syödäänkö aamiaista? -Ensin työt. 177 00:11:23,983 --> 00:11:25,118 Selvä. 178 00:11:26,419 --> 00:11:29,222 -Mitä ne ovat? -Aloitamme karsinoiden tyhjentämisellä. 179 00:11:32,892 --> 00:11:35,895 -Mitä se tarkoittaa? -Siivoamme lehmien ja hevosten jäljet. 180 00:11:37,430 --> 00:11:39,866 -Siivoamme minkä? -Kyllähän te tiedätte. 181 00:11:40,300 --> 00:11:41,267 Lannan. 182 00:11:48,975 --> 00:11:51,911 Noin. Eihän se ollut kamalaa. 183 00:11:53,313 --> 00:11:54,447 Oletko kunnossa? 184 00:11:56,416 --> 00:11:59,385 -En nukkunut hyvin. -Mikset? 185 00:11:59,452 --> 00:12:01,321 En ole tottunut isän poissaoloon. 186 00:12:03,489 --> 00:12:06,292 Ehkä hyvä aamiainen parantaa oloasi. 187 00:12:12,498 --> 00:12:14,334 -Mitä? -Vielä kaksi karsinaa. 188 00:12:26,112 --> 00:12:29,015 -Minne te menette? -Tekemään teeleipiä. 189 00:12:29,082 --> 00:12:31,117 Ja minun pitää kerätä kananmunat, 190 00:12:31,184 --> 00:12:32,919 -jotta saamme syötävää. -Mutta... 191 00:12:38,224 --> 00:12:41,461 Kerroin hänelle, että käsikirjoitin yhden naisen esitykseni. 192 00:12:41,527 --> 00:12:44,430 Sen nimi oli Kyllä Rosie osaa. 193 00:12:45,832 --> 00:12:49,002 Siinä kommentoitiin menestyneen naisen teatteriuraa. 194 00:12:49,068 --> 00:12:52,205 Olin upea. Sain ylistäviä arvosteluja. 195 00:12:52,505 --> 00:12:56,843 -Mistä aiot kirjoittaa sanomalehteen? -Se onkin kauhean jännittävää. 196 00:12:56,909 --> 00:13:01,914 Herra Bolt on antanut minulle tehtäväksi neuvontapalstan kirjoittamisen. 197 00:13:02,415 --> 00:13:04,517 Se on viimeistä huutoa New Yorkissa. 198 00:13:05,852 --> 00:13:07,120 Millaisia neuvoja? 199 00:13:07,186 --> 00:13:11,891 Ulkonäköön, ihmissuhteisiin ja viihdyttämiseen liittyviä. 200 00:13:11,958 --> 00:13:12,892 Sen sellaista. 201 00:13:13,359 --> 00:13:19,565 Kirjoitan yhden kolumnin viikossa, ja nimeksi tulee "Kysy Mary Roselta". 202 00:13:20,466 --> 00:13:21,501 Se on salanimi. 203 00:13:21,567 --> 00:13:24,103 Kaikki neuvokolumnistit käyttävät sellaista. 204 00:13:24,170 --> 00:13:25,171 Mary Rose? 205 00:13:26,105 --> 00:13:27,040 Ovelaa. 206 00:13:27,507 --> 00:13:30,810 Tarvitsen tietenkin rauhallisen kirjoituspaikan, 207 00:13:30,877 --> 00:13:33,479 mutta lukijoiden pitää toimittaa kirjeensä jonnekin. 208 00:13:33,546 --> 00:13:36,115 Toimituksen ulkopuolelle voisi laittaa laatikon... 209 00:13:36,182 --> 00:13:39,352 Luuletko, että Hope Valleyn naiset noudattavat neuvojasi? 210 00:13:39,419 --> 00:13:41,421 Tietenkin. Miksipä eivät? 211 00:13:41,487 --> 00:13:45,258 Elämäni on hohdokasta ja romanttista. 212 00:13:45,324 --> 00:13:47,593 En tajua, miksen keksinyt tätä aiemmin. 213 00:13:50,096 --> 00:13:51,464 -Hyvänen aika. -Voi piirasta... 214 00:13:54,400 --> 00:13:57,270 Kun rautatiestä oli puhetta viimeksi, 215 00:13:57,336 --> 00:13:59,605 pormestari Ramsey sanoi, että asema tulisi itään. 216 00:13:59,872 --> 00:14:03,876 Esittelin tiedustelijalle ideani, ja hän oli vaikuttunut. 217 00:14:03,943 --> 00:14:07,313 -Milloin raiteiden asennus alkaa? -Tapaan hänet myöhemmin. 218 00:14:08,114 --> 00:14:09,482 -Onnea matkaan. -Kiitos. 219 00:14:10,950 --> 00:14:13,086 Voinko kaataa teille kahvia? 220 00:14:13,152 --> 00:14:15,321 Toki. Miten uudessa työssä sujuu? 221 00:14:16,189 --> 00:14:18,157 Melko hyvin. 222 00:14:19,625 --> 00:14:21,194 -Minä nostan sen. -Ei tarvitse. 223 00:14:24,364 --> 00:14:27,066 -Olen pahoillani. -Ei se mitään. 224 00:14:27,533 --> 00:14:28,568 Onko täällä ongelma? 225 00:14:29,902 --> 00:14:32,872 Kaadoin kahvia konstaapeli Thorntonin hattuun. 226 00:14:38,111 --> 00:14:42,248 -Haluaisitko kermaa ja sokeria? -Se on hyvää näin. 227 00:14:45,084 --> 00:14:46,886 -Anteeksi. -Kiitos, Abigail. 228 00:14:53,226 --> 00:14:55,495 Anteeksi, että aiheutin sotkua. 229 00:14:55,561 --> 00:15:00,266 -Vahinkoja sattuu. Älä sitä murehdi. -Pilasin esiliinasi. 230 00:15:02,301 --> 00:15:05,371 No, et ole kovin hyvä tarjoilija. 231 00:15:05,571 --> 00:15:08,641 -Keksitään sinulle jotain muuta. -Kuten mitä? 232 00:15:10,543 --> 00:15:13,279 -Osaatko laittaa ruokaa? -Olen laittanut joskus. 233 00:15:14,213 --> 00:15:17,250 Kokeillaan sitä. Näin sinun ei tarvitse miettiä - 234 00:15:17,316 --> 00:15:19,952 -asiakaspalvelua. -Hyvä on. 235 00:15:20,186 --> 00:15:21,053 Selvä. 236 00:15:21,120 --> 00:15:23,423 Käy siistiytymässä, niin aloitetaan. 237 00:15:32,165 --> 00:15:35,668 -Herra Gowen? Voinko jutella kanssanne? -Tietenkin, rouva Ramsey. 238 00:15:37,003 --> 00:15:41,374 Aviomiehenne on ilmeisesti matkoilla myymässä liesiä. 239 00:15:42,074 --> 00:15:43,609 Jääkaappeja. 240 00:15:44,377 --> 00:15:47,246 Se on varmasti vähemmän stressaava ala. 241 00:15:47,480 --> 00:15:50,349 En tullut puhumaan aviomiehestäni. 242 00:15:51,117 --> 00:15:53,486 Kuulin herra Coulterin keskustelun kahvilassa. 243 00:15:54,620 --> 00:15:57,290 Minulla saattaa olla hyödyllisiä tietoja. 244 00:15:59,225 --> 00:16:00,426 Millaisia tietoja? 245 00:16:01,627 --> 00:16:04,197 Pormestarin vaimona opin, 246 00:16:04,263 --> 00:16:08,034 ettei mitään anneta, jos ei saada jotain vastineeksi. 247 00:16:08,100 --> 00:16:13,473 En tiedä, mitä voin tarjota teille, mutta jos tietonne ovat hyödyllisiä, 248 00:16:14,340 --> 00:16:15,741 voimme auttaa toisiamme. 249 00:16:36,128 --> 00:16:37,230 Toimi nyt. 250 00:16:46,105 --> 00:16:47,306 Ei sitä noin tehdä. 251 00:16:48,174 --> 00:16:51,077 -Ei sinun tarvitse vahtia minua. -Anna minun auttaa. 252 00:16:51,511 --> 00:16:52,745 Se taitaa olla rikki. 253 00:16:53,412 --> 00:16:55,081 Tartu kahvaan. 254 00:16:56,349 --> 00:16:59,018 -Onko tämä välttämätöntä? -On. 255 00:17:02,054 --> 00:17:03,022 Taivuta polvia. 256 00:17:03,589 --> 00:17:06,359 Kun olet valmis, nosta ylös asti. 257 00:17:06,626 --> 00:17:08,728 -Tarkoitat kai, että alas. -Ylös. 258 00:17:11,597 --> 00:17:13,566 Ylös asti. Sitten alas. 259 00:17:14,700 --> 00:17:16,402 Noin. Uudestaan. 260 00:17:17,503 --> 00:17:19,405 Kaivo on toimintavalmis. 261 00:17:19,572 --> 00:17:20,640 Vielä kerran. 262 00:17:22,475 --> 00:17:23,609 Kyllä. 263 00:17:24,277 --> 00:17:25,177 Hyvä. 264 00:17:26,145 --> 00:17:30,483 Tämä onkin uusi aallonpohja. En osannut edes pumpata vettä. 265 00:17:30,550 --> 00:17:33,686 Kukaan ei sanonut, että maatilan elämä olisi helppoa. 266 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 En odottanut sen olevan helppoa, mutta en tällaistakaan. 267 00:17:38,491 --> 00:17:40,726 Sitten tämä ei ole paras hetki kertoa sinulle, 268 00:17:40,793 --> 00:17:44,263 että sain sähkeen herra Harperilta. Hän on matkoilla vielä päivän. 269 00:17:44,797 --> 00:17:47,300 -Vielä yhden päivänkö? -Siksi tulin tänne avuksi. 270 00:17:47,800 --> 00:17:49,635 En voi pyytää sinua auttamaan. 271 00:17:54,707 --> 00:17:55,608 Noin. 272 00:17:58,578 --> 00:18:00,613 Mene aloittamaan päivällistä, 273 00:18:00,846 --> 00:18:02,715 niin hoidan ulkotyöt. 274 00:18:05,518 --> 00:18:07,753 -Kiitos. -Eipä kestä. 275 00:18:17,396 --> 00:18:18,264 SÄHKEPALVELUT 276 00:18:22,635 --> 00:18:23,869 Herra MacLean. 277 00:18:25,304 --> 00:18:27,773 -Herra Gowen. -Pitkästä aikaa. 278 00:18:31,110 --> 00:18:32,712 Mikä tuo teidät tänne? 279 00:18:33,412 --> 00:18:35,781 Minulla oli rautatieasioita hoidettavana. 280 00:18:36,382 --> 00:18:38,818 -Olette kuulemma uusi pormestari. -Totta. 281 00:18:38,884 --> 00:18:40,486 -Onnittelut. -Kiitos. 282 00:18:41,253 --> 00:18:44,190 Meillä on paljon juteltavaa. Mennäänkö juomaan paukut? 283 00:18:44,256 --> 00:18:47,660 Muuten kyllä, mutta minun pitää olla Buxtonissa iltapäivällä. 284 00:18:48,194 --> 00:18:49,395 Yksi paukku. 285 00:18:49,462 --> 00:18:53,299 Minähän sentään hankin teille ensimmäisen työpaikkanne rautateiltä. 286 00:18:54,800 --> 00:18:55,701 Hyvä on. 287 00:19:03,309 --> 00:19:04,677 Mitä tämä on? 288 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 Tuhtia kasvismuhennosta. Pidätkö siitä? 289 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 Konstaapeli? 290 00:19:14,787 --> 00:19:17,456 Se ei vedä vertoja leivitetylle kanaleikkeellesi. 291 00:19:18,858 --> 00:19:20,393 Hyvin hauskaa. 292 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 Voisin ottaa lisää. 293 00:19:43,849 --> 00:19:47,687 -Nora. Mitä sinä täällä teet? -Yllätyitkö, Bill? 294 00:19:48,354 --> 00:19:50,389 Etsin sinua ratsupoliisin päämajasta, 295 00:19:50,456 --> 00:19:52,525 ja konstaapeli kertoi, että illastat täällä. 296 00:19:53,225 --> 00:19:54,393 Meidän pitää jutella. 297 00:19:55,361 --> 00:19:57,930 -Tapasin Abigail Stantonin. -Kuulin siitä. 298 00:19:58,197 --> 00:19:59,432 Hän julkeni sanoa, 299 00:19:59,498 --> 00:20:02,368 ettei sinulla ollut vihkisormusta, kun tapasit hänet. 300 00:20:02,435 --> 00:20:04,670 Hän ei muka tiennyt, että olet naimisissa. 301 00:20:05,371 --> 00:20:06,906 -Nora... -Hän valehtelee. 302 00:20:06,972 --> 00:20:08,741 En mennyt halpaan. 303 00:20:08,808 --> 00:20:12,311 -Kaikki, mitä hän sanoi, oli totta. -Älä suojele häntä. 304 00:20:12,378 --> 00:20:14,580 Oli varmasti vaikeaa vastustaa häntä. 305 00:20:14,647 --> 00:20:18,250 -Hän on viehättävä nainen. -Tässä on kyse meistä, ei hänestä. 306 00:20:23,856 --> 00:20:26,459 Miksi teet tästä ongelman nyt? 307 00:20:27,560 --> 00:20:28,861 Mitä tarkoitat? 308 00:20:29,261 --> 00:20:32,431 Martinin kuoleman jälkeen välimme muuttuivat. Unohditko sen? 309 00:20:33,733 --> 00:20:37,369 -Se oli vaikeaa aikaa minulle. -Meille molemmille. 310 00:20:37,536 --> 00:20:40,573 Sinä lähdit. En tiennyt kahteen vuoteen, missä olit. 311 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 En uskonut enää näkeväni sinua. 312 00:20:42,775 --> 00:20:45,377 Kun lopulta löysin sinut, missä olit? 313 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 -Minun piti palata isäni luo. -Niin. 314 00:20:49,014 --> 00:20:51,650 Et halunnut olla kanssani etkä nähdä minua. 315 00:20:52,618 --> 00:20:53,519 Ja miksi? 316 00:20:54,386 --> 00:20:55,855 Koska tiesit kyllä, 317 00:20:55,921 --> 00:20:58,858 että kun menetimme Martinin, suhteemmekin päättyi. 318 00:21:01,927 --> 00:21:04,463 Ymmärrän, että lähtöni loukkasi sinua, 319 00:21:04,730 --> 00:21:07,600 mutta voin nyt paremmin. Voimme yrittää uudelleen. 320 00:21:08,534 --> 00:21:10,903 Yritin todella olla hyvä aviomies. 321 00:21:12,304 --> 00:21:13,405 Mutta ilman Martinia... 322 00:21:13,906 --> 00:21:16,041 En voi enää jatkaa tätä teeskentelyä. 323 00:21:20,446 --> 00:21:21,847 Isäni kyseli sinusta. 324 00:21:25,684 --> 00:21:28,621 -Miten Jonas voi? -Hän oli sairaana. 325 00:21:29,288 --> 00:21:31,791 -Kuulin siitä. -Nyt hän voi paremmin, 326 00:21:31,857 --> 00:21:34,593 ja tiedän, että hän haluaisi tavata sinut. 327 00:21:37,830 --> 00:21:38,931 Kerro hänelle... 328 00:21:40,966 --> 00:21:43,869 Että käyn tapaamassa häntä, kun olen saanut työt hoidettua. 329 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Voimme syödä päivällistä yhdessä. 330 00:21:47,373 --> 00:21:49,775 -Nora, en... -Hän innostuu. 331 00:21:49,842 --> 00:21:52,044 -Nora... -Minun on parasta mennä. 332 00:21:52,311 --> 00:21:55,014 -Isä odottaa minua. -En aio tulla päivälliselle. 333 00:21:57,082 --> 00:21:58,584 Käyn vain katsomassa Jonasia. 334 00:21:59,919 --> 00:22:01,987 On ihanaa saada sinut kotiin. 335 00:22:02,488 --> 00:22:04,924 Voimme puhua lisää tulevaisuudesta. 336 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Kiitos, Bill. 337 00:22:19,071 --> 00:22:21,807 Kiitos. Mukavaa illanjatkoa. 338 00:22:24,577 --> 00:22:26,612 "Hyvä Mary Rose, 339 00:22:27,079 --> 00:22:30,583 mieheni ja minä olemme olleet onnellisesti naimisissa kaksi vuotta. 340 00:22:30,649 --> 00:22:32,785 Hän työskentelee ahkerasti perheen eteen, 341 00:22:32,851 --> 00:22:36,355 mutta välillä hän vaikuttaa etäiseltä. En tiedä, mitä tehdä. 342 00:22:36,422 --> 00:22:40,759 Miten voin huomioida hänen tarpeensa? Haluan vain, että hän on onnellinen. 343 00:22:40,826 --> 00:22:41,727 Auta minua." 344 00:22:42,494 --> 00:22:44,363 Voi, Margaret Burns. 345 00:22:44,830 --> 00:22:46,932 Pidin sinua ylevämpänä. 346 00:22:46,999 --> 00:22:49,401 Eikö näiden pitäisi olla nimettömiä? 347 00:22:50,069 --> 00:22:52,805 Kuka muukaan kysyisi tuollaista? 348 00:22:53,138 --> 00:22:56,742 Hyvä uskollinen lukija, kiitos kirjeestä. 349 00:22:57,509 --> 00:23:02,481 Avioliitossa tarvitaan yhtäläistä osallistumista molemmilta osapuolilta. 350 00:23:03,582 --> 00:23:08,120 Milloin aviomiehesi huomioi tarpeitasi viimeksi? 351 00:23:10,489 --> 00:23:12,591 Oletteko eri mieltä? 352 00:23:12,658 --> 00:23:13,592 Emme suinkaan. 353 00:23:13,659 --> 00:23:20,065 Mutta ehkä lukijat eivät ole valmiita noin edistykselliseen ajatteluun. 354 00:23:20,132 --> 00:23:22,034 Tämä ei ole New York. 355 00:23:22,101 --> 00:23:25,404 Jos painatte nuo neuvot, aiheutatte melkoisen kohun. 356 00:23:25,471 --> 00:23:28,807 Hyvä. Ehkä tämä kaupunki tarvitsee kohua. 357 00:23:29,475 --> 00:23:31,043 Haluaisin nähdä miehen - 358 00:23:31,110 --> 00:23:33,912 yrittävän toimia kuin nainen yhden päivän ajan. 359 00:23:33,979 --> 00:23:34,980 Olen samaa mieltä, 360 00:23:35,047 --> 00:23:38,183 mutta ehkä teidän pitäisi hillitä palstanne sävyä. 361 00:23:38,817 --> 00:23:39,718 Rouva Ramsey. 362 00:23:40,753 --> 00:23:43,589 Milloin herra Ramsey otti teidät viimeksi syliinsä - 363 00:23:43,656 --> 00:23:45,557 ja kertoi rakastavansa teitä? 364 00:23:46,458 --> 00:23:49,928 Milloin hän suuteli teitä niin, että kehossanne kihelmöi? 365 00:23:49,995 --> 00:23:52,831 -Anteeksi kuinka? -Se oli yksinkertainen kysymys. 366 00:23:52,898 --> 00:23:55,701 Milloin hän viimeksi vei teiltä jalat alta? 367 00:23:55,768 --> 00:23:58,437 Meidän ei pitäisi puhua tästä. 368 00:23:58,504 --> 00:24:00,506 Miten voit sanoa noin, Florence? 369 00:24:00,572 --> 00:24:03,842 Totta kai meidän pitäisi puhua siitä. 370 00:24:03,909 --> 00:24:06,679 Maailmassa on tarpeeksi tabuaiheita. 371 00:24:06,745 --> 00:24:11,116 Naisen ja hänen aviomiehensä välisen romantiikan ei pitäisi olla sellainen. 372 00:24:12,885 --> 00:24:14,053 Katsotaanpa. 373 00:24:14,853 --> 00:24:16,155 "Parahin Mary Rose, 374 00:24:16,221 --> 00:24:20,592 aviomieheni kuorsaa niin kovaa, että saan tuskin nukuttua. 375 00:24:20,659 --> 00:24:24,496 Olen niin väsynyt, että nukahdin kerran ruokkiessani sikoja. 376 00:24:24,563 --> 00:24:27,466 Olen neuvoton. Mitä minun pitäisi tehdä?" 377 00:24:28,133 --> 00:24:31,470 Voi Myra Jensen -parkaa. 378 00:24:35,841 --> 00:24:36,909 Neiti Thatcher? 379 00:24:39,545 --> 00:24:40,746 Neiti Thatcher! 380 00:24:42,514 --> 00:24:45,184 -Niin? -En saa unta. 381 00:24:48,787 --> 00:24:50,723 Et nukkunut hyvin viime yönä. 382 00:24:55,160 --> 00:24:56,695 Olet varmasti väsynyt. 383 00:24:57,896 --> 00:24:59,598 Murehditko sinä jotain? 384 00:25:02,201 --> 00:25:04,103 Pelkään pimeää. 385 00:25:07,539 --> 00:25:10,242 Minäkin pelkäsin aiemmin pimeää. 386 00:25:10,509 --> 00:25:12,845 -Ette pelännyt. -Kylläpäs. 387 00:25:13,512 --> 00:25:15,647 Kun olin ikäisesi, 388 00:25:16,281 --> 00:25:20,819 käskin isääni katsomaan kaappeihin, oven taakse ja sängyn alle. 389 00:25:20,886 --> 00:25:24,223 -Löysikö hän koskaan mitään? -Ei. Ja tiedätkö, miksei? 390 00:25:25,958 --> 00:25:27,893 Koska kaikki oli kuviteltu täällä. 391 00:25:31,897 --> 00:25:35,667 Isälläni oli tapana sanoa, että minulla oli loistava mielikuvitus. 392 00:25:36,301 --> 00:25:40,205 Se tarkoittaa, että sinullakin on. 393 00:25:42,674 --> 00:25:45,811 Kun ensi kerralla pelkäät, 394 00:25:46,812 --> 00:25:50,949 käytä mielikuvitustasi ja mieti jotain, mikä ilahduttaa sinua. 395 00:25:57,089 --> 00:25:58,724 Minulla oli tapana kuvitella, 396 00:25:59,558 --> 00:26:02,928 että tähdet olivat taivaassa olevien ihmisten silmät. 397 00:26:04,196 --> 00:26:07,566 He suojelivat minua. 398 00:26:10,836 --> 00:26:12,738 He varjelevat sinuakin. 399 00:26:36,061 --> 00:26:37,629 En ole koskaan - 400 00:26:39,131 --> 00:26:43,001 elämäni aikana ollut näin uupunut. 401 00:26:47,940 --> 00:26:49,875 Toimit hienosti Patrickin kanssa. 402 00:26:51,176 --> 00:26:52,711 Kuulitko sinä sen? 403 00:26:55,814 --> 00:26:58,350 Hamiltonista Hope Valleyyn ja maataloon... 404 00:26:59,885 --> 00:27:01,086 Näkisivätpä he sinut nyt. 405 00:27:04,756 --> 00:27:08,327 -Pärjäsin mielestäni hyvin, kiitos vain. -Niin pärjäsitkin. 406 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 Sinä vaikutit rauhalliselta. 407 00:27:22,074 --> 00:27:23,842 Missä opit niin taitavaksi? 408 00:27:27,312 --> 00:27:30,949 Sedälläni oli tila idässä, ja kun isäni kuoli, hän otti meidät luokseen. 409 00:27:31,917 --> 00:27:33,185 Äitini sai surra rauhassa. 410 00:27:36,221 --> 00:27:39,258 Kahdelle pojalle se oli täydellinen paikka joutua hankaluuksiin. 411 00:27:41,693 --> 00:27:43,795 Työ oli raskasta, mutta pidimme siitä. 412 00:27:46,031 --> 00:27:48,367 Setäni jopa tarjosi tilaa minulle. 413 00:27:56,842 --> 00:27:57,976 Mikset ottanut sitä? 414 00:27:59,344 --> 00:28:00,445 Se ei ollut kutsumukseni. 415 00:28:02,247 --> 00:28:03,282 Mistä tiesit sen? 416 00:28:04,416 --> 00:28:05,350 Tiesin vain. 417 00:28:08,353 --> 00:28:11,290 Pidän tällaisesta työstä. Se antaa näkökulmaa asioihin, 418 00:28:11,356 --> 00:28:13,992 mikä on harvinaista nykyään. 419 00:28:16,962 --> 00:28:18,030 En tiedä. Ehkä... 420 00:28:20,198 --> 00:28:22,267 Ehkä hankin jonain päivänä oman tilan. 421 00:28:24,836 --> 00:28:25,904 Vanhan talon, 422 00:28:27,306 --> 00:28:30,175 kastetta nurmikolla, herätys kukonlaulun aikaan. 423 00:28:31,977 --> 00:28:33,979 Lapset juoksevat portaissa. 424 00:28:36,381 --> 00:28:39,151 Käperryn lämpimän takkatulen ääreen rakkaani kanssa. 425 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 Elizabeth? 426 00:29:23,929 --> 00:29:26,098 -Olette se uusi mies. -Kyllä. 427 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 Mitä olette löytänyt? 428 00:29:39,011 --> 00:29:42,114 -Teistä on ollut kovasti apua. -Voisi olla enemmänkin. 429 00:29:43,482 --> 00:29:45,350 Teette töitä Crenshaw'n veljeksille. 430 00:29:46,184 --> 00:29:49,354 Tiedossani on tilaisuuksia, jotka voisivat kiinnostaa heitä. 431 00:29:50,022 --> 00:29:52,224 Niihin liittyy riskejä, mutta kuten he sanovat, 432 00:29:52,491 --> 00:29:55,027 -mitä suurempi riski... -Sitä suurempi palkinto. 433 00:30:03,402 --> 00:30:06,371 -Emme sopineet tästä summasta. -Saatte loput, 434 00:30:07,005 --> 00:30:08,573 jos nämä ovat sitä, mitä vihjailette. 435 00:30:22,287 --> 00:30:25,223 ABIGAILIN KAHVILA 436 00:30:26,258 --> 00:30:28,927 Lupaan, että useimmat päivät eivät ole noin kiireisiä. 437 00:30:28,994 --> 00:30:32,064 Lupaan, että korvaan sinulle rikkomani astiat. 438 00:30:32,130 --> 00:30:34,066 -Ei se ole tarpeen. -On se. 439 00:30:34,132 --> 00:30:37,903 En halua olla taakaksi. Olet ollut kovin avokätinen. 440 00:30:39,838 --> 00:30:41,173 Voinko näyttää jotain? 441 00:30:56,321 --> 00:30:57,522 Mikä se on? 442 00:30:58,457 --> 00:30:59,858 Tämä kuului Peterille. 443 00:31:04,329 --> 00:31:05,430 Hän piti baseballista. 444 00:31:05,497 --> 00:31:08,400 Hän pelasi kadulla ystäviensä kanssa joka päivä. 445 00:31:08,467 --> 00:31:10,335 Rikkoi kolme ikkunaa tällä. 446 00:31:11,937 --> 00:31:14,439 Toruin häntä ja otin sen häneltä pois. 447 00:31:17,576 --> 00:31:21,179 Minun olisi pitänyt antaa hänen rikkoa niin monta ikkunaa kuin hän halusi. 448 00:31:24,383 --> 00:31:25,550 Hän oli minun perheeni. 449 00:31:27,319 --> 00:31:28,353 Nyt hän on poissa. 450 00:31:32,290 --> 00:31:36,528 Saat rikkoa niin monta astiaa kuin haluat, 451 00:31:37,896 --> 00:31:39,598 koska olet nyt perheeni. 452 00:31:50,041 --> 00:31:51,143 Huomenta. 453 00:31:52,310 --> 00:31:53,578 Enkö ehtinyt askareille? 454 00:31:54,246 --> 00:31:56,181 -Anteeksi. -Ei se mitään. 455 00:31:56,948 --> 00:31:59,217 Istu alas. Tein aamiaista. 456 00:32:01,586 --> 00:32:02,487 Olepa hyvä. 457 00:32:03,054 --> 00:32:05,424 Tarvitsit lepoa. Miten nukuit? 458 00:32:05,490 --> 00:32:07,659 Oikein hyvin. Kiitos, että autoitte minua. 459 00:32:08,560 --> 00:32:10,262 Eipä kestä. 460 00:32:11,062 --> 00:32:12,164 Hyvää huomenta. 461 00:32:13,231 --> 00:32:14,366 Huomenta. 462 00:32:16,268 --> 00:32:18,036 Jollakulla on pitänyt kiirettä. 463 00:32:18,970 --> 00:32:21,006 Halusin varmistaa, että puita on tarpeeksi, 464 00:32:21,072 --> 00:32:24,109 -ennen kuin lähden kierrokselle. -Tuossa on riittävästi. 465 00:32:25,577 --> 00:32:27,112 Nukuitko hyvin? 466 00:32:27,946 --> 00:32:30,715 Ladon lattia on pehmeämpi kuin vuoteeni vankilassa. 467 00:32:32,184 --> 00:32:34,653 -Ikävä kuulla. -Oliko minulla vaihtoehtoja? 468 00:32:37,389 --> 00:32:38,457 Ei. 469 00:32:39,224 --> 00:32:41,293 Palaan tänne iltapäivällä. 470 00:32:43,528 --> 00:32:44,729 Ei sinun tarvitse. 471 00:32:46,164 --> 00:32:47,365 Tiedän. 472 00:32:47,432 --> 00:32:50,035 Ei se ole tarpeen. Voin auttaa häntä. 473 00:32:50,502 --> 00:32:52,170 Pidän tuon mielessä. 474 00:32:53,271 --> 00:32:54,506 Kiitos, Jack. 475 00:32:56,508 --> 00:32:58,710 -Ole hyvä. -Kaikesta. 476 00:33:08,420 --> 00:33:09,488 Sieltä he tulevat. 477 00:33:10,422 --> 00:33:13,225 Metsureissa on se hyvä puoli, että he syövät paljon. 478 00:33:14,759 --> 00:33:17,262 Halusin kiittää sinua eilisillasta. 479 00:33:17,529 --> 00:33:19,464 Ei sinun tarvitse kiittää minua. 480 00:33:22,467 --> 00:33:23,602 Tein tämän sinulle. 481 00:33:26,204 --> 00:33:29,407 Clara. Sehän on upea. 482 00:33:30,542 --> 00:33:33,211 -Milloin teit tämän? -Illalla. 483 00:33:33,545 --> 00:33:35,614 Minulla oli kurja olo, kun pilasin essusi. 484 00:33:36,381 --> 00:33:38,717 Erinomaisia pistoja. 485 00:33:39,384 --> 00:33:42,687 -Missä opit ompelemaan näin? -Se on pelkkä harrastus. 486 00:33:42,754 --> 00:33:44,723 Kyllä se on enemmänkin. 487 00:33:45,190 --> 00:33:47,459 Oletko koskaan harkinnut vaatteiden valmistusta? 488 00:33:55,400 --> 00:33:56,635 Gowen. 489 00:33:57,669 --> 00:34:00,372 -Meidän pitää jutella. -Miten voin auttaa? 490 00:34:01,273 --> 00:34:03,542 Sain sähkeen Ken MacLeanilta. 491 00:34:03,608 --> 00:34:06,211 Rautatieyhtiö haluaa rakentaa sivuraiteen - 492 00:34:06,278 --> 00:34:08,580 270 metriä itään paikasta, jota katsastimme. 493 00:34:09,281 --> 00:34:11,416 -Onko se ongelma? -En omista sitä aluetta. 494 00:34:11,483 --> 00:34:12,717 Se on ongelma. 495 00:34:12,784 --> 00:34:16,288 Ongelma kasvaa, jos saan tietää, että omistat sen maan. 496 00:34:17,155 --> 00:34:19,391 En omista rautatieyhtiötä. 497 00:34:19,457 --> 00:34:21,760 Se päättää, minne se laittaa sivuraiteensa. 498 00:34:23,194 --> 00:34:25,330 Maani oli täydellistä. 499 00:34:25,630 --> 00:34:27,399 Joku sai Kenin mielen muuttumaan. 500 00:34:27,465 --> 00:34:30,335 Sanoinhan, että jonain päivänä tarvitset apuani. 501 00:34:31,069 --> 00:34:32,437 Ehkä se päivä on nyt. 502 00:34:33,705 --> 00:34:36,741 Jos haluat keskustella asiasta, voit sopia tapaamisen - 503 00:34:36,808 --> 00:34:40,412 -rouva Ramseyn kanssa. -Työskenteleekö hän sinulle? 504 00:34:40,478 --> 00:34:43,148 Palkkasin hänet henkilökohtaiseksi sihteeriksi. 505 00:34:43,214 --> 00:34:44,849 Hänestä on ollut apua. 506 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 Hän osaa konekirjoitusta. 507 00:34:57,729 --> 00:35:00,498 -Joko te olette valmiita? -Kyllä. Keittiö on puhdas. 508 00:35:00,565 --> 00:35:02,701 -Ja siat on ruokittu. -Oikein hyvä. 509 00:35:04,302 --> 00:35:06,438 Ette saanut juurikaan maitoa. 510 00:35:07,272 --> 00:35:10,775 -Gertrude ei ollut yhteistyöhaluinen. -Pidittekö sen häntää alhaalla, 511 00:35:10,842 --> 00:35:12,510 -kuten neuvoin? -Kyllä. 512 00:35:12,577 --> 00:35:14,479 Lämmitittekö ensin kätenne? 513 00:35:15,347 --> 00:35:19,718 -En tiennyt, että niin kuuluu tehdä. -Se ei pidä kylmistä käsistä. 514 00:35:20,385 --> 00:35:21,286 Pistän sen mieleen. 515 00:35:26,257 --> 00:35:27,192 Isä tulee. 516 00:35:34,399 --> 00:35:36,201 Tervetuloa kotiin. 517 00:35:37,369 --> 00:35:39,270 -Miten lapset käyttäytyivät? -Hienosti. 518 00:35:39,337 --> 00:35:40,739 Auttoivat töiden kanssa. 519 00:35:40,805 --> 00:35:44,309 Olisitte ylpeä Patrickista. Hän nukkui hyvin yöllä. 520 00:35:44,542 --> 00:35:45,610 Mukava kuulla. 521 00:35:46,511 --> 00:35:48,513 Toivottavasti aamiaista on jäljellä. 522 00:36:03,261 --> 00:36:07,432 Hän katsoi minua silmiin ja sanoi, ettei sekaantunut asiaan. 523 00:36:07,499 --> 00:36:09,434 Mutta tiedän, että sekaantui. 524 00:36:10,535 --> 00:36:13,238 Jotkut uskovat, että Gowenilla oli näppinsä pelissä - 525 00:36:13,304 --> 00:36:15,774 -vanhan pormestarin tapauksessa. -Oletko yksi heistä? 526 00:36:16,775 --> 00:36:20,912 Miksi Ramsey irtisanoutui yhtäkkiä ja lähti myymään jääkaappeja? 527 00:36:22,947 --> 00:36:26,351 -Miten me hankkiudumme eroon hänestä? -"Me"? 528 00:36:26,418 --> 00:36:29,654 Et kai usko, että hän on oikea mies johtamaan Hope Valleyta? 529 00:36:33,758 --> 00:36:34,659 Siitä ei tule helppoa. 530 00:36:37,362 --> 00:36:40,832 -Hän tekee elämästäsi hankalaa. -On jo tehnyt. 531 00:36:40,899 --> 00:36:44,669 Tarvitset todistajia häntä vastaan. 532 00:36:44,736 --> 00:36:47,338 Tai ala kerätä allekirjoituksia vetoomukseen - 533 00:36:47,405 --> 00:36:49,474 -uudesta äänestyksestä. -Mitä tahansa. 534 00:36:51,609 --> 00:36:52,644 Lee. 535 00:36:55,613 --> 00:36:58,683 Oletko valmis menettämään kaiken? 536 00:36:58,750 --> 00:37:02,253 En menetä mitään, kunhan turvaat selustani. 537 00:37:03,455 --> 00:37:04,622 Onko sovittu? 538 00:37:12,530 --> 00:37:13,465 Tulehan. 539 00:37:24,809 --> 00:37:25,810 Kiitos. 540 00:37:31,950 --> 00:37:33,952 Olen hieman pettynyt. 541 00:37:34,652 --> 00:37:35,587 Miksi? 542 00:37:36,321 --> 00:37:38,790 Et tarvitse enää ratsastustunteja. 543 00:37:41,960 --> 00:37:43,661 Aion silti pyytää niitä. 544 00:37:51,503 --> 00:37:52,504 Olen ylpeä sinusta. 545 00:37:54,873 --> 00:37:57,609 Autoit hienosti herra Harperia ja lapsia. 546 00:38:00,044 --> 00:38:01,312 Kiitos. 547 00:38:02,847 --> 00:38:06,384 -Mutta tunnen siitä syyllisyyttä. -Miksi? 548 00:38:09,587 --> 00:38:12,690 Osa minusta tarjoutui avuksi itsekkäistä syistä. 549 00:38:15,860 --> 00:38:18,463 -Sitä on vaikea selittää. -Ei, taidan ymmärtää. 550 00:38:18,963 --> 00:38:20,498 Jo silloin kun olemme lapsia, 551 00:38:20,665 --> 00:38:23,334 muut olettavat, ettemme pysty tiettyihin asioihin. 552 00:38:24,068 --> 00:38:26,337 Haluamme todistaa heidän olevan väärässä. 553 00:38:33,645 --> 00:38:36,848 Joskus käytän niin paljon aikaa tulevaisuuden miettimiseen, 554 00:38:38,049 --> 00:38:40,618 etten huomaa kaikkein tärkeimpiä asioita, 555 00:38:41,519 --> 00:38:42,587 jotka ovat edessäni. 556 00:38:52,997 --> 00:38:55,800 Nyt kun uusi lukuvuosi alkaa, 557 00:38:55,867 --> 00:39:00,805 muistutan, että vilkuilkaa kirjoja, älkää maisemia. 558 00:39:02,874 --> 00:39:07,946 Tämä on Jumalan talo sunnuntaisin, mutta neiti Thatcherin talo viikolla. 559 00:39:08,012 --> 00:39:10,682 Eikä neiti Thatcherin kanssa kuulemma pelleillä. 560 00:39:12,817 --> 00:39:13,751 Olkaa kiltisti. 561 00:39:14,819 --> 00:39:15,753 Tervetuloa takaisin. 562 00:39:21,059 --> 00:39:22,727 Hieno kunnianosoitus, pastori. 563 00:39:23,728 --> 00:39:24,929 Ei ehkä paras puheeni, 564 00:39:24,996 --> 00:39:28,533 -mutta kiitos. Tervetuloa takaisin. -Kiitos. 565 00:39:28,600 --> 00:39:31,669 Oli mukava kuulla, että kaikki järjestyi miniän kanssa. 566 00:39:31,736 --> 00:39:34,672 Hänen seuransa on lohduttanut minua. 567 00:39:36,541 --> 00:39:40,445 Minun pitää palata kahvilaan. Työt odottavat. 568 00:39:40,511 --> 00:39:42,380 Ruokasi on kuulemma erinomaista. 569 00:39:42,447 --> 00:39:44,983 -Minun pitää tulla maistamaan sitä. -Tule toki. 570 00:39:47,652 --> 00:39:48,620 Huomenta. 571 00:39:53,691 --> 00:39:57,028 -Hei. -Tulitko nauttimaan työsi hedelmistä? 572 00:39:57,095 --> 00:40:00,665 -Toin sinulle lahjan. -Oletpa sinä herttainen. 573 00:40:01,165 --> 00:40:02,133 Hei. 574 00:40:03,001 --> 00:40:05,470 Nellie, Patrick. Mukava nähdä teitä molempia. 575 00:40:05,536 --> 00:40:07,672 Onko kaikki palannut normaaliksi kotona? 576 00:40:07,739 --> 00:40:10,074 On. Vaihdoimme Gertruden nimen. 577 00:40:11,109 --> 00:40:13,645 -Lehmänkö? -Sanomme sitä nyt Lizzyksi. 578 00:40:14,779 --> 00:40:15,914 Lizzyksi? 579 00:40:15,980 --> 00:40:18,850 Koska se oli ensimmäinen lehmä, jonka lypsitte, 580 00:40:18,917 --> 00:40:20,518 sillä pitäisi olla nimenne. 581 00:40:24,689 --> 00:40:27,191 -Tule, Patrick. -Lizzy kuulostaa hyvältä. 582 00:40:29,694 --> 00:40:30,762 Avaa lahjasi. 583 00:40:31,763 --> 00:40:34,766 Tilasin sinulle opettajan kellon, mutta se ei ole vielä tullut. 584 00:40:34,832 --> 00:40:37,101 Tämä saa kelvata toistaiseksi. 585 00:40:41,205 --> 00:40:43,174 Lehmänkello? 586 00:40:43,441 --> 00:40:45,777 Se kunnioittaa saavutuksiasi maatilalla. 587 00:40:48,446 --> 00:40:51,616 Koulu on alkamassa. Eikö sinun pitäisi...? 588 00:41:00,491 --> 00:41:01,693 Tervetuloa takaisin. 589 00:41:01,960 --> 00:41:05,029 -Huomenta, neiti Thatcher. -Hyvää huomenta. 590 00:41:54,912 --> 00:41:56,914 Tekstitys: Elina Land 45275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.